SlideShare uma empresa Scribd logo
Scientific and Technical
Translation in English: Week 1
Dr. Ron Martinez
My interest in translation
This man was US president thelast timethis class was offered.
A need...
Centro de Assessoria de Publicação Acadêmica
Histórico (2014-2015)
Outubro 2014 – Início do interesse
(Prof. Adriano Scheid, Profa. Karin Graf,
DEMEC)
Fevereiro 2015 – Fundação de Grupo
de Pesquisa CNPq, ‘Internacionalização
de Pesquisa Científica Brasileira’
Março 2015 - Formalização de pesquisa
dentro do Setor de Tecnologia,
expansão para vários departamentos
Novembro 2015 – Apresentação da
pesquisa em eventos (Coimbra,
Portugal)
(2007-2014)
Professor de
escrita
acadêmica
(Reino Unido,
EUA); Corpos
Editoriais
(Reino Unido,
EUA, Brasil)
Necessidade
• Pressões internas e externas para publicar
Ranking da universidade
Docentes: progressão,
permanência na Pós-
graduação
Discentes:
condição de
conclusão
(Gazeta do Povo, 04/10/15)
Indexação e rankings
SciELO: Novas metas de
internacionalização (2016)
12
Revisão “básica”, artigo de 4.778
palavras
Prestador de Serviço Revisão mais básica
Editage (Am.) R$ 612,00
American Journal Experts (Am.) R$ 968,53
Enago (Am.) R$401,00
Publicase (Br.) R$ 1.232,00
Scientific Linguagem (Br.) R$1.133,70
Corretra (Br.) R$998,00
MÉDIA R$890,87
Os manuscritos devem ser submetidos em inglês.
Recomenda-se que eles sejam profissionalmente revistos por
um serviço de editoração científica, e para este serviço,
sugerimos as seguintes empresas:Voxmed Medical
Communications, American Journal Experts ou PaperCheck.
Os manuscritos que forem aprovados no processo de revisão
por pares e forem recomendados para publicação, serão
aceitos e publicados apenas depois do envio do certificado
de revisão profissional da língua inglesa.
A nova política da revista, com o objetivo de aumentar a
visibilidade dos artigos, está incentivando o envio do artigo
também em Inglês. Em caso de envio de artigos na língua
inglesa, os autores cuja língua nativa não seja o Inglês,
devem ter seus manuscritos revisados, sendo obrigatório
envio do certificado de revisão por empresa profissional de
revisão da língua inglesa.
A função do CAPA
• Hoje o auxílio para a elaboração, tradução e
revisão de artigos científicos é esporádico,
pontual e caro. O Centro de Assessoria de
Publicação Acadêmica (CAPA) passaria a ser
um Órgão Suplementar do Setor Humanas –
sem fins lucrativos –, atendendo a todos os
setores, para necessidades de escrita
acadêmica em diversos idiomas.
Atendendo todos os setores
Agrárias
Tecnologia
Biológicas
Ciências
da Saúde
Educação
Ciências
Exatas
Alguns serviços oferecidos
Revisão pré-
submissão
Revisão pós-
submissão
Encontros de
revisão por
pares
Tradução
(vários
idiomas)
Cursos (+
EAD), oficinas
intensivas
Recursos
online
Certificação
de revisão
Exemplo:
Atendendo à comunidade externa
também
PUC-
PR
UTFPR
FAE UEM
UEL
Brasil
A função do CAPA
• Hoje o auxílio para a elaboração, tradução e revisão de
artigos científicos é esporádico, pontual e caro. O
Centro de Assessoria de Publicação Acadêmica (CAPA)
passaria a ser um Órgão Suplementar do Setor
Humanas – sem fins lucrativos –, atendendo a todos os
setores, para necessidades de escrita acadêmica em
diversos idiomas.
• O CAPA também é centro de pesquisa e
desenvolvimento de cursos e oficinas, sempre
visando a apoiar a formação de escritores acadêmicos
da UFPR, e além.
Exemplo: Curso para orientadores
CAPA oferta
oficina para
orientadores
Orientador
ensina a
melhorar escrita
Orientando
revisa e manda
à revista
Orientando
revisa e manda
à revista
Orientando
revisa e manda
para CAPA
Programa “CAPA-citação”
Exemplo: Curso para alunos
Exemplo de recurso online
Exemplo de fluxo de trabalho
Orientador
cadastrado solicita
certificado revisão,
manda material
Coordenador faz
leitura prévia, aloca
serviço, avisa prazo
2 especialistas
(treinados) em língua
fazem correção,
arquivam artigo
Mudanças e
sugestões são
explicadas ao
orientador
Orientador passa as
recomendações ao
aluno, que faz revisão
Aluno responde a
questionário, se
compromete a fazer
curso
CERTIFICADO
Outro exemplo de fluxo de trabalho
Orientador
cadastrado solicita
tradução, manda
material
Coordenador faz
leitura prévia, aloca
serviço, avisa prazo
Especialista revisa
qualidade na versão
português
Manuscrito é
arquivado no CAPA e
devolvido com vídeo
ao orientador
Orientador passa as
recomendações ao
aluno, que revisa
versão original
Aluno responde a
questionário, se
compromete a fazer
curso
TRADUÇÃO
A função do CAPA
• Hoje o auxílio para a elaboração, tradução e revisão de
artigos científicos é esporádico, pontual e caro. O Centro
de Assessoria de Publicação Acadêmica (CAPA) passaria a
ser um Órgão Suplementar do Setor Humanas – sem fins
lucrativos –, atendendo a todos os setores, para
necessidades de escrita acadêmica em diversos idiomas.
• O CAPA também seria centro de pesquisa e
desenvolvimento de cursos e oficinas, sempre visando a
apoiar a formação de escritores acadêmicos da UFPR, e
além.
• O CAPA também seria ponto de apoio para as redações do
corpo discente em geral, com alunos ajudando outros
alunos, nos moldes dos writing centers de outras
universidades.
Consultas por pares (alunos)
A conclusão é de que, a longo prazo, é do
interesse de autores não-nativos em inglês
receberem assistência editorial na sua
comunidade acadêmica local através de
parcerias sistematizadas entre profissionais de
letras e profissionais de outras áreas (...).
What’s in it for you?
• During course:
– Practical development of current real-world translation
skills.
– Application of skills on “live” translation tasks.
– Chance to really help others in UFPR academic community.
– Development of professional portfolio.
– CAT certification.
• After course:
– Opportunity to continue on CAT platform as paid freelancer.
– Possibility to work with CAPA as an intern translator.
– Possibility to gain professional experience with CAPA as a
volunteer.
What skills will you acquire?
• Resourcefulness (TMs, MT, corpora, web, etc.)
• Translation workflow
• How to work in a team (your own and others)
• Trusting and mistrusting data; client
communication
• Revising translation as ST texts (i.e. on
suprasentential levels)
Tie-in with Writing V
Translation
(“good
enough”)
Edit
“Publishable
quality”
Real-life example
General course outline
• Week 1: Introduction to translation and CAPA
• Week 2: Research article structure, common discourse problems
• Week 3: Hands-on introduction to electronic tools
• Week 4: Translation of research articles (1st assignment on e-folio)
• Week 5: Disciplinary specificity; glossary building (e-folio)
• Week 6: Review of 1st assignment, feedback from Writing V
• Week 7: Midterm assessment (in-class)
• Week 8: New teams, new “live” assignments
• Week 9: Assignments continued
• Week 10: Feedback from Writing V
• Week 11: Completion of final translations
• Week 12: Group presentations
• Week 13: Group presentations
• Week 14: Final exam (in-class)
• Week 15: Final polishing of e-Portfolios
Assessment
• e-Portfolio (50%)
• Midterm (10%)
• Group presentation (10%)
• Final (15%)
• Participation (15%)
Questions so far?
Folha de São Paulo 30/04/2003
Roman Jakobson (1959) (also online)
“These three kinds of translation are to be differently labeled:
“1 Intralingual translation or rewording is an
interpretation of verbal signs by means of other signs of the
same language.
“2 Interlingual translation or translation proper is an
interpretation of verbal signs by means of some other
language.
“3 Intersemiotic translation or transmutation is an
interpretation of verbal signs by means of signs of
nonverbal sign systems.”
Jakobson (cont.)
• There is ordinarily no full equivalence
between code-units.
• Translation involves two equivalent messages
in two different codes.
• Translation activities must be kept under
constant scrutiny.
Rudolf Jumpelt (1961)
In STT there is an “absolute priority of
information content over form, and of the
accuracy of its transmission.” (p. vii)
Homework
• Read “Lost without translation: scientific research”
– on the class website. Please also read the
“Reader’s comments.” Be prepared to discuss next
class.
• Choose 2 of the “problematic” translations and “fix”
them.
• Translate “Cocamar” text; bring translation to next
class (hard copy preferred).
• For fun: try to come up with a translation for the text
in this image 
Scientific and Technical Translation in English - Week 1

