SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 221
Baixar para ler offline
OS QUATRO
EVANGELHOS
Tradução direta do aramaico.
P á g i n a | 2
Índice
Prefácio…........................................................... Pág. 3
Introdução.......................................................... Pág. 6
Matityahu........................................................... Pág. 5
Marcos................................................................ Pág. 65
Lukas.................................................................. Pág. 101
Yochanan........................................................... Pág. 163
Glossário............................................................ Pág. 209
P á g i n a | 3
Prefácio
Desde antes da vinda de Yeshua, muitas traduções e interpretações das escrituras
sagradas tem permeado as gerações.
Dentro do âmbito da tradução que envolve a interpretação de um texto em outra
língua, temos visto muitas interpretações tendenciosas dos textos sagrados de
acordo com a crença dos tradutores o que prova o surgimento de tantas versões
de bíblias com certas diferenças que inevitavelmente contribuiu para o
surgimento de tantas denominações religiosas com diferenças às vezes tão
grandes. Por esse motivo, os que buscam Yeshua devem ter acesso aos textos
mais antigos que se encontram em aramaico para elucidar quaisquer dúvidas.
Todos que estão no caminho da Emunah (fé em obediência), que acreditam em
Elohim, o Elohim de Israel da bíblia sagrada, não podem negar que o Yeshua
histórico era um rabino totalmente judeu, praticante de um judaísmo
exclusivamente pautado nas escrituras sagradas judaicas (o Tanakh) que segundo
seus ensinos sua missão era revelar ao povo a vontade de Elohim e dar exemplo
de como os homens que querem agradar a Elohim devem proceder segundo o seu
exemplo de vida como observador do Tanakh e cumpridor da Torah, e, além disso,
convidou a todos a serem seus discípulos, pois esse é o papel de um rabino,
ensinar seus discípulos a seguirem seu exemplo em seus ensinamentos.
Yeshua o filho de David, ou seja, da linhagem de David através de Yosef, aceitava
ser identificado como o messias, mas não queria que esse conhecimento fosse
levado aos ouvidos de todos, confirmava apenas a aqueles que o reconheciam
através de revelação divina. Para ele tudo era possível, fez os maiores milagres
como nenhum outro filho do homem que já habitou esse mundo e por esse
motivo o conhecimento de sua existência foi difundido em todas as nações por
tantas gerações desde seu surgimento.
P á g i n a | 4
Seus seguidores ao decorrer do tempo foram abandonando as práticas judaicas
de Yeshua, o que acabou caracterizando uma nova religião, o cristianismo,
curiosamente advindo do judaísmo de Yeshua, se tornou diferente do judaísmo
que Yeshua praticava e defendia, não só ele, mas seus emissários (apóstolos)
também eram totalmente judeus e se reuniam nas sinagogas no serviço sabatino
(cabalat shabbat) e anunciavam Yeshua nas sinagogas por toda antiguidade.
Paralelamente, seus seguidores não judeus foram desenvolvendo outro tipo de
sinagoga ou congregação, a igreja cristã que acabou removendo de seus costumes
tudo o que era judaico, o grão rabino e messias de Israel Yeshua ben Yosef para os
judeus, se tornou Jesus Cristo de Nazaré para os cristãos.
Para aqueles que querem se aprofundar sobre Yeshua, o rabino judeu e entender
seus ensinamentos, será preciso vê-lo numa perspectiva judaica. Ele era judeu,
seus ensinos eram judaicos, sua educação era judaica, as escrituras sagradas que
ele usava eram judaicas, afinal, ele foi enviado para Israel pelo Elohim de Israel,
para ir às ovelhas perdidas de Israel ensinar o seu judaísmo para restauração ou
unificação do povo de Israel. Ele chegou numa época propícia à aceitação de seu
judaísmo, não só pelas dificuldades que Israel estava passando, mas porque ele se
manifestou bem as vésperas da grande diáspora que forçou os judeus a
reformularem seu judaísmo devido a destruição do templo de Jerusalém, o centro
da devoção judaica e da perda da autonomia de Israel culminando com o
espalhamento dos judeus por todo o mundo. Mas isso foi incrivelmente predito
por Yeshua. Ele ensinou ser o único mestre (rabino) a ser seguido e predisse a
destruição do templo sagrado. Ele veio ensinar um único caminho, um judaísmo
totalmente e exclusivamente baseado nas escrituras sagradas e combatia
qualquer acréscimo nos ensinos das escrituras sagradas (o fermento dos
fariseus). Com sua rejeição como Messias que teve de um pequeno grupo, a
saber, a liderança judaica, ou melhor, os fariseus, o judaísmo de Yeshua não foi
disseminado através das fontes judaicas tradicionais que era influenciada pelos
fariseus, a origem do judaísmo rabínico tradicional, que centralizou sua prática na
figura do líder de cada comunidade, reconhecendo cada líder como rabino. Era
essa posição de ser o representante entre Elohim e o povo que ensinou na figura
do único mestre a ser seguido.
Mas esses acontecimentos foram incrivelmente preditos por ele, Yeshua sabia
P á g i n a | 5
desde o princípio que não seria reconhecido, seria traído, que iria para uma morte
na cruz como fosse um salteador. Ao ceiar o Pessach ele declarou que sua carne e
seu sangue selariam a Aliança Renovada, ordenou que repetíssemos o Pessach em
memória dele, esse pacto que traz ao povo o conhecimento da salvação, assim
como o Pessach através e Moshe (Moisés) representa a saída do povo da
escravidão do Egito rumo a terra prometida Israel, o novo Pessach representa a
saída do povo da escravidão do pecado rumo a Sião celestial, a salvação eterna,
numa peregrinação de obediência aos mandamentos do Criador, isso unicamente
através de seus ensinos (o único caminho), que induz o fiel a praticar o judaísmo
das escrituras tendo ele como o verdadeiro mestre, o intérprete da vontade de
Elohim. Ele abriu a porta para que tanto os judeus quanto os gentios pudessem
praticar a vontade de Elohim através de seu exemplo, derrubando a parede de
separação, rasgando o véu, trazendo a todos os povos o conhecimento de Elohim
e ensinando-nos que a fé é composta por atos!
Ler o Tanakh à luz dos ensinamentos de Yeshua traz novos significados. Yeshua
disse ao povo que faziam tantas perguntas: “Não é esta a razão de seu engano?
Vocês desconhecem as Escrituras e o poder de Elohim!”. Isso é um convite para
que todos leiam as escrituras sagradas para conhecer a vontade de Elohim,
Yeshua não aboliu nenhum testamento. Perceba que o Tanakh contém
mandamentos de Elohim não só para um povo, para um tempo ou para lugares,
mas contém também mandamentos para toda a humanidade! Se Yeshua
houvesse abolido a Lei e os Profetas (Tanakh) quais mandamentos de Elohim ele
estaria gravando nos corações dos homens?!
Para mim essa tradução dos quatro evangelhos diretamente do aramaico é valiosa
porque elucida quaisquer dúvidas a respeito da vida de Yeshua. Quando se tem
alguma dúvida doutrinal é bom focar apenas nos quatro evangelhos e procurar a
resposta no seu testemunho de vida e em seus ensinamentos nos escritos mais
originais possíveis. Muitos nomes estão transliterados dos seus originais como
Yeshua é o nome original de Jesus, Matityahu é o nome de Mateus, Yochanan de
João, e assim por diante.
Tenha uma ótima leitura e meditação.
Prefácio por Kristoffer L. Ferreira
E-mail: kristoffer.ferreira@live.com
P á g i n a | 6
H
Introdução
á aproximadamente dois mil anos algo inacreditável aconteceu, o
Criador dos Céus e da Terra enviou seu Filho amado para nascer
como um simples ser humano. Este viveria entre os homens e os
ensinaria a sabedoria perfeita que vem das alturas, ainda que isso lhe cus-
tasse a vida. Jesus, conhecido em seu tempo como Yeshua, surgiu como
uma luz para aqueles que habitam nas trevas, como um consolador para os
que se encontram em angustia e como um salvador para os que clamam por
ajuda. Seu nome, que em hebraico significa "salvação", expressa bem o
sentido de sua missão em nosso mundo: restaurar todas as coisas ao seu
estado original, trazendo-as de volta à plena harmonia idealizada por nosso
Pai.
Quanto à obra, a presente tradução foi feita baseada na lingua aramaica, a
lingua falada pelo próprio Yeshua e seus seguidores. Trazendo a originali-
dade dos conceitos e ensinamentos do Mestre, esta tradução tem o objetivo
de ampliar a visão e o entendimento daqueles que buscam compreender a
palavra de Yahweh de maneira aprofundada. Repleto de notas explicativas
e citações, torna-se uma ótima fonte de estudos e melhor contextualiza o
leitor na cultura e concepção judaicas das escrituras, sem as quais se torna
inviável chegarmos à correta interpretação do ensinamento bíblico.
Hoje, Elohim nos convida a ter a experiência única de conhecê-lo
intimamente e sentir a sua plena paz. Hoje, é o dia em que Ele estende a
mão e nos oferece descanso das lutas diárias. Sim, Ele está disposto a fazer-
nos conhecer o real sentido da palavra felicidade. Sendo assim, por que não
aceitarmos esse belo convite e sentirmos o caloroso amor de Elohim em
nossas vidas? Que a paz do Altíssimo esteja sobre a vida de cada um de nós.
Shalom Amchun, Yaumna vL'Almah!
Que haja Paz em vocês, hoje e Eternamente!
Tenham uma boa leitura.
P á g i n a | 5
1
Matitiyahu – ‫מתתיהו‬
Livro da genealogia de Yeshua, o Mashiach, filho de David, filho de Avra-
ham. 2
Avraham gerou Yits'chak; Yits'chak gerou Ya'akov; Ya'akov gerou
Yehudá e seus irmãos; 3
Yehudá gerou, de Tamar, Perets e Zerach; Perets gerou
Chetsron; Chetsron gerou Ram; 4
Ram gerou Aminadav; Aminadav gerou Na-
chson; Nachson gerou Salmom; 5
Salmom gerou, de Rachav, Bo'az; Bo'az ge-
rou, de Rut,Oved; Oved gerou Yishai; 6
e Yishai gerou o rei David.
David gerou Shlomo da que fora mulher de Uriyah; 7
Shlomo gerou Rechav'am;
Rechav'am gerou Aviyah; Aviyah gerou Asa; 8
Asa gerou Y'hoshafat; Y'hoshafat
gerou Y'horam; Y'horam gerou Uziyahu; 9
Uziyahu gerou Yotam; Yotam gerou
Achaz; Achaz gerou Chizkiyahu; 10
Chizkiyahu gerou M'nasheh; M'nasheh ge-
rou Amon; Amon gerou Yoshiyahu; 11
Yoshiyahu gerou Y'chanyah e seus ir-
mãos no cativeiro de Babel.
12
Depois do cativeiro de Babel, Y'chanyah gerou Sh'altiel; Sh'altiel gerou Z'ru-
bavel; 13
Z'rubavel gerou Av'ichud; Av'ichud gerou Elyakim; Elyakim gerou A-
zur; 14
Azur gerou Tzadok; Tzadok gerou Amon; Amon gerou El'ichud;
15
El'ichudgerou El'azar; El'azar gerou Matan; Matan gerou Ya'akov; 16
e Ya'akov
gerou Yosef, Paia
de Miriyam, da qual nasceu Yeshua, que é chamado o Ma-
shiach.
17
Portanto, todas as gerações de Avraham até David foram catorze gerações; de
David até o exílio babilónico, catorze gerações; e do cativeiro de Babel até o
Mashiach, catorze gerações.
18
O nascimento de Yeshua, o Mashiach, foi assim: Estando Miryam, sua mãe,
comprometida com Yosef, antes que se unissem, ela se encontrou grávida pela
Ruach HaKodesh. 19
Yosef, seu marido, era um homem justo, e não desejando
envergonhá-la, estava pensando em se separar dela discretamente. 20
Mas, en-
quanto pensava sobre isso, um malakhb
de Yahweh lhe apareceu em um sonho
a O termo aramaico “Gav’rá”, nesse contexto, não se trata de “marido”, e sim da palavra “che-
fe de família”, ou seja "um pai". Visto que o contexto trata de uma genealogia, e que o número
de quarenta e duas gerações só se mantém com essa tradução, ela é a mais apropriada.
b A palavra semita "malakh", significa literalmente "mensageiro". O termo aponta para um em-
baixador ou representante que leva uma mensagem. No caso de malakhim(anjos/mensageiros)
P á g i n a | 6
2
e disse: "Yosef, filho de David, não tenha medo de receber sua esposa Miryam,
pois o que foi gerado nela é da Ruach HaKodesh. 21
Ela dará à luz um filho, e
você lhe chamará Yeshua [que significa 'Yahweh salva' ou 'Salvação'], porque
ele salvará seu povo dos pecados dele". 22
Tudo isso aconteceu para cumprir o
que Yahweh disse por meio do profeta:
23
"A virgem conceberá e dará à luz um filho, e eles o chamarão Immanu El
(que significa:Elohim é Conosco)"a
24
Quando Yosef despertou, fez o que o malakh de Yahweh lhe dissera, e aceitou
Miryam como sua mulher, 25
mas não teve relações sexuais com ela até o nasci-
mento de seu filho, seu primogênito, e ela lhe pôs o nome de Yeshua.
Depois de Yeshua ter nascido em Beit-Lechem, na terra de Yehudá, duran-
te o reinado de Herodes, alguns sábios vieram do orientee ao chegarem a
Yerushalayim, 2
perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vi-
mos sua estrelab
no oriente e viemos homenageá-lo". 3
Quando o rei Herodes
ouviu isso, ficou perturbado, e toda Yerushalayim com ele. 4
Ele reuniu todos os
principais kohanim e os mestres da Torah e lhes perguntou: "Onde o Mashiach
nascerá?". 5
Eles responderam: "Em Beit-Lechem de Yehudá, porque foi escrito
pelo profeta:
6”
E você, Beit-Lechem, da terra de Yehudá, de forma alguma é a menor
entre os reis de Yehudá; porque de você procederá o Rei que pastoreará
Yisra'el, meu povo”c
.
de Yahweh, tratam-se de seres celestiais que anunciam algum acontecimento em nome do pró-
prio Criador.
a Yeshayahu [Is] 7.14; A palavra utilizada no aramaico é "bethulta", equivalente à palavra he-
braica "betulah" que significa "virgem". Já no texto hebraico de Yeshayahu é utilizada a ex-
pressão "almah", que significa uma "donzela". Embora a expressão almah aponte para "jo-
vem" e "donzela" como tradução, pode apontar também para uma noiva, geralmente virgem.
Isso porque a palavra "almah" tem origem no termo hebraico "alam", que significa "escondido"
ou "coberto com um véu", o que realmente ocorria com as noivas dentro da cultura judaica:
utilizavam véus e aguardavam seus noivos de forma reclusa, reservada.
b Da palavra aramaica "kaukva", que significa algo brilhante e redondo. Geralmente significa
estrela mas pode ser aplicada a um planeta. Um bom exemplo é o termo "estrela da manhã"
que possivelmente aponta para o planeta Vênus. Essa estrela pode estar relacionada à profecia
de Bamidbar/Números 24:17.
c Mikhah [Mq] 5.1(2); O texto hebraico traz a expressão "alphi"(chefes/cabeças) no lugar de
"reis".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 7
7
Herodes chamou os sábios para se encontrarem com ele e por eles foi infor-
mado com exatidão sobre o aparecimento da estrela. 8
Então ele os enviou a
Beit-Lechem com estas instruções: "Procurem cuidadosamente pelo menino.
Quando o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá homenageá-lo".
9
Depois de ouvirem o rei, eles foram embora; e a estrela que tinham visto no
oriente foi adiante deles, até parar sobre o lugar onde estava o menino.
10
Quando observaram a estrela, encheram-se de alegria. 11
Ao entrar na casa,
viram o menino com Miryam, sua mãe, prostraram-se para o homenagear. En-
tão abriram sua bagagem e o presentearam com ouro, mirra e incenso. 12
Mas
foram advertidos em um sonho para não voltarem a Herodes; por isso, re-
tornaram à sua terra por outro caminho. 13
Depois que partiram, um malakh de
Yahweh apareceu a Yosef em um sonho e lhe disse: "Levante-se, pegue o meni-
no e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga para partir.
Herodes procura pelo menino para matá-lo". 14
Então ele se levantou, pegou o
menino e sua mãe, e partiu durante a noite para o Egito, 15
onde permaneceu
até Herodes morrer. Isso aconteceu para cumprir o que Yahweh disse por meio
do profeta:
"Do Egito, chamei meu filho".a
16
Enquanto isso, quando Herodes percebeu que os sábios o haviam enganado,
ficou furioso e ordenou a morte de todos os meninos de Beit-Lechem e das
cidades vizinhas com dois anos ou menos, segundo a contagem do tempo feita
pelos sábios. 17
Dessa forma, cumpriram-se as palavras ditas por meio do profe-
ta Yirmeyahu:
18
"Uma voz foi ouvida em Ramah, soluço e lamento intensos. Era Rachel
soluçando por seus filhos e recusando-se a ser consolada, porque eles não
existem mais”.b
19
Depois da morte de Herodes, um malakh de Yahweh apareceu em um sonho
a Yosef, no Egito, 20
e disse: "Levante-se, pegue o menino e sua mãe, e vá para
Eretz-Yisra'el (ou seja, Terra de Yisra’el), pois já morreram os que procuravam
[tirar] a vida do menino". 21
Então ele se levantou, pegou o menino e sua mãe, e
foi para Eretz-Yisra'el. 22
Entretanto, ao ouvir que Arquelau tinha sucedido seu
a Hoshea [Os] 11.1
b Yirmeyahu [Jr] 31.14(15)
M a t i t i y a h u P á g i n a | 8
3
pai, Herodes, como rei de Yehudá, temeu ir para lá. Avisado em um sonho,
dirigiu-se para a região da Galil 23
e se estabeleceu em uma cidade chamada
Natsaret, para cumprir o que foi dito pelos profetas: ele será chamado natsera-
yaa
.
1
Naquele tempo Yochanan, o Imersor, chegou ao deserto de Yehudá e
começou a proclamar a mensagem: 2
"Retornem [para Elohim]b
, porque
está sendo oferecidoc
o Reino do Céu!". 3
Pois esse é aquele anunciado pelo
profeta Yesha'yahu:
"Uma voz clama no deserto: preparem o caminho de Yahweh, endireitem
as veredas para ele!'d
4
Yochanan se vestia com roupas feitas de pêlos de camelo e um cinto de couro
na cintura, e se alimentava com qamtsae
e mel silvestre. 5
Vinham pessoas ao
encontro dele desde Yerushalayim, de Yehudá e de toda a região ao redor do
Yarden. 6
Confessando seus pecados, eram imersas por ele no rio Yarden.
7
Quando Yochanan viu que muitos dos p'rushim e tz'dukim vinham para ser
imersos por ele, disse-lhes: "Filhotes de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir
da punição que há de vir? 8
Produzam, portanto, frutos para comprovar que se
arrependeram! 9
E não pensem ou digam a si mesmos: 'Avraham é nosso pai!'.
Porque eu lhes digo que Elohim é capaz de fazer surgir filhos a Avraham destas
pedras! 10
O machado já está posto à raiz das árvores; toda árvore que não pro-
duz bom fruto será cortada e lançada ao fogo! 11
Eu realizo a imersão de vocês
a Palavra com diversos significados, dentre eles: consagrado, separado, uma videira não po-
dada, rebento, descendente, vigia, algo escondido ou, simplesmente, habitante de natsaret.
Yeshayahu [Is] 11.1-5.
b A palavra "tav" pode significar "arrepender-se" e "mudar a maneira de agir". Contudo, essa
expressão quer dizer literalmente "retornar". Esse "retorno" anunciado por Yochanan, é muito
mais profundo que o simples arrependimento e refere-se a retornar para o estado original do ser
humano, ou seja, um estado de proximidade extrema com Elohim. Portanto, refere-se a guardar
os mandamentos, seguir os conselhos do Criador em nossas vidas e abandonar tudo o que pode
nos separar dEle. Ver Yeshayahu [Is] 55.7.
c ou "se aproxima". O termo “qerev” significa tanto “se aproximar” quanto “oferecer”. Por
essa razão o termo “oferta” aponta para uma tentativa humana de se “aproximar” do Criador.
d Yeshayahu [Is] 40.3
e É possível que Yochanan não se alimentasse do inseto gafanhoto, mas de uma planta que
