SlideShare uma empresa Scribd logo
Nº2/2010
ÌGBÀ ÁBÍDÍ, literalmente significa “cabaça das letras” e
remete para a representação yorùbá do mundo. O povo
dos Òrìşàs representa o mundo através de uma cabaça,
que se divide simbolicamente em duas partes: a metade
superior representando o òrun, o plano da existência
divina, e o àiyé, na metade inferior, o plano da existência
terrena. A cabaça-ìgbà é ainda símbolo do poder e do
ventre, ligando-se deste modo ao culto de Ìyá-mi, as mães-
ancestrais. Nesse sentido, Ìgbà Ábídí, tem por princípio
simbolizar a cabaça da existência contendo em si as letras,
princípio da formação das palavras, e desse modo da
comunicação e da transmissão de conhecimentos.
ISSN 1647-5828
ÌGBÀ ÁBÍDÍ
África e Diáspora: Política, Cultura, Religião
Africa and Diaspora: Politics, Culture, Religion
ISSN 1647-5828
Nº2/MAI. 2010
Gèlèdé
O PODER FEMININO NA CULTURA AFRICANA-YORÙBÁ
Olúségun Michael Akínrúlí*
* Instituto Yorùbá – Belo Horizonte, Minas Gerais
Versão Original: Gèlèdé: o poder feminino na cultura Africana-Yorùbá
Versão Internacional: Gèlèdé: the female power in the African-Yorùbá culture
∙RESUMO∙
A África é sempre vista como uma sociedade extremamente machista onde para os mal-
informados, a poligamia e as mulheres causam uma tensão desconfortável e as mesmas são
sempre privadas dos seus direitos. Para clarear este fato, será explicado como as mulheres
são percebidas na cultura Africana-Yoruba e também demonstrando tanto os seus poderes
quanto os seus papéis naquela cultura.
Palavras-Chave: Mulheres, Gelede, Cultura Yoruba, Osun (Oxum)
∙ABSTRACT∙
Africa is often seen as an extremely macho society where according to the Western
onlookers, issues related to polygamy and women cause an uncomfortable tension and
where women are often deprived of their rights. To shed some tangible light on this, I shall
explain how women are perceived in the African-Yoruba culture and also explain feminine
power and their role in that culture.
Key-words: Women, Gelede, Yoruba Culture, Osun.
∙INTRODUÇÃO∙
Toda sociedade tem sua cultura que é única e nela são encontrados os valores e normas que
estruturam os indivíduos de tal cultura. Cada pessoa enxerga as de outra cultura de uma
forma diferente, pois a cultura de uma pessoa faz com que ele perceba as coisas de forma
peculiar relacionada a cultura a que ele pertence.
Na cultura Yorùbá, a mulher é vista de diferentes maneiras. A mulher é vista como mãe,
esposa, filha, deusa e até bruxa. Para os Yoruba, o maior valor dado a mulher é de mãe
porque os Yorùbá reverenciam as mães1
que eles também chamam de Ìyá nlá (grande mães)
ou de Ìyààmi (Nossas mães).
1 – MULHERES NA CULTURA YORUBA
Acredita-se que as mães possuem poderes espirituais ou divinos. Esta crença é mostrada
neste dito Yorùbá:
Òrìsa bi ìyá kòsí Orixá igual mãe não existe
Òrìsa bi ìyá s’òwón Orixá igual mãe é raro.
Um outro dito popular Yorùbá diz:
Ìyá ni wúrà Mãe é ouro
Bàbá ni díngí Pai é espelho
Pela visão Yorùbá, entre todos os metais no mundo, ouro é o mais valioso e o espelho
demonstra o papel do homem como modelo para o filho.
Tão grande é o valor dado às mães, que dizem:
È bá jé ka f’òrìsà sílè Seria melhor deixarmos de cultuar Orixás
1
Os Yoruba referem para mulheres como mães, independentemente de ter filhos ou não. Então neste artigo, a
palavra mãe também refere a mulheres em geral.
ka bò Ìyá wa Para cultuar as nossas mães.
A maneira pela qual as mães são reverenciadas na cultura Yoruba faz com que todas as
mulheres procurem ser mães²2
. Este elogio afirma isso.
Òrìsa bi ìyá kòsí Orixá igual a mãe não existe
Ìyá lá bá máa bo Vale apena cultuarmos nossa mãe.
As mães são bem importantes na cultura Yoruba porque se acredita que a continuidade da
humanidade depende delas. Além de serem progenitoras dos filhos, elas também
desenvolvem um papel crucial na articulação das economias locais como boas feirantes.
Segundo Pierre Verger, ao remontar à importância da feira, especialmente para os Yoruba,
mostrava a presença das mulheres como grandes negociantes, sendo que no mercado,
comparadas aos homens, elas são maioria.
Citando o texto do Bernardo (2005) na sua publicação: O candomblé e o Poder
Feminino...
A atividade de troca que ocorre nas feiras parece ser de importância inconteste para
as mulheres iorubás, pois elas se submetem à separação de suas famílias: quando
jovens, deixam seus lares para ir comerciar em mercados distantes; quando idosas,
mandam suas filhas para as feiras importantes e permanecem próximo a suas casas
com seus tabuleiros,ou, então, abrem pequenas vendas. Evidencia-se que essas trocas
realizadas nas feiras tanto podem ser para a subsistência como para alguma
acumulação. Neste último caso, é importante sublinhar, a mulher não está
trabalhando para o seu cônjuge. Ela compra a colheita do marido, a revende na feira
e fica com o lucro. Nessa perspectiva, pode-se avaliar a autonomia da mulher
iorubá: deixa a própria família, se embrenha em caminhos distantes para chegar às
feiras; compra a produção de seu próprio marido, revende e permanece com o lucro;
é, enfim, uma ótima comerciante.
2
Isso refere às qualidades e características de mãe: calma, honesta, generosa e.t.c.
Mas a sua importância parece ser mais abrangente à medida que se visualiza a feira
não somente como a complementaridade econômica, ela é o locus privilegiado de
outras trocas além de bens materiais. Nas feiras trocam-se também bens simbólicos:
notícias, modas, receitas, músicas, danças. Estreitam-se relações sociais. Ali são
realizadas alianças importantes; ali também ocorrem os namoros, acertam-se
casamentos.
Percebe-se, assim, que o papel da mulher iorubá vai além do desempenhado nas
atividades econômicas. Ela é mediadora não só das trocas de bens econômicos,
como também das de bens simbólicos. O lugar social ocupado pela mulher iorubá,
sem sombra de dúvidas, possibilita-lhe o exercício de um poder fundamental para a
vida africana.
É importante salientar neste ponto que estas mulheres, devido aos seus papéis na economia
Yoruba, tornam-se, muitas vezes, mais ricas que os seus próprios maridos. Mesmo assim, o
sustento da família continua sendo a responsabilidade do marido. Isso faz com que elas
sejam mais autônomas, ao mesmo tempo diluindo a dominação masculina nas famílias
Yoruba até nas poligâmicas.
Outro papel desenvolvido pelas mulheres na cultura Yoruba é da administração dos reinos.
Na mesma publicação da Teresinha citando Silveira, “Na organização dos reinos fons e
nagô-iorubá, as mulheres desempenharam um papel ativo, eram elas quem administravam o
palácio real, assumindo os postos de comando mais importantes, além de fiscalizarem o
funcionamento do Estado”
Em virtude destes e pelo reconhecimento dos papéis desempenhados pelas mulheres na
sociedade, foi criada a Instituição de Gelede cujo objetivo e função é honrar e fazer
homenagens as mães.
Gelede também chamado Efe demonstra o reconhecimento do poder especial que as
mulheres detêm que pode ser usado para fazer tanto malefícios quanto benefícios. São
poderes de “axé, força espiritual de vida entre outros” Aliás a arte de Gelede é realmente
para acalmar, homenagear e agradar estas poderosas - nossas mães.
Acredita-se que as mulheres podem usar estes poderes criativamente para ajudar aos seus
maridos, filhos e a sociedade em geral. Quando elas estão enfurecidas, podem usar o poder
de uma forma destrutiva para atingir até a comunidade inteira. Nesta ocorrência, as
mulheres são chamadas de Àjé (Bruxas). Então o espetáculo de Gelede vem para
tranqüilizar e mimá-las para não usarem estes poderes negativamente.
No espetáculo de Gelede, máscaras e roupas coloridas são exibidas junto com muitas artes:
dança, música, acrobacia e.t.c. Máscaras e vestidos cobrindo todo o corpo são usados por
homens a fim de homenagear e reconhecer o poder especial que as mulheres detêm.
Normalmente, estas mulheres são chamadas carinhosamente de Iyaami “Nossas Mães”. Este
festival acontece entre o mês de março e maio.
Imagem 1
GeledeGeledeGeledeGelede
Yoruba Gelede mask with birds-Rand
AFRICAN ART.
Imagem 2
GeledeGeledeGeledeGelede
Museu de Historia Natural, Nova Iorque.
Segundo Lawal (1996), “Gelede é uma forma de propagar respeito para as mulheres e ao
mesmo tempo usando o espetáculo para entreter o público em geral. Também é uma
forma de conscientizar, educar e mostrar o poder feminino na sociedade, tudo ao mesmo
tempo”.
A sociedade de Gelede também tenta manter bom relacionamento de gêneros através da
defesa da idéia de respeito para as mulheres dentro de uma cultura patrilinear, como a dos
Yoruba onde os homens dominam a instituição familiar.
Para ter uma idéia nítida da concepção dos poderes femininos na cultura Yoruba, acredita-
se que o sangramento mensal de mulheres é considerado como uma fonte poder e mulher
no seu período de menstruação pode deixar qualquer medicina tradicional ou até feitiço
impotente. Por este motivo as mulheres são normalmente impedidas de mexerem com
quaisquer rituais e/ou feitiços ou entrarem nos lugares considerados sagrados durante o
período de menstruação.
Imagem 3
Espetáculo de Gelede (1969)Espetáculo de Gelede (1969)Espetáculo de Gelede (1969)Espetáculo de Gelede (1969)
From the book: Gelede Spectacle.
Devido a estes poderes atribuídos às mulheres, estatuetas poderosas e ritualísticas tem sido
criadas para valorizar os órgãos que contribuem para a maternidade. Destaca entre elas, aaaa
vaginavaginavaginavagina, também chamada ‘ònà òrun’ – o caminho para céu – ‘omú’ – os seiosos seiosos seiosos seios e o ‘ikunle
abiyamo’ o ajoelharo ajoelharo ajoelharo ajoelhar com as dores no dia de dar a luz (Makinde, 2004)
Conseqüentemente, o Yoruba evita provocar a sua mulher para não levar maldições e para
evitar as conseqüências que ele pode sofrer. Importante dizer que o homem Yorùbá não
ficaria quieto ou em paz se durante um desentendimento a mulher ameaça ficar nua para
manifestar a sua insatisfação. Isso porque a vagina em si é considerada axé (força).
Imagem 4
Divination Tapper (Iroke Ifá(Iroke Ifá(Iroke Ifá(Iroke Ifá),
18th century (possibly). Ivory, 13 x
1 1/2 x 1 1/2 in. (33 x 3.8 x 3.8
cm). Brooklyn Museum
As mães podem ser muito benevolentes quando são bem tratadas e respeitadas pelos
homens; a função que o Gelede vem a fazer. Por isso, os Yoruba também acreditam no dito
popular que, ‘atrás de todos os homens bem sucedidos, existe uma mulher’
Abiodun (1989) acrescenta, quando uma menina é tida como o primeiro filho, isso traz
muita sorte para o casal ou a família. É da crença desta cultura que a nenê traz “owó èrò” –
a mão de posse. Ou seja, o casal vai conseguir atingir seu objetivo mais fácil.
Na África, o valor dado a mulheres é muito mais inerente aos valores culturais e religiosos.
Isso assegura a atitude correta de homens para mulheres, porque o valor dado a elas é mais
enraizado na religiosidade. Contrário aos seus colegas ocidentais, onde o valor dado para as
mulheres é mais baseado em status social.
Na cultura Yoruba as mulheres sempre são ligadas às deusas africanas como Osun, Yemoja,
Oya entre outras. Todas estas deusas são associadas à água (omi) de uma forma ou outra.