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Asserting your own voice part 2
Asserting your own voice part 2Asserting your own voice part 2
Asserting your own voice part 2
Ron Martinez
 
Asserting your own voice part 1
Asserting your own voice part 1Asserting your own voice part 1
Asserting your own voice part 1
Ron Martinez
 
The home stretch
The home stretchThe home stretch
The home stretch
Ron Martinez
 
Midterm review
Midterm reviewMidterm review
Midterm review
Ron Martinez
 
Putting a ‘naysayer’ in the text: epistemic modality
Putting a ‘naysayer’ in the text: epistemic modalityPutting a ‘naysayer’ in the text: epistemic modality
Putting a ‘naysayer’ in the text: epistemic modality
Ron Martinez
 
Entering the Conversation (Week 2)
Entering the Conversation (Week 2)Entering the Conversation (Week 2)
Entering the Conversation (Week 2)
Ron Martinez
 
Entering the Conversation (Week 2 2017)
Entering the Conversation (Week 2 2017)Entering the Conversation (Week 2 2017)
Entering the Conversation (Week 2 2017)
Ron Martinez
 
Trabalhando com dados: analise tématica de conteudo
Trabalhando com dados: analise tématica de conteudoTrabalhando com dados: analise tématica de conteudo
Trabalhando com dados: analise tématica de conteudo
Ron Martinez
 
Writing II – final assessment
Writing II – final assessmentWriting II – final assessment
Writing II – final assessment
Ron Martinez
 
Entering the conversation Week 2-3
Entering the conversation Week 2-3Entering the conversation Week 2-3
Entering the conversation Week 2-3
Ron Martinez
 
Count and non Count noun
Count and non Count nounCount and non Count noun
Count and non Count noun
egonzaleso493
 
CALzine #1
CALzine  #1CALzine  #1
Technical Translation
Technical TranslationTechnical Translation
Technical Translation
tms support solutions ltd
 
Technical_translation_is_it_really_about_terminology_en
Technical_translation_is_it_really_about_terminology_enTechnical_translation_is_it_really_about_terminology_en
Technical_translation_is_it_really_about_terminology_en
Vyacheslav Guzovsky
 
English and Internationalization in Brazilian Higher Education
English and Internationalization in Brazilian Higher EducationEnglish and Internationalization in Brazilian Higher Education
English and Internationalization in Brazilian Higher Education
Ron Martinez
 
