Este documento discute a tradução do Soneto 18 de Shakespeare por diferentes tradutores ao longo do tempo. Apresenta resumos das traduções de Ivo Barroso, Jerônimo de Aquino, Péricles Eugênio e Geraldo Carneiro, analisando como cada um capturou o ritmo e significado do original. Também discute diferenças entre a versificação inglesa e portuguesa e como isso afeta a tradução dos sonetos shakespearianos.