Água na cultura Yoruba representa a indispensabilidade e a fonte de vida como as mães são
para os Yoruba. Pois o dito Yoruba,
Omi ni àbù wè Água é indispensável para o banho
Omi ni àbù mu Bebemos água
Kò si eni n ba omi sota. Ninguém faz inimizade com água.
Como visto acima, as mulheres são indispensáveis para os Yoruba. Elas são iguais a água.
Para mostrar esta indispensabilidade das mulheres, Verger (1965) cita um verso Yoruba;
O ni gbogbo ohun ti enia ba n se Em tudo que fazemos
Ti ko ba fi ti obinrin kun un Se não garantimos o lugar da mulher
O ni ko le seese… Nada vai funcionar
O ni ki won o maa fi iba fun obinrin Devemos reconhecer o poder das mulheres
O ni ti won ba ti fi iba fun obinrin Quando reconhecermos o poder das mulheres
Ile aye yio maa toro O mundo vai ser pacífico.
É mister salientar que como água é benevolente para a nossa vida, ela pode ser também
malevolente causando enchentes e até tsunami. O mesmo é o poder das mães. Elas podem
usar para fazer mal, quando maltratadas e bem quando são respeitadas, honradas e
elogiadas. Yemoja (mãe dos peixes) é uma das deusas em honra do qual Gelede é celebrado.
Ela é símbolo de maternidade entre os Yoruba e o oriki (poesia de louvar ou genealógica)
dela demonstra isso:
Iya oloyan oruba A mãe, dona dos grandes seios igual pote
Onirun abe osiki Com muitos pelos pubianos
A b’obo fun ni l’orun bi egbe isu A dona da vagina que sufoca igual inhame seco na
garganta.
(Makinde 2004).
Este oriki demonstra mais uma vez as partes importantes para maternidade; os seios e a
vagina. Os peitos grandes ou enormes são considerados a fonte de leite inacabável para
amamentar e alimentar o mundo. Enquanto a vagina sufocadora é a fonte de poder de vida
e a morte.
O festival de Gelede então vem para aliviar esta tensão causada pelo conhecimento dos
poderes femininos. Evidentemente, por isso que o rei William Adetona Ayeni de uma das
mais importantes cidade tradicional do reino Yoruba, Ila-Orangun diz “sem ‘as mães’ não
conseguiria reinar”. Isto demonstra o reconhecimento das mães como uma força na tradição
Yoruba.
A mA mA mA mááááscara de Geledescara de Geledescara de Geledescara de Gelede
A máscara de Gelede possui duas partes. A primeira parte consiste uma máscara que
demonstra o rosto de uma mulher, a sua expressão facial mostra paciência, tranqüilidade e
sutileza, algumas das qualidades esperadas de uma mulher. A simplicidade e a expressão
estática desta parte encontram-se em contraste com a segunda parte que consiste uma
superestrutura. O seu desenho é feito para tensão em relação ao poder feminino. Esta parte
projeta as mães mostrando os seus poderes internos para todos verem. Porém respeitando-
as, elas são benevolentes para toda a comunidade.
Dentro da MásDentro da MásDentro da MásDentro da Máscara de Geledecara de Geledecara de Geledecara de Gelede....
Aqui os artesãos Yoruba demonstram os seus talentos únicos para desenvolver e projetar esta
complexidade dos poderes femininos através das suas artes.
Imagem 5
Máscara de Gelede
Do livro: Gelede Spectacle
Esta máscara mostra uma galinha na parte superior, este representa o poder das mulheres
quando provocados tendem a usá-lo negativamente. Quando assim, são chamadas de Àjé
(Bruxas). A mesma também explica o fenômeno de Yèyé.
Os Yorubas chamam as mães de Yèyé ou Ìyá.
Yèyé veio do verbo yé que significa chocar
Então a palavra elusiva a elas yèyé; aquele que dar-a-luz ao humano como uma galinha que
choca.
As cobras simbolizam as qualidades femininas positivas de paciência e tranqüilidade. A
cobra se enrola pela frente da máscara avisando muita cautela e vigilância. É melhor colocar
“a cobra dorme, mas continua vendo”. Isso demonstra também as características de
mulheres de extrema paciência, mas perigosas igual cobra quando maltratadas.
Imagem 6
Máscara de Gelede
Yoruba Gelede mask with birds-Rand
AFRICAN ART.
Observe que as máscaras sempre mostram uma galinha bicando uma cobra ou vice-versa.
Isso é mais uma tensão criada nesta arte complexa. Esta briga de cobra-galinha tende a
demonstrar o quanto malevolentes as mulheres podem ser quando desrespeitadas ou
maltratadas.
É bom Lembrar que somente os homens vestem a fantasia de Gelede, pois não teria sentido
se mulheres a vestissem em homenagem a si mesmas. Por isso que são os homens que se
reúnem para fazer este espetáculo.
A fantasia demonstra as características de uma bela mulher, com seios enormes e bunda
grande referindo-se a alguma mulher especifica cujos atributos eles querem projetar para o
público. Enquanto isso, músicas, danças com muitos ritmos vão ao ar. Algumas destas
músicas são usadas, nesta oportunidade, por homens para elogiar áquelas que amam.
Também, podem usar estas músicas para questionar, ou falar mal de alguém por praticar
atitudes não desejadas. Neste caso, as mensagens são trazidas para o público numa forma
retórica, de forma que os envolvidos consigam decifrá-las. As danças são extremamente
coordenadas seguindo uma coreografia rígida, assim mostrando a união de um povo, a sua
alegria e sua consciência em relação à importância das mulheres. Este festival é sempre o
mais cobiçado e o mais animado do ano na sociedade.
Há um dito popular Yoruba que justifica isso, “até você ver o espetáculo de Gelede, você
não viu nada ainda”
O reconhecimento das mulheres também é projetado em varias outras peças artísticas
Yoruba, onde a maioria tenta demonstrar este poder feminino. Vamos pegar o Ìrókè por
exemplo.
O Iroke é uma peça de arte Yoruba usada pelos Babalawo (sacerdote de Ifa) para fazer àse
(axe) ou instituir poder durante as suas rezas. O Iroke consiste em três partes, a parte
superior mais pontudo, que segundo Abiodun na sua publicação chamada “O segredo
escondido” simboliza o Orí (cabeça) espiritual interior.
A segunda parte é do meio que normalmente mostra uma mulher ajoelhada, nua segurando
os seus seios, simbolizando humanidade na escolha do Orí (destino) no céu. A mulher é
mostrada em uma posição ajoelhada chamada “ìkúnlè- abiyamo” (o ajoelhar com dores ao
dar a luz), isso significa que ela está implorando o apoio dos deuses para que seja feita uma
boa escolha do Orí (destino). Esta posição de joelhos e nua durante o parto é considerada
muito poderosa para dar àse (axé) aos desejos da humanidade. A terceira parte por sua vez
dá o suporte para a peça. Mais uma vez, o reconhecimento de poderes femininos é
Imagem 7
Ifa Divination TapperIfa Divination TapperIfa Divination TapperIfa Divination Tapper (IrokeIrokeIrokeIroke
IfaIfaIfaIfa)
Yoruba, Nigeria
Ivory; H. 42 cm (16 1/2 in.)
18th century
Laboratoire d'Ethnologie, Musée
de L'Homme, Paris
projetado nesta peça artística – Iroke Ifá- para demonstrar a crença que as mulheres são axé,
força. Por isso, o sacerdote usa esta peça, balançando-a para implorar a energia, axé quando
faz as suas orações.
Acredita-se que os poderes femininos foram dados a elas por Deus supremo Olodumare.
Esta crença é demonstrada nesta mitologia Yoruba onde Osun (Oxum) (a deusa das aguas)
foi discriminada e abandonada pelos 16 deuses masculinos que o Deus supremo mandou
para o mundo junto com a Osun para fazer o mundo- Ile-aye.
Estes deuses masculinos menosprezaram, desrespeitaram e acharam Osun insignificante
para a missão. Quando eles chegaram no Ilê-aye, eles começaram a cumprir as tarefas
mandadas por Deus, mas deixaram de incluir Osun em tudo que eles faziam. Isso porque
consideraram Osun, apenas uma mulher e a ela não davam nenhum valor.
Ela manteve a calma, não chamou atenção deles e nem brigou, como uma das características
esperadas das mães. Em vez disto, ela só observava os 16 enquanto os seus fazeres davam
errado. Ao perceberam que as coisas não andavam mais de acordo com o prometido pelo
Deus, eles decidiram ir a ele para reclamar do mau andamento. Quando chegaram a
Olodumare- Deus, eles colocaram as suas insatisfações com a missão perante a ele. E veja,
quando eles voltaram para o Deus para reclamar, eles nem sequer, informaram ou
convidaram a Osun: a décima sétima deusa na missão.
Surpreendentemente, o Deus logo os perguntou por Osun, eles responderam “a nossa
décima sétima pessoa é Osun, é apenas uma mulher e não tem muita importância nesta
questão. Pois viemos aqui para reclamar do mau andamento das coisas no Ilê-aye” assim
eles responderam arrogantemente menosprezando a participação feminina na missão que
eles consideravam um assunto especificamente masculino.
O verso do Ose-Otura, do corpus do Ifá coloca mais luz a isto. Observe este extrato do
verso:
Olodumare ni: “Eyin melo Le lo se Ile-aye?”
Won ni: “awon meringinlogun ni”
Olodumare ni:”Eni ketadinlogun Yi nko?”
Won ni: “se bi Obirin ni, se bi Osun ni”
Olodumare ni: Osun ni be ni ibi ikoko 5
ti ko jê ki Ebo Okanlelerinwo Irunmole o jê.
Won a fi é ba pada, k elo ree ba Osun
Won wa pada si Ile-aye
Won ba Yewa ni odo
Won ni: “ ore Yeye Osun, ore Yeye Osun, ore Yeye Osun” 10
Won ni: “eba jê ki a Kunle, ki a ki Obirin
a se obirin ni o bi wa
ki awa o to di eniyan”
Ore Yeye Osun!
Ore Yeye Osun!! 15
Ore Yeye Osun!!!
Tradução.Tradução.Tradução.Tradução.
Olodumare disse: “quantos de vocês foram para faze rile-aye?”
Responderam: “nós dezesseis”
Olodumare disse: “cadê a décima sétima pessoa?”
Responderam: “é apenas uma mulher, é Osun”
Olodumare disse: “Osun é responsável pelo mau-andamento dos seus fazeres” 5
Ela que não deixou as suas rzas venhas a ser.
Olodumare então pediu para eles voltaram para Ilê-aye para pedir desculpas à Osun
Eles então voltaram para Ile-aye
Encontraram Yewa na beira do rio
Dizeram: “Ore ye ye Osun!, ore Yeye Osun!!, Ore Yeye Osun!!!” 10
Dizeram: “seria melhor de nós ajoelharmos para reverencia as mulheres.
Se não fosse mulheres que deram a luz a nós
não seriamos gentes.”
Ore Yeye Osun!
Ore Yeye Osun!! 15
Ore Yeye Osun!!!
Bibliografia
ABIODUN, Rowland. 1989. Women in Yoruba Religious Images. African Languages and
Cultures 2(1): 1–18.
BERNARDO, T. O Candomblé e o Poder Feminino. In Revista Revista de Estudos da
Religião vol. 2. São Paulo, 2005.
LAWAL, Babatunde. The Gelede Spectacle: Art, Gender and Social Harmony in an African
Culture. Washington, University of Washington Press, 1996.
MAKINDE, Taiwo. Motherhood as a Source of Empowerment of Women in Yoruba
Culture. Nordic Journal of African Studies, 13(2): 164–174 (2004)
SILVEIRA, Renato da. "Jeje-nagô, iorubá-tapá, aon-efan, ijexá: processo de constituição do
candomblé da Barroquinha (1764-1851)". In: Revista cultura, vol. 6. Petrópolis, Vozes,
2000.
VERGER, Pierre. Artigos: tomo I. São Paulo, Loyola, 1991.
__________. Artigos. Tomo I. São Paulo, Corrupio, 1992.
VERGER, Pierre. Culturas africanas. São Luís do Maranhão, UNESCO, 1986.
VERGER, Pierre. Fluxo e refluxo do tráfico de escravos entre o Golfo do Benin e a Bahia
de todos os santos: dos séculos XVII a XIX. São Paulo: Corrupio, 1987.
FOTOS, RAND AFRICAN ART
Ìgbà Ábídí
África e Diáspora: Política, Cultura, Religião
Associação Portuguesa de Cultura Afro-Brasileira
ISSN 1647-5828
Email: igbaabidi@gmail.com
Ìgbà Ábídí
Africa and Diaspora: Politics, Culture, Religion
Portuguese Association for Afro-Brazilian Culture
ISSN 1647-5828
Email: igbaabidi@gmail.com