existia no deserto onde ele habitava. De cor vermelha, com cerca de 25 centimetros de altura,
esta era uma planta cheia de proteínas. Diz-se que sua parte comestível era a raíz. Contudo,
gafanhoto ainda é uma opção.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 9
4
em água para que retornem [para Elohim]; mas aquele que vem depois de mim
é mais poderoso que eu — não sou digno nem de tirara
suas sandálias. Ele os
imergirá na Ruach HaKodesh e no fogo. 12
Ele tem consigo uma pá e limpará sua
eira, juntando seu trigo no celeiro e queimando a palha com fogo
inextinguível!". 13
Então Yeshua veio da Galil ao Yarden para ser imergido por
Yochanan. 14
Yochanan, porém, tentava impedí-lo, dizendo: " Eu é que preciso
ser imerso por você e você vem até mim!?". 15
Entretanto, Yeshua lhe disse:
"Deixe assim por enquanto, porque devemos cumprir tudo o que a justiça exi-
ge". Então Yochanan permitiu. 16
Assim que Yeshua foi imerso, saiu da água.
Naquele momento, o céu se abriu e ele viu a Ruach Elohim descendo sobre si,
tal como uma pomba, 17
e uma voz do céu disse: "Este é meu Filho amado, de
quem me orgulhob
".
1
Então a Ruach conduziu Yeshua ao deserto para ser provado pelo acusa-
dorc
. 2
Depois de Yeshua ter jejuado durante quarenta dias e quarenta noi-
tes, sentiu fome. 3
O que o estava provando se aproximou e lhe disse: "Se você é
o Filho de Elohim, ordene que estas pedras se transformem em pães". 4
Mas ele
respondeu: "Está escrito: 'O homem não vive somente de pão, mas de toda
palavra que procede da boca de Elohim".d
5
Então o acusador o conduziu à cidade santa e o colocou no ponto mais alto do
Templo. 6
"Se você é o Filho de Elohim", disse, "Se jogue abaixo! Porque está
escrito: 'Ele ordenará aos malakhim que se responsabilizem por você. Eles o
sustentarão com suas mãos, para que você não tropece o seu pé em alguma
pedra'".e
7
Yeshua lhe respondeu: "Mas também está escrito: 'Não ponha Yahweh, seu
Elohim, à prova'".f
a Da palavra aramaica "sheqal" que pode significar "retirar", "tirar fora" ou "carregar". Pelo
contexto é lógico que Yochanan estava falando de tirar a sandália e não "carregá-la"(tradução
encontrada no grego). Comparando-se com Markos 1:7, Yochanan 1:27 e Lucas 3:16 percebe-se
que Yochanan disse a mesma coisa em todos os versos, o que já não ocorre na tradução grega.
b Da palavra aramaica "tseba". Ela pode significar "agrado", "deleite" e "prazer".
c Da palavra aramaica "akelkartsa". Ela é composta por duas palavras e pode significar algo
semelhante a "o que devora despedaçando" no sentido literal, ou "acusador" no sentido figu-
rado, sendo mais utilizado o termo para se referir a "acusador".
d Devarim [Dt] 8.3
e Tehilim [Sl] 91.11,12
f Devarim [Dt] 6.16
M a t i t i y a h u P á g i n a | 10
8
Mais uma vez, o acusador o levou ao cume de uma montanha extremamente
alta, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles, 9
e lhe disse: "Se
você se ajoelhar e me adorar, eu lhe darei tudo isto". 10
Yeshua lhe disse: "Retire-
se, Satan! Porque está escrito: 'Adore Yahweh, seu Elohim, e sirva somente a
ele'a
11
Então o acusador o deixou, e malakhim vieram e o serviram. 12
Quando Ye-
shua ouviu que Yochanan tinha sido preso, voltou para a Galil. 13
Ele deixou
Natsaret e foi morar em K'far-Nachum, uma cidade à beira do lago, na região
de Z'vulun e Naftali. 14
Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por Yesha'ya-
hu, o profeta:
15
"Terra de Z'vulun e terra de Naftali, caminho do lago, além do Yarden,
Galil-dos-goyim 16
o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os
que viviam naquela região, na sombra da morte, raiou a luz".b
17
Desse tempo em diante, Yeshua começou a proclamar: "Retornem [para E-
lohim]c
, pois está sendo oferecido o Reino do Céu!".
18
Quando Yeshua estava andando à beira do mar da Galil, viu dois irmãos,
Shim'on, conhecido por Kefa, e seu irmão André, que estavam lançando suas
redes no lago, porque eram pescadores. 19
Yeshua lhes disse: "Sigam-me, e eu
farei de vocês pescadores de homens!". 20
No mesmo instante, eles deixaram
suas redes e o seguiram. 21
Seguindo em frente, viu outros dois irmãos, Ya'akov
Ben-Zavdai e Yochanan, seu irmão, estavam no barco junto com seu pai, Zav-
dai, consertando redes; e ele os chamou. 22
Imediatamente eles deixaram o bar-
co e seu pai e partiram com Yeshua.
23
Yeshua foi por toda a Galil, ensinando nas sinagogas, proclamando as boas-
novas do Reino e curando pessoas de todos os tipos de doenças e enfermida-
des. 24
Notícias sobre ele se espalharam por toda a vizinhança, e as pessoas lhe
traziam todos os doentes, gente sofrendo de vários males e dores severas, pes-
soas mantidas sob o poder de demônios, epilépticos e paralíticos; e ele os cura-
va. 25
Grandes multidões o seguiam, vindas da Galil, das Dez Cidades, de Yeru-
shalayim, Yehudá e de além do Yarden.
a Devarim [Dt] 6.13
b Yeshayahu [Is] 8.23 – 9.1 (9.1,2)
c Yeshayahu [Is] 55.7
M a t i t i y a h u P á g i n a | 11
5
1
Ao ver as multidões, Yeshua subiu ao montea
. Depois de se assentar, os
talmidim se aproximaram dele, 2
e abrindo sua boca, os ensinou dizendo:
3
"Quão abençoados são os humildes em espírito! Porque o Reino do Céu é
deles.
4
"Quão abençoados são os que pranteiam! Porque serão confortados.
5
"Quão abençoados são os pacíficos! Porque herdarão a Terra!b
6
"Quão abençoados os que têm fome e sede de justiça! Porque ficarão saciados.
7
"Quão abençoados os que têm compaixão! Porque lhes será demonstrada
compaixão.
8
"Quão abençoados os que tem pureza nos seus corações! Porque verão a Elo-
him.
9
"Quão abençoados os que trabalham pela paz! Porque serão chamados filhos
de Elohim.
10
"Quão abençoados são os perseguidos por praticarem a justiça! Porque deles é
o Reino do Céu.
11
"Quão abençoados são vocês quando as pessoas os insultarem, perseguirem e
inventarem todo tipo de mentira maldosa sobre vocês pelo fato de me segui-
rem! 12
Alegrem-se, fiquem felizes, porque grande é sua recompensa no céu: eles
perseguiram da mesma forma os profetas que vieram antes de vocês.
13
"Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder seu sabor, de que adianta sal-
garmos [algo]? Ele não serve para mais nada, será jogado para fora e será pisado
pelas pessoas.
14
"Vocês são a luz do mundo. A cidade construída sobre o monte não pode ser
escondida. 15
Da mesma forma, quando alguém acende uma lâmpada, não a
cobre com uma vasilha, mas a coloca sobre a menorah para iluminar a todos os
que estão na casa. 16
Assim, que sua luz brilhe diante das pessoas, para que elas
a Da palavra "tora". Esta palavra é equivalente à palavra Tzur (Rocha) em hebraico, portanto,
uma possível tradução seria: "Yeshua escalou uma Rocha" ou "colina".
b Tehilim [Sl] 37.11
M a t i t i y a h u P á g i n a | 12
também possam ver as boas coisas que fazem e louvem ao Pai de vocês, que
está no céu.
17
"Não pensema
que vim abolir a Torah ou os Navyimb
. Não vim abolir, mas
tornar [o entendimento] pleno. 18
Sim, é verdade! Digo a vocês: até que o céu e a
terra passem, nem mesmo um yud ou um riscoc
da Torah passará! Não até que
todas as coisas que precisam acontecer tenham ocorrido. 19
Portanto, quem
desprezard
ao menor desses mandamentos e ensinar isso às pessoas, será tido
como insignificantee
no Reino do Céu. Mas todo aquele que praticar e ensinar
estes mandamentos será considerado grande no Reino do Céu. 20
Pois eu lhes
digo: a menos que a sua justiça seja muito maior que a dos mestres da Torah e
dos p'rushim, vocês não entrarão no Reino do Céu!
21
"Vocês ouviram o que foi dito aos ancestrais: 'Não mate'f
, e quem matar
estará sujeito a julgamento. 22
Mas eu lhes digo: quem provocar a ira de seu
irmão sem motivo estará sujeito a julgamento. Quem disser a seu irmão: “Eu
cuspo em vocêg
!” será trazido perante o Sanhédrin; e quem disser 'estúpido'
será condenado a queimar no fogo do Gei-Hinnom! 23
Portanto, se você apre-
sentar uma oferta no altar e ali se lembrar de que seu irmão tem contra ti
alguma mágoa, 24
deixe sua oferta junto do altar e faça as pazes com seu irmão.
Então, volte e apresente sua oferta. 25
Chegue rapidamente a um acordo com seu
oponente jurídico, enquanto ambos estão a caminho do tribunal; caso contrá-
rio, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz, ao oficial do tribunal, e você será
a Da palavra aramaica "sabar", que pode significar "pensar", "anunciar", "pregar" ou "espe-
rar". Portanto, não se pode "pregar" e nem mesmo "pensar" que Yeshua veio acabar com a
Lei/Torah, como infelizmente muitos têm dito.
b Torah (Lei) , Navyim (Profetas), e Ketuvim (escrituras) são as 3 subdivisões do livro Tanakh,
que equivale ao Primeiro Testamento.
c Da palavra aramaica "serta", que pode significar "ponto" ou um "pequeno traço". Yeshua se
referia aos pequenos "chifres" presentes em algumas das letras hebraicas, tal como ocorre na
letra hebraica dalet ‫ד‬.
d Da palavra aramaica "shera" que pode significar "desprezar", "despedir" ou "quebrar".
e A palavra utilizada aqui é "betsar" que significa literalmente "ser cortado fora", apontando
para o risco de pessoas que agem dessa forma serem cortadas do reino dos céus. Entretanto, no
presente contexto há um contraste entre ser considerado "grande" e ser considerado "ínfimo"
ou "insignificante".
f Shemot [Ex] 20.13
g Da palavra "rakhá" que também significa "vázio", assumindo o sentido de "inútil" ou "imbe-
cil".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 13
lançado na cadeia! 26
Sim, é verdade! Digo-lhe que você certamente não sairá até
pagar a última moedinha!
27
"Vocês ouviram o que foi dito: 'Não adulterea
. 28
Mas eu lhes digo: o homem
que até mesmo olhar para uma mulher desejando-a, já cometeu adultério com
ela no coração. 29
Se seu olho direito faz você tropeçar, arranque-o e jogue-o
fora! É melhor você perder uma parte do corpo que ser lançado inteiro no Gei-
Hinnom. 30
E se sua mão direita faz você tropeçar, corte-a e jogue-a fora! É
melhor você perder uma parte do corpo que ser lançado inteiro no Gei-
Hinnom.
31
"Foi dito: 'Quem se divorciar da mulher deve dar a ela um documento
escrito de divórciob
. 32
Mas eu lhes digo: Quem se divorciar da mulher, exceto
no caso de ela ter traído, a faz cometer adultério; e quem se casar com a divorci-
ada comete adultério.
33
"E ainda, vocês ouviram o que foi dito aos ancestrais: 'Não descumpra um
juramento', e 'Cumpra os juramentos feitos a Yahwehc
. 34
Mas eu lhes digo
que não devem jurar de jeito nenhum. Nem 'pelo céu', porque é o trono de
Elohim; 35
nem 'pela terra', porque é o apoio de seus pés; nem 'por Yerushala-
yim', por ser a cidade do grande rei.b 36
E não jurem pela cabeça de vocês, por-
que não podem tornar branco ou preto um único fio de cabelo. 37
Mas que o
'sim' de vocês signifique 'sim', e o 'não' seja 'não'; qualquer coisa além disso,
vem do Maligno.
38
"Vocês ouviram o que foi dito: 'Olho por olho e dente por dente'.d 39
Mas eu
lhes digo: não se oponham a quem está sendo mal com vocês. Ao contrário, se
alguém bater na face direita do seu rosto, permita-lhe bater também na outra!
40
Se alguém quiser ir com você a juizo para tirar-lhe a camisa, deixe-lhe também
o casaco! 41
E se um soldado forçar você a carregar sua carga por um quilômetro
e meio, carregue-a por três quilômetros! 42
Quando alguém lhe pedir alguma
a Shemot 20.13(14)
b Devarim [Dt] 24.1
c Vayikra [Lv] 19.12; Bamidbar [Nm] 30.2
d Shemot [Êx] 21.24; Vayikra [Lv] 24.20
M a t i t i y a h u P á g i n a | 14
6
coisa, dê o que for pedido; quando alguém quiser tomara
algo de você, não o
impeça.
43
"Vocês ouviram o que foi dito: 'Ame seu próximob
e odeie seu inimigo'.
44
Mas eu lhes digo: amem seus inimigos; abençoem os que os amaldiçoam;
sejam agradáveis para com os que lhes odeiam e orem por quem os oprime e os
persegue! 45
Então vocês se tornarão filhos do Pai, que está no céu. Porque ele
faz seu sol brilhar sobre pessoas boas e más, e faz cair sua chuva sobre justos e
injustos. 46
Que recompensa obterão se amarem só quem os ama? Por que a
teriam, se até os coletores de impostos agem assim? 47
E se vocês saudarem com
Shalom só os seus amigos, o que há de extraordinário? Até os coletores de im-
postos fazem isso! 48
Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai de vocês,
que está no céu.
1
"Tenham o cuidado de não praticar suas obras de caridadec
diante das
pessoas para serem vistos por elas. Se fizerem isso, não terão nenhuma
recompensa do Pai de vocês, que está no céu. 2
Portanto, quando você for fazer
uma obra de caridade, não o anuncie com toque de shofard
como fazem os
fingidos nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificado pelas pessoas. Sim, eu
lhes garanto que eles já receberam sua recompensa! 3
Você, no entanto, quando
fizer uma obra de caridade, não deixe que a sua mão esquerda percebao que faz
a direita. 4
Então sua obra de caridade estará em segredo, e seu Pai, que o
observa em segredo, o recompensará de maneira visível. 5
"E quando orarem,
não sejam como os fingidos: eles gostam de orar em pé nas sinagogas e nas
esquinas, com o objetivo de serem vistos pelas pessoas. Sim, eu lhes asseguro
que já receberamsua recompensa!6
Mas você, quando orar, vá para seu quarto,
fechea porta e ore a seu Pai, que está em segredo. Então seu Pai, que o observa
em segredo, o recompensará de maneira visível. 7
"E quando orarem, não
a Analisando a construção da frase e comparando-a com o verso equivalente em Lucas 6:30,
verificamos que Yeshua não fala sobre empréstimos no contexto, mas sobre "assalto", "arran-
car algo à força". Portanto, quando alguém "pede" ou "arranca" algo que nos pertence, deve-
mos dar o que for pedido sem hesitar. O que tem toda lógica, visto que ele está ensinando que
nem sempre pode-se revidar algo, ou seja, agir conforme o dito "olho por olho e dente por
dente".
b Vayikra [Lv] 19.18
c A expressão utilizada por Yeshua é "tzedqta" no aramaico, e é o equivalente à tzedakah em
hebraico. Tzedakah significa fazer obras de tzadak(justiça), de forma que aquele que faz obras
de caridade ou "obras de justiça", contribui para reduzir a injustiça no mundo.
d Trombeta feita de "Chifres", muito utilizada pelo povo de Israel.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 15
fiquem tagarelando, como os pagãos: eles pensam que são ouvidos porque
falam demais. 8
Não sejam como eles, porque seu Pai sabe do que precisam,
antes mesmo de lhe pedirem.
9
Portanto, orem desta forma: 'Pai nosso que habita o céu, teu nome seja tido
como kadosh (santo); 10
que venha o teu Reino; que tua vontade seja na terra da
mesma forma como é no céu. 11
Dá-nos o alimento necessário para o dia de
hoje. 12
Perdoa-nos pelo que fizemos de errado, como perdoamos a quem nos
fez coisas erradas. 13
Não nos conduzas à provação, mas livre-nos do Maligno.
Pois o poder, o reino e o louvor pertencem a ti de eternidade em eternidade.
14
Pois se vocês perdoarem os homens pelas ofensas que cometeram, seu Pai,
que está no céu, também os perdoará; 15
mas se vocês não perdoarem os
homens, seu Pai, que está no céu, não perdoará as ofensas de vocês.
16
"Quando jejuarem, não se apresentem com uma aparência abatida, como os
fingidos. Eles fazem expressões de aflição para os outros perceberem que estão
jejuando. Eu lhes digo que já receberam sua recompensa! 17
Entretanto, você, ao
jejuar, lave o rosto e unja sua cabeça com óleoa
, 18
para que ninguém saiba do
jejum a não ser o seu Pai, que está em segredo. E seu Pai, que o observa em
segredo, dará à você a recompensa.
19
"Não juntem riquezas para vocês na terra, onde traças e ferrugem destroem, e
onde os ladrões arrombam e roubam. 20
Em vez disso, juntem riquezas para
vocês no céu, onde nem a traça nem a ferrugem destroem, e onde os ladrões
não arrombam nem roubam. 21
Pois onde estiver sua riqueza, ali também estará
seu coração. 22
'O olho é a lâmpada do corpo. Portanto, se você tiver um 'olho
bom'b
, todo o seu corpo será luminoso; 23
mas, se você tiver um 'olho mau'c
,
todo o seu corpo estará repleto de escuridão. Se a luz que estiver em você for
escuridão, quão terrível será essa escuridão!
a Vem da palavra "meshak", que significa "ungir". No tempo de Yeshua, usava-se óleo em
lugar de perfume para ficar cheiroso. Portanto, ele diz que ao jejuarmos devemos nos apresentar
limpos e perfumados, para que as pessoas não percebam o jejum.
b Da palavra aramaica "peshita", que significa literalmente "simples". Entretanto, essa palavra
pode significar também "generoso" (expressão idiomática), "bondoso" e "justo". A tradução
"generoso" é a correta para esse contexto, e é equiparada ao que consta em Mishlei/Provérbios
22:9.
c Da palavra aramaica "bisha", que significa literalmente "maligno" e "perverso". Mas foi em-
pregado no sentido de "avarento" ou "egoísta" neste contexto, visto que parece ser contrária à
outra expressão idiomática.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 16
7
24
Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará o outro, ou
honrará um e tratará o outro com desprezo. Vocês não podem ser servos de
Elohim e do dinheiro. 25
"Por causa disso eu lhes digo: Não fiquem ansiosos
com as suas vidas: com o que irão comer ou beber; nem com seu corpo, o que
irão vestir. Vejam bem: A vida é muito mais do que alimento, e o corpo é
muito mais do que roupa. 26
Olhem para os pássaros. Eles não semeiam, não
colhem, nem armazenam em celeiros; entretanto, seu Pai, que está no céu, os
alimenta. Não veem que vocês são mais muito mais [importantes]do que eles?
27
E quem dentre vocês, mesmo ansioso, é capaz de acrescentar 45 centímetros à
sua altura? 28
"E quanto às roupas, porque estão ansiosos? Analisem os lírios do
campo, e como crescem: não trabalham nem tecem fios, 29
contudo eu lhes digo
que nem mesmo Sh'lomoh em todo o seu esplendor foi vestido como um de-
les. 30
Se Elohim veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lan-
çada em um forno, não vestirá muito mais a vocês, ó pessoas de pouca fé?
31
Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: 'O que comeremos?', 'O
que beberemos?' ou 'Como nos vestiremos?'. 32
Pois todas essas coisas são bus-
cadas pelos gentios. Seu Pai, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas
elas. 33
Entretanto, busquem antes de tudo o Reino de Elohim e a sua justiçaa
, e
todas estas coisas lhes serão acrescentadas. 34
Não se preocupem com o amanhã:
o amanhã tomará contade si mesmo. Já bastam os problemas do dia de hoje!
1
"Não julguem, para que vocês não sejam julgados. 2
Porque, da mesma
forma que julgarem, serão julgados, e a medida com a qual medirem,
também será usada para medi-los. 3
Por que você vê a felpa que está no olho do
seu irmão e não repara na viga que está no seu olho? 4
Como você pode dizer ao
seu irmão: “Permita-me tirar a felpa do seu olho”, quando há uma viga no seu?
5
