SEGUNDA-FEIRA, 24 DE MAIO DE 2010                                                                                                                                        geral 09

a História do Salvamento de línguas
Minoritárias na antiga União Soviética
      Experiência pode inspirar no salvamento do idioma alemão nativo de Biguaçu

A
           antiga União Soviética             conversa, os linguistas do Ministério        sileiro mais traduzido no mundo? Claro,      obra de missionários religiosos. Por ex-     um negócio rentável.
           (1917-1991) conseguiu duas         da Educação da antiga União Soviética        as oficinas de tradução de línguas mi-       emplo, no Brasil atua uma instituição            Apesar de nossa realidade, da quali-
           grandes proezas na educação:       começaram pelo básico: o de criar uma        noritárias organizadas pelo Ministério       norte-americana chamada “Summer              dade lamentável da nossa escola pública,
           eliminar o analfabetismo           escrita para essas línguas e depois elabo-   da Educação da antiga União Soviética        Institute of Linguistics”, uma instituição   do fato que educação não é prioridade
quase por completo e o de transformar         rar dicionários, gramáticas e manuais.       encarregaram-se de disponibilizar a          com objetivos religiosos missioneiros,       no Brasil etc e tal, é possível fazer algo
línguas minoritárias, desprezadas, de         Em seguida, concentravam-se em for-          obra de Jorge Amado para toda sorte de       que financia linguistas e antropólogos       talvez próximo do que foi feito na antiga
nativos analfabetos, em idiomas oficiais      mar professores nativos para que estes       línguas exóticas daquele país.               que pesquisam idiomas indígenas. Em          União Soviética. Terá de haver, no míni-
de universidades e com traduções até          posteriormente fossem alfabetizar as              Comparar essa experiência linguística   cinco décadas de atuação no Brasil, o        mo, boa vontade.
mesmo dos grandes clássicos da literatu-      crianças da comunidade.                      da antiga União Soviética com a do Brasil,   Summer Institute contribuiu para o sal-
ra mundial, segundo o professor Carlos                                                     realmente é um contraste completo.           vamento ou, tal coisa não foi possível,          Antônio Carlos
Amaral Freire, poliglota que estudou              Divulgação                                                                            pelo menos para o registro de línguas in-         O vereador Altamiro Kretzer (PT)
120 línguas e residente em Morro das               E a coisa não parava por aí, segundo        Contraste                                dígenas, muitas a caminho da extinção.       e o secretário de educação, Fábio Egert,
Pedras, Florianópolis, com a autoridade       prof. Freire. O governo soviético pa-             Tal como a antiga União Soviética,                                                   estão trabalhando atualmente para
de quem conferiu tudo isso in loco, em        trocinava a publicação de livros, jornais,   o Brasil também é um país com grande             Comparação                               viabilizar a cooficialização do idioma
suas viagens àquele país.                     revistas e impressos em geral na língua      número de idiomas minoritários. São              Mas o resgate de idiomas minor-          alemão nativo Hunsrück no município
     Quando os comunistas tomaram o           minoritária. Programas radiofônicos e        210, para quem acha o Brasil é um            itários no Brasil não chega ao nível         de Antônio Carlos. Trata-se de uma ini-
poder em 1917, a esmagadora maioria           televisivos completavam a política não       país monolíngue.                             de sofisticação tal como ocorreu na          ciativa inédita e algo sem precedentes na
da população da Rússia e países satélites     só de resgate do idioma, mas o de sua             Nem vamos longe. Aqui mesmo em          antiga União Soviética. Geralmente           história do estado de Santa Catarina.
que formavam a antiga União Soviética         plena divulgação.                            Biguaçu, só para exemplificar, tirando o     o resgate aqui não passa dos estágios             Certamente esse projeto será aprova-
era analfabeta. Um dos primeiros de-               E assim o “milagre” se fez. Dialetos    português, a língua oficial, falam-se tam-   iniciais que são a elaboração de uma         do e deve ser no segundo semestre deste
safios do novo regime foi justamente o        que em 1917 nunca tiveram um registro        bém outras quatro línguas: o alemão na-      escrita, um léxico mais elementar,           ano. O desafio mesmo virá depois: o de se
de alfabetizar sua população. E eles ar-      escrito sequer, 10 ou 20 anos depois, já     tivo Hunsrück, um dialeto italiano cha-      um manual básico ou algum estudo             estabelecer uma escrita, publicar manual
regaçaram as mangas.                          estavam munidos de grandes bibliotecas.      mado trentino na região de Sorocaba,         acadêmico. Já a fase da alfabetiza-          e dicionário, organizar o ensino da língua
     Dentro dessa política de educação             Os soviéticos foram mais adiante        o holandês em Tijuquinhas e o guarani        ção, tradução e publicação de livros         nas escolas, entre outras atividades de res-
em massa, o novo regime determinou            ainda. Até universidades foram criadas       mbyá, na aldeia indígena de São Miguel       e outros impressos e criação de uma          gate e divulgação do idioma.