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Orí
OríOrí
Iyami aje-e-oso
Iyami aje-e-osoIyami aje-e-oso
Medicina de IFA (Resumen)
Medicina de IFA (Resumen)Medicina de IFA (Resumen)
Medicina de IFA (Resumen)
Omar Calderon
 
150592834 122-akoses-encantamientos exemplo 3
150592834 122-akoses-encantamientos exemplo 3150592834 122-akoses-encantamientos exemplo 3
150592834 122-akoses-encantamientos exemplo 3
Sérgio Ferreira
 
òSun
òSunòSun
199258253 quimbanda-pdf
199258253 quimbanda-pdf199258253 quimbanda-pdf
199258253 quimbanda-pdf
oxala79
 
Oriki fun orisa
Oriki fun orisaOriki fun orisa
Oriki fun orisa
Ifa Oloofa
 
O novo livro "Èsù" de juana elbein
O novo livro "Èsù" de juana elbeinO novo livro "Èsù" de juana elbein
O novo livro "Èsù" de juana elbein
Luiz L. Marins
 
Ijapa.ati.iya.elepa-adeboye.babalola
Ijapa.ati.iya.elepa-adeboye.babalolaIjapa.ati.iya.elepa-adeboye.babalola
Ijapa.ati.iya.elepa-adeboye.babalola
olopa2
 
Awon Ewé Njé
Awon Ewé NjéAwon Ewé Njé
Awon Ewé Njé
Bruno Silveira
 
128462909 ifa
128462909 ifa128462909 ifa
128462909 ifa
naldo stuart
 
67765852 orunmila-ifa-para-reza-os-256-odus
67765852 orunmila-ifa-para-reza-os-256-odus67765852 orunmila-ifa-para-reza-os-256-odus
67765852 orunmila-ifa-para-reza-os-256-odus
naldo stuart
 
Oriki ebo ifa
Oriki ebo ifaOriki ebo ifa
Oriki ebo ifa
Helton Pereira
 
Iṣeṣe Yorùbá ti Obàtálá / Òrìṣànlá (Tradição Yorubá de "Rei do Pano Branco / ...
Iṣeṣe Yorùbá ti Obàtálá / Òrìṣànlá (Tradição Yorubá de "Rei do Pano Branco / ...Iṣeṣe Yorùbá ti Obàtálá / Òrìṣànlá (Tradição Yorubá de "Rei do Pano Branco / ...
Iṣeṣe Yorùbá ti Obàtálá / Òrìṣànlá (Tradição Yorubá de "Rei do Pano Branco / ...
Olórìṣá Jorge Ọmọ Òrìṣànlá
 
