[1] O documento fornece dicas de inglês para usuários da Classificação Decimal de Dewey, incluindo uma breve história da língua inglesa, pressupostos teóricos como etimologia, morfologia e falsos cognatos, e exemplos de prefixos, sufixos e ordenação de adjetivos.
Estudar, para quê? Ciência, para quê? Parte 1 e Parte 2
Dicas de Inglês para uso da CDD
1. DICAS DE INGLÊS
PARA CDD
Ana Lídia Alencar
Robson Souza
UFC – Biblioteconomia - 2014
2. INTRODUÇÃO
Com a prática da classificação, muitos bibliotecários e
estudantes de biblioteconomia se deparam com a barreira
linguística da Classificação Decimal de Dewey.
A CDD é encontrada principalmente na sua língua de
origem, o inglês, e raramente na sua versão em espanhol.
Diante disso, esta oficina pretende dar dicas de inglês aos
usuários da CDD, visando aprimorar a sua atuação no
mercado de trabalho.
3. HISTÓRIA DO INGLÊS
★ A Língua Inglesa começou a se formar no século V,
através da fusão de várias tribos.
★ É de origem anglo-saxônica, mas sofreu influências do
latim e do grego e também da língua francesa.
★ O Inglês é o idioma do Reino Unido, EUA, Canadá,
Austrália, Nova Zelândia, África do Sul e outros países
de influência britânica.
4. Etapas da língua inglesa
★ Há três etapas fundamentais em sua evolução:
★ Inglês antigo (old english).
★ Inglês médio (middle english)
★ Inglês moderno (modern english)
5. PRESSUPOSTOS
TEÓRICOS
★ Etimologia
★ Morfologia
★ Prefixação e Sufixação
★ Falsos Cognatos
★ Adjetivos e Substantivos
6. ETIMOLOGIA, MORFOLOGIA E
COGNATOS
A Etimologia e a Morfologia provêm para o leitor brasileiro do inglês, a
possibilidade de entender ainda que um pouco a língua.
Isso porque, uma vez que as duas línguas têm origens em comum, o leitor
poderá detectar semelhanças durante a leitura, ou seja, palavras cognatas.
Ex:
Palavra de origem grega:
Psicologia Psychology
Palavra de origem latina:
Aeronautica Aeronatics
7. RAÍZES COMUNS
Algumas raízes comuns em inglês e português de origem grega,
principalmente, seguem algumas regras, vejam os exemplos:
Psico Psycho Ψ Psychology,
Psychiatry
Tem, Termo Them, Thermo Θ Thema,
Thermology
Fone Phone Φ Phonology,
Telephone
Crom Chrom Χ Chromatic,
monochromatic
8. DERIVAÇÃO
Assim como no português, o inglês possui o que chamamos de derivação,
portanto entender alguns princípios desse processo linguístico também
ajuda a realizar leituras e traduções para a língua.
A derivação pode ocorrer por duas formas: prefixação e por sufixação.
Ex:
Derivação por prefixação
Desemprego Unemployment
Palavra de origem latina:
Estabilidade Stability
9. COMPARAÇÃO DE
PREFIXOS ENG-POR Para fins didáticos, serão apresentadas alguns prefixos encontrados no inglês
e seus respectivos correspondentes em português.
PREFIXOS
INGLÊS PORTUGUÊS Exemplo
in, im, un, ir, il,
a, non, dis
in, i, in, i, il, a, não, des Inactive, Impossible,
Unusual, Irrelevant, Illegal,
Amoral
uni, mono, bi, di,
tri, multi, poly
unilateral, monotheism,
bifocal.
10. COMPARAÇÃO DE
SUFIXOS ENG-POR Para fins didáticos, serão apresentadas alguns sufixos encontrados no inglês
e seus respectivos correspondentes em português.
SUFIXOS
INGLÊS PORTUGUÊS Exemplo
er, or ar or, ora verbo -> substantivo Programmer, Liar,
Actor
ist ista noun -> adjetivo Scientist, Biologist
(i)an o substantivo ->
adjetivo
Musician,
Mathematician
11. SUFIXOS
INGLÊS PORTUGUÊS Exemplo
ion, ation,
ition
ão, ação verbo -> substantivo Action, Observation
ment mento, mente verbo -> substantivo Development
ance, ence ância, ência verbo-> adjetivo Attendance,
Interference
12. SUFIXOS
INGLÊS PORTUGUÊS Exemplo
ity idade adjetivo ->
substantivo
Complexity
able ável, ível verbo -> adjetivo Accessable
al ção verbo -> adjetivo Removal
age agem verbo -> adjetivo Postage, passage
ed ado, ido verbo regular no
passado
Sacred
13. FALSOS COGNATOS
Apesar destas listas de palavras, é interessante apontar, que existem os falsos
cognatos, que dão a leve impressão de semelhança com o português, mas às
vezes podem significar até mesmo o contrário.