How does (a lack of) knowledge of multiword expressions affect reading compre...
How does (a lack of) knowledge of multiword expressions affect reading compre...How does (a lack of) knowledge of multiword expressions affect reading compre...
How does (a lack of) knowledge of multiword expressions affect reading compre...
Ron Martinez
 
Instrumentos observação 2016
Instrumentos observação 2016Instrumentos observação 2016
Instrumentos observação 2016
Ron Martinez
 
Technical translation (1)
Technical translation (1)Technical translation (1)
Technical translation (1)
Brian Cannon
 

Destaque (18)

Asserting your own voice part 2
Asserting your own voice part 2Asserting your own voice part 2
Asserting your own voice part 2
 
Asserting your own voice part 1
Asserting your own voice part 1Asserting your own voice part 1
Asserting your own voice part 1
 
The home stretch
The home stretchThe home stretch
The home stretch
 
Midterm review
Midterm reviewMidterm review
Midterm review
 
Putting a ‘naysayer’ in the text: epistemic modality
Putting a ‘naysayer’ in the text: epistemic modalityPutting a ‘naysayer’ in the text: epistemic modality
Putting a ‘naysayer’ in the text: epistemic modality
 
Entering the Conversation (Week 2)
Entering the Conversation (Week 2)Entering the Conversation (Week 2)
Entering the Conversation (Week 2)
 
Entering the Conversation (Week 2 2017)
Entering the Conversation (Week 2 2017)Entering the Conversation (Week 2 2017)
Entering the Conversation (Week 2 2017)
 
Trabalhando com dados: analise tématica de conteudo
Trabalhando com dados: analise tématica de conteudoTrabalhando com dados: analise tématica de conteudo
Trabalhando com dados: analise tématica de conteudo
 
Writing II – final assessment
Writing II – final assessmentWriting II – final assessment
Writing II – final assessment
 
Entering the conversation Week 2-3
Entering the conversation Week 2-3Entering the conversation Week 2-3
Entering the conversation Week 2-3
 
Count and non Count noun
Count and non Count nounCount and non Count noun
Count and non Count noun
 
CALzine #1
CALzine  #1CALzine  #1
CALzine #1
 
Technical Translation
Technical TranslationTechnical Translation
Technical Translation
 
Technical_translation_is_it_really_about_terminology_en
Technical_translation_is_it_really_about_terminology_enTechnical_translation_is_it_really_about_terminology_en
Technical_translation_is_it_really_about_terminology_en
 
English and Internationalization in Brazilian Higher Education
English and Internationalization in Brazilian Higher EducationEnglish and Internationalization in Brazilian Higher Education
English and Internationalization in Brazilian Higher Education
 
How does (a lack of) knowledge of multiword expressions affect reading compre...
How does (a lack of) knowledge of multiword expressions affect reading compre...How does (a lack of) knowledge of multiword expressions affect reading compre...
How does (a lack of) knowledge of multiword expressions affect reading compre...
 
Instrumentos observação 2016
Instrumentos observação 2016Instrumentos observação 2016
Instrumentos observação 2016
 
Technical translation (1)
Technical translation (1)Technical translation (1)
Technical translation (1)
 

Semelhante a Scientific and Technical Translation in English - Week 1

Construindo pontes entre o fazer tradutório e a academia
Construindo pontes entre o fazer tradutório e a academiaConstruindo pontes entre o fazer tradutório e a academia
Construindo pontes entre o fazer tradutório e a academia
Jorge Davidson
 
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Eslei Reis
 
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Valdinede Rocha Furin
 
Manual de-preenchimento-do-curriculo-lattes
Manual de-preenchimento-do-curriculo-lattesManual de-preenchimento-do-curriculo-lattes
Manual de-preenchimento-do-curriculo-lattes
EdinalSilva
 
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Patricia Calderón
 
LATEC - UFF- CURRICULO LATTES - MANUAL
LATEC - UFF- CURRICULO LATTES - MANUALLATEC - UFF- CURRICULO LATTES - MANUAL
LATEC - UFF- CURRICULO LATTES - MANUAL
LATEC - UFF
 
Manual de preenchimento do curriculo - Plataforma LATTES
Manual de preenchimento do curriculo - Plataforma LATTESManual de preenchimento do curriculo - Plataforma LATTES
Manual de preenchimento do curriculo - Plataforma LATTES
Sistema de Bibliotecas da UEL
 
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Lilian Fontanari
 
Slides para o #mootbr8 O moodle no curso de letras espanhol - EaD
Slides para o #mootbr8 O moodle no curso de letras espanhol - EaD Slides para o #mootbr8 O moodle no curso de letras espanhol - EaD
Slides para o #mootbr8 O moodle no curso de letras espanhol - EaD
Paula Balbis
 
Gestão Editorial: qualidade do periódico com foco na internacionalização
Gestão Editorial: qualidade do periódico com foco na internacionalizaçãoGestão Editorial: qualidade do periódico com foco na internacionalização
Gestão Editorial: qualidade do periódico com foco na internacionalização
Portal de Periódicos UFSC
 
Caderno opiniao
Caderno opiniaoCaderno opiniao
Caderno opiniao
Lucelia Kuster
 
Manual de preenchimento do Currículo Lattes
Manual de preenchimento do Currículo LattesManual de preenchimento do Currículo Lattes
Manual de preenchimento do Currículo Lattes
Prof.Dr.Carlos VALENTE .'.
 