Livro Estudando o Oráculo
Livro Estudando o Oráculo Livro Estudando o Oráculo
Livro Estudando o Oráculo
Babalawo Bergson
 
Apostila de oferendas (adimu) africanas
Apostila de oferendas (adimu) africanasApostila de oferendas (adimu) africanas
Apostila de oferendas (adimu) africanas
André Dofono Ti Ayra
 
Reino de kimbanda
Reino de kimbandaReino de kimbanda
Reino de kimbanda
Basileia Aimme
 

Destaque (17)

Orí
OríOrí
Orí
 
Iyami aje-e-oso
Iyami aje-e-osoIyami aje-e-oso
Iyami aje-e-oso
 
Medicina de IFA (Resumen)
Medicina de IFA (Resumen)Medicina de IFA (Resumen)
Medicina de IFA (Resumen)
 
150592834 122-akoses-encantamientos exemplo 3
150592834 122-akoses-encantamientos exemplo 3150592834 122-akoses-encantamientos exemplo 3
150592834 122-akoses-encantamientos exemplo 3
 
òSun
òSunòSun
òSun
 
199258253 quimbanda-pdf
199258253 quimbanda-pdf199258253 quimbanda-pdf
199258253 quimbanda-pdf
 
Oriki fun orisa
Oriki fun orisaOriki fun orisa
Oriki fun orisa
 
O novo livro "Èsù" de juana elbein
O novo livro "Èsù" de juana elbeinO novo livro "Èsù" de juana elbein
O novo livro "Èsù" de juana elbein
 
Ijapa.ati.iya.elepa-adeboye.babalola
Ijapa.ati.iya.elepa-adeboye.babalolaIjapa.ati.iya.elepa-adeboye.babalola
Ijapa.ati.iya.elepa-adeboye.babalola
 
Awon Ewé Njé
Awon Ewé NjéAwon Ewé Njé
Awon Ewé Njé
 
128462909 ifa
128462909 ifa128462909 ifa
128462909 ifa
 
67765852 orunmila-ifa-para-reza-os-256-odus
67765852 orunmila-ifa-para-reza-os-256-odus67765852 orunmila-ifa-para-reza-os-256-odus
67765852 orunmila-ifa-para-reza-os-256-odus
 
Oriki ebo ifa
Oriki ebo ifaOriki ebo ifa
Oriki ebo ifa
 
Iṣeṣe Yorùbá ti Obàtálá / Òrìṣànlá (Tradição Yorubá de "Rei do Pano Branco / ...
Iṣeṣe Yorùbá ti Obàtálá / Òrìṣànlá (Tradição Yorubá de "Rei do Pano Branco / ...Iṣeṣe Yorùbá ti Obàtálá / Òrìṣànlá (Tradição Yorubá de "Rei do Pano Branco / ...
Iṣeṣe Yorùbá ti Obàtálá / Òrìṣànlá (Tradição Yorubá de "Rei do Pano Branco / ...
 
Livro Estudando o Oráculo
Livro Estudando o Oráculo Livro Estudando o Oráculo
Livro Estudando o Oráculo
 
Apostila de oferendas (adimu) africanas
Apostila de oferendas (adimu) africanasApostila de oferendas (adimu) africanas
Apostila de oferendas (adimu) africanas
 
Reino de kimbanda
Reino de kimbandaReino de kimbanda
Reino de kimbanda
 

Semelhante a Gelede o-poder-feminino-na-cultura-africana-yoruba-igba-abidi

A posicao da mulher no culto a ancestralidade ioruba
A posicao da mulher no culto a ancestralidade iorubaA posicao da mulher no culto a ancestralidade ioruba
A posicao da mulher no culto a ancestralidade ioruba
Publicitário
 
Religiões..
Religiões..Religiões..
Religiões..
Emerson Mathias
 
LivroLucia_RelOrientais.pdf
LivroLucia_RelOrientais.pdfLivroLucia_RelOrientais.pdf
LivroLucia_RelOrientais.pdf
HarryNeto1
 
Segmento 10 - Arte Africana
Segmento 10 - Arte AfricanaSegmento 10 - Arte Africana
Segmento 10 - Arte Africana
ProfaXavier
 
Santos irineia
Santos irineiaSantos irineia
Santos irineia
edson oliveira
 
O sagrado feminino afro brasileiro
O sagrado feminino afro  brasileiroO sagrado feminino afro  brasileiro
O sagrado feminino afro brasileiro
Socorro van Aerts
 
Esin ibile.jpg
Esin ibile.jpgEsin ibile.jpg
Esin ibile.jpg
Iya Ifawunmi Ifawunmi
 
A Filosofia de Òrúnmìlà-Ifá e a Formação do bom Caráter - Ifá Jimi Adebayo.pdf
A Filosofia de Òrúnmìlà-Ifá e a Formação do bom Caráter - Ifá Jimi Adebayo.pdfA Filosofia de Òrúnmìlà-Ifá e a Formação do bom Caráter - Ifá Jimi Adebayo.pdf
A Filosofia de Òrúnmìlà-Ifá e a Formação do bom Caráter - Ifá Jimi Adebayo.pdf
VIEIRA RESENDE
 
A hora de_rodar_a_baiana
A hora de_rodar_a_baianaA hora de_rodar_a_baiana
A hora de_rodar_a_baiana
Leonardo Vieira
 
Ogun e oxum os orixas que governa ano 2015
Ogun e oxum os orixas que governa ano  2015Ogun e oxum os orixas que governa ano  2015
Ogun e oxum os orixas que governa ano 2015
Odesi-Ifa Babalawo Ibualamo Ilé Asé - Arun Aiye.
 
Ogun e oxum os orixas que governa ano 2015
Ogun e oxum os orixas que governa ano  2015Ogun e oxum os orixas que governa ano  2015
Ogun e oxum os orixas que governa ano 2015
Odesi-Ifa Babalawo Ibualamo Ilé Asé - Arun Aiye.
 
TCC
TCC TCC
18314517 candomble iyami-osoronga
18314517 candomble iyami-osoronga18314517 candomble iyami-osoronga
18314517 candomble iyami-osoronga
Adri Nzambi
 
O Arquétipo da Criança Sagrada
O Arquétipo da Criança SagradaO Arquétipo da Criança Sagrada
O Arquétipo da Criança Sagrada
Projeto Crisálida
 
Cores e textos sagrados ppt
Cores e textos sagrados pptCores e textos sagrados ppt
Cores e textos sagrados ppt
Daniel Torquato
 
A Criança Sagrada
A  Criança  SagradaA  Criança  Sagrada
A Criança Sagrada
Projeto Crisálida
 
A dimensão religiosa da medicina africana tradicional
A dimensão religiosa da medicina africana tradicionalA dimensão religiosa da medicina africana tradicional
A dimensão religiosa da medicina africana tradicional
Edineuda Soares
 
[Nadir oliveira] deusa do ébano gestual das danças afro
[Nadir oliveira] deusa do ébano gestual das danças afro[Nadir oliveira] deusa do ébano gestual das danças afro
[Nadir oliveira] deusa do ébano gestual das danças afro
Denilson José Olúwáfẹ́mi
 
Obatala e a criacao do mundo ioruba
Obatala e a criacao do mundo iorubaObatala e a criacao do mundo ioruba
Obatala e a criacao do mundo ioruba
Luiz Marins
 
03 outras religioes afro-brasileiras
03   outras religioes afro-brasileiras03   outras religioes afro-brasileiras
03 outras religioes afro-brasileiras
Instituto de Psicobiofísica Rama Schain
 

Semelhante a Gelede o-poder-feminino-na-cultura-africana-yoruba-igba-abidi (20)

A posicao da mulher no culto a ancestralidade ioruba
A posicao da mulher no culto a ancestralidade iorubaA posicao da mulher no culto a ancestralidade ioruba
A posicao da mulher no culto a ancestralidade ioruba
 
Religiões..
Religiões..Religiões..
Religiões..
 