Fingido! Primeiro, tire a viga do seu olho; então verá claramente para poder
removera felpa do olho do seu irmão!
6
"Não pendurem brincos em cães
b
, nem atirem suas pérolas aos porcos. Se
vocês o fizerem, eles as pisarão com seus pés e, virando-se, atacarão vocês.
7
"Peçam, e lhes será dado; procurem, e vocês acharão; batam, e [a porta] lhes
será aberta. 8
Pois quem pede, recebe; quem procura, acha; e àquele que bate, [a
porta] será aberta. 9
Há alguém aqui que, se seu filho pedir pão, lhe dará uma
a Ou “justificação”.
b “La tithlon qudesheh l'kalbeh” em Aramaico.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 17
pedra? 10
Ou, se pedir peixe, lhe dará uma cobra? 11
Se vocês, apesar de serem
maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que
está no céu, continuará dando bons presentes a quem lhe pedir!
12
"Assim como vocês gostariam que as pessoas os tratassem, da mesma forma
ajam para com elas; pois isso [resume o ensino da] Torah e os Navyim.
13
"Entrem pelo portão estreito; porque largo é o portão, e amplo é o caminho
que conduz à destruição, e muitos andam por ele; 14
Quão apertado é o portão,
e quão estreitoa
é o caminho que conduz à vida, poucos são os que o encon-
tramb
.
15
"Cuidado com os falsos profetas! Eles vêm a vocês vestidos de peles de ove-
lhas, mas por dentro são lobos famintos! 16
Vocês os reconhecerão pelo fruto.
Pode alguém colher uvas de espinheiros ou figos de plantas espinhosas?
17
Semelhantemente, toda árvore boa produz fruto agradável, mas a árvore ruim
produz fruto ruim. 18
A árvore boa não pode dar fruto ruim, nem a árvore ruim
produzir fruto bom. 19
Toda árvore que não produz fruto bom é cortada e lan-
çada ao fogo!20
Assim, vocês os reconhecerão pelo fruto.
21
"Nem todo aquele que me diz: 'Senhor, Senhor!', entrará no Reino do Céu,
mas apenas quem faz o que deseja meu Pai, que está no céu. 22
Naquele dia,
muitos me dirão: 'Senhor, Senhor! Não profetizamos em seu nome? Em seu
nome não expulsamos demônios? Não realizamos muitos milagres em seu no-
me?'. 23
Então eu lhes declararei: 'Nunca os conheci! Afastem-se de mim, vocês
que praticam a injustiça!'.c
a Da palavra aramaica "alitsa". Essa palavra tem o sentido original de "estreito", contudo, tam-
bém significa "sofrido", "difícil", "pressionado". Portanto, Yeshua usou essa palavra justamen-
te para dizer que "o caminho", ou seja, a maneira de conduzir a vida segundo os ensinamentos
do Messias, não seria fácil, mas conduziria à vida e salvação, visto que chayah significa essas
duas coisas.
b Da palavra aramaica "Shekakh", que também pode significar "ser capaz", "conseguir". Por-
tanto, uma tradução alternativa seria: "Poucos são os que o conseguem seguí-lo".
c No grego, a expressão utlizada é "anomian" que significa "que negam a Lei". Pelo contexto
trata-se da Torah, a Lei das escrituras. Mas, se formos verificar a expressão no aramaico, encon-
traremos "awla" que aponta para perversidade ou injustiça, e condiz com o texto de Tehi-
lim[Salmos] 6:8 e Tehilim 119:115. Essa expressão é bastante comum no livro de Tehilim [Sal-
mos] e percebe-se que as duas traduções são válidas, visto que David, considera "os prati-
cantes do mal" como "aqueles que transgridem a Torah" (Ler Salmos 119).
M a t i t i y a h u P á g i n a | 18
8
24
"Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica será como o homem
sábio que construiu sua casa sobre a rocha firmea
. 25
Choveu, os rios transbor-
daram, sopraram ventos contra a casa, mas ela não caiu, porque sua fundação
estava na rocha. 26
Mas quem ouve estas minhas palavras e não age baseado
nelas será como o homem tolo que construiu sua casa sobre a areia. 27
Choveu,
os rios transbordaram, o vento soprou contra aquela casa, e ela caiu: a sua que-
da foi terrível!". 28
Quando Yeshua acabou de dizer essas coisas, as multidões
estavam maravilhadas com o seu ensinamento, 29
porque ele as ensinava como
quem tinhadomíniob
, e não como os seus mestres da Torah e os p'rushim.
1
Ao Yeshua descer do monte, grandes multidões o seguiram. 2
Então um
homem com tzara'at, aproximando-se, ajoelhou-se na frente dele e disse:
"Senhor, se você quiser, pode me tornar limpo". 3
Yeshua Estendendo a sua
mão, tocou-o e disse: "Quero, fique limpo!". Imediatamente ele ficou limpo de
sua tzara'at. 4
Em seguida, Yeshua lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém;
ao contrário, vá mostrar-se aos kohanim e ofereça o sacrifício ordenado por
Mosheh, para dar testemunho a eles".
5
Quando Yeshua entrou em K'far-Nachum, se aproximou dele um centurião
[romano], que implorava a ele: 6
"Senhor, meu jovem está deitado em casa,
paralisado e sofrendo terrivelmente!". 7
Yeshua disse: "Irei e o curarei". 8
O
centurião respondeu: "Senhor, eu não sou digno de que fique debaixo do meu
teto. Ao contrário, se apenas ordenar com uma palavra, meu jovem será
curado. 9
Porque eu também sou um homem sujeito à autoridade. Tenho
soldados às minhas ordens, e digo a este: 'Vá!', e ele vai; e a outro: 'Venha!', e
ele vem; a meu servo: 'Faça isto!', e ele o faz". 10
Ao ouvir isso, Yeshua se
admirou e disse às pessoas que estavam com ele: "Nem mesmo em Yisra'el
encontrei uma confiança como esta! 11
Eu lhes digo: muitos virão do oriente e
do ocidente e se sentarão para comer com Avraham, Yitz'chak e Ya'akov no
Reino do Céu. 12
Mas os nascidos no reino serão lançados para fora, na escuri-
dão, onde haverá choro e ranger de dentes!". 13
Então Yeshua disse ao
centurião:"Vá; seja feito segundo a tua confiança". E seu jovem foi curado na-
a A palavra utilizada para rocha nesse contexto é "shua", que curiosamente é muito semelhante
ao nome do messias, Yeshua. Talvez Yeshua tenha utilizado essa palavra de propósito para
dizer que ele é a rocha.
b Da palavra aramaica "meshalta" que significa "poder" ou "autoridade". Entretanto, é utilizada
neste contexto com o sentido de alguem que ensinava a palavra com grande conhecimento,
"com domínio".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 19
quele momento. 14
Yeshua foi à casa de Shimon e lá viu a sogra dele, que estava
deitada e com febre. 15
Então, ele tocou a mão dela e a febre a deixou. Ela se
levantou e passou a serví-lo. 16
Ao anoitecer, muitas pessoas mantidas sob o
poder de demônios lhe foram trazidas. Ele expulsou os demônios com uma
palavra, e todos os que estavam doentes foram curados. 17
Isso aconteceu para
cumpriro que foi dito pelo profeta Yesha'yahu:
"Ele tomou sobre si nossas dores e carregou nossas doenças".a
18
Quando Yeshua viu a grande multidão a seu redor, ordenou que eles fossem
para a outra margem. 19
Um mestre da Torah se aproximou e lhe disse: "Rabi,
eu o seguirei aonde você for". 20
Yeshua lhe respondeu: "As raposas têm tocas e
as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde descansar
sua cabeça". 21
Outro talmid lhe disse: "Senhor, permite-me ir primeiro sepultar
meu pai". 22
Mas Yeshua respondeu: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem
seus mortos".
23
Quando Yeshua entrou no barco, seus talmidim entraram também. 24
De
repente, ocorreu uma grande agitação no lago, de tal forma que o barco era
coberto pelas ondas. No entanto, Yeshua estava dormindo. 25
Então foram acor-
dá-lo, dizendo: "Senhor! Nos salve! Vamos morrer!". 26
Ele lhes disse: "Por que
vocês estão com medo, homens de pouca confiança!". Então ele se levantou e
repreendeu os ventos e as ondas, e houve uma grande calmaria. 27
Os homens
ficaram perplexos. Eles perguntaram: "Que homem é esse que até os ventos e o
mar lhe obedecem?". 28
Quando Yeshua chegou à outra margem, ao território
dos gadarenos, encontraram-no dois endemoniados que haviam saído dos
sepulcros. Eles eram tão perversos que ninguém inventava de passar por aquele
caminho. 29
E gritando, disseram: "O que você quer de nós, Yeshua, Filho de
Elohim? Veio aqui para nos torturar antes do tempo devido?". 30
A certa
distância deles, uma grande quantidade de porcos estava pastando. 31
Os
demônios lhe imploraram: "Se você nos expulsar, permita-nos ir para a manada
de porcos". 32
Ele lhes disse: "Podem ir!". Então eles saíram e entraram nos
porcos, e toda a manada se atirou no lago, morrendo nas águas. 33
Os que
estavam cuidando dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo o que
havia acontecido, e sobre os endemoniados. 34
Por causa disso, toda a cidade
saiu ao encontro de Yeshua. Quando o viram, pediram-lhe que deixasse o seu
território.
a Yeshayahu [Is] 53.4
M a t i t i y a h u P á g i n a | 20
9
1
Então ele entrou no barco, atravessou novamente o lago e voltou para a
sua cidade. 2
Algumas pessoas lhe trouxeram um homem paralítico, dei-
tado em um colchão. Quando Yeshua viu a confiança deles, disse ao homem
paralítico: "Ânimo, filho! Seus pecados estão perdoados". 3
Ao ver isso, alguns
mestres da Torah disseram entre si: "Este homem está blasfemando!". 4
Yeshua,
sabendo o que eles pensavam, disse: "Por que vocês alimentam maus pensa-
mentos no coração? 5
Digam-me: o que é mais fácil falar [a um paralítico] —
'Seus pecados estão perdoados' ou 'Levante-se e ande'? 6
Vejam: eu provarei a
vocês que o Filho do Homem tem autoridade para perdoar pecados na terra".
Ele, então, disse ao homem paralítico: "Levante-se, pegue seu colchão e vá para
casa!". 7
O homem se levantou e foi para casa. 8
Quando a multidão viu isso,
ficou apavorada, e as pessoas agradeceram a Elohim por dar um poder como
esse a um ser humano. 9
Assim que Yeshua saiu de lá, viu um coletor de
impostos, chamado Mattityahu, sentado na coletoria. E lhe disse: "Siga-me!";
ele se levantou e o seguiu.
10
Enquanto eles estavam comendo em uma casa, muitos coletores de impostos
e pecadores se sentaram junto a Yeshua e a seus talmidim para comer.
11
Quando os p'rushim viram isso, disseram aos talmidim: "Por que o rabi de
vocês come com coletores de impostos e pecadores?". 12
No entanto, quando
Yeshua ouviu isso, disse-lhes: "Quem precisa de médico não são os que têm
saúde, mas os que estão doentesa
. "Entretanto, vão e aprendam o que significa
isso: 'Quero compaixão e não sacrifícios'.b
Pois eu não vim chamar 'justos',
mas pecadores!".
14
A seguir, os talmidim de Yochanan vieram a ele e perguntaram: "Por que nós
e os p'rushim jejuamos muito, mas seus talmidim não jejuam?". 15
Yeshua lhes
disse: "Os convidados para o casamento são capazes de jejuar enquanto o noivo
ainda está com eles? Contudo, se aproximam os dias em que o noivo será
tirado deles; então eles jejuarão. 16
Ninguém põe remendo de pano novo em um
casaco velho, porque o remendo forçará o casaco e deixará o buraco maior.
17
Nem se põe suco de uva fresco em odrec
velho; se o fizer, o odre rebentará,o
suco de uva se derramará e o odre se estragará. Pelo contrário,põe-se suco de
a
Literalmente “passando mal” ou “se sentindo mal”.
b Hoshea [Os] 6.6
c Da palavra aramaica "Zekha". Definitivamente um "odre", ou seja, um saco de couro de
animais usado para carregar líquidos.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 21
uva fresco em odre novo; e ambos se conservam". 18
Enquanto ele estava
falando, um oficial se aproximou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha
acaba de morrer. Mas venha, coloque sua mão sobre ela, e ela viverá!".
19
Yeshua se levantou com seus talmidim e o seguiu.
20
Uma mulher que sofria de hemorragia havia doze anos chegou por trás dele e
tocou a franjaa
do seu manto. 21
Porque ela disse a si mesma: "Se eu apenas
tocar o manto dele, serei curada". 22
Yeshua virou-se, viu-a e disse: "Tenha
ânimo, filha!Sua confiança a salvou". E ela foi curada naquele instante.
23
Quando Yeshua chegou à casa do oficial e viu os músicos e a multidão
tumultuada, 24
disse: "Todos para fora! A garota não morreu; está apenas
dormindo". E eles riram dele. 25
Depois de pô-los para fora, ele entrou e
segurou a mão da menina, e ela ressuscitou. 26
A notícia desse acontecimento se
espalhoupor todaaquela região.
27
Assim que Yeshua saiu dali, dois homens cegos começaram a segui-lo, e
gritando, diziam: "Tenha compaixão de nós, Filho de David!". 28
Quando ele
chegou a uma casa, os cegos se aproximaram, e Yeshua lhes disse: "Vocês
acreditam que eu posso fazer isso?". Eles responderam: "Sim, nosso senhor".
29
Então lhes tocou os olhos e disse: "Que lhes seja feito conforme a sua
confiança"; 30
e a visão deles foi restaurada. Yeshua os advertiu: "Vejam:
ninguém deve saber sobre isso". 31
Eles, entretanto, saíram espalharando a sua
famapor todaaquelaterra.
32
Quando Yeshua estava indo embora, eles trouxeram a ele um homem mudo,
que estava com um demônio. 33
Depois da expulsão do demônio, o homem que
estivera mudo falou, e a multidão ficou admirada. As pessoas disseram: "Nunca
se viu uma coisa como essa em Yisra'el!". 34
Mas os p'rushim disseram: "É por
intermédio do líder dos demôniosque ele expulsa demônios".
35
Yeshua ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas suas si-
nagogas, proclamando as boas-novas do Reino, e curando todas as suas doen-
ças e aflições. 36
Ao ver as multidões, Yeshua teve compaixão delas, porque esta-
vam cansadas e dispersas, como ovelhas que não têm pastorb
. 37
Então ele
a Provavelmente um "tzitzit", franja estabelecida pela Torah(ver Bamidbar/Números 15:38). Ler
também a profecia de Malachi [Ml] 4.2.
b Yechezk'el [Ez] 34.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 22
10
disse aos seus talmidim: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38
Portanto, peçam ao Senhor da colheita que envie trabalhadores à sua colhei-
ta".
1
Yeshua chamou seus doze talmidim e lhes deu autoridade para
expulsar espíritos imundos e curar todo tipo de doençae aflição. 2
Estes
são os nomes dos seus doze emissários:
Em primeiro lugar, Shim'on, chamado Kefa, e André, seu irmão; Ya'akov Ben-
Zavdai e Yochanan, seu irmão; 3
Filipe e [Nathaniel] Bar-Talmai; Tomah e
Mattityahu, o coletor de impostos; Ya'akov Bar-Halfai e Levi que foi chamado
de Taddai; 4
Shim'on, o zelote (ou "cananita"), e Yehudá de K'riota
, que o traiu.
5
Yeshua enviou os doze com as seguintes instruções: "Não vão pelo caminho
dos pagãos, e não entrem na cidade dos de Shomron; 6
em vez disso, vão às
ovelhas perdidas da casa de Yisra'el. 7
E por onde forem, proclamem essa
mensagem: 'O Reino do Céu está sendo oferecido!', 8
curem enfermos, purifi-
quem pessoas com tzara'at, expulsem demônios. Vocês receberam de graça,
portanto dêem de graça. 9
Não levem ouro, prata ou cobre nas suas bolsas de
cintura; 10
não levem nenhum saco de viagem, nem duas roupas, nem sandálias,
nem bordão; deve-se dar ao trabalhador o que ele necessitar. 11
"Quando vocês
chegarem a uma cidade ou a um povoado, procurem alguém digno e fiquem
com ele até partir. 12
Ao entrarem em alguma casa digam: 'Shalom!' à família
daquela casa. 13
Se a casa for digna, a shalom de vocês permanerá sobre ela; se
não for, a shalom retornará para vocês. 14
Mas, se alguém não lhes receber ou
não ouvir as suas palavras, ao sairem daquela casa ou povoado sacudam o pó
de seus pés. 15
Eu lhes afirmo que no Dia do Juízo haverá mais tolerância para
os habitantes de S'dom e 'Amorah que para aquelacidade!
16
"Prestem atenção! Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos; portanto,
sejam espertos como cobras e inofensivos como pombas. 17
Tenham cuidado,
porque pessoas os entregarão aos tribunais e os expulsarão das sinagogasb
.
18
Eles levarão vocês à presença de governadores e reis por minha causa, a fim
a A expressão aramaica "Sekariuta", pode apontar tanto para alguém da região de "Kiriot"
quanto um integrante do grupo dos "sicários", corrente extremista dos zelotes que recorria ao
homicídio e terrorismo para lutar contra o domínio romano.
b ou também: "nos seus sanhedrin baterão em vocês", visto que a palavra "kenush-
tha"(congregação) pode significar tanto sinagoga quanto sanhedrin, e a palavra "negad" pode
significar "bater" ou "botar para fora".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 23
de que testemunhem a eles e aos goyim. 19
Mas, quando os levarem, não fiquem
preocupados com o que falar, ou como irão falar; no momento lhes será dado o
que devem dizer. 20
Porque não serão vocês falando, mas a Ruach de seu Pai
falando por vocês. 21
"Um irmão entregará o outro à morte, e um pai, seu filho;
filhos se levantarão contra seus pais e os matarão. 22
Vocês serão odiados por
toda a humanidade por causa do meu nome, mas quem suportar até o fim, esse
viverá. 23
Quando vocês forem perseguidos nessa cidade, fujam para outra. Eu
lhes garanto que não terão percorrido todas as cidades de Yisra'el antes que
venha o Filho do Homem. 24
"Não há talmid que seja maior que o seu rabi, nem
servo maior que o seu senhor. 25
Mas compete ao talmid ser como seu rabi, e ao
servo ser como seu senhor. Se o senhor da casa eles chamam de Ba'al-Zibbul,
quanto mais os que são de sua casa! 26
Portanto, não tenham medo deles; por-
que não há nada encoberto que não venha a ser revelado, ou escondido, que
não se torne conhecido. 27
O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz; o que é
sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados. 28
"Não tenham medo
dos que matam o corpo, mas são incapazes de matar a alma. Antes, temam
quem pode destruir tanto a alma quanto o corpo no Gei-Hinnom. 29
Não se
vendem pardais por um assárion? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o
consentimento do Pai de vocês. 30
Até os fios de cabelo de suas cabeças estão
todos contados. 31
Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que mui-
tos pardais! 32
Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, tam-
bém eu o confessarei diante de meu Pai, que está no céu. 33
Mas qualquer que
me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está
no céu.
34
Não pensem que vim trazer tranquilidade à terra; não vim trazer tranquilida-
de, mas a guerra. 35
Porque eu vim pôr em divisão “o homem contra seu pai, a
filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra; 36
e assim os inimigos do
homem serão os da sua própria casa”a
. 37
Quem ama o pai ou a mãe mais do
que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a
mim não é digno de mim. 38
E quem não carrega o seu madeiro e me segue, não
é digno de mim. 39
Quem preservarb
a sua vida a perderá, e quem perder a sua
vida por minha causa a preservará.
a Mikhah [Mq] 7.6
b Da palavra aramaica "shekakh". Essa palavra significa literalmente "achar" ou "ganhar".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 24
11
40
Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me
enviou. 41
Quem recebe um profeta, por ser um profeta, receberá a recompensa
do profeta; e quem recebe um justo, por ser um justo, receberá a recompensa
do justo. 42
E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes
pequeninos, por ser meu talmid, eu lhes asseguro que de modo algum perderá