Apresentação economia
Apresentação economiaApresentação economia
Apresentação economia
FOPROP
 
Introdução ao TelEduc
Introdução ao TelEducIntrodução ao TelEduc
Introdução ao TelEduc
André Constantino da Silva
 
Manuual de lattes
Manuual de lattesManuual de lattes
Manuual de lattes
gisa_legal
 
Introdução ao TelEduc
Introdução ao TelEducIntrodução ao TelEduc
Introdução ao TelEduc
André Constantino da Silva
 
Critérios de Qualidade de Revista Científicas 2013
Critérios de Qualidade de Revista Científicas 2013Critérios de Qualidade de Revista Científicas 2013
Critérios de Qualidade de Revista Científicas 2013
Edilson Damasio
 
livro filosofia soluções.pdf
livro filosofia soluções.pdflivro filosofia soluções.pdf
livro filosofia soluções.pdf
InesVieiraAluno
 
Mobilidade Acadêmica - experiências e considerações.
Mobilidade Acadêmica - experiências e considerações.Mobilidade Acadêmica - experiências e considerações.
Mobilidade Acadêmica - experiências e considerações.
Evandro Manara Miletto
 
PIBID apresentação.pptx
PIBID apresentação.pptxPIBID apresentação.pptx
PIBID apresentação.pptx
FbioPeronCarballo
 

Semelhante a Scientific and Technical Translation in English - Week 1 (20)

Construindo pontes entre o fazer tradutório e a academia
Construindo pontes entre o fazer tradutório e a academiaConstruindo pontes entre o fazer tradutório e a academia
Construindo pontes entre o fazer tradutório e a academia
 
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
 
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
 
Manual de-preenchimento-do-curriculo-lattes
Manual de-preenchimento-do-curriculo-lattesManual de-preenchimento-do-curriculo-lattes
Manual de-preenchimento-do-curriculo-lattes
 
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
 
LATEC - UFF- CURRICULO LATTES - MANUAL
LATEC - UFF- CURRICULO LATTES - MANUALLATEC - UFF- CURRICULO LATTES - MANUAL
LATEC - UFF- CURRICULO LATTES - MANUAL
 
Manual de preenchimento do curriculo - Plataforma LATTES
Manual de preenchimento do curriculo - Plataforma LATTESManual de preenchimento do curriculo - Plataforma LATTES
Manual de preenchimento do curriculo - Plataforma LATTES
 
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
Manual de-preenchimento-do-currc3adculo-lattes-110516132649-phpapp01
 
Slides para o #mootbr8 O moodle no curso de letras espanhol - EaD
Slides para o #mootbr8 O moodle no curso de letras espanhol - EaD Slides para o #mootbr8 O moodle no curso de letras espanhol - EaD
Slides para o #mootbr8 O moodle no curso de letras espanhol - EaD
 
Gestão Editorial: qualidade do periódico com foco na internacionalização
Gestão Editorial: qualidade do periódico com foco na internacionalizaçãoGestão Editorial: qualidade do periódico com foco na internacionalização
Gestão Editorial: qualidade do periódico com foco na internacionalização
 
Caderno opiniao
Caderno opiniaoCaderno opiniao
Caderno opiniao
 
Manual de preenchimento do Currículo Lattes
Manual de preenchimento do Currículo LattesManual de preenchimento do Currículo Lattes
Manual de preenchimento do Currículo Lattes
 
Apresentação economia
Apresentação economiaApresentação economia
Apresentação economia
 
Introdução ao TelEduc
Introdução ao TelEducIntrodução ao TelEduc
Introdução ao TelEduc
 
Manuual de lattes
Manuual de lattesManuual de lattes
Manuual de lattes
 
Introdução ao TelEduc
Introdução ao TelEducIntrodução ao TelEduc
Introdução ao TelEduc
 
Critérios de Qualidade de Revista Científicas 2013
Critérios de Qualidade de Revista Científicas 2013Critérios de Qualidade de Revista Científicas 2013
Critérios de Qualidade de Revista Científicas 2013
 
livro filosofia soluções.pdf
livro filosofia soluções.pdflivro filosofia soluções.pdf
livro filosofia soluções.pdf
 
Mobilidade Acadêmica - experiências e considerações.
Mobilidade Acadêmica - experiências e considerações.Mobilidade Acadêmica - experiências e considerações.
Mobilidade Acadêmica - experiências e considerações.
 
PIBID apresentação.pptx
PIBID apresentação.pptxPIBID apresentação.pptx
PIBID apresentação.pptx
 

Mais de Ron Martinez

Academic writing: before you submit
Academic writing: before you submitAcademic writing: before you submit
Academic writing: before you submit
Ron Martinez
 
Academic Writing: Discussing and Concluding
Academic Writing: Discussing and ConcludingAcademic Writing: Discussing and Concluding
Academic Writing: Discussing and Concluding
Ron Martinez
 
Teaching Genre in the Writing Center - Phase 1, Class 2
Teaching Genre in the Writing Center - Phase 1, Class 2Teaching Genre in the Writing Center - Phase 1, Class 2
Teaching Genre in the Writing Center - Phase 1, Class 2
Ron Martinez
 
Teaching genre in the writing center 1
Teaching genre in the writing center   1Teaching genre in the writing center   1
Teaching genre in the writing center 1
Ron Martinez
 
Academic writing: discussing your results
Academic writing:  discussing your resultsAcademic writing:  discussing your results
Academic writing: discussing your results
Ron Martinez
 
Prppg7000 academic writing the method section (1)
Prppg7000 academic writing  the method section (1)Prppg7000 academic writing  the method section (1)
Prppg7000 academic writing the method section (1)
Ron Martinez
 
Module 6: Academic writing The 3 "Cs" and Authorial Voice
Module 6: Academic writing  The 3 "Cs" and Authorial VoiceModule 6: Academic writing  The 3 "Cs" and Authorial Voice
Module 6: Academic writing The 3 "Cs" and Authorial Voice
Ron Martinez
 