LivroLucia_RelOrientais.pdf
LivroLucia_RelOrientais.pdfLivroLucia_RelOrientais.pdf
LivroLucia_RelOrientais.pdf
 
Segmento 10 - Arte Africana
Segmento 10 - Arte AfricanaSegmento 10 - Arte Africana
Segmento 10 - Arte Africana
 
Santos irineia
Santos irineiaSantos irineia
Santos irineia
 
O sagrado feminino afro brasileiro
O sagrado feminino afro  brasileiroO sagrado feminino afro  brasileiro
O sagrado feminino afro brasileiro
 
Esin ibile.jpg
Esin ibile.jpgEsin ibile.jpg
Esin ibile.jpg
 
A Filosofia de Òrúnmìlà-Ifá e a Formação do bom Caráter - Ifá Jimi Adebayo.pdf
A Filosofia de Òrúnmìlà-Ifá e a Formação do bom Caráter - Ifá Jimi Adebayo.pdfA Filosofia de Òrúnmìlà-Ifá e a Formação do bom Caráter - Ifá Jimi Adebayo.pdf
A Filosofia de Òrúnmìlà-Ifá e a Formação do bom Caráter - Ifá Jimi Adebayo.pdf
 
A hora de_rodar_a_baiana
A hora de_rodar_a_baianaA hora de_rodar_a_baiana
A hora de_rodar_a_baiana
 
Ogun e oxum os orixas que governa ano 2015
Ogun e oxum os orixas que governa ano  2015Ogun e oxum os orixas que governa ano  2015
Ogun e oxum os orixas que governa ano 2015
 
Ogun e oxum os orixas que governa ano 2015
Ogun e oxum os orixas que governa ano  2015Ogun e oxum os orixas que governa ano  2015
Ogun e oxum os orixas que governa ano 2015
 
TCC
TCC TCC
TCC
 
18314517 candomble iyami-osoronga
18314517 candomble iyami-osoronga18314517 candomble iyami-osoronga
18314517 candomble iyami-osoronga
 
O Arquétipo da Criança Sagrada
O Arquétipo da Criança SagradaO Arquétipo da Criança Sagrada
O Arquétipo da Criança Sagrada
 
Cores e textos sagrados ppt
Cores e textos sagrados pptCores e textos sagrados ppt
Cores e textos sagrados ppt
 
A Criança Sagrada
A  Criança  SagradaA  Criança  Sagrada
A Criança Sagrada
 
A dimensão religiosa da medicina africana tradicional
A dimensão religiosa da medicina africana tradicionalA dimensão religiosa da medicina africana tradicional
A dimensão religiosa da medicina africana tradicional
 
[Nadir oliveira] deusa do ébano gestual das danças afro
[Nadir oliveira] deusa do ébano gestual das danças afro[Nadir oliveira] deusa do ébano gestual das danças afro
[Nadir oliveira] deusa do ébano gestual das danças afro
 
Obatala e a criacao do mundo ioruba
Obatala e a criacao do mundo iorubaObatala e a criacao do mundo ioruba
Obatala e a criacao do mundo ioruba
 
03 outras religioes afro-brasileiras
03   outras religioes afro-brasileiras03   outras religioes afro-brasileiras
03 outras religioes afro-brasileiras
 

Último

Lição 10 - Desenvolvendo Uma Consciência de Santidade.pptx
Lição 10 - Desenvolvendo Uma Consciência de Santidade.pptxLição 10 - Desenvolvendo Uma Consciência de Santidade.pptx
Lição 10 - Desenvolvendo Uma Consciência de Santidade.pptx
Celso Napoleon
 
MUSEU EGÍPCIO DO CAIRO [MUSEOLOGIA]
MUSEU EGÍPCIO DO CAIRO      [MUSEOLOGIA]MUSEU EGÍPCIO DO CAIRO      [MUSEOLOGIA]
MUSEU EGÍPCIO DO CAIRO [MUSEOLOGIA]
ESCRIBA DE CRISTO
 
Lição 11 - A Realidade Bíblica do Inferno.pptx
Lição 11 - A Realidade Bíblica do Inferno.pptxLição 11 - A Realidade Bíblica do Inferno.pptx
Lição 11 - A Realidade Bíblica do Inferno.pptx
Celso Napoleon
 
Escola de A E Aula 96 Evolução Animica
Escola de A E Aula 96 Evolução AnimicaEscola de A E Aula 96 Evolução Animica
Escola de A E Aula 96 Evolução Animica
AlessandroSanches8
 
DIDÁTICA MAGNA DE COMENIUS COM COMENTÁRIOS
DIDÁTICA MAGNA DE COMENIUS COM COMENTÁRIOSDIDÁTICA MAGNA DE COMENIUS COM COMENTÁRIOS
DIDÁTICA MAGNA DE COMENIUS COM COMENTÁRIOS
ESCRIBA DE CRISTO
 
Bíblia Sagrada - Odabias - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Odabias - slides powerpoint.pptxBíblia Sagrada - Odabias - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Odabias - slides powerpoint.pptx
Igreja Jesus é o Verbo
 
Oração Para Pedir Bênçãos Aos Agricultores
Oração Para Pedir Bênçãos Aos AgricultoresOração Para Pedir Bênçãos Aos Agricultores
Oração Para Pedir Bênçãos Aos Agricultores
Nilson Almeida
 
O-livro-de-Jasher-O-Justo, the book of jasher.pdf
O-livro-de-Jasher-O-Justo, the book of jasher.pdfO-livro-de-Jasher-O-Justo, the book of jasher.pdf
O-livro-de-Jasher-O-Justo, the book of jasher.pdf
WELITONNOGUEIRA3
 
1984 DE GEORGE ORWELL ILUSTRADO E COMENTADO
1984 DE GEORGE ORWELL ILUSTRADO E COMENTADO1984 DE GEORGE ORWELL ILUSTRADO E COMENTADO
1984 DE GEORGE ORWELL ILUSTRADO E COMENTADO
ESCRIBA DE CRISTO
 
A CRUZ DE CRISTO- ELE MORREU PARA NOS SALVAE.pptx
A CRUZ DE CRISTO-  ELE MORREU PARA NOS SALVAE.pptxA CRUZ DE CRISTO-  ELE MORREU PARA NOS SALVAE.pptx
A CRUZ DE CRISTO- ELE MORREU PARA NOS SALVAE.pptx
JonasRibeiro61
 
Bíblia Sagrada - Jonas - slides testamento3 (1).pptx
Bíblia Sagrada - Jonas - slides testamento3 (1).pptxBíblia Sagrada - Jonas - slides testamento3 (1).pptx
Bíblia Sagrada - Jonas - slides testamento3 (1).pptx
Igreja Jesus é o Verbo
 
DIDASCALIA APOSTOLORUM [ HISTÓRIA DO CRISTIANISMO]
DIDASCALIA APOSTOLORUM [ HISTÓRIA DO CRISTIANISMO]DIDASCALIA APOSTOLORUM [ HISTÓRIA DO CRISTIANISMO]
DIDASCALIA APOSTOLORUM [ HISTÓRIA DO CRISTIANISMO]
ESCRIBA DE CRISTO
 
JERÔNIMO DE BELÉM DA JUDÉIA [TERRA SANTA]
JERÔNIMO DE BELÉM DA JUDÉIA [TERRA SANTA]JERÔNIMO DE BELÉM DA JUDÉIA [TERRA SANTA]
JERÔNIMO DE BELÉM DA JUDÉIA [TERRA SANTA]
ESCRIBA DE CRISTO
 
Habacuque.docx estudo bíblico, conhecimento
Habacuque.docx estudo bíblico, conhecimentoHabacuque.docx estudo bíblico, conhecimento
Habacuque.docx estudo bíblico, conhecimento
ayronleonardo
 
CRISTO E EU [MENSAGEM DE CHARLES SPURGEON]
CRISTO E EU [MENSAGEM DE CHARLES SPURGEON]CRISTO E EU [MENSAGEM DE CHARLES SPURGEON]
CRISTO E EU [MENSAGEM DE CHARLES SPURGEON]
ESCRIBA DE CRISTO
 
Malleus Maleficarum: o martelo das bruxas
Malleus Maleficarum: o martelo das bruxasMalleus Maleficarum: o martelo das bruxas
Malleus Maleficarum: o martelo das bruxas
Lourhana
 

Último (16)

Lição 10 - Desenvolvendo Uma Consciência de Santidade.pptx
Lição 10 - Desenvolvendo Uma Consciência de Santidade.pptxLição 10 - Desenvolvendo Uma Consciência de Santidade.pptx
Lição 10 - Desenvolvendo Uma Consciência de Santidade.pptx
 
MUSEU EGÍPCIO DO CAIRO [MUSEOLOGIA]
MUSEU EGÍPCIO DO CAIRO      [MUSEOLOGIA]MUSEU EGÍPCIO DO CAIRO      [MUSEOLOGIA]
MUSEU EGÍPCIO DO CAIRO [MUSEOLOGIA]
 
Lição 11 - A Realidade Bíblica do Inferno.pptx
Lição 11 - A Realidade Bíblica do Inferno.pptxLição 11 - A Realidade Bíblica do Inferno.pptx
Lição 11 - A Realidade Bíblica do Inferno.pptx
 
Escola de A E Aula 96 Evolução Animica
Escola de A E Aula 96 Evolução AnimicaEscola de A E Aula 96 Evolução Animica
Escola de A E Aula 96 Evolução Animica
 
DIDÁTICA MAGNA DE COMENIUS COM COMENTÁRIOS
DIDÁTICA MAGNA DE COMENIUS COM COMENTÁRIOSDIDÁTICA MAGNA DE COMENIUS COM COMENTÁRIOS
DIDÁTICA MAGNA DE COMENIUS COM COMENTÁRIOS
 
Bíblia Sagrada - Odabias - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Odabias - slides powerpoint.pptxBíblia Sagrada - Odabias - slides powerpoint.pptx
Bíblia Sagrada - Odabias - slides powerpoint.pptx
 
Oração Para Pedir Bênçãos Aos Agricultores
Oração Para Pedir Bênçãos Aos AgricultoresOração Para Pedir Bênçãos Aos Agricultores
Oração Para Pedir Bênçãos Aos Agricultores
 