que os idiomas minoritários também re-        cujos idiomas de trabalho eram as lín-       e outras duas no interior do município.      imprensa escrita e radiodifusão para              No resgate do Hunsrück, podem-se
ceberiam a mesma atenção. Mas o grande        guas minoritárias. Quer dizer, o cidadão          Se Jorge Amado foi traduzido para       divulgar o idioma, no Brasil soa até a       seguir os mesmos passos da antiga Un-
problema era que a maioria daquelas lín-      poderia até formar-se numa faculdade         quase todas as línguas da antiga União So-   “excentricidade”.                            ião Soviética. Mas e o dinheiro? Eis o
guas, faladas por inúmeros povos e tribos     usando seu idioma nativo, ao lado do         viética, aqui no Brasil, o mesmo escritor        Na União Soviética, o resgate das lín-   grande desafio.
tão diferentes entre si no vasto território   oficial, o russo.                            nunca foi traduzido para qualquer língua     guas minoritárias viabilizou-se porque o          Na realidade, nada é impossível,
da União Soviética, um país e um conti-            Dizer que isso foi uma verdadeira       minoritária brasileira, fazendo jus ao di-   governo financiou tudo. Como era um re-      mas os envolvidos nesse projeto terão
nente ao mesmo tempo, onde- só para se        revolução cultural é até redundância.        tado “Santo de Casa não faz milagre.         gime comunista, não havia fins lucrativos.   de driblar muitas dificuldades e serem
ter uma ideia- há 11 fusos horários, nem           O leitor já se perguntou por que             O resgate de idiomas minoritários           No Brasil, é diferente. É um país        muito criativos para fazer multiplicar
sequer tinham escrita.                        Jorge Amado foi até pouco tempo atrás,       brasileiros é feito sem os recursos gov-     capitalista, que visa lucros e resgate de    o pouco dinheiro que terão disponível
     Portanto, para começo de qualquer        antes de Paulo Coelho, o escritor bra-       ernamentais. Geralmente ocorre por           idiomas de minorias está longe de ser        para viabilizar o que é preciso fazer.

O dialeto de comunidades minoritárias na Russia

  • 1.
    SEGUNDA-FEIRA, 24 DEMAIO DE 2010 geral 09 a História do Salvamento de línguas Minoritárias na antiga União Soviética Experiência pode inspirar no salvamento do idioma alemão nativo de Biguaçu A antiga União Soviética conversa, os linguistas do Ministério sileiro mais traduzido no mundo? Claro, obra de missionários religiosos. Por ex- um negócio rentável. (1917-1991) conseguiu duas da Educação da antiga União Soviética as oficinas de tradução de línguas mi- emplo, no Brasil atua uma instituição Apesar de nossa realidade, da quali- grandes proezas na educação: começaram pelo básico: o de criar uma noritárias organizadas pelo Ministério norte-americana chamada “Summer dade lamentável da nossa escola pública, eliminar o analfabetismo escrita para essas línguas e depois elabo- da Educação da antiga União Soviética Institute of Linguistics”, uma instituição do fato que educação não é prioridade quase por completo e o de transformar rar dicionários, gramáticas e manuais. encarregaram-se de disponibilizar a com objetivos religiosos missioneiros, no Brasil etc e tal, é possível fazer algo línguas minoritárias, desprezadas, de Em seguida, concentravam-se em for- obra de Jorge Amado para toda sorte de que financia linguistas e antropólogos talvez próximo do que foi feito na antiga nativos analfabetos, em idiomas oficiais mar professores nativos para que estes línguas exóticas daquele país. que pesquisam idiomas indígenas. Em União Soviética. Terá de haver, no míni- de universidades e com traduções até posteriormente fossem alfabetizar as Comparar essa experiência linguística cinco décadas de atuação no Brasil, o mo, boa vontade. mesmo dos grandes clássicos da literatu- crianças da comunidade. da antiga União Soviética com a do Brasil, Summer Institute contribuiu para o sal- ra mundial, segundo o professor Carlos realmente é um contraste completo. vamento ou, tal coisa não foi possível, Antônio Carlos Amaral Freire, poliglota que estudou Divulgação pelo menos para o registro de línguas in- O vereador Altamiro Kretzer (PT) 120 línguas e residente em