Module 5 - Academic Writing: Writing Your Introduction
Module 5 -  Academic Writing: Writing Your IntroductionModule 5 -  Academic Writing: Writing Your Introduction
Module 5 - Academic Writing: Writing Your Introduction
Ron Martinez
 
Module 4 - Academic Writing: Orienting the Reader
Module 4 - Academic Writing: Orienting the ReaderModule 4 - Academic Writing: Orienting the Reader
Module 4 - Academic Writing: Orienting the Reader
Ron Martinez
 
Academic Writing in English - Tips on the publication process (2019)
Academic Writing in English - Tips on the publication process (2019)Academic Writing in English - Tips on the publication process (2019)
Academic Writing in English - Tips on the publication process (2019)
Ron Martinez
 
Discussing and Concluding - Academic Writing in English 2019
Discussing and Concluding  - Academic Writing in English 2019Discussing and Concluding  - Academic Writing in English 2019
Discussing and Concluding - Academic Writing in English 2019
Ron Martinez
 
Academic Writing in English - Discussing your Results
Academic Writing in English - Discussing your ResultsAcademic Writing in English - Discussing your Results
Academic Writing in English - Discussing your Results
Ron Martinez
 
Academic Writing in English - The M in IMRaD
Academic Writing in English  - The M in IMRaDAcademic Writing in English  - The M in IMRaD
Academic Writing in English - The M in IMRaD
Ron Martinez
 
Academic writing: the 3 Cs and authorial voice - 2019
Academic writing: the 3 Cs and authorial voice - 2019Academic writing: the 3 Cs and authorial voice - 2019
Academic writing: the 3 Cs and authorial voice - 2019
Ron Martinez
 
Writing your Introduction 2019 Week 5
Writing your Introduction 2019 Week 5Writing your Introduction 2019 Week 5
Writing your Introduction 2019 Week 5
Ron Martinez
 
Academic Writing in English: Guiding the reader through title, abstract and i...
Academic Writing in English: Guiding the reader through title, abstract and i...Academic Writing in English: Guiding the reader through title, abstract and i...
Academic Writing in English: Guiding the reader through title, abstract and i...
Ron Martinez
 
Academic Writing: Think before you write - Week 3 2019
Academic Writing: Think before you write - Week 3 2019Academic Writing: Think before you write - Week 3 2019
Academic Writing: Think before you write - Week 3 2019
Ron Martinez
 
Academic Writing: Issues of language 2019 (week 2)
Academic Writing: Issues of language 2019 (week 2)Academic Writing: Issues of language 2019 (week 2)
Academic Writing: Issues of language 2019 (week 2)
Ron Martinez
 
Introduction to Research Writing and Publication in English - 2019
Introduction to Research Writing and Publication in English - 2019Introduction to Research Writing and Publication in English - 2019
Introduction to Research Writing and Publication in English - 2019
Ron Martinez
 
Scientific and technical translation in English - Week 10 2019
Scientific and technical translation in English - Week 10 2019Scientific and technical translation in English - Week 10 2019
Scientific and technical translation in English - Week 10 2019
Ron Martinez
 

Mais de Ron Martinez (20)

Academic writing: before you submit
Academic writing: before you submitAcademic writing: before you submit
Academic writing: before you submit
 
Academic Writing: Discussing and Concluding
Academic Writing: Discussing and ConcludingAcademic Writing: Discussing and Concluding
Academic Writing: Discussing and Concluding
 
Teaching Genre in the Writing Center - Phase 1, Class 2
Teaching Genre in the Writing Center - Phase 1, Class 2Teaching Genre in the Writing Center - Phase 1, Class 2
Teaching Genre in the Writing Center - Phase 1, Class 2
 
Teaching genre in the writing center 1
Teaching genre in the writing center   1Teaching genre in the writing center   1
Teaching genre in the writing center 1
 
Academic writing: discussing your results
Academic writing:  discussing your resultsAcademic writing:  discussing your results
Academic writing: discussing your results
 
Prppg7000 academic writing the method section (1)
Prppg7000 academic writing  the method section (1)Prppg7000 academic writing  the method section (1)
Prppg7000 academic writing the method section (1)
 
Module 6: Academic writing The 3 "Cs" and Authorial Voice
Module 6: Academic writing  The 3 "Cs" and Authorial VoiceModule 6: Academic writing  The 3 "Cs" and Authorial Voice
Module 6: Academic writing The 3 "Cs" and Authorial Voice
 
Module 5 - Academic Writing: Writing Your Introduction
Module 5 -  Academic Writing: Writing Your IntroductionModule 5 -  Academic Writing: Writing Your Introduction
Module 5 - Academic Writing: Writing Your Introduction
 
Module 4 - Academic Writing: Orienting the Reader
Module 4 - Academic Writing: Orienting the ReaderModule 4 - Academic Writing: Orienting the Reader
Module 4 - Academic Writing: Orienting the Reader
 
Academic Writing in English - Tips on the publication process (2019)
Academic Writing in English - Tips on the publication process (2019)Academic Writing in English - Tips on the publication process (2019)
Academic Writing in English - Tips on the publication process (2019)
 
Discussing and Concluding - Academic Writing in English 2019
Discussing and Concluding  - Academic Writing in English 2019Discussing and Concluding  - Academic Writing in English 2019
Discussing and Concluding - Academic Writing in English 2019
 
Academic Writing in English - Discussing your Results
Academic Writing in English - Discussing your ResultsAcademic Writing in English - Discussing your Results
Academic Writing in English - Discussing your Results
 
Academic Writing in English - The M in IMRaD
Academic Writing in English  - The M in IMRaDAcademic Writing in English  - The M in IMRaD
Academic Writing in English - The M in IMRaD
 
Academic writing: the 3 Cs and authorial voice - 2019
Academic writing: the 3 Cs and authorial voice - 2019Academic writing: the 3 Cs and authorial voice - 2019
Academic writing: the 3 Cs and authorial voice - 2019
 
Writing your Introduction 2019 Week 5
Writing your Introduction 2019 Week 5Writing your Introduction 2019 Week 5
Writing your Introduction 2019 Week 5
 
Academic Writing in English: Guiding the reader through title, abstract and i...
Academic Writing in English: Guiding the reader through title, abstract and i...Academic Writing in English: Guiding the reader through title, abstract and i...
Academic Writing in English: Guiding the reader through title, abstract and i...
 