O-livro-de-Jasher-O-Justo, the book of jasher.pdf
O-livro-de-Jasher-O-Justo, the book of jasher.pdfO-livro-de-Jasher-O-Justo, the book of jasher.pdf
O-livro-de-Jasher-O-Justo, the book of jasher.pdf
 
1984 DE GEORGE ORWELL ILUSTRADO E COMENTADO
1984 DE GEORGE ORWELL ILUSTRADO E COMENTADO1984 DE GEORGE ORWELL ILUSTRADO E COMENTADO
1984 DE GEORGE ORWELL ILUSTRADO E COMENTADO
 
A CRUZ DE CRISTO- ELE MORREU PARA NOS SALVAE.pptx
A CRUZ DE CRISTO-  ELE MORREU PARA NOS SALVAE.pptxA CRUZ DE CRISTO-  ELE MORREU PARA NOS SALVAE.pptx
A CRUZ DE CRISTO- ELE MORREU PARA NOS SALVAE.pptx
 
Bíblia Sagrada - Jonas - slides testamento3 (1).pptx
Bíblia Sagrada - Jonas - slides testamento3 (1).pptxBíblia Sagrada - Jonas - slides testamento3 (1).pptx
Bíblia Sagrada - Jonas - slides testamento3 (1).pptx
 
DIDASCALIA APOSTOLORUM [ HISTÓRIA DO CRISTIANISMO]
DIDASCALIA APOSTOLORUM [ HISTÓRIA DO CRISTIANISMO]DIDASCALIA APOSTOLORUM [ HISTÓRIA DO CRISTIANISMO]
DIDASCALIA APOSTOLORUM [ HISTÓRIA DO CRISTIANISMO]
 
JERÔNIMO DE BELÉM DA JUDÉIA [TERRA SANTA]
JERÔNIMO DE BELÉM DA JUDÉIA [TERRA SANTA]JERÔNIMO DE BELÉM DA JUDÉIA [TERRA SANTA]
JERÔNIMO DE BELÉM DA JUDÉIA [TERRA SANTA]
 
Habacuque.docx estudo bíblico, conhecimento
Habacuque.docx estudo bíblico, conhecimentoHabacuque.docx estudo bíblico, conhecimento
Habacuque.docx estudo bíblico, conhecimento
 
CRISTO E EU [MENSAGEM DE CHARLES SPURGEON]
CRISTO E EU [MENSAGEM DE CHARLES SPURGEON]CRISTO E EU [MENSAGEM DE CHARLES SPURGEON]
CRISTO E EU [MENSAGEM DE CHARLES SPURGEON]
 
Malleus Maleficarum: o martelo das bruxas
Malleus Maleficarum: o martelo das bruxasMalleus Maleficarum: o martelo das bruxas
Malleus Maleficarum: o martelo das bruxas
 