Morro das E a coisa não parava por aí, segundo Contraste dígenas, muitas a caminho da extinção. e o secretário de educação, Fábio Egert, Pedras, Florianópolis, com a autoridade prof. Freire. O governo soviético pa- Tal como a antiga União Soviética, estão trabalhando atualmente para de quem conferiu tudo isso in loco, em trocinava a publicação de livros, jornais, o Brasil também é um país com grande Comparação viabilizar a cooficialização do idioma suas viagens àquele país. revistas e impressos em geral na língua número de idiomas minoritários. São Mas o resgate de idiomas minor- alemão nativo Hunsrück no município Quando os comunistas tomaram o minoritária. Programas radiofônicos e 210, para quem acha o Brasil é um itários no Brasil não chega ao nível de Antônio Carlos. Trata-se de uma ini- poder em 1917, a esmagadora maioria televisivos completavam a política não país monolíngue. de sofisticação tal como ocorreu na ciativa inédita e algo sem precedentes na da população da Rússia e países satélites só de resgate do idioma, mas o de sua Nem vamos longe. Aqui mesmo em antiga União Soviética. Geralmente história do estado de Santa Catarina. que formavam a antiga União Soviética plena divulgação. Biguaçu, só para exemplificar, tirando o o resgate aqui não passa dos estágios Certamente esse projeto será aprova- era analfabeta. Um dos primeiros de- E assim o “milagre” se fez. Dialetos português, a língua oficial, falam-se tam- iniciais que são a elaboração de uma do e deve ser no segundo semestre deste safios do novo regime foi justamente o que em 1917 nunca tiveram um registro bém outras quatro línguas: o alemão na- escrita, um léxico mais elementar, ano. O desafio mesmo virá depois: o de se de alfabetizar sua população. E eles ar- escrito sequer, 10 ou 20 anos depois, já tivo Hunsrück, um dialeto italiano cha- um manual básico ou algum estudo estabelecer uma escrita, publicar manual regaçaram as mangas. estavam munidos de grandes bibliotecas. mado trentino na região de Sorocaba, acadêmico. Já a fase da alfabetiza- e dicionário, organizar o ensino da língua Dentro dessa política de educação Os soviéticos foram mais adiante o holandês em Tijuquinhas e o guarani ção, tradução e publicação de livros nas escolas, entre outras atividades de res- em massa, o novo regime determinou ainda. Até universidades foram criadas mbyá, na aldeia indígena de São Miguel e outros impressos e criação de uma gate e divulgação do idioma. que os idiomas minoritários também re- cujos idiomas de trabalho eram as lín- e outras duas no interior do município. imprensa escrita e radiodifusão para No resgate do Hunsrück, podem-se ceberiam a mesma atenção. Mas o grande guas minoritárias. Quer dizer, o cidadão Se Jorge Amado foi traduzido para divulgar o idioma, no Brasil soa até a seguir os mesmos passos da antiga Un- problema era que a maioria daquelas lín- poderia até formar-se numa faculdade quase todas as línguas da antiga União So- “excentricidade”. ião Soviética. Mas e o dinheiro? Eis o guas, faladas por inúmeros povos e tribos usando seu idioma nativo, ao lado do viética, aqui no Brasil, o mesmo escritor Na União Soviética, o resgate das lín- grande desafio. tão diferentes entre si no vasto território oficial, o russo. nunca foi traduzido para qualquer língua guas minoritárias viabilizou-se porque o Na realidade, nada é impossível, da União Soviética, um país e um conti- Dizer que isso foi uma verdadeira minoritária brasileira, fazendo jus ao di- governo financiou tudo. Como era um re- mas os envolvidos nesse projeto terão nente ao mesmo tempo, onde- só para se revolução cultural é até redundância. tado “Santo de Casa não faz milagre. gime comunista, não havia fins lucrativos. de driblar muitas dificuldades e serem ter uma ideia- há 11 fusos horários, nem O leitor já se perguntou por que O resgate de idiomas minoritários No Brasil, é diferente. É um país muito criativos para fazer multiplicar sequer tinham escrita. Jorge Amado foi até pouco tempo atrás, brasileiros é feito sem os recursos gov- capitalista, que visa lucros e resgate de o pouco dinheiro que terão disponível Portanto, para começo de qualquer antes de Paulo Coelho, o escritor bra- ernamentais. Geralmente ocorre por idiomas de minorias está longe de ser para viabilizar o que é preciso fazer.