Academic Writing: Think before you write - Week 3 2019
Academic Writing: Think before you write - Week 3 2019Academic Writing: Think before you write - Week 3 2019
Academic Writing: Think before you write - Week 3 2019
 
Academic Writing: Issues of language 2019 (week 2)
Academic Writing: Issues of language 2019 (week 2)Academic Writing: Issues of language 2019 (week 2)
Academic Writing: Issues of language 2019 (week 2)
 
Introduction to Research Writing and Publication in English - 2019
Introduction to Research Writing and Publication in English - 2019Introduction to Research Writing and Publication in English - 2019
Introduction to Research Writing and Publication in English - 2019
 
Scientific and technical translation in English - Week 10 2019
Scientific and technical translation in English - Week 10 2019Scientific and technical translation in English - Week 10 2019
Scientific and technical translation in English - Week 10 2019
 

Último

Atividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - Alfabetinho
Atividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - AlfabetinhoAtividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - Alfabetinho
Atividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - Alfabetinho
MateusTavares54
 
Atividade de reforço de matemática 2º ano
Atividade de reforço de matemática 2º anoAtividade de reforço de matemática 2º ano
Atividade de reforço de matemática 2º ano
fernandacosta37763
 
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
LucianaCristina58
 
karl marx biografia resumida com suas obras e história de vida
karl marx biografia resumida com suas obras e história de vidakarl marx biografia resumida com suas obras e história de vida
karl marx biografia resumida com suas obras e história de vida
KleginaldoPaz2
 
A SOCIOLOGIA E O TRABALHO: ANÁLISES E VIVÊNCIAS
A SOCIOLOGIA E O TRABALHO: ANÁLISES E VIVÊNCIASA SOCIOLOGIA E O TRABALHO: ANÁLISES E VIVÊNCIAS
A SOCIOLOGIA E O TRABALHO: ANÁLISES E VIVÊNCIAS
HisrelBlog
 
A Evolução da história da Física - Albert Einstein
A Evolução da história da Física - Albert EinsteinA Evolução da história da Física - Albert Einstein
A Evolução da história da Física - Albert Einstein
WelberMerlinCardoso
 
REGULAMENTO DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
REGULAMENTO  DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...REGULAMENTO  DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
REGULAMENTO DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
Eró Cunha
 
GÊNERO TEXTUAL - POEMA.pptx
GÊNERO      TEXTUAL     -     POEMA.pptxGÊNERO      TEXTUAL     -     POEMA.pptx
GÊNERO TEXTUAL - POEMA.pptx
Marlene Cunhada
 
Potenciação e Radiciação de Números Racionais
Potenciação e Radiciação de Números RacionaisPotenciação e Radiciação de Números Racionais
Potenciação e Radiciação de Números Racionais
wagnermorais28
 
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
YeniferGarcia36
 
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptxTreinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
MarcosPaulo777883
 
Livro: Pedagogia do Oprimido - Paulo Freire
Livro: Pedagogia do Oprimido - Paulo FreireLivro: Pedagogia do Oprimido - Paulo Freire
Livro: Pedagogia do Oprimido - Paulo Freire
WelberMerlinCardoso
 
Atividade letra da música - Espalhe Amor, Anavitória.
Atividade letra da música - Espalhe  Amor, Anavitória.Atividade letra da música - Espalhe  Amor, Anavitória.
Atividade letra da música - Espalhe Amor, Anavitória.
Mary Alvarenga
 
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptxPP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
LuizHenriquedeAlmeid6
 
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdfcronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
todorokillmepls
 
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.pptLeis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
PatriciaZanoli
 
Testes + soluções_Mensagens12 )11111.pdf
Testes + soluções_Mensagens12 )11111.pdfTestes + soluções_Mensagens12 )11111.pdf
Testes + soluções_Mensagens12 )11111.pdf
lveiga112
 
UFCD_3546_Prevenção e primeiros socorros_geriatria.pdf
UFCD_3546_Prevenção e primeiros socorros_geriatria.pdfUFCD_3546_Prevenção e primeiros socorros_geriatria.pdf
UFCD_3546_Prevenção e primeiros socorros_geriatria.pdf
Manuais Formação
 
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do AssaréFamílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
profesfrancleite
 
D20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
D20 - Descritores SAEB de Língua PortuguesaD20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
D20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
eaiprofpolly
 

Último (20)

Atividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - Alfabetinho
Atividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - AlfabetinhoAtividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - Alfabetinho
Atividades de Inglês e Espanhol para Imprimir - Alfabetinho
 
Atividade de reforço de matemática 2º ano
Atividade de reforço de matemática 2º anoAtividade de reforço de matemática 2º ano
Atividade de reforço de matemática 2º ano
 
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
 
karl marx biografia resumida com suas obras e história de vida
karl marx biografia resumida com suas obras e história de vidakarl marx biografia resumida com suas obras e história de vida
karl marx biografia resumida com suas obras e história de vida
 