a sua recompensa.
1
Tendo acabado Yeshua de dar instruções aos seus doze talmidim,
saiu para ensinar e pregar nas cidades deles. 2
Nesse momento,
Yochanan, o Imersor, que tinha sido posto na prisão, ouviu o que o Mashiach
estava fazendo. Então, mandou-lhe uma mensagem por meio de seus talmidim,
perguntando: 3
"Você é o que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?".
4
Yeshua respondeu: "Vão e digam a Yochanan o que vocês ouvem e veem: 5
os
cegos veem, os mancos andam, pessoas com tzara'at são limpas, os surdos
ouvem,a
os mortos são ressuscitados,b
e as boas-novas são anunciadas aos po-
bres;c 6
e quão abençoado é aquele que não se ofende por causa de mim!"
7
Enquanto eles saíam, Yeshua começou a falar sobre Yochanan à multidão: "O
que vocês foram ver no deserto? Caniços agitados pelo vento? 8
Não? Então o
que foram ver? Alguém vestindo roupas finas? Pessoas que vestem roupas finas
estão nos palácios reais. 9
Se não foi isso, o que foram ver? Um profeta! Sim! E
eu lhes digo que ele é mais que um profeta. 10
A respeito dele está escrito:
'Veja, envio meu mensageiro à sua frente; ele preparará o caminho diante
de você'.d
11
Sim! Eu lhes digo que entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém mai-
or que Yochanan, o Imersor! Entretanto, o menor no Reino do Céu é maior
que ele! 12
Desde os dias de Yochanan, o Imersor, até agora, o Reino do Céu
tem sido liderado com opressão! E os opressores o tem tomado pela forçae
.
13
Porque todos os Profetas e a Torah profetizaramapontando para Yochanan.
14
E, se vocês quiserem aceitar, ele é Eliyahu, que havia de vir. 15
Quem têm ou-
vidos para ouvir, que ouçam! 16
"A que posso comparar esta geração? São como
a Yeshayahu[Is] 35.5,6
b Yeshayahu[Is] 26.14
c Yeshayahu[Is] 61.1
d Malakhi [Ml] 3.1
e ou "tem feito dele um prisioneiro".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 25
12
crianças que ficam sentadas nas praças dos mercados e gritam aos seus amigos:
17
'Nós cantamos [músicas alegres] para vocês, mas vocês não dançaram! Ento-
amos lamentações, mas vocês não choraram!'. 18
Pois veio Yochanan, que não
come e nem bebe, e dizem: 'Há um demônio nele!'. 19
Veio o Filho do Homem
comendo e bebendo, e dizem: 'Aí está um comilão e beberrão de vinho! Amigo
de coletores de impostos e pecadores'. Entretanto, a sabedoria é justificada por
suas ações". 20
Então Yeshua começou a repreender as cidades em que ocorre-
ram muitos de seus milagres, e mesmo assim, não se arrependeram:
21
"Ai de você, Korazin! Ai de você, Beit-Tzaidah! Por que se os milagres
realizados entre vocês tivessem ocorrido em Tzor e Tzidon, sem dúvida elas
teriam se arrependido cobertos de pano de saco e cinzas. 22
Mas eu lhes afirmo
que o Dia do Juízo será mais tranquilo para com Tzor e Tzidon do que para
vocês! 23
E você, Kfar-Nachum, que se exalta até aos céus com orgulho: você
será rebaixada até o Sheol!a
. Porque se os milagres que em você foram
realizados tivessem sido feitos em S'dom, ela ainda existiria hoje. 24
Mas eu lhe
afirmo que o Dia do Juízo será mais tranquilo para a terra de S'dom do que
para você!".
25
Naquela ocasião, Yeshua disse: "Eu te agradeço, meu Pai, Senhor do céu e da
terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e inteligentes e as revelaste às
pessoas humildesb
. 26
Sim, Pai, porque desta forma você tem desejado que seja.
27
"Meu Pai entregou todas as coisas a mim. E ninguém conhece o Filho, a não
ser o Pai, e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e a quem o Filho quiser
revelá-lo. 28
"Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e
eu lhes darei descansoc
. 29
Carreguem o meu jugo sobre vocês e aprendam de
mim, pois sou calmo e manso em meu coração, então, encontrarão descanso
para as suas vidasd
. 30
Porque meu jugo é agradável e minha carga é leve.
1
Por aquele tempo, Yeshua estava andando no Shabat pelos campos
semeados. Seus talmidim estavam com fome e começaram a colher
grãos e a comê-los. 2
Os p'rushim, vendo aquilo, disseram: "Olhe, seus talmi-
a Yeshayahu [Is] 14.13,15
b Da palavra aramaica "yeluda", que significa literalmente "bebês" ou "crianças", mas que era
empregado no sentido de "pequenos", ou seja, "humildes".
c Da palavra aramaica "nakh" que também pode significar "tirar cargas", "descarregar". Por-
tanto, Yeshua diz que tirará as cargas das pessoas "sobrecarregadas".
d Da palavra aramaica "naphsha", que pode significar "alma", "vida" ou "pessoa".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 26
dim estão fazendo o que não é permitido no Shabat!". 3
Entretanto, ele lhes dis-
se: "Vocês nunca leram o que David e seus companheiros fizeram quando esta-
vam com fome? 4
Como entrou na casa de Elohim e comeu o pão que estava
sobre a mesa de Yahweh, o que não lhes era permitido, nem a ele e nem a seus
companheiros, mas apenas aos kohanim? 5
Ou vocês não leram na Torah que
no Shabat os kohanim o transgridem, mas ficam sem culpa? 6
Eu lhes digo: há
alguém maior do que o templo aqui! 7
Se vocês soubessem o que significa:
'Prefiro compaixão a sacrifícios'
Não teriam condenado aqueles que estão sem culpaa
. 8
Porque o Filho do
Homemé Senhor do Shabat".
9
Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,10
e estava ali um homem
com uma das mãos atrofiada. Eles lhe perguntaram: "É permitido curar no
Shabat?”, perguntavam isso para poderem acusá-lo. 11
Entretanto, ele respon-
deu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair em um buraco no Shabat,
não a agarrará e a trará para cima? 12
Quanto mais vale um homem que uma
ovelha! Portanto, é permitido fazer o no Shabat aquilo que é correto. 13
Então
ele disse ao homem: "Estenda sua mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e
ficou boa como a outra. 14
Então os p'rushim saíram e começaram a conspirar
sobre como poderiam eliminar Yeshua. 15
Mas Yeshua soube disso, então ele se
retirou daquele lugar. Muitas pessoas o seguiram; e ele curou todas, 16
mas ad-
vertiu-as de que não o expusessem. 17
Isso aconteceu para cumprir o que foi dito
por meio do profeta Yesha'yahu:
18
“Eis o meu servo, de quem me orgulho; meu amado, em que minha alma
tem esperado; minha Ruach colocarei sobre ele e às nações ele ensinará o
juízo. 19
Ele não brigará, nem gritará na rua. 20
Ele não quebrará a vara ma-
chucada, nem extinguirá um pavio que esteja se apagando, até que faça a
prevalecer a justiça. 21
E no seu nome as nações esperarão”.b
22
Então algumas pessoas levaram até ele um homem controlado por demônios,
que estava mudo e cego. Yeshua o curou, de modo que o que era mudo e cego
ele pôde falar e ver. 23
A multidão ficou assustada e perguntou: "Não poderia
a isto é, os que faziam o que era lícito no Shabbat. Sabe-se que os discípulos/talmidim de Ye-
shua guardavam todos os mandamentos da Torah, inclusive o Shabat.
b Yeshayahu [Is] 42.1-4
M a t i t i y a h u P á g i n a | 27
este ser o Filho de David?". 24
Entretanto, quando os p'rushim ouviram isso,
disseram: "É somente por Ba'al-Zibbul, o chefe dos demônios, que ele expulsa
demônios". 25
Contudo, conhecendo os seus pensamentos, Yeshua lhes disse:
"Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa
dividida contra si mesma não permanecerá de pé. 26
Se Satan expulsa Satan, ele
está dividido contra si mesmo. Como, então, permanecerá de pé seu reino? 27
E
se eu expulso demônios por Ba'al-Zibbul, por quem os expulsam seus filhos?
Portanto, eles mesmos serão juízes de vocês! 28
Mas, se eu expulso demônios
pela Ruach Elohim, então o Reino de Elohim está sendo oferecido a vocês!
29
"Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens,
sem antes amarrá-lo? Só então poderá saquear a casa dele. 30
"Quem não está
comigo é contra mim; e quem comigo não reúne, espalha. 31
Por esse motivo, eu
lhes digo: todos os pecados e ofensas serão perdoados aos homens, mas a ofen-
sa contra a Ruach não será perdoada aos homens. 32
Quem disser algo contra o
Filho do Homem será perdoado; mas quem falar contra a Ruach HaKodesh não
será perdoado, nem no 'Olam hazeh nem no 'Olam habaa
.
33
"Ou a árvore é boa e dá fruto bom, ou a árvore é ruim e dá fruto ruim, pois
pelo seu fruto é que uma árvore é conhecida. 34
Filhotes de víboras! Como po-
dem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Porque a boca fala do que está
cheio o coração! 35
O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas; entre-
tanto, o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más. 36
Além disso, eu lhes
digo: no Dia do Juízo, os homens darão conta de toda palavra sem sentido que
tiverem falado; 37
porque por suas palavras vocês serão declarados justos, e por
suas palavras, serão condenados".
38
Nesse momento, alguns mestres da Torah disseram: "Mestre, queremos ver
um sinal miraculoso feito por você". 39
Ele respondeu: "Uma geração perversa e
adúltera pede um sinal? Não! Nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do
profeta Yonah. 40
Porque, da mesma forma que Yonah esteve três dias e três
a literalmente "nem neste Mundo, nem no que Virá". Este é um conceito semita/judaico das
escrituras. O Olam Hazeh (Mundo Presente) representa o mundo de agora: falho e com pecado,
imperfeito. O Olam Haba(Mundo que Virá) é o mundo perfeito, após a restauração que será feita
pelo Messias, chamada de "tikun Olam"(Restauração do Mundo). Leia o texto de Guiliya-
na/Apocalipse 21:5.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 28
13
noites no ventre de um grande peixe,a
assim o Filho do Homem ficará três
dias e três noites nas profundezas da terra.
41
Os homens de Nineveh se levantarão no juízo com esta geração e a condena-
rão, porque se arrependeram pela pregação de Yonah, mas agora alguém maior
que Yonah está aqui. 42
A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e
a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Sh'lo-
moh, mas agora alguém superior a Sh'lomoh está aqui. 43
"Quando um espírito
imundo sai de uma pessoa, passa por lugares onde não há água procurando
descanso e não o encontra. 44
Então diz a si mesmo: 'Voltarei para a casa de on-
de saí'. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e organizada. 45
Então
vai e traz consigo outros sete espíritos mais malignos que ele, e eles entram,
passando a viver ali, de forma que, no final, a pessoa se encontra pior do que
antes. Isso é o que acontecerá com esta geração maligna".
46
Ele ainda estava falando à multidão quando sua mãe e seus irmãos aparece-
ram do lado de fora, pedindo para falar com ele. 47
Alguém lhe disse: “Sua mãe
e seus irmãos estão lá fora, eles querem falar com você”. 48
Mas ele respondeu a
quem lhe havia informado: "Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?".
49
Apontando para os talmidim, disse: "Vejam: aqui estão minha mãe e meus
irmãos! 50
Quem faz o que meu Pai Celestial deseja, é meu irmão, minha irmã e
minha mãe".
1
Naquele mesmo dia, Yeshua saiu de casa e se sentou junto ao lago;
2
mas uma multidão tão grande se reuniu em torno dele que, por isso,
ele entrou em um barco e assentou-se, ao passo que a multidão estava em pé
junto à margem. 3
Ele lhes disse muitas coisas em parábolas: "Eis que o semea-
dor saiu a semear. 4
Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do ca-
minho, e pássaros vieram e a comeram. 5
E outra parte caiu em lugares pedrego-
sos, onde não havia muita terra: e logo brotou, porque não tinha terra profun-
da; 6
mas, saindo o sol, veio o calor, e por que não tinha raíz em si, secou-se. 7
E
outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram. 8
Mas outra
caiu em boa terra, e deu fruto, cem, sessenta e outro a trinta vezes mais que a
quantidade semeada. 9
Quem tem ouvidosouça!”.
10
Então os talmidim se aproximaram e perguntaram a Yeshua: "Por que você
fala ao povo em parábolas?". 11
Ele respondeu: "Porque foi dado a vocês conhe-
a Yonah [Jn] 1.17
M a t i t i y a h u P á g i n a | 29
cer os segredos do Reino do Céu, mas isso não foi concedido a eles. 12
Pois
quem possuir algo, mais lhe será dado, para que possua em abundância; mas
quem não tem, mesmo o que tiver lhe será tirado. 13
Essa é a razão de eu lhes
falar em parábolas: Eles olham sem ver e escutam sem ouvir e entender. 14
Isto
é, neles se cumpre a profecia de Yesha'yahu, que diz:
“Vocês ouvirão, mas não entenderão, ainda que vejam, não perceberão,
15
porque o coração deste povo tornou-se insensível. Com seus ouvidos, difi-
cilmente ouvem, e seus olhos estão fechados, para que não vejam com os
olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, e se arrependam,
para que eu os cure'."a
16
"Mas vocês, quão abençoados são seus olhos, porque veem, e seus ouvidos,
porque ouvem.17
Sim, de fato! Eu lhes digo que muitos profetas e justos deseja-
ram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir as coisas que vocês
estão ouvindo, mas não ouviram. 18
Portanto, ouçam o que significa a parábola
do semeador:
19
Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, assemelha-se à
semente que caiu à beira do caminho: o Maligno vem e lhe arranca o que foi
semeado no coração. 20
A semente plantada em terreno pedregoso é semelhante
à pessoa que ouve a palavra e logo a aceita com alegria, 21
mas a palavra ainda
não se enraizou nela, pelo contrário, é apenas temporária; logo que surge algu-
ma dificuldade ou perseguição por causa da palavra, imediatamente a abando-
namb
. 22
Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a
palavra, mas a preocupação com este mundo e o fascínio enganoso das riquezas
o sufocam, tornando-o infrutífero. 23
Entretanto, o que foi semeado em boa ter-
ra é quem ouve a palavra e a entende; essa pessoa certamente frutificará cem,
sessenta ou trinta vezes mais que a quantidade semeada".
24
Yeshua lhes contou outra parábola: "O Reino do Céu é como um homem que
semeou boa semente em seu campo; 25
porém, enquanto as pessoas dormiam,
seu inimigo veio e semeou joio no meio do trigo e foi embora. 26
Quando o tri-
go brotou e formou espigas, o joio também apareceu. 27
Os servos do dono do
a Yeshayahu [Is] 6.9,10
b Da palavra aramaica "keshal". Ainda que a palavra em sua literalidade signifique "tropeçar"
ou "ofender/se ofender", é muitas vezes utilizada no sentido de "abandonar" algo, principal-
mente no que diz respeito à fé. Portanto, abandonar um ensinamento ou doutrina.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 30
campo se dirigiram a ele e disseram: 'O senhor não semeou boa semente em
seu campo? Então, de onde veio o joio?'. 28
Ele respondeu: 'Um inimigo fez is-
so'. Os servos lhe perguntaram: 'O senhor quer que o arranquemos?'. 29
Ele
respondeu: 'Não, porque, ao arrancar o joio, vocês poderão tirar o trigo com
eles. 30
Deixem que cresçam juntos até a colheita. Então direi aos encarregados
da colheita que juntem primeiro o joio e o amarrem em feixes para ser quei-
mado; depois juntem o trigo e o guardem no meu celeiro'”.
31
Yeshua contou-lhes outra parábola: "O Reino do Céu é como um grão de
mostarda que um homem plantou em seu campo. 32
Ele é a menor dentre todas
as sementes, mas quando cresce se torna a maior das hortaliças e se transforma
em uma árvore, de modo que a ave do céu vem fazer um ninho em seus ra-
mos".
33
E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino do Céu é como o fermento que
uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha até que tudo leve-
dasse". 34
Yeshua falou todas essas coisas à multidão em parábolas; de fato, ele
não lhes falava nada sem usar alguma parábola. 35
Isso aconteceu para cumprir
o que disse o profeta:
"Abrirei minha boca em parábolas, direi o que estava oculto desde a criação
do Universo".a
36
Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus talmidim se aproximaram
dele e disseram: "Explique-nos a parábola do joio no campo". 37
Ele respondeu:
"O Filho do Homem é quem semeou a boa semente; 38
o campo é o mundo. A
boa semente são as pessoas que pertencem ao Reino; o joio são as pessoas que
pertencem ao Maligno. 39
O inimigo que as semeia é o Adversário. A colheita é
o fim do mundo, e os encarregados da colheita são os malakhim. 40
Como o joio
é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim deste mundo.
41
O Filho do Homem enviará seus malakhim, e eles tirarão do seu Reino todos
os que fazem tropeçarb
e todos os transgressores da Torahc
. 42
Eles as lançarão
a Tehilim [Sl] 78.2
b Da palavra aramaica "makshula" que significa "pedra de tropeço", "obstáculo" ou "algo que
faz cair". Yeshua usou claramente essa expressão para pessoas que incentivam os demais a
pecar e abandonar o caminho do Criador.
c ou também "servos da injustiça". Ler Tehilim[Sl] 119:115 e Tehilim[Sl] 6:8.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 31
14
na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes. 43
Então os justos
brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça!
44
"O Reino do Céu é como um tesouro escondido em um campo. Um homem
o encontrou e o escondeu de novo; então, cheio de alegria, foi e vendeu tudo o
que possuía e comprouaquele campo.
45
"O Reino do Céu também é como um comerciante que estava procurando
pérolas valiosas. 46
Então, quando encontrou uma pérola extremamente precio-
sa, foi, vendeu tudo o que possuía e a comprou.
47
"O Reino do Céu é ainda como uma rede lançada no lago, que apanha todo
tipo de peixes. 48
Quando está cheia, os pescadores a puxam para a margem,
sentam-se e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins. 49
Assim
acontecerá no fim deste mundo: os malakhim virão, separarão os malignos dos
justos 50
e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de den-
tes.
51
Yeshua disse a eles: "Vocês entenderam todas essas coisas?". Eles responde-
ram: "Sim, nosso Senhor!". 52
Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da Torah
que se tornou talmid por causa do Reino do céu é como o senhor de uma casa
que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53
Quando Yeshua terminou de contar essas parábolas, saiu dali e foi para sua
própria cidade. Ali ele ensinou o povo na sinagoga de tal forma que todos fica-
ram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes pode-
res miraculosos? 55
Não é ele o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é
Miriyam, e não são seus irmãos Ya'akov, Yosef, Shim’on e Yehudá? 56
Não estão
conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas?". 57
E
se ofenderam por causa dele. Mas Yeshua lhes disse: "Não há profeta que seja
tratado com desprezo, a não ser na sua própria cidade e na sua própria casa".
58
E ele realizou poucos milagres ali, por causa da falta de confiança deles.
1
Por aquele tempo, Herodes, o governador regional, ouviu sobre a
fama de Yeshua 2
e disse a quem o servia: "Este deve ser Yochanan, o
Imersor. Ele ressuscitou da morada dos mortos, por isso estão operando nele
poderes miraculosos!". 3