Cigar - Charuto Cigarro - Cigarette
Tax - Imposto Taxa - Rate
Journal - Periódico Jornal - Newspaper
14. ORDEM DOS ADJETIVOS
★ Durante a indexação podem surgir conceitos com duas ou mais palavras,
formadas por um substantivo e um ou mais adjetivos, como por exemplo:
★ Psicologia da Educação.
★ Estrutura do Conhecimento
★ A disposição dos adjetivos em inglês segue três regras: a forma normal
(Adjetivo+Substantivo) e o uso do “of” e do apóstrofo (‘).
15. ADJETIVO +
SUBSTANTIVO ★ A regra básica do inglês para a ordenação dos adjetivos é:
Adjetivo + Substantivo
Educação religiosa Religious education
Análise volumétrica Volumetric analysis
Interior solar Solar interior
16. USO DE OF (DE)
★ Assim como no português temos o de, da, do, da, dos das, em inglês
existe o of, of the.
Organização da produção Organization of prodution
Preço da terra Price of land
17. APÓSTROFO (‘)
★ Na língua inglesa, utiliza-se o apóstrofo em possessive cases, casos
possessivos específicos em que algo pertence a determinada pessoa,
grupo, animal ou objeto.
Gramado do
vizinho
Neighbor’s lawn
Cerca da
fazenda
Farm’s fence
18. Exercite no texto abaixo alguns falsos cognatos:
A DAY AT WORK
In the morning I attended a meeting between management and union representatives. The discussion
was very comprehensive, covering topics like working hours, days off, retirement age, etc. Both sides
were interested in an agreement and ready to compromise. The secretary recorded everything in the
notes. Eventually, they decided to set a new meeting to sign the final draft of the agreement.
Back at the office, a colleague of mine asked me if I had realized that the proposed agreement would
be partially against the company policy not to accept workers that have already retired. I pretended
to be really busy and late for an appointment, and left for the cafeteria. Actually, I didn't want to
discuss the matter at that particular moment because there were some strangers in the office.
After lunch I attended a lecture given by the mayor, who is an expert in tax legislation and has a
graduate degree impolitical science. He said his government intends to assist welfare programs and
senior citizens, raise funds to improve college education and build a public library, and establish
tougher limits on vehicle emissions because he assumes this is what the people expect from the
government.
19. REFERÊNCIAS
<http://www.historiadomundo.com.br/inglesa/lingua-inglesa.htm> Acesso em 12/05/2014
<http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/volumes/37/EL_V37N2_02.pdf> Acesso em 12/05/2014
<http://inglestecnico2b.blogspot.com.br/2010/05/prefixos-e-sufixos.html > Acesso em 13/05/2014
<http://www.soportugues.com.br/secoes/morf/morf4.php> Acesso em 13/05/2014
<http://inglestecnico2b.blogspot.com.br/2010/05/prefixos-e-sufixos.html> Acesso em 13/05/2014
<http://www.sk.com.br/sk-morfo.html> Acesso em 12/05/2014
<http://www.infoescola.com/ingles/falsos-cognatos/> Acesso em 13/05/2014
Notas do Editor
Chróma- cor - Cromático (chromatic)
Mónos- um só - Monocultura (monoculture)
e tu vai colocar só isso?
Sim, e o que foi que eu escrevi?
Como assim? explica já estava no slide pronto e definido
os cognatos é que são a semelhança do portugues tanto em escrita como na tradução
os falso cognatos é q são semelhantes na escrita mas diferente na tradução
essa definição q vc colocou é a dos cognatos
por isso q no slide eu citei os dois pra todos saberem da existencia deles e os exemplos
Sim, e o que foi que eu escrevi?
Como assim? explica já estava no slide pronto e definido
os cognatos é que são a semelhança do portugues tanto em escrita como na tradução
os falso cognatos é q são semelhantes na escrita mas diferente na tradução
essa definição q vc colocou é a dos cognatos
por isso q no slide eu citei os dois pra todos saberem da existencia deles e os exemplos
Sim, e o que foi que eu escrevi?
Como assim? explica já estava no slide pronto e definido
os cognatos é que são a semelhança do portugues tanto em escrita como na tradução
os falso cognatos é q são semelhantes na escrita mas diferente na tradução
essa definição q vc colocou é a dos cognatos
por isso q no slide eu citei os dois pra todos saberem da existencia deles e os exemplos
Sim, e o que foi que eu escrevi?
Como assim? explica já estava no slide pronto e definido
os cognatos é que são a semelhança do portugues tanto em escrita como na tradução
os falso cognatos é q são semelhantes na escrita mas diferente na tradução
essa definição q vc colocou é a dos cognatos
por isso q no slide eu citei os dois pra todos saberem da existencia deles e os exemplos
Sim, e o que foi que eu escrevi?
Como assim? explica já estava no slide pronto e definido
os cognatos é que são a semelhança do portugues tanto em escrita como na tradução
os falso cognatos é q são semelhantes na escrita mas diferente na tradução
essa definição q vc colocou é a dos cognatos
por isso q no slide eu citei os dois pra todos saberem da existencia deles e os exemplos