A SOCIOLOGIA E O TRABALHO: ANÁLISES E VIVÊNCIAS
A SOCIOLOGIA E O TRABALHO: ANÁLISES E VIVÊNCIASA SOCIOLOGIA E O TRABALHO: ANÁLISES E VIVÊNCIAS
A SOCIOLOGIA E O TRABALHO: ANÁLISES E VIVÊNCIAS
 
A Evolução da história da Física - Albert Einstein
A Evolução da história da Física - Albert EinsteinA Evolução da história da Física - Albert Einstein
A Evolução da história da Física - Albert Einstein
 
REGULAMENTO DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
REGULAMENTO  DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...REGULAMENTO  DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
REGULAMENTO DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
 
GÊNERO TEXTUAL - POEMA.pptx
GÊNERO      TEXTUAL     -     POEMA.pptxGÊNERO      TEXTUAL     -     POEMA.pptx
GÊNERO TEXTUAL - POEMA.pptx
 
Potenciação e Radiciação de Números Racionais
Potenciação e Radiciação de Números RacionaisPotenciação e Radiciação de Números Racionais
Potenciação e Radiciação de Números Racionais
 
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
 
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptxTreinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
 
Livro: Pedagogia do Oprimido - Paulo Freire
Livro: Pedagogia do Oprimido - Paulo FreireLivro: Pedagogia do Oprimido - Paulo Freire
Livro: Pedagogia do Oprimido - Paulo Freire
 
Atividade letra da música - Espalhe Amor, Anavitória.
Atividade letra da música - Espalhe  Amor, Anavitória.Atividade letra da música - Espalhe  Amor, Anavitória.
Atividade letra da música - Espalhe Amor, Anavitória.
 
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptxPP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
 
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdfcronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
 
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.pptLeis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
 
Testes + soluções_Mensagens12 )11111.pdf
Testes + soluções_Mensagens12 )11111.pdfTestes + soluções_Mensagens12 )11111.pdf
Testes + soluções_Mensagens12 )11111.pdf
 
UFCD_3546_Prevenção e primeiros socorros_geriatria.pdf
UFCD_3546_Prevenção e primeiros socorros_geriatria.pdfUFCD_3546_Prevenção e primeiros socorros_geriatria.pdf
UFCD_3546_Prevenção e primeiros socorros_geriatria.pdf
 
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do AssaréFamílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
 
D20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
D20 - Descritores SAEB de Língua PortuguesaD20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
D20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
 