Pois Herod havia prendido Yochanan, acorrentando-o,
e o lançou na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, 4
pelo
fato de Yochanan ter dito a Herodes: "É uma violação da Torah tê-la por espo-
sa". 5
Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois consideravam que
M a t i t i y a h u P á g i n a | 32
Yochanan era um profeta. 6
Entretanto, na celebração do aniversário de Herod,
a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou tanto a Herodes
7
que ele prometeu sob juramento dar o que ela pedisse. 8
Influenciada por sua
mãe, ela disse: "Dê-me, sobre um prato, a cabeça de Yochanan, o Imersor". 9
O
rei ficou profundamente transtornado, mas, por causa do juramento efetuado
diante dos convidados para o jantar, ordenou que o desejo dela fosse realizado
10
e mandou decapitar Yochanan na prisão. 11
A cabeça foi levada em um prato à
jovem, e ela o entregou à sua mãe. 12
Os talmidim de Yochanan vieram, levaram
seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar o acontecido a Yeshua. 13
Ao
ouvir sobre isso, Yeshua se retirou de barco, para ficar sozinho no deserto. Mas
multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidadese o seguiram a pé.
14
Quando Yeshua saiu do barco e viu uma numerosa multidão, tendo compai-
xão dela curou as suas doenças.15
Ao cair da tarde, os talmidim se aproximaram
dele e disseram: "Este é um lugar deserto e já está ficando tarde. Mande embora
a multidão para que possam ir comprar comida nos povoados". 16
Mas Yeshua
respondeu: "Eles não precisam ir. Dêem vocês algo para eles comerem!". 17
Eles
disseram: "Não temos nada aqui a não ser cinco pedaços de pães e dois peixes".
18
Ele disse: "Tragam-nos aqui para mim". "Depois de instruir a multidão para
se sentar no chão, ele pegou os cinco pães e os dois peixes e, olhando para ci-
ma, em direção ao céu, disse uma brachá. A seguir, partiu os pães e os deu aos
talmidim, e estes, distribuiam à multidão. 20
Todos comeram tanto quanto qui-
seram, e eles recolheram doze cestos cheios do que sobrou. 21
Cerca de cinco
mil homens, sem contar mulheres e crianças, foramalimentados.
22
Logo em seguida, Yeshua insistiu com os talmidim para que entrassem no
barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multi-
dão. 23
Após ter despedido a multidão, subiu desacompanhado a um monte
para orar. Anoiteceu, e ele estava ali, sozinho. 24
Mas, por volta dessa hora, o
barco já estava a muitos quilômetros de distância da terra, sendo acertado pelas
ondas, porque o vento soprava contra ele. 25
Por volta da quarta vigília da noi-
tea
, Yeshua se dirigiu a eles, andando sobre as águas! 26
Quando os talmidim o
a Literalmente "na quarta vigília da noite". Os judeus, durante o período de dominação romana,
dividiam a noite em 4 vigílias de três horas cada, começando a primeira vigília às 18 horas, e
indo até às 21; a segunda das 21 até às 24; a terceira das 24 até às 3 da manhã; e por fim a
quarta, que se extendia das 3 às 6 horas da manhã.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 33
15
viram andando sobre o lago, ficaram aterrorizados e diziam: "É uma falsaa
apa-
rição!". E gritaram de medo. 27
Mas Yeshua lhes disse imediatamente: "Cora-
gem, sou eu! Parem de sentir medo!". 28
Então Kefa o chamou: "Senhor, se for
você mesmo, diga-me para eu o encontrar sobre as águas". 29
E Yeshua disse a
ele: "Venha!". Então Kefa saiu do barco, andou sobre as águas e foi na direção
de Yeshua. 30
Mas, quando sentiu o vento forte, ficou com medo; e, assim que
começou a afundar, gritou: "Meu Senhor, salve-me!". 31
Nosso senhor imedia-
tamente estendeu a mão, e segurando-o, disse-lhe: "[Homem] de pouca confian-
ça, por que duvidou?b
". 32
Quando entraram no barco, o vento cessou. 33
Então
os que estavam no barco se prostraram diante dele, dizendo: "Você é realmente
o Filho de Elohim!". 34
Depois de terem feito a travessia, desembarcaram em
Ginosar. 35
Quando as pessoas daquele lugar o reconheceram, espalharam a
notícia em toda a região e lhe trouxeram todos os que estavam doentes.
36
Suplicavam-lhe que eles apenas pudessem tocar na tzi-tzit do seu manto; e
todosos que tocaram nela foramcurados.
1
Então alguns p'rushim e mestres da Torah de Yerushalayim foram a
Yeshua e lhe perguntaram: 2
"Por que seus talmidim transgridem a tra-
dição dos anciãos, não realizando a n’tilat-yadayim antes de comererem o ali-
mento!?". 3
Ele respondeu: "E por que vocês transgridem o mandamento de E-
lohim por causa da tradição de vocês!? 4
Porque Elohim disse: 'Honre seu pai e
sua mãe'c
e 'Quem tratar com desprezo seu pai ou sua mãe certamente
morrerá'd 5
Mas vocês afirmam: 'Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: "Mi-
nha oferta [korban] é aquilo que você poderá aproveitar de mim", 6
não precisa
honrar seu pai ou sua mãe'. Dessa forma, por causa da tradição de vocês, anu-
lam e tornam sem sentido a palavra de Elohim! 7
Fingidos! Yesha'yahu estava
certo ao profetizar sobre vocês: 8
“Essas pessoas me honram com seus lábios,
mas seu coração está longe de mim. 9
O fato de me adorarem é inútil; pois
ensinam doutrinas que são regras inventadas por homens'.e
a Da palavra aramaica "dagala", que significa "falsa", "mentirosa". Talvez nesse contexto te-
nha sido uma palavra utilizada para designar uma “falsa aparição” que pudesem considerar algo
demoníaco ou uma "miragem", no sentido de algo não real.
b literalmente: "Por que você ficou dividido?"
c Shemot [Êx] 20.12
d Shemot [Êx] 21.17; Vayikra [Lv] 20.9
e Yeshayahu [Is] 29.13
M a t i t i y a h u P á g i n a | 34
10
Então ele chamou a multidão para junto de si e disse: "Ouçam e entendam
isto: 11
o que torna uma pessoa impura não é o que entra por sua boca; mas o
que sai da boca é o que o torna impuro!" 12
Então os talmidim, aproximando-se
dele, perguntaram-lhe: “Sabes que os p'rushim, ouvindo essas palavras, se o-
fenderam?” 13
Respondeu-lhes ele: “Toda planta que não foi plantada por meu
Pai Celestial será arrancada pelas raíze! 14
Deixem eles pra lá; são guiasa
de ce-
gos, e se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco”. 15
E Kefa, to-
mando a palavra, disse a ele: “Nos explique esta parábola”. 16
Respondeu Ye-
shua: “Será que vocês não entenderam também? 17
Não compreendem que tudo
o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora? 18
Mas o que sai da
boca vem do coração; e é isso o que torna impuro o homem. 19
Porque do cora-
ção vêm os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos,
mentiras e ofensas. 20
São estas as coisas que contaminam o homem; mas o co-
mer sem praticar n'tilat-yadayim, isso não o torna impuro”. 21
Yeshua saiu da-
quele lugar e se retirou para a região de Tzor e de Tzidon.
22
Uma mulher de Kena'an, que morava ali, veio a ele, gritando: "Senhor, tenha
compaixão de mim, Filho de David! Minha filha é mantida sob poder de de-
mônios e está sofrendo muito!". 23
Mas Yeshua não lhe disse nenhuma palavra.
Então seus talmidim se aproximaram dele e pediram: "Mande-a embora, por-
que ela está nos seguindo, e fica gritando a nós!". 24
Ele respondeu: "Eu fui envi-
ado apenas às ovelhas perdidas da casa de Yisra'el". 25
A mulher veio, caiu a seus
pés e disse: "Senhor, ajude-me!". 26
Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos
filhos e jogá-lo aos cães". 27
Disse ela: "Isso é verdade, senhor, mas até os cães
comem as sobras que caem da mesa dos donos para sobreviverem". 28
Então
Yeshua lhe respondeu: "A senhora é uma mulher que possui muita confiança!
Que seu desejo seja atendido". E naquele mesmo instante sua filhafoi curada.
29
Yeshua saiu dali e foi para a beira do lago Kinneret. Ele subiu a um monte e
se assentou. 30
Uma grande multidão se dirigiu a ele, trazendo-lhe mancos, alei-
jados, cegos, mudos e muitos outros. Eles os colocaram a seus pés, e Yeshua os
curou. 31
O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados
curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram ao Elohim de Yis-
ra'el. 32
Yeshua chamou seus talmidim e disse: "Tenho compaixão desta multi-
dão, porque eles estão comigo há três dias e não têm nada para comer. Não
a Da palavra aramaica "naguda", significa também "líder".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 35
16
quero mandá-los embora com fome, porque podem desmaiar no meio do ca-
minho". 33
Os talmidim lhe disseram: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar
tão deserto, pães suficientes para alimentar essa multidão?". 34
Yeshua lhes per-
guntou: "Quantos pães vocês têm?". Eles responderam: "Sete e alguns peixes".
35
Depois de dizer à multidão que se assentasse no chão, 36
ele pegou os sete pães
e os peixes, e agradecendo, os partiu e os entregou aos talmidim, que os deram
à multidão. 37
Todos comeram até se fartar. E juntaram sete cestos cheios dos
pedaços que sobraram. 38
Cerca de quatro mil homens, sem contar mulheres e
crianças, foram alimentados. 39
Depois de ter despedido a multidão, ele entrou
no barco e foi para a região de Magdala.
1
Então alguns p'rushim e tz'dukim vieram com o objetivo de pôr Ye-
shua à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2
Entretanto, ele respondeu: "Quando entardece, vocês dizem: 'Vai fazer bom
tempo, porque o céu está em um tom avermelhado', 3
e de manhã: 'Hoje haverá
uma tempestade, porque o céu está vermelho e nublado'. A aparência do céu
vocês sabem como analisar, mas uma oportunidadea
como essa são incapazes
de perceber? 4
Uma geração perversa e adúltera pede um sinal? Com certeza,
nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Yonah!". Tendo dito isso, ele
os deixoue foi embora.
5
Os talmidim, ao atravessar o lago, esqueceram-se de levar pão. 6
Por isso,
quando Yeshua lhes disse: "Cuidado! Protejam-se do fermento dos p'rushim e
dos tz'dukim", 7
eles pensaram que ele lhes dissera isso por não terem trazido
pão. 8
Todavia, Yeshua, percebendo isso, disse: "Como a confiança de vocês é
pouca! Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? 9
Ainda não enten-
dem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos
vocês encheram? 10
Ou dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vo-
cês encheram com as sobras? 11
Como não entendem que não falei sobre pães?
Mas: tomem cuidado com o fermento dos p'rushim e dos tz'dukim!". 12
Então
eles entenderam que ele não havia falado para tomarem cuidado com o fermen-
to do pão, mas com o ensinamento dos p'rushim e dos tz'dukim. 13
Quando
Yeshua entrou no território de Cesaréia de Filipe, perguntou aos talmidim:
"Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?". 14
Eles disseram: "Alguns
a Da palavra aramaica "zavna" que pode significar "tempo", "oportunidade" e "época". Ye-
shua fez um jogo de palavras já que "tempo" e "oportunidade" são a mesma palavra no ara-
maico.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 36
17
dizem que é Yochanan, o Imersor; outros, Eliyahu; e, ainda outros, Yirmeyahu
ou um dos profetas". 15
Ele lhes perguntou: "Mas e vocês, quem dizem que eu
sou?". 16
Shimon Kefarespondeu: "Você é o Mashiach, o Filho do Elohim vivo".
17
Respondendo, Yeshua lhe disse: "Quão abençoado você é Shim’on Bar-
Yochanan! Porque não foi carne e sanguea
que lhe revelou isto, mas sim meu
Pai que se encontra no céu. 18
Eu também lhe digo isto: Você é Kefa [que signi-
fica 'pedra'], e sobre esta pedra edificarei minha congregação, e as portas do
Sheol não prevalecerão contra ela. 19
Eu lhe darei as chaves do Reino do Céu; o
que você proibir na terra será proibido no céu, e o que você permitir na terra
será permitido no céu". 20
Então ele advertiu os talmidim de que não contassem
a ninguémque ele era o Mashiach.
21
Daquele momento em diante, Yeshua começou a explicar aos talmidim que
ele deveria ir a Yerushalayim e sofrer muito nas mãos dos anciãos, dos princi-
pais kohanim e dos mestres da Torah; e que deveria ser condenado à morte,
mas que, no terceiro dia, seria ressuscitado. 22
Então Kefa, chamando-o à parte,
começou a repreendê-lo, dizendo: "Duvido que uma coisa como essa, meu Se-
nhor, aconteceria com você!". 23
Mas Yeshua, virando-se, disse a Kefa: "Para trás
de mim, Satan! Você é um obstáculo no meu caminho, porque sua maneira de
pensar é humana, e não a de Elohim!". 24
Então Yeshua disse aos talmidim: "Se
alguém quiser me seguir, deve dizer 'não' a si mesmo, tomar seu madeiro e vir
atrás de mim. 25
Porque quem quiser salvar a própria vida, a perderá, mas quem
perder sua vida por minha causa, a ganhará. 26
De que adianta uma pessoa ga-
nhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou, o que uma pessoa dará em
troca de sua alma? 27
Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com
seus santos malakhim, e então ele recompensará cada ser humano de acordo
com suas as obras. 28
Sim, eu lhes afirmo que alguns dos que aqui se encontram
não experimentarão a morte até que vejam o Filho do Homem vindo em seu
Reino!".
1
Seis dias depois, Yeshua tomou Kefa, Ya'akov e seu irmão Yochanan
e os levou, em particular, a um alto monte. 2
Então, Yeshua se trans-
formou diante deles. Sua face brilhava como o sol, e suas roupas se tornaram
brancas como a luz. 3
Então eles olharam e viram Mosheh e Eliyahu conver-
sando com ele. 4
Kefa disse a Yeshua: "É bom estarmos aqui, Senhor! Se quiser,
armarei três barracas: uma para você, uma para Mosheh e outra para Eliyahu!".
a ou seja: "um ser humano".
M a t i t i y a h u P á g i n a | 37
5
Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem brilhante os envolveu, e uma
voz, de dentro da nuvem, dizia: "Este é meu Filho amado, de quem me orgulho.
Ouçam-no!". 6
Ao ouvir isso, os talmidim ficaram tão amedrontados que caíram
com o rosto em terra. 7
Mas Yeshua se aproximou e tocou-os: "Levantem-se!",
ele disse: "Não tenham medo!". 8
Então eles abriram os olhos, olharam para
cima e viram apenas Yeshua. 9
Enquanto desciam do monte, Yeshua lhes orde-
nou: "Não contem a ninguém sobre essa visão até que o Filho do Homem res-
suscite dos mortos". 10
Os talmidim lhe perguntaram: "Então, por que os mes-
tres da Torah dizem que é necessário que Eliyahu venha primeiro?". 11
Ele res-
pondeu: "Eliyahu virá e restaurará todas as coisas, mas 12
eu lhes digo que Eliya-
hu já veio, e as pessoas não o reconheceram, e fizeram com ele tudo o que qui-
seram. Da mesma forma, o Filho do Homem deverá sofrer nas mãos deles".
13
Então os talmidim entenderam que ele estava falando sobre Yochanan, o I-
mersor.
14
Quando chegaram onde estava a multidão, um homem se aproximou de Ye-
shua, ajoelhou-se diante dele e disse: 15
"Senhor, tenha compaixão do meu filho
porque ele é epiléptico e sofre de ataques tão terríveis que, muitas vezes cai no
fogo ou na água. 16
Eu o trouxe aos talmidim, mas eles não o puderam curar".
17
Yeshua respondeu: "Povo perverso, sem nenhuma confiança. Quanto tempo
mais ficarei com vocês? Até quando terei que ficar lhes supervisionando?a
Tra-
gam-no a mim". 18
Yeshua repreendeu o demônio; este saiu do menino, que por
isso, daquele momento em diante ficou curado. 19
Então os talmidim se apro-
ximaram de Yeshua em particular e disseram: "Por que não conseguimos ex-
pulsá-lo?". 20
Ele lhes disse: "Porque vocês não confiaram! Eu lhes asseguro que,
se tiverem dentro de vocês uma confiança tão pequena quanto uma semente de
mostarda, poderão dizer a esta montanha: 'Saia daqui e vá para lá!', e ela sairá;
de fato, nada lhes será impossível. 21
Entretanto, esta espécie [de demônios] só
pode ser expulsa através de jejum e oração. 22
Enquanto estavam a caminho da
reunião na Galil, Yeshua lhes disse: "O Filho do Homem está para ser entregue
nas mãos de pessoas 23
que o matarão, mas no terceiro dia ele será ressuscitado".
E eles ficaram cheios de tristeza.
a Da palavra hebraica/aramaica "sebar". Esta, possui diversas traduções, dentre elas: "fiscali-
zar", "sustentar", "ficar na expectativa", "esperar pacientemente" e "dar suporte". Prova-
velmente Yeshua ficou um pouco decepsionado por eles não terem conseguido curar o filho do
homem.
M a t i t i y a h u P á g i n a | 38
18
24
Ao chegarem a K'far-Nachum, os coletores do imposto de duas moedas de
prata vieram a Kefa e disseram: "O seu rabi não paga o imposto das duas moe-
das?". 25
Ele respondeu-lhes: "Certamente". Quando ele entrou na casa, Yeshua
se antecipou: "Shim’on, qual é sua opinião? Os reis da terra cobram tributos e
impostos de quem: dos próprios filhos ou de estranhos?". 26
Shimon respondeu:
"De estranhos". Yeshua disse: "Então os filhos estão isentosa
. 27
Mas, para não
ofendê-los, vá ao lago e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que pegar, abra-lhe
a boca, e você encontrará um shekelb
. Pegue-o e lhes dê por mim e por você".
1
Naquele momento, os talmidim se aproximaram de Yeshua e pergun-
taram: "Quem é o maior no Reino do Céu?". 2
Ele chamou uma criança,
colocou-a no meio deles, 3
e disse: "Eu lhes digo: a não ser que mudem e se tor-
nem como crianças, não entrarão no Reino do Céu! 4
Portanto, quem prostra-se
como esta criança será o maior no Reino do Céu. 5
E quem receber uma criança
como esta em meu nome, me recebe; 6
Mas quem fizer tropeçar um destes pe-
queninos que acreditam em mim, seria melhor que pendurasse em seu pescoço
uma pedra de moer, destas movidas por jumentos, e afundasse nas profundezas
do oceano. 7
Ai do mundo, por causa dos tropeços, pois é necessário que ve-
nham tropeços. Mas ai daquele por meio de quem eles vêm! 8
Por isso, se sua
mão ou seu pé fazem você tropeçar, corte-os e os lance para longe de você! É
melhor que você seja salvo estando aleijado ou maneta do que, tendo as duas
mãos ou os dois pés, seja lançado no fogo eterno! 9
Se seu olho te faz tropeçar,
arranque-o e o arremesse para longe de você! É melhor que você seja salvo com
apenas um olho do que, tendo os dois olhos, seja lançado no Gei-Hinnom de
fogo!”. 10
“Cuidado para não zombarem de nenhum destes pequeninos! Pois eu
lhes digo que os malakhim deles no céu veem sempre a face de meu Pai celeste”.
11
Porque o Filho do homem veio salvar o que já estava perdidoc
. 12
"Qual é a
opinião de vocês? O que fará alguém que possui cem ovelhas e uma delas se
perder? Não deixará as noventa e nove no monte e irá procurar a perdida? 13
E
se conseguir encontrá-la? Sim, eu lhes digo que ele ficará mais contente por
causa daquela que por causa das noventa e nove que não se perderam! 14
Da
mesma forma, o Pai Celestial de vocês, não quer que nenhum destes pequeni-
nos se perca. 15
"Além disso, se seu irmão errar contra você, vá e lhe mostre o
a ou "livres" ("khira" em aramaico).
b Essa moeda equivalia a "quatro moedas de prata" (quatro denários) , também era conhecida
como "estra".
c ou também: "Dar vida ao que estava morrendo".
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)
Os quatro evangelhos   tradução direta do aramaico(1)