Gelede o-poder-feminino-na-cultura-africana-yoruba-igba-abidi

  • 1. Nº2/2010 ÌGBÀ ÁBÍDÍ, literalmente significa “cabaça das letras” e remete para a representação yorùbá do mundo. O povo dos Òrìşàs representa o mundo através de uma cabaça, que se divide simbolicamente em duas partes: a metade superior representando o òrun, o plano da existência divina, e o àiyé, na metade inferior, o plano da existência terrena. A cabaça-ìgbà é ainda símbolo do poder e do ventre, ligando-se deste modo ao culto de Ìyá-mi, as mães- ancestrais. Nesse sentido, Ìgbà Ábídí, tem por princípio simbolizar a cabaça da existência contendo em si as letras, princípio da formação das palavras, e desse modo da comunicação e da transmissão de conhecimentos. ISSN 1647-5828
  • 2. ÌGBÀ ÁBÍDÍ África e Diáspora: Política, Cultura, Religião Africa and Diaspora: Politics, Culture, Religion ISSN 1647-5828 Nº2/MAI. 2010 Gèlèdé O PODER FEMININO NA CULTURA AFRICANA-YORÙBÁ Olúségun Michael Akínrúlí* * Instituto Yorùbá – Belo Horizonte, Minas Gerais
  • 3. Versão Original: Gèlèdé: o poder feminino na cultura Africana-Yorùbá Versão Internacional: Gèlèdé: the female power in the African-Yorùbá culture
  • 4. ∙RESUMO∙ A África é sempre vista como uma sociedade extremamente machista onde para os mal- informados, a poligamia e as mulheres causam uma tensão desconfortável e as mesmas são sempre privadas dos seus direitos. Para clarear este fato, será explicado como as mulheres são percebidas na cultura Africana-Yoruba e também demonstrando tanto os seus poderes quanto os seus papéis naquela cultura. Palavras-Chave: Mulheres, Gelede, Cultura Yoruba, Osun (Oxum) ∙ABSTRACT∙ Africa is often seen as an extremely macho society where according to the Western onlookers, issues related to polygamy and women cause an uncomfortable tension and where women are often deprived of their rights. To shed some tangible light on this, I shall explain how women are perceived in the African-Yoruba culture and also explain feminine power and their role in that culture. Key-words: Women, Gelede, Yoruba Culture, Osun.
  • 5. ∙INTRODUÇÃO∙ Toda sociedade tem sua cultura que é única e nela são encontrados os valores e normas que estruturam os indivíduos de tal cultura. Cada pessoa enxerga as de outra cultura de uma forma diferente, pois a cultura de uma pessoa faz com que ele perceba as coisas de forma peculiar relacionada a cultura a que ele pertence. Na cultura Yorùbá, a mulher é vista de diferentes maneiras. A mulher é vista como mãe, esposa, filha, deusa e até bruxa. Para os Yoruba, o maior valor dado a mulher é de mãe porque os Yorùbá reverenciam as mães1 que eles também chamam de Ìyá nlá (grande mães) ou de Ìyààmi (Nossas mães). 1 – MULHERES NA CULTURA YORUBA Acredita-se que as mães possuem poderes espirituais ou divinos. Esta crença é mostrada neste dito Yorùbá: Òrìsa bi ìyá kòsí Orixá igual mãe não existe Òrìsa bi ìyá s’òwón Orixá igual mãe é raro. Um outro dito popular Yorùbá diz: Ìyá ni wúrà Mãe é ouro Bàbá ni díngí Pai é espelho Pela visão Yorùbá, entre todos os metais no mundo, ouro é o mais valioso e o espelho demonstra o papel do homem como modelo para o filho. Tão grande é o valor dado às mães, que dizem: È bá jé ka f’òrìsà sílè Seria melhor deixarmos de cultuar Orixás 1 Os Yoruba referem para mulheres como mães, independentemente de ter filhos ou não. Então neste artigo, a palavra mãe também refere a mulheres em geral.
  • 6. ka bò Ìyá wa Para cultuar as nossas mães. A maneira pela qual as mães são reverenciadas na cultura Yoruba faz com que todas as mulheres procurem ser mães²2 . Este elogio afirma isso. Òrìsa bi ìyá kòsí Orixá igual a mãe não existe Ìyá lá bá máa bo Vale apena cultuarmos nossa mãe. As mães são bem importantes na cultura Yoruba porque se acredita que a continuidade da humanidade depende delas. Além de serem progenitoras dos filhos, elas também desenvolvem um papel crucial na articulação das economias locais como boas feirantes. Segundo Pierre Verger, ao remontar à importância da feira, especialmente para os Yoruba, mostrava a presença das mulheres como grandes negociantes, sendo que no mercado, comparadas aos homens, elas são maioria. Citando o texto do Bernardo (2005) na sua publicação: O candomblé e o Poder Feminino... A atividade de troca que ocorre nas feiras parece ser de importância inconteste para as mulheres iorubás, pois elas se submetem à separação de suas famílias: quando jovens, deixam seus lares para ir comerciar em mercados distantes; quando idosas, mandam suas filhas para as feiras importantes e permanecem próximo a suas casas com seus tabuleiros,ou, então, abrem pequenas vendas. Evidencia-se que essas trocas realizadas nas feiras tanto podem ser para a subsistência como para alguma acumulação. Neste último caso, é importante sublinhar, a mulher não está trabalhando para o seu cônjuge. Ela compra a colheita do marido, a revende na feira e fica com o lucro. Nessa perspectiva, pode-se avaliar a autonomia da mulher iorubá: deixa a própria família, se embrenha em caminhos distantes para chegar às feiras; compra a produção de seu próprio marido, revende e permanece com o lucro; é, enfim, uma ótima comerciante. 2 Isso refere às qualidades e características de mãe: calma, honesta, generosa e.t.c.
  • 7. Mas a sua importância parece ser mais abrangente à medida que se visualiza a feira não somente como a complementaridade econômica, ela é o locus privilegiado de outras trocas além de bens materiais. Nas feiras trocam-se também bens simbólicos: notícias, modas, receitas, músicas, danças. Estreitam-se relações sociais. Ali são realizadas alianças importantes; ali também ocorrem os namoros, acertam-se casamentos. Percebe-se, assim, que o papel da mulher iorubá vai além do desempenhado nas atividades econômicas. Ela é mediadora não só das trocas de bens econômicos, como também das de bens simbólicos. O lugar social ocupado pela mulher iorubá, sem sombra de dúvidas, possibilita-lhe o exercício de um poder fundamental para a vida africana. É importante salientar neste ponto que estas mulheres, devido aos seus papéis na economia Yoruba, tornam-se, muitas vezes, mais ricas que os seus próprios maridos. Mesmo assim, o sustento da família continua sendo a responsabilidade do marido. Isso faz com que elas sejam mais autônomas, ao mesmo tempo diluindo a dominação masculina nas famílias Yoruba até nas poligâmicas. Outro papel desenvolvido pelas mulheres na cultura Yoruba é da administração dos reinos. Na mesma publicação da Teresinha citando Silveira, “Na organização dos reinos fons e nagô-iorubá, as mulheres desempenharam um papel ativo, eram elas quem administravam o palácio real, assumindo os postos de comando mais importantes, além de fiscalizarem o funcionamento do Estado” Em virtude destes e pelo reconhecimento dos papéis desempenhados pelas mulheres na sociedade, foi criada a Instituição de Gelede cujo objetivo e função é honrar e fazer homenagens as mães. Gelede também chamado Efe demonstra o reconhecimento do poder especial que as mulheres detêm que pode ser usado para fazer tanto malefícios quanto benefícios. São poderes de “axé, força espiritual de vida entre outros” Aliás a arte de Gelede é realmente para acalmar, homenagear e agradar estas poderosas - nossas mães.
  • 8. Acredita-se que as mulheres podem usar estes poderes criativamente para ajudar aos seus maridos, filhos e a sociedade em geral. Quando elas estão enfurecidas, podem usar o poder de uma forma destrutiva para atingir até a comunidade inteira. Nesta ocorrência, as mulheres são chamadas de Àjé (Bruxas). Então o espetáculo de Gelede vem para tranqüilizar e mimá-las para não usarem estes poderes negativamente. No espetáculo de Gelede, máscaras e roupas coloridas são exibidas junto com muitas artes: dança, música, acrobacia e.t.c. Máscaras e vestidos cobrindo todo o corpo são usados por homens a fim de homenagear e reconhecer o poder especial que as mulheres detêm. Normalmente, estas mulheres são chamadas carinhosamente de Iyaami “Nossas Mães”. Este festival acontece entre o mês de março e maio. Imagem 1 GeledeGeledeGeledeGelede Yoruba Gelede mask with birds-Rand AFRICAN ART. Imagem 2 GeledeGeledeGeledeGelede Museu de Historia Natural, Nova Iorque.
  • 9. Segundo Lawal (1996), “Gelede é uma forma de propagar respeito para as mulheres e ao mesmo tempo usando o espetáculo para entreter o público em geral. Também é uma forma de conscientizar, educar e mostrar o poder feminino na sociedade, tudo ao mesmo tempo”. A sociedade de Gelede também tenta manter bom relacionamento de gêneros através da defesa da idéia de respeito para as mulheres dentro de uma cultura patrilinear, como a dos Yoruba onde os homens dominam a instituição familiar. Para ter uma idéia nítida da concepção dos poderes femininos na cultura Yoruba, acredita- se que o sangramento mensal de mulheres é considerado como uma fonte poder e mulher no seu período de menstruação pode deixar qualquer medicina tradicional ou até feitiço impotente. Por este motivo as mulheres são normalmente impedidas de mexerem com quaisquer rituais e/ou feitiços ou entrarem nos lugares considerados sagrados durante o período de menstruação. Imagem 3 Espetáculo de Gelede (1969)Espetáculo de Gelede (1969)Espetáculo de Gelede (1969)Espetáculo de Gelede (1969) From the book: Gelede Spectacle.
  • 10. Devido a estes poderes atribuídos às mulheres, estatuetas poderosas e ritualísticas tem sido criadas para valorizar os órgãos que contribuem para a maternidade. Destaca entre elas, aaaa vaginavaginavaginavagina, também chamada ‘ònà òrun’ – o caminho para céu – ‘omú’ – os seiosos seiosos seiosos seios e o ‘ikunle abiyamo’ o ajoelharo ajoelharo ajoelharo ajoelhar com as dores no dia de dar a luz (Makinde, 2004) Conseqüentemente, o Yoruba evita provocar a sua mulher para não levar maldições e para evitar as conseqüências que ele pode sofrer. Importante dizer que o homem Yorùbá não ficaria quieto ou em paz se durante um desentendimento a mulher ameaça ficar nua para manifestar a sua insatisfação. Isso porque a vagina em si é considerada axé (força). Imagem 4 Divination Tapper (Iroke Ifá(Iroke Ifá(Iroke Ifá(Iroke Ifá), 18th century (possibly). Ivory, 13 x 1 1/2 x 1 1/2 in. (33 x 3.8 x 3.8 cm). Brooklyn Museum
  • 11. As mães podem ser muito benevolentes quando são bem tratadas e respeitadas pelos homens; a função que o Gelede vem a fazer. Por isso, os Yoruba também acreditam no dito popular que, ‘atrás de todos os homens bem sucedidos, existe uma mulher’ Abiodun (1989) acrescenta, quando uma menina é tida como o primeiro filho, isso traz muita sorte para o casal ou a família. É da crença desta cultura que a nenê traz “owó èrò” – a mão de posse. Ou seja, o casal vai conseguir atingir seu objetivo mais fácil. Na África, o valor dado a mulheres é muito mais inerente aos valores culturais e religiosos. Isso assegura a atitude correta de homens para mulheres, porque o valor dado a elas é mais enraizado na religiosidade. Contrário aos seus colegas ocidentais, onde o valor dado para as mulheres é mais baseado em status social. Na cultura Yoruba as mulheres sempre são ligadas às deusas africanas como Osun, Yemoja, Oya entre outras. Todas estas deusas são associadas à água (omi) de uma forma ou outra. Água na cultura Yoruba representa a indispensabilidade e a fonte de vida como as mães são para os Yoruba. Pois o dito Yoruba, Omi ni àbù wè Água é indispensável para o banho Omi ni àbù mu Bebemos água Kò si eni n ba omi sota. Ninguém faz inimizade com água. Como visto acima, as mulheres são indispensáveis para os Yoruba. Elas são iguais a água. Para mostrar esta indispensabilidade das mulheres, Verger (1965) cita um verso Yoruba; O ni gbogbo ohun ti enia ba n se Em tudo que fazemos Ti ko ba fi ti obinrin kun un Se não garantimos o lugar da mulher O ni ko le seese… Nada vai funcionar O ni ki won o maa fi iba fun obinrin Devemos reconhecer o poder das mulheres O ni ti won ba ti fi iba fun obinrin Quando reconhecermos o poder das mulheres