Scientific and Technical Translation in English - Week 1

  • 1. Scientific and Technical Translation in English: Week 1 Dr. Ron Martinez
  • 2. My interest in translation
  • 3. This man was US president thelast timethis class was offered.
  • 4.
  • 6. Centro de Assessoria de Publicação Acadêmica
  • 7. Histórico (2014-2015) Outubro 2014 – Início do interesse (Prof. Adriano Scheid, Profa. Karin Graf, DEMEC) Fevereiro 2015 – Fundação de Grupo de Pesquisa CNPq, ‘Internacionalização de Pesquisa Científica Brasileira’ Março 2015 - Formalização de pesquisa dentro do Setor de Tecnologia, expansão para vários departamentos Novembro 2015 – Apresentação da pesquisa em eventos (Coimbra, Portugal) (2007-2014) Professor de escrita acadêmica (Reino Unido, EUA); Corpos Editoriais (Reino Unido, EUA, Brasil)
  • 8. Necessidade • Pressões internas e externas para publicar Ranking da universidade Docentes: progressão, permanência na Pós- graduação Discentes: condição de conclusão
  • 9.
  • 10. (Gazeta do Povo, 04/10/15)
  • 12. SciELO: Novas metas de internacionalização (2016) 12
  • 13.
  • 14.
  • 15. Revisão “básica”, artigo de 4.778 palavras Prestador de Serviço Revisão mais básica Editage (Am.) R$ 612,00 American Journal Experts (Am.) R$ 968,53 Enago (Am.) R$401,00 Publicase (Br.) R$ 1.232,00 Scientific Linguagem (Br.) R$1.133,70 Corretra (Br.) R$998,00 MÉDIA R$890,87
  • 16. Os manuscritos devem ser submetidos em inglês. Recomenda-se que eles sejam profissionalmente revistos por um serviço de editoração científica, e para este serviço, sugerimos as seguintes empresas:Voxmed Medical Communications, American Journal Experts ou PaperCheck. Os manuscritos que forem aprovados no processo de revisão por pares e forem recomendados para publicação, serão aceitos e publicados apenas depois do envio do certificado de revisão profissional da língua inglesa.
  • 17. A nova política da revista, com o objetivo de aumentar a visibilidade dos artigos, está incentivando o envio do artigo também em Inglês. Em caso de envio de artigos na língua inglesa, os autores cuja língua nativa não seja o Inglês, devem ter seus manuscritos revisados, sendo obrigatório envio do certificado de revisão por empresa profissional de revisão da língua inglesa.
  • 18. A função do CAPA • Hoje o auxílio para a elaboração, tradução e revisão de artigos científicos é esporádico, pontual e caro. O Centro de Assessoria de Publicação Acadêmica (CAPA) passaria a ser um Órgão Suplementar do Setor Humanas – sem fins lucrativos –, atendendo a todos os setores, para necessidades de escrita acadêmica em diversos idiomas.
  • 19. Atendendo todos os setores Agrárias Tecnologia Biológicas Ciências da Saúde Educação Ciências Exatas
  • 20. Alguns serviços oferecidos Revisão pré- submissão Revisão pós- submissão Encontros de revisão por pares Tradução (vários idiomas) Cursos (+ EAD), oficinas intensivas Recursos online Certificação de revisão
  • 22.
  • 23. Atendendo à comunidade externa também PUC- PR UTFPR FAE UEM UEL Brasil
  • 24. A função do CAPA • Hoje o auxílio para a elaboração, tradução e revisão de artigos científicos é esporádico, pontual e caro. O Centro de Assessoria de Publicação Acadêmica (CAPA) passaria a ser um Órgão Suplementar do Setor Humanas – sem fins lucrativos –, atendendo a todos os setores, para necessidades de escrita acadêmica em diversos idiomas. • O CAPA também é centro de pesquisa e desenvolvimento de cursos e oficinas, sempre visando a apoiar a formação de escritores acadêmicos da UFPR, e além.
  • 25. Exemplo: Curso para orientadores CAPA oferta oficina para orientadores Orientador ensina a melhorar escrita Orientando revisa e manda à revista Orientando revisa e manda à revista Orientando revisa e manda para CAPA Programa “CAPA-citação”
  • 28. Exemplo de fluxo de trabalho Orientador cadastrado solicita certificado revisão, manda material Coordenador faz leitura prévia, aloca serviço, avisa prazo 2 especialistas (treinados) em língua fazem correção, arquivam artigo Mudanças e sugestões são explicadas ao orientador Orientador passa as recomendações ao aluno, que faz revisão Aluno responde a questionário, se compromete a fazer curso CERTIFICADO
  • 29. Outro exemplo de fluxo de trabalho Orientador cadastrado solicita tradução, manda material Coordenador faz leitura prévia, aloca serviço, avisa prazo Especialista revisa qualidade na versão português Manuscrito é arquivado no CAPA e devolvido com vídeo ao orientador Orientador passa as recomendações ao aluno, que revisa versão original Aluno responde a questionário, se compromete a fazer curso TRADUÇÃO
  • 30. A função do CAPA • Hoje o auxílio para a elaboração, tradução e revisão de artigos científicos é esporádico, pontual e caro. O Centro de Assessoria de Publicação Acadêmica (CAPA) passaria a ser um Órgão Suplementar do Setor Humanas – sem fins lucrativos –, atendendo a todos os setores, para necessidades de escrita acadêmica em diversos idiomas. • O CAPA também seria centro de pesquisa e desenvolvimento de cursos e oficinas, sempre visando a apoiar a formação de escritores acadêmicos da UFPR, e além. • O CAPA também seria ponto de apoio para as redações do corpo discente em geral, com alunos ajudando outros alunos, nos moldes dos writing centers de outras universidades.
  • 32.
  • 33.
  • 34.
  • 35.
  • 36.
  • 37.
  • 38.
  • 39.
  • 40.
  • 41.
  • 42.
  • 43.
  • 44.
  • 45. A conclusão é de que, a longo prazo, é do interesse de autores não-nativos em inglês receberem assistência editorial na sua comunidade acadêmica local através de parcerias sistematizadas entre profissionais de letras e profissionais de outras áreas (...).
  • 46.
  • 47.
  • 48. What’s in it for you? • During course: – Practical development of current real-world translation skills. – Application of skills on “live” translation tasks. – Chance to really help others in UFPR academic community. – Development of professional portfolio. – CAT certification. • After course: – Opportunity to continue on CAT platform as paid freelancer. – Possibility to work with CAPA as an intern translator. – Possibility to gain professional experience with CAPA as a volunteer.
  • 49. What skills will you acquire? • Resourcefulness (TMs, MT, corpora, web, etc.) • Translation workflow • How to work in a team (your own and others) • Trusting and mistrusting data; client communication • Revising translation as ST texts (i.e. on suprasentential levels)
  • 50.
  • 51.
  • 52. Tie-in with Writing V Translation (“good enough”) Edit “Publishable quality”
  • 54. General course outline • Week 1: Introduction to translation and CAPA • Week 2: Research article structure, common discourse problems • Week 3: Hands-on introduction to electronic tools • Week 4: Translation of research articles (1st assignment on e-folio) • Week 5: Disciplinary specificity; glossary building (e-folio) • Week 6: Review of 1st assignment, feedback from Writing V • Week 7: Midterm assessment (in-class) • Week 8: New teams, new “live” assignments • Week 9: Assignments continued • Week 10: Feedback from Writing V • Week 11: Completion of final translations • Week 12: Group presentations • Week 13: Group presentations • Week 14: Final exam (in-class) • Week 15: Final polishing of e-Portfolios
  • 55. Assessment • e-Portfolio (50%) • Midterm (10%) • Group presentation (10%) • Final (15%) • Participation (15%)
  • 57.
  • 58.
  • 59.
  • 60.
  • 61.
  • 62.
  • 63.
  • 64.
  • 65.
  • 66. Folha de São Paulo 30/04/2003
  • 67.
  • 68. Roman Jakobson (1959) (also online) “These three kinds of translation are to be differently labeled: “1 Intralingual translation or rewording is an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language. “2 Interlingual translation or translation proper is an interpretation of verbal signs by means of some other language. “3 Intersemiotic translation or transmutation is an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems.”
  • 69. Jakobson (cont.) • There is ordinarily no full equivalence between code-units. • Translation involves two equivalent messages in two different codes. • Translation activities must be kept under constant scrutiny.
  • 70. Rudolf Jumpelt (1961) In STT there is an “absolute priority of information content over form, and of the accuracy of its transmission.” (p. vii)
  • 71.
  • 72. Homework • Read “Lost without translation: scientific research” – on the class website. Please also read the “Reader’s comments.” Be prepared to discuss next class. • Choose 2 of the “problematic” translations and “fix” them. • Translate “Cocamar” text; bring translation to next class (hard copy preferred). • For fun: try to come up with a translation for the text in this image 