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

2022 1º trimestre jovens lição 01
2022 1º trimestre jovens lição 012022 1º trimestre jovens lição 01
2022 1º trimestre jovens lição 01Joel Silva
 
Disciplina de Teologia do Antigo Testamento
Disciplina de Teologia do Antigo TestamentoDisciplina de Teologia do Antigo Testamento
Disciplina de Teologia do Antigo Testamentofaculdadeteologica
 
Como preparar e apresentar seu sermão
Como preparar e apresentar seu sermãoComo preparar e apresentar seu sermão
Como preparar e apresentar seu sermãoPaulo Dias Nogueira
 
Disciplina de Teologia do Novo Testamento
Disciplina de Teologia do Novo TestamentoDisciplina de Teologia do Novo Testamento
Disciplina de Teologia do Novo Testamentofaculdadeteologica
 
A teologia do apóstolo paulo
A teologia do apóstolo pauloA teologia do apóstolo paulo
A teologia do apóstolo pauloTHiago Bit
 
3aulabibliologia 180623135630
3aulabibliologia 1806231356303aulabibliologia 180623135630
3aulabibliologia 180623135630rafaeldesouza76
 
Pregação e pregadores d. martyn lloyd-jones
Pregação e pregadores  d. martyn lloyd-jonesPregação e pregadores  d. martyn lloyd-jones
Pregação e pregadores d. martyn lloyd-jonesleandro faistauer
 
Ahistoria da igreja parte 02
Ahistoria da igreja parte 02Ahistoria da igreja parte 02
Ahistoria da igreja parte 02Mauricio Borges
 
3º trimestre 2015 adolescentes lição 13
3º trimestre 2015 adolescentes lição 133º trimestre 2015 adolescentes lição 13
3º trimestre 2015 adolescentes lição 13Joel de Oliveira
 
Teologia do novo testamento
Teologia do novo testamentoTeologia do novo testamento
Teologia do novo testamentoJose Ventura
 

Mais procurados (20)

Farisaismo
FarisaismoFarisaismo
Farisaismo
 
2022 1º trimestre jovens lição 01
2022 1º trimestre jovens lição 012022 1º trimestre jovens lição 01
2022 1º trimestre jovens lição 01
 
A infância de Jesus
A infância de JesusA infância de Jesus
A infância de Jesus
 
08
0808
08
 
Disciplina de Teologia do Antigo Testamento
Disciplina de Teologia do Antigo TestamentoDisciplina de Teologia do Antigo Testamento
Disciplina de Teologia do Antigo Testamento
 
23
2323
23
 
Como preparar e apresentar seu sermão
Como preparar e apresentar seu sermãoComo preparar e apresentar seu sermão
Como preparar e apresentar seu sermão
 
Discipulado-MVV-Finalizado.pdf
Discipulado-MVV-Finalizado.pdfDiscipulado-MVV-Finalizado.pdf
Discipulado-MVV-Finalizado.pdf
 
Doutrinas bíblicas
Doutrinas bíblicasDoutrinas bíblicas
Doutrinas bíblicas
 
Disciplina de Teologia do Novo Testamento
Disciplina de Teologia do Novo TestamentoDisciplina de Teologia do Novo Testamento
Disciplina de Teologia do Novo Testamento
 
Introdução bíblica
Introdução bíblicaIntrodução bíblica
Introdução bíblica
 
Aula 1 - História da Bíblia
Aula 1 - História da BíbliaAula 1 - História da Bíblia
Aula 1 - História da Bíblia
 
A teologia do apóstolo paulo
A teologia do apóstolo pauloA teologia do apóstolo paulo
A teologia do apóstolo paulo
 
3aulabibliologia 180623135630
3aulabibliologia 1806231356303aulabibliologia 180623135630
3aulabibliologia 180623135630
 
O que sabemos sobre a bíblia
O que sabemos sobre a bíbliaO que sabemos sobre a bíblia
O que sabemos sobre a bíblia
 
Pregação e pregadores d. martyn lloyd-jones
Pregação e pregadores  d. martyn lloyd-jonesPregação e pregadores  d. martyn lloyd-jones
Pregação e pregadores d. martyn lloyd-jones
 
Ahistoria da igreja parte 02
Ahistoria da igreja parte 02Ahistoria da igreja parte 02
Ahistoria da igreja parte 02
 
3º trimestre 2015 adolescentes lição 13
3º trimestre 2015 adolescentes lição 133º trimestre 2015 adolescentes lição 13
3º trimestre 2015 adolescentes lição 13
 
Teologia do novo testamento
Teologia do novo testamentoTeologia do novo testamento
Teologia do novo testamento
 
11
1111
11
 

Destaque

Sentencia de muerte
Sentencia de muerteSentencia de muerte
Sentencia de muerteMiVeSo
 
Presentación 1
 Presentación 1 Presentación 1
Presentación 1taniacsmr
 
Herramientas colaborativas en educación
Herramientas colaborativas en educaciónHerramientas colaborativas en educación
Herramientas colaborativas en educaciónlarodro
 
Periferal1234
Periferal1234Periferal1234
Periferal1234Adi Yamin
 
Ideas for title tagline and magazine name
Ideas for title tagline and magazine nameIdeas for title tagline and magazine name
Ideas for title tagline and magazine nameMirianay
 
10 mon an sang khong thể bỏ qua ở Ha Nội
10 mon an sang khong thể bỏ qua ở Ha Nội
10 mon an sang khong thể bỏ qua ở Ha Nội
10 mon an sang khong thể bỏ qua ở Ha Nội dulichnt35
 
Meramed article 2002
Meramed article 2002Meramed article 2002
Meramed article 2002Patrick White
 
Russia 18 century
Russia 18 centuryRussia 18 century
Russia 18 centuryHelao Silas
 
17th december,2013 daily international rice e newsletter by riceplus magazine
17th december,2013 daily international rice e newsletter by riceplus magazine17th december,2013 daily international rice e newsletter by riceplus magazine
17th december,2013 daily international rice e newsletter by riceplus magazineRiceplus Magazine
 
Mental health studies
Mental health studiesMental health studies
Mental health studiesthemba banda
 
тиждень початкових класів.Ppt 1
тиждень початкових класів.Ppt 1тиждень початкових класів.Ppt 1
тиждень початкових класів.Ppt 1Дмитрий Люкшин
 
Chicago Med Portfolio
Chicago Med PortfolioChicago Med Portfolio
Chicago Med PortfolioJuan Bautista
 
Fernandes_et_al._2001
Fernandes_et_al._2001Fernandes_et_al._2001
Fernandes_et_al._2001Patrick White
 
Carta de kropotkin a francisco ferrer i guardia
Carta de kropotkin a francisco ferrer i guardiaCarta de kropotkin a francisco ferrer i guardia
Carta de kropotkin a francisco ferrer i guardiaMiVeSo
 
SoladoyeA. For a project submitted by Aregbesola Soladoye
SoladoyeA. For a project submitted by Aregbesola SoladoyeSoladoyeA. For a project submitted by Aregbesola Soladoye
SoladoyeA. For a project submitted by Aregbesola SoladoyeAregbesola Soladoye
 
медицина россии в Ix xvii веках
медицина россии в Ix xvii векахмедицина россии в Ix xvii веках
медицина россии в Ix xvii векахHelao Silas
 

Destaque (20)

Sentencia de muerte
Sentencia de muerteSentencia de muerte
Sentencia de muerte
 
Presentación 1
 Presentación 1 Presentación 1
Presentación 1
 
"LAS APPS"
"LAS APPS""LAS APPS"
"LAS APPS"
 
Ef lens work_book_5_en
Ef lens work_book_5_enEf lens work_book_5_en
Ef lens work_book_5_en
 
Herramientas colaborativas en educación
Herramientas colaborativas en educaciónHerramientas colaborativas en educación
Herramientas colaborativas en educación
 
Periferal1234
Periferal1234Periferal1234
Periferal1234
 
Ideas for title tagline and magazine name
Ideas for title tagline and magazine nameIdeas for title tagline and magazine name
Ideas for title tagline and magazine name
 
10 mon an sang khong thể bỏ qua ở Ha Nội
10 mon an sang khong thể bỏ qua ở Ha Nội
10 mon an sang khong thể bỏ qua ở Ha Nội
10 mon an sang khong thể bỏ qua ở Ha Nội
 
Meramed article 2002
Meramed article 2002Meramed article 2002
Meramed article 2002
 
Russia 18 century
Russia 18 centuryRussia 18 century
Russia 18 century
 
Dgvg informa amores_que_duelen.
Dgvg  informa  amores_que_duelen.Dgvg  informa  amores_que_duelen.
Dgvg informa amores_que_duelen.
 
Ef lens work_book_2_en
Ef lens work_book_2_enEf lens work_book_2_en
Ef lens work_book_2_en
 
17th december,2013 daily international rice e newsletter by riceplus magazine
17th december,2013 daily international rice e newsletter by riceplus magazine17th december,2013 daily international rice e newsletter by riceplus magazine
17th december,2013 daily international rice e newsletter by riceplus magazine
 
Mental health studies
Mental health studiesMental health studies
Mental health studies
 
тиждень початкових класів.Ppt 1
тиждень початкових класів.Ppt 1тиждень початкових класів.Ppt 1
тиждень початкових класів.Ppt 1
 
Chicago Med Portfolio
Chicago Med PortfolioChicago Med Portfolio
Chicago Med Portfolio
 
Fernandes_et_al._2001
Fernandes_et_al._2001Fernandes_et_al._2001
Fernandes_et_al._2001
 
Carta de kropotkin a francisco ferrer i guardia
Carta de kropotkin a francisco ferrer i guardiaCarta de kropotkin a francisco ferrer i guardia
Carta de kropotkin a francisco ferrer i guardia
 
SoladoyeA. For a project submitted by Aregbesola Soladoye
SoladoyeA. For a project submitted by Aregbesola SoladoyeSoladoyeA. For a project submitted by Aregbesola Soladoye
SoladoyeA. For a project submitted by Aregbesola Soladoye
 
медицина россии в Ix xvii веках
медицина россии в Ix xvii векахмедицина россии в Ix xvii веках
медицина россии в Ix xvii веках
 

Semelhante a Os quatro evangelhos tradução direta do aramaico(1)

Jesus, o grande comunicador
Jesus, o grande comunicadorJesus, o grande comunicador
Jesus, o grande comunicadorHelio Cruz
 
Jesus, o grande comunicador
Jesus, o grande comunicadorJesus, o grande comunicador
Jesus, o grande comunicadorHelio Cruz
 
Religiao De Jesus
Religiao De JesusReligiao De Jesus
Religiao De Jesusockotber
 
Religiao De Jesus
Religiao De JesusReligiao De Jesus
Religiao De Jesusockotber
 
Apostila auxiliar de estudos a evolução do cristianismo até o espiritismo ...
Apostila auxiliar de estudos    a evolução do cristianismo até o espiritismo ...Apostila auxiliar de estudos    a evolução do cristianismo até o espiritismo ...
Apostila auxiliar de estudos a evolução do cristianismo até o espiritismo ...Marcílio Pereira
 
T01 - Conexão Bíblica - Bible Connection (Ministração).pdf
T01 - Conexão Bíblica - Bible Connection (Ministração).pdfT01 - Conexão Bíblica - Bible Connection (Ministração).pdf
T01 - Conexão Bíblica - Bible Connection (Ministração).pdfConexoBblica1
 
O matrimônio perfeito samael aun weor - fundasaw (www.gnose.org.br)
O matrimônio perfeito   samael aun weor - fundasaw (www.gnose.org.br)O matrimônio perfeito   samael aun weor - fundasaw (www.gnose.org.br)
O matrimônio perfeito samael aun weor - fundasaw (www.gnose.org.br)Fernando Fernandes
 
Comentário: 24° Domingo do Tempo Comum - Ano 2015
Comentário: 24° Domingo do Tempo Comum - Ano 2015Comentário: 24° Domingo do Tempo Comum - Ano 2015
Comentário: 24° Domingo do Tempo Comum - Ano 2015José Lima
 
A vida Mística de Jesus
A vida Mística de Jesus A vida Mística de Jesus
A vida Mística de Jesus Leonardo Toledo
 
Comentário: 3° Domingo do Tempo Comum - Ano C
Comentário: 3° Domingo do Tempo Comum - Ano CComentário: 3° Domingo do Tempo Comum - Ano C
Comentário: 3° Domingo do Tempo Comum - Ano CJosé Lima
 
Francisco de Assis (psicografia João Nunes maia espírito Miramez)
Francisco de Assis (psicografia João Nunes maia   espírito Miramez)Francisco de Assis (psicografia João Nunes maia   espírito Miramez)
Francisco de Assis (psicografia João Nunes maia espírito Miramez)Levi Antonio Amancio
 
Como discípulos anunciamos a morte e ressurreição de jesus 27 03 2005 - dom...
Como discípulos anunciamos a morte e ressurreição de jesus   27 03 2005 - dom...Como discípulos anunciamos a morte e ressurreição de jesus   27 03 2005 - dom...
Como discípulos anunciamos a morte e ressurreição de jesus 27 03 2005 - dom...Paulo Dias Nogueira
 
Comentário: 3º Domingo da Páscoa - Ano B
Comentário: 3º Domingo da Páscoa - Ano BComentário: 3º Domingo da Páscoa - Ano B
Comentário: 3º Domingo da Páscoa - Ano BJosé Lima
 
Rastros de luz 06
Rastros de luz 06Rastros de luz 06
Rastros de luz 06MRS
 
Eae 28 Pregações e curas
Eae 28 Pregações e curasEae 28 Pregações e curas
Eae 28 Pregações e curasPatiSousa1
 

Semelhante a Os quatro evangelhos tradução direta do aramaico(1) (20)

Jesus, o grande comunicador
Jesus, o grande comunicadorJesus, o grande comunicador
Jesus, o grande comunicador
 
Jesus, o grande comunicador
Jesus, o grande comunicadorJesus, o grande comunicador
Jesus, o grande comunicador
 
A Armadilha da Religião
A Armadilha da ReligiãoA Armadilha da Religião
A Armadilha da Religião
 
Religiao De Jesus
Religiao De JesusReligiao De Jesus
Religiao De Jesus
 
Religiao De Jesus
Religiao De JesusReligiao De Jesus
Religiao De Jesus
 
Encontro com Cristo
Encontro com Cristo  Encontro com Cristo
Encontro com Cristo
 
Apostila auxiliar de estudos a evolução do cristianismo até o espiritismo ...
Apostila auxiliar de estudos    a evolução do cristianismo até o espiritismo ...Apostila auxiliar de estudos    a evolução do cristianismo até o espiritismo ...
Apostila auxiliar de estudos a evolução do cristianismo até o espiritismo ...
 
T01 - Conexão Bíblica - Bible Connection (Ministração).pdf
T01 - Conexão Bíblica - Bible Connection (Ministração).pdfT01 - Conexão Bíblica - Bible Connection (Ministração).pdf
T01 - Conexão Bíblica - Bible Connection (Ministração).pdf
 
# Ivan r franzolim - dicas para estudar o evangelho - [ espiritismo]
#   Ivan r franzolim - dicas para estudar o evangelho - [ espiritismo]#   Ivan r franzolim - dicas para estudar o evangelho - [ espiritismo]
# Ivan r franzolim - dicas para estudar o evangelho - [ espiritismo]
 
O matrimônio perfeito samael aun weor - fundasaw (www.gnose.org.br)
O matrimônio perfeito   samael aun weor - fundasaw (www.gnose.org.br)O matrimônio perfeito   samael aun weor - fundasaw (www.gnose.org.br)
O matrimônio perfeito samael aun weor - fundasaw (www.gnose.org.br)
 
Comentário: 24° Domingo do Tempo Comum - Ano 2015
Comentário: 24° Domingo do Tempo Comum - Ano 2015Comentário: 24° Domingo do Tempo Comum - Ano 2015
Comentário: 24° Domingo do Tempo Comum - Ano 2015
 
A vida Mística de Jesus
A vida Mística de Jesus A vida Mística de Jesus
A vida Mística de Jesus
 
Comentário: 3° Domingo do Tempo Comum - Ano C
Comentário: 3° Domingo do Tempo Comum - Ano CComentário: 3° Domingo do Tempo Comum - Ano C
Comentário: 3° Domingo do Tempo Comum - Ano C
 
Francisco de Assis (psicografia João Nunes maia espírito Miramez)
Francisco de Assis (psicografia João Nunes maia   espírito Miramez)Francisco de Assis (psicografia João Nunes maia   espírito Miramez)
Francisco de Assis (psicografia João Nunes maia espírito Miramez)
 
Como discípulos anunciamos a morte e ressurreição de jesus 27 03 2005 - dom...
Como discípulos anunciamos a morte e ressurreição de jesus   27 03 2005 - dom...Como discípulos anunciamos a morte e ressurreição de jesus   27 03 2005 - dom...
Como discípulos anunciamos a morte e ressurreição de jesus 27 03 2005 - dom...
 
Historia igreja
Historia igrejaHistoria igreja
Historia igreja
 
Historia igreja
Historia igrejaHistoria igreja
Historia igreja
 
Comentário: 3º Domingo da Páscoa - Ano B
Comentário: 3º Domingo da Páscoa - Ano BComentário: 3º Domingo da Páscoa - Ano B
Comentário: 3º Domingo da Páscoa - Ano B
 
Rastros de luz 06
Rastros de luz 06Rastros de luz 06
Rastros de luz 06
 
Eae 28 Pregações e curas
Eae 28 Pregações e curasEae 28 Pregações e curas
Eae 28 Pregações e curas
 

Último

1.2 - Elementos Gerais do Universo.pptx
1.2 - Elementos Gerais do  Universo.pptx1.2 - Elementos Gerais do  Universo.pptx
1.2 - Elementos Gerais do Universo.pptxMarta Gomes
 
Lição 5 - Os Inimigos do Cristão - EBD.pptx
Lição 5 - Os Inimigos do Cristão - EBD.pptxLição 5 - Os Inimigos do Cristão - EBD.pptx
Lição 5 - Os Inimigos do Cristão - EBD.pptxCelso Napoleon
 
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 132 - Em tudo
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 132 - Em tudoSérie Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 132 - Em tudo
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 132 - Em tudoRicardo Azevedo
 
Lição 4 - Como se Conduzir na Caminhada.pptx
Lição 4 - Como se Conduzir na Caminhada.pptxLição 4 - Como se Conduzir na Caminhada.pptx
Lição 4 - Como se Conduzir na Caminhada.pptxCelso Napoleon
 
Oração Pelo Povo Brasileiro
Oração Pelo Povo BrasileiroOração Pelo Povo Brasileiro
Oração Pelo Povo BrasileiroNilson Almeida
 
Paulo é vítima de fake news e o primeiro culto num domingo
Paulo é vítima de fake news e o primeiro culto num domingoPaulo é vítima de fake news e o primeiro culto num domingo
Paulo é vítima de fake news e o primeiro culto num domingoPIB Penha
 
Cópia de Ideais - Desbravadores e Aventureiros.pdf.pptx
Cópia de Ideais - Desbravadores e Aventureiros.pdf.pptxCópia de Ideais - Desbravadores e Aventureiros.pdf.pptx
Cópia de Ideais - Desbravadores e Aventureiros.pdf.pptxLennySilva15
 
Vivendo a vontade de Deus para adolescentes - Cleide Silva
Vivendo a vontade de Deus para adolescentes - Cleide SilvaVivendo a vontade de Deus para adolescentes - Cleide Silva
Vivendo a vontade de Deus para adolescentes - Cleide SilvaSammis Reachers
 
Dar valor ao Nada! No Caminho da Autorrealização
Dar valor ao Nada! No Caminho da AutorrealizaçãoDar valor ao Nada! No Caminho da Autorrealização
Dar valor ao Nada! No Caminho da Autorrealizaçãocorpusclinic
 
Oração A Bem-Aventurada Irmã Dulce Dos Pobres
Oração A Bem-Aventurada Irmã Dulce Dos PobresOração A Bem-Aventurada Irmã Dulce Dos Pobres
Oração A Bem-Aventurada Irmã Dulce Dos PobresNilson Almeida
 
o cristão e as finanças a luz da bíblia .
o cristão e as finanças a luz da bíblia .o cristão e as finanças a luz da bíblia .
o cristão e as finanças a luz da bíblia .Steffany69
 
METODOLOGIA ELANA* – ENSINO LEVA AUTONOMIA NO APRENDIZADO. UMA PROPOSTA COMP...
METODOLOGIA ELANA* – ENSINO LEVA  AUTONOMIA NO APRENDIZADO. UMA PROPOSTA COMP...METODOLOGIA ELANA* – ENSINO LEVA  AUTONOMIA NO APRENDIZADO. UMA PROPOSTA COMP...
METODOLOGIA ELANA* – ENSINO LEVA AUTONOMIA NO APRENDIZADO. UMA PROPOSTA COMP...PIB Penha
 
As violações das leis do Criador (material em pdf)
As violações das leis do Criador (material em pdf)As violações das leis do Criador (material em pdf)
As violações das leis do Criador (material em pdf)natzarimdonorte
 
O Livro dos Mortos do Antigo Egito_240402_210013.pdf
O Livro dos Mortos do Antigo Egito_240402_210013.pdfO Livro dos Mortos do Antigo Egito_240402_210013.pdf
O Livro dos Mortos do Antigo Egito_240402_210013.pdfmhribas
 

Último (15)

1.2 - Elementos Gerais do Universo.pptx
1.2 - Elementos Gerais do  Universo.pptx1.2 - Elementos Gerais do  Universo.pptx
1.2 - Elementos Gerais do Universo.pptx
 
Lição 5 - Os Inimigos do Cristão - EBD.pptx
Lição 5 - Os Inimigos do Cristão - EBD.pptxLição 5 - Os Inimigos do Cristão - EBD.pptx
Lição 5 - Os Inimigos do Cristão - EBD.pptx
 
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 132 - Em tudo
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 132 - Em tudoSérie Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 132 - Em tudo
Série Evangelho no Lar - Pão Nosso - Cap. 132 - Em tudo
 
Lição 4 - Como se Conduzir na Caminhada.pptx
Lição 4 - Como se Conduzir na Caminhada.pptxLição 4 - Como se Conduzir na Caminhada.pptx
Lição 4 - Como se Conduzir na Caminhada.pptx
 
Oração Pelo Povo Brasileiro
Oração Pelo Povo BrasileiroOração Pelo Povo Brasileiro
Oração Pelo Povo Brasileiro
 
Paulo é vítima de fake news e o primeiro culto num domingo
Paulo é vítima de fake news e o primeiro culto num domingoPaulo é vítima de fake news e o primeiro culto num domingo
Paulo é vítima de fake news e o primeiro culto num domingo
 
Cópia de Ideais - Desbravadores e Aventureiros.pdf.pptx
Cópia de Ideais - Desbravadores e Aventureiros.pdf.pptxCópia de Ideais - Desbravadores e Aventureiros.pdf.pptx
Cópia de Ideais - Desbravadores e Aventureiros.pdf.pptx
 
Vivendo a vontade de Deus para adolescentes - Cleide Silva
Vivendo a vontade de Deus para adolescentes - Cleide SilvaVivendo a vontade de Deus para adolescentes - Cleide Silva
Vivendo a vontade de Deus para adolescentes - Cleide Silva
 
Dar valor ao Nada! No Caminho da Autorrealização
Dar valor ao Nada! No Caminho da AutorrealizaçãoDar valor ao Nada! No Caminho da Autorrealização
Dar valor ao Nada! No Caminho da Autorrealização
 
Oração A Bem-Aventurada Irmã Dulce Dos Pobres
Oração A Bem-Aventurada Irmã Dulce Dos PobresOração A Bem-Aventurada Irmã Dulce Dos Pobres
Oração A Bem-Aventurada Irmã Dulce Dos Pobres
 
o cristão e as finanças a luz da bíblia .
o cristão e as finanças a luz da bíblia .o cristão e as finanças a luz da bíblia .
o cristão e as finanças a luz da bíblia .
 
METODOLOGIA ELANA* – ENSINO LEVA AUTONOMIA NO APRENDIZADO. UMA PROPOSTA COMP...
METODOLOGIA ELANA* – ENSINO LEVA  AUTONOMIA NO APRENDIZADO. UMA PROPOSTA COMP...METODOLOGIA ELANA* – ENSINO LEVA  AUTONOMIA NO APRENDIZADO. UMA PROPOSTA COMP...
METODOLOGIA ELANA* – ENSINO LEVA AUTONOMIA NO APRENDIZADO. UMA PROPOSTA COMP...
 
As violações das leis do Criador (material em pdf)
As violações das leis do Criador (material em pdf)As violações das leis do Criador (material em pdf)
As violações das leis do Criador (material em pdf)
 
Centros de Força do Perispírito (plexos, chacras)
Centros de Força do Perispírito (plexos, chacras)Centros de Força do Perispírito (plexos, chacras)
Centros de Força do Perispírito (plexos, chacras)
 
O Livro dos Mortos do Antigo Egito_240402_210013.pdf
O Livro dos Mortos do Antigo Egito_240402_210013.pdfO Livro dos Mortos do Antigo Egito_240402_210013.pdf
O Livro dos Mortos do Antigo Egito_240402_210013.pdf
 

Os quatro evangelhos tradução direta do aramaico(1)

  • 2. P á g i n a | 2 Índice Prefácio…........................................................... Pág. 3 Introdução.......................................................... Pág. 6 Matityahu........................................................... Pág. 5 Marcos................................................................ Pág. 65 Lukas.................................................................. Pág. 101 Yochanan........................................................... Pág. 163 Glossário............................................................ Pág. 209
  • 3. P á g i n a | 3 Prefácio Desde antes da vinda de Yeshua, muitas traduções e interpretações das escrituras sagradas tem permeado as gerações. Dentro do âmbito da tradução que envolve a interpretação de um texto em outra língua, temos visto muitas interpretações tendenciosas dos textos sagrados de acordo com a crença dos tradutores o que prova o surgimento de tantas versões de bíblias com certas diferenças que inevitavelmente contribuiu para o surgimento de tantas denominações religiosas com diferenças às vezes tão grandes. Por esse motivo, os que buscam Yeshua devem ter acesso aos textos mais antigos que se encontram em aramaico para elucidar quaisquer dúvidas. Todos que estão no caminho da Emunah (fé em obediência), que acreditam em Elohim, o Elohim de Israel da bíblia sagrada, não podem negar que o Yeshua histórico era um rabino totalmente judeu, praticante de um judaísmo exclusivamente pautado nas escrituras sagradas judaicas (o Tanakh) que segundo seus ensinos sua missão era revelar ao povo a vontade de Elohim e dar exemplo de como os homens que querem agradar a Elohim devem proceder segundo o seu exemplo de vida como observador do Tanakh e cumpridor da Torah, e, além disso, convidou a todos a serem seus discípulos, pois esse é o papel de um rabino, ensinar seus discípulos a seguirem seu exemplo em seus ensinamentos. Yeshua o filho de David, ou seja, da linhagem de David através de Yosef, aceitava ser identificado como o messias, mas não queria que esse conhecimento fosse levado aos ouvidos de todos, confirmava apenas a aqueles que o reconheciam através de revelação divina. Para ele tudo era possível, fez os maiores milagres como nenhum outro filho do homem que já habitou esse mundo e por esse motivo o conhecimento de sua existência foi difundido em todas as nações por tantas gerações desde seu surgimento.
  • 4. P á g i n a | 4 Seus seguidores ao decorrer do tempo foram abandonando as práticas judaicas de Yeshua, o que acabou caracterizando uma nova religião, o cristianismo, curiosamente advindo do judaísmo de Yeshua, se tornou diferente do judaísmo que Yeshua praticava e defendia, não só ele, mas seus emissários (apóstolos) também eram totalmente judeus e se reuniam nas sinagogas no serviço sabatino (cabalat shabbat) e anunciavam Yeshua nas sinagogas por toda antiguidade. Paralelamente, seus seguidores não judeus foram desenvolvendo outro tipo de sinagoga ou congregação, a igreja cristã que acabou removendo de seus costumes tudo o que era judaico, o grão rabino e messias de Israel Yeshua ben Yosef para os judeus, se tornou Jesus Cristo de Nazaré para os cristãos. Para aqueles que querem se aprofundar sobre Yeshua, o rabino judeu e entender seus ensinamentos, será preciso vê-lo numa perspectiva judaica. Ele era judeu, seus ensinos eram judaicos, sua educação era judaica, as escrituras sagradas que ele usava eram judaicas, afinal, ele foi enviado para Israel pelo Elohim de Israel, para ir às ovelhas perdidas de Israel ensinar o seu judaísmo para restauração ou unificação do povo de Israel. Ele chegou numa época propícia à aceitação de seu judaísmo, não só pelas dificuldades que Israel estava passando, mas porque ele se manifestou bem as vésperas da grande diáspora que forçou os judeus a reformularem seu judaísmo devido a destruição do templo de Jerusalém, o centro da devoção judaica e da perda da autonomia de Israel culminando com o espalhamento dos judeus por todo o mundo. Mas isso foi incrivelmente predito por Yeshua. Ele ensinou ser o único mestre (rabino) a ser seguido e predisse a destruição do templo sagrado. Ele veio ensinar um único caminho, um judaísmo totalmente e exclusivamente baseado nas escrituras sagradas e combatia qualquer acréscimo nos ensinos das escrituras sagradas (o fermento dos fariseus). Com sua rejeição como Messias que teve de um pequeno grupo, a saber, a liderança judaica, ou melhor, os fariseus, o judaísmo de Yeshua não foi disseminado através das fontes judaicas tradicionais que era influenciada pelos fariseus, a origem do judaísmo rabínico tradicional, que centralizou sua prática na figura do líder de cada comunidade, reconhecendo cada líder como rabino. Era essa posição de ser o representante entre Elohim e o povo que ensinou na figura do único mestre a ser seguido. Mas esses acontecimentos foram incrivelmente preditos por ele, Yeshua sabia
  • 5. P á g i n a | 5 desde o princípio que não seria reconhecido, seria traído, que iria para uma morte na cruz como fosse um salteador. Ao ceiar o Pessach ele declarou que sua carne e seu sangue selariam a Aliança Renovada, ordenou que repetíssemos o Pessach em memória dele, esse pacto que traz ao povo o conhecimento da salvação, assim como o Pessach através e Moshe (Moisés) representa a saída do povo da escravidão do Egito rumo a terra prometida Israel, o novo Pessach representa a saída do povo da escravidão do pecado rumo a Sião celestial, a salvação eterna, numa peregrinação de obediência aos mandamentos do Criador, isso unicamente através de seus ensinos (o único caminho), que induz o fiel a praticar o judaísmo das escrituras tendo ele como o verdadeiro mestre, o intérprete da vontade de Elohim. Ele abriu a porta para que tanto os judeus quanto os gentios pudessem praticar a vontade de Elohim através de seu exemplo, derrubando a parede de separação, rasgando o véu, trazendo a todos os povos o conhecimento de Elohim e ensinando-nos que a fé é composta por atos! Ler o Tanakh à luz dos ensinamentos de Yeshua traz novos significados. Yeshua disse ao povo que faziam tantas perguntas: “Não é esta a razão de seu engano? Vocês desconhecem as Escrituras e o poder de Elohim!”. Isso é um convite para que todos leiam as escrituras sagradas para conhecer a vontade de Elohim, Yeshua não aboliu nenhum testamento. Perceba que o Tanakh contém mandamentos de Elohim não só para um povo, para um tempo ou para lugares, mas contém também mandamentos para toda a humanidade! Se Yeshua houvesse abolido a Lei e os Profetas (Tanakh) quais mandamentos de Elohim ele estaria gravando nos corações dos homens?! Para mim essa tradução dos quatro evangelhos diretamente do aramaico é valiosa porque elucida quaisquer dúvidas a respeito da vida de Yeshua. Quando se tem alguma dúvida doutrinal é bom focar apenas nos quatro evangelhos e procurar a resposta no seu testemunho de vida e em seus ensinamentos nos escritos mais originais possíveis. Muitos nomes estão transliterados dos seus originais como Yeshua é o nome original de Jesus, Matityahu é o nome de Mateus, Yochanan de João, e assim por diante. Tenha uma ótima leitura e meditação. Prefácio por Kristoffer L. Ferreira E-mail: kristoffer.ferreira@live.com
  • 6. P á g i n a | 6 H Introdução á aproximadamente dois mil anos algo inacreditável aconteceu, o Criador dos Céus e da Terra enviou seu Filho amado para nascer como um simples ser humano. Este viveria entre os homens e os ensinaria a sabedoria perfeita que vem das alturas, ainda que isso lhe cus- tasse a vida. Jesus, conhecido em seu tempo como Yeshua, surgiu como uma luz para aqueles que habitam nas trevas, como um consolador para os que se encontram em angustia e como um salvador para os que clamam por ajuda. Seu nome, que em hebraico significa "salvação", expressa bem o sentido de sua missão em nosso mundo: restaurar todas as coisas ao seu estado original, trazendo-as de volta à plena harmonia idealizada por nosso Pai. Quanto à obra, a presente tradução foi feita baseada na lingua aramaica, a lingua falada pelo próprio Yeshua e seus seguidores. Trazendo a originali- dade dos conceitos e ensinamentos do Mestre, esta tradução tem o objetivo de ampliar a visão e o entendimento daqueles que buscam compreender a palavra de Yahweh de maneira aprofundada. Repleto de notas explicativas e citações, torna-se uma ótima fonte de estudos e melhor contextualiza o leitor na cultura e concepção judaicas das escrituras, sem as quais se torna inviável chegarmos à correta interpretação do ensinamento bíblico. Hoje, Elohim nos convida a ter a experiência única de conhecê-lo intimamente e sentir a sua plena paz. Hoje, é o dia em que Ele estende a mão e nos oferece descanso das lutas diárias. Sim, Ele está disposto a fazer- nos conhecer o real sentido da palavra felicidade. Sendo assim, por que não aceitarmos esse belo convite e sentirmos o caloroso amor de Elohim em nossas vidas? Que a paz do Altíssimo esteja sobre a vida de cada um de nós. Shalom Amchun, Yaumna vL'Almah! Que haja Paz em vocês, hoje e Eternamente! Tenham uma boa leitura.
  • 7. P á g i n a | 5 1 Matitiyahu – ‫מתתיהו‬ Livro da genealogia de Yeshua, o Mashiach, filho de David, filho de Avra- ham. 2 Avraham gerou Yits'chak; Yits'chak gerou Ya'akov; Ya'akov gerou Yehudá e seus irmãos; 3 Yehudá gerou, de Tamar, Perets e Zerach; Perets gerou Chetsron; Chetsron gerou Ram; 4 Ram gerou Aminadav; Aminadav gerou Na- chson; Nachson gerou Salmom; 5 Salmom gerou, de Rachav, Bo'az; Bo'az ge- rou, de Rut,Oved; Oved gerou Yishai; 6 e Yishai gerou o rei David. David gerou Shlomo da que fora mulher de Uriyah; 7 Shlomo gerou Rechav'am; Rechav'am gerou Aviyah; Aviyah gerou Asa; 8 Asa gerou Y'hoshafat; Y'hoshafat gerou Y'horam; Y'horam gerou Uziyahu; 9 Uziyahu gerou Yotam; Yotam gerou Achaz; Achaz gerou Chizkiyahu; 10 Chizkiyahu gerou M'nasheh; M'nasheh ge- rou Amon; Amon gerou Yoshiyahu; 11 Yoshiyahu gerou Y'chanyah e seus ir- mãos no cativeiro de Babel. 12 Depois do cativeiro de Babel, Y'chanyah gerou Sh'altiel; Sh'altiel gerou Z'ru- bavel; 13 Z'rubavel gerou Av'ichud; Av'ichud gerou Elyakim; Elyakim gerou A- zur; 14 Azur gerou Tzadok; Tzadok gerou Amon; Amon gerou El'ichud; 15 El'ichudgerou El'azar; El'azar gerou Matan; Matan gerou Ya'akov; 16 e Ya'akov gerou Yosef, Paia de Miriyam, da qual nasceu Yeshua, que é chamado o Ma- shiach. 17 Portanto, todas as gerações de Avraham até David foram catorze gerações; de David até o exílio babilónico, catorze gerações; e do cativeiro de Babel até o Mashiach, catorze gerações. 18 O nascimento de Yeshua, o Mashiach, foi assim: Estando Miryam, sua mãe, comprometida com Yosef, antes que se unissem, ela se encontrou grávida pela Ruach HaKodesh. 19 Yosef, seu marido