  • 12. Ile aye yio maa toro O mundo vai ser pacífico. É mister salientar que como água é benevolente para a nossa vida, ela pode ser também malevolente causando enchentes e até tsunami. O mesmo é o poder das mães. Elas podem usar para fazer mal, quando maltratadas e bem quando são respeitadas, honradas e elogiadas. Yemoja (mãe dos peixes) é uma das deusas em honra do qual Gelede é celebrado. Ela é símbolo de maternidade entre os Yoruba e o oriki (poesia de louvar ou genealógica) dela demonstra isso: Iya oloyan oruba A mãe, dona dos grandes seios igual pote Onirun abe osiki Com muitos pelos pubianos A b’obo fun ni l’orun bi egbe isu A dona da vagina que sufoca igual inhame seco na garganta. (Makinde 2004). Este oriki demonstra mais uma vez as partes importantes para maternidade; os seios e a vagina. Os peitos grandes ou enormes são considerados a fonte de leite inacabável para amamentar e alimentar o mundo. Enquanto a vagina sufocadora é a fonte de poder de vida e a morte. O festival de Gelede então vem para aliviar esta tensão causada pelo conhecimento dos poderes femininos. Evidentemente, por isso que o rei William Adetona Ayeni de uma das mais importantes cidade tradicional do reino Yoruba, Ila-Orangun diz “sem ‘as mães’ não conseguiria reinar”. Isto demonstra o reconhecimento das mães como uma força na tradição Yoruba.
  • 13. A mA mA mA mááááscara de Geledescara de Geledescara de Geledescara de Gelede A máscara de Gelede possui duas partes. A primeira parte consiste uma máscara que demonstra o rosto de uma mulher, a sua expressão facial mostra paciência, tranqüilidade e sutileza, algumas das qualidades esperadas de uma mulher. A simplicidade e a expressão estática desta parte encontram-se em contraste com a segunda parte que consiste uma superestrutura. O seu desenho é feito para tensão em relação ao poder feminino. Esta parte projeta as mães mostrando os seus poderes internos para todos verem. Porém respeitando- as, elas são benevolentes para toda a comunidade. Dentro da MásDentro da MásDentro da MásDentro da Máscara de Geledecara de Geledecara de Geledecara de Gelede.... Aqui os artesãos Yoruba demonstram os seus talentos únicos para desenvolver e projetar esta complexidade dos poderes femininos através das suas artes. Imagem 5 Máscara de Gelede Do livro: Gelede Spectacle
  • 14. Esta máscara mostra uma galinha na parte superior, este representa o poder das mulheres quando provocados tendem a usá-lo negativamente. Quando assim, são chamadas de Àjé (Bruxas). A mesma também explica o fenômeno de Yèyé. Os Yorubas chamam as mães de Yèyé ou Ìyá. Yèyé veio do verbo yé que significa chocar Então a palavra elusiva a elas yèyé; aquele que dar-a-luz ao humano como uma galinha que choca. As cobras simbolizam as qualidades femininas positivas de paciência e tranqüilidade. A cobra se enrola pela frente da máscara avisando muita cautela e vigilância. É melhor colocar “a cobra dorme, mas continua vendo”. Isso demonstra também as características de mulheres de extrema paciência, mas perigosas igual cobra quando maltratadas. Imagem 6 Máscara de Gelede Yoruba Gelede mask with birds-Rand AFRICAN ART.
  • 15. Observe que as máscaras sempre mostram uma galinha bicando uma cobra ou vice-versa. Isso é mais uma tensão criada nesta arte complexa. Esta briga de cobra-galinha tende a demonstrar o quanto malevolentes as mulheres podem ser quando desrespeitadas ou maltratadas. É bom Lembrar que somente os homens vestem a fantasia de Gelede, pois não teria sentido se mulheres a vestissem em homenagem a si mesmas. Por isso que são os homens que se reúnem para fazer este espetáculo. A fantasia demonstra as características de uma bela mulher, com seios enormes e bunda grande referindo-se a alguma mulher especifica cujos atributos eles querem projetar para o público. Enquanto isso, músicas, danças com muitos ritmos vão ao ar. Algumas destas músicas são usadas, nesta oportunidade, por homens para elogiar áquelas que amam. Também, podem usar estas músicas para questionar, ou falar mal de alguém por praticar atitudes não desejadas. Neste caso, as mensagens são trazidas para o público numa forma retórica, de forma que os envolvidos consigam decifrá-las. As danças são extremamente coordenadas seguindo uma coreografia rígida, assim mostrando a união de um povo, a sua alegria e sua consciência em relação à importância das mulheres. Este festival é sempre o mais cobiçado e o mais animado do ano na sociedade. Há um dito popular Yoruba que justifica isso, “até você ver o espetáculo de Gelede, você não viu nada ainda” O reconhecimento das mulheres também é projetado em varias outras peças artísticas Yoruba, onde a maioria tenta demonstrar este poder feminino. Vamos pegar o Ìrókè por exemplo.
  • 16. O Iroke é uma peça de arte Yoruba usada pelos Babalawo (sacerdote de Ifa) para fazer àse (axe) ou instituir poder durante as suas rezas. O Iroke consiste em três partes, a parte superior mais pontudo, que segundo Abiodun na sua publicação chamada “O segredo escondido” simboliza o Orí (cabeça) espiritual interior. A segunda parte é do meio que normalmente mostra uma mulher ajoelhada, nua segurando os seus seios, simbolizando humanidade na escolha do Orí (destino) no céu. A mulher é mostrada em uma posição ajoelhada chamada “ìkúnlè- abiyamo” (o ajoelhar com dores ao dar a luz), isso significa que ela está implorando o apoio dos deuses para que seja feita uma boa escolha do Orí (destino). Esta posição de joelhos e nua durante o parto é considerada muito poderosa para dar àse (axé) aos desejos da humanidade. A terceira parte por sua vez dá o suporte para a peça. Mais uma vez, o reconhecimento de poderes femininos é Imagem 7 Ifa Divination TapperIfa Divination TapperIfa Divination TapperIfa Divination Tapper (IrokeIrokeIrokeIroke IfaIfaIfaIfa) Yoruba, Nigeria Ivory; H. 42 cm (16 1/2 in.) 18th century Laboratoire d'Ethnologie, Musée de L'Homme, Paris
  • 17. projetado nesta peça artística – Iroke Ifá- para demonstrar a crença que as mulheres são axé, força. Por isso, o sacerdote usa esta peça, balançando-a para implorar a energia, axé quando faz as suas orações. Acredita-se que os poderes femininos foram dados a elas por Deus supremo Olodumare. Esta crença é demonstrada nesta mitologia Yoruba onde Osun (Oxum) (a deusa das aguas) foi discriminada e abandonada pelos 16 deuses masculinos que o Deus supremo mandou para o mundo junto com a Osun para fazer o mundo- Ile-aye. Estes deuses masculinos menosprezaram, desrespeitaram e acharam Osun insignificante para a missão. Quando eles chegaram no Ilê-aye, eles começaram a cumprir as tarefas mandadas por Deus, mas deixaram de incluir Osun em tudo que eles faziam. Isso porque consideraram Osun, apenas uma mulher e a ela não davam nenhum valor. Ela manteve a calma, não chamou atenção deles e nem brigou, como uma das características esperadas das mães. Em vez disto, ela só observava os 16 enquanto os seus fazeres davam errado. Ao perceberam que as coisas não andavam mais de acordo com o prometido pelo Deus, eles decidiram ir a ele para reclamar do mau andamento. Quando chegaram a Olodumare- Deus, eles colocaram as suas insatisfações com a missão perante a ele. E veja, quando eles voltaram para o Deus para reclamar, eles nem sequer, informaram ou convidaram a Osun: a décima sétima deusa na missão. Surpreendentemente, o Deus logo os perguntou por Osun, eles responderam “a nossa décima sétima pessoa é Osun, é apenas uma mulher e não tem muita importância nesta questão. Pois viemos aqui para reclamar do mau andamento das coisas no Ilê-aye” assim eles responderam arrogantemente menosprezando a participação feminina na missão que eles consideravam um assunto especificamente masculino. O verso do Ose-Otura, do corpus do Ifá coloca mais luz a isto. Observe este extrato do verso: Olodumare ni: “Eyin melo Le lo se Ile-aye?” Won ni: “awon meringinlogun ni”
  • 18. Olodumare ni:”Eni ketadinlogun Yi nko?” Won ni: “se bi Obirin ni, se bi Osun ni” Olodumare ni: Osun ni be ni ibi ikoko 5 ti ko jê ki Ebo Okanlelerinwo Irunmole o jê. Won a fi é ba pada, k elo ree ba Osun Won wa pada si Ile-aye Won ba Yewa ni odo Won ni: “ ore Yeye Osun, ore Yeye Osun, ore Yeye Osun” 10 Won ni: “eba jê ki a Kunle, ki a ki Obirin a se obirin ni o bi wa ki awa o to di eniyan” Ore Yeye Osun! Ore Yeye Osun!! 15 Ore Yeye Osun!!! Tradução.Tradução.Tradução.Tradução. Olodumare disse: “quantos de vocês foram para faze rile-aye?” Responderam: “nós dezesseis” Olodumare disse: “cadê a décima sétima pessoa?” Responderam: “é apenas uma mulher, é Osun”
  • 19. Olodumare disse: “Osun é responsável pelo mau-andamento dos seus fazeres” 5 Ela que não deixou as suas rzas venhas a ser. Olodumare então pediu para eles voltaram para Ilê-aye para pedir desculpas à Osun Eles então voltaram para Ile-aye Encontraram Yewa na beira do rio Dizeram: “Ore ye ye Osun!, ore Yeye Osun!!, Ore Yeye Osun!!!” 10 Dizeram: “seria melhor de nós ajoelharmos para reverencia as mulheres. Se não fosse mulheres que deram a luz a nós não seriamos gentes.” Ore Yeye Osun! Ore Yeye Osun!! 15 Ore Yeye Osun!!!
  • 20. Bibliografia ABIODUN, Rowland. 1989. Women in Yoruba Religious Images. African Languages and Cultures 2(1): 1–18. BERNARDO, T. O Candomblé e o Poder Feminino. In Revista Revista de Estudos da Religião vol. 2. São Paulo, 2005. LAWAL, Babatunde. The Gelede Spectacle: Art, Gender and Social Harmony in an African Culture. Washington, University of Washington Press, 1996. MAKINDE, Taiwo. Motherhood as a Source of Empowerment of Women in Yoruba Culture. Nordic Journal of African Studies, 13(2): 164–174 (2004) SILVEIRA, Renato da. "Jeje-nagô, iorubá-tapá, aon-efan, ijexá: processo de constituição do candomblé da Barroquinha (1764-1851)". In: Revista cultura, vol. 6. Petrópolis, Vozes, 2000. VERGER, Pierre. Artigos: tomo I. São Paulo, Loyola, 1991. __________. Artigos. Tomo I. São Paulo, Corrupio, 1992. VERGER, Pierre. Culturas africanas. São Luís do Maranhão, UNESCO, 1986. VERGER, Pierre. Fluxo e refluxo do tráfico de escravos entre o Golfo do Benin e a Bahia de todos os santos: dos séculos XVII a XIX. São Paulo: Corrupio, 1987. FOTOS, RAND AFRICAN ART
  • 21. Ìgbà Ábídí África e Diáspora: Política, Cultura, Religião Associação Portuguesa de Cultura Afro-Brasileira ISSN 1647-5828 Email: igbaabidi@gmail.com Ìgbà Ábídí Africa and Diaspora: Politics, Culture, Religion Portuguese Association for Afro-Brazilian Culture ISSN 1647-5828 Email: igbaabidi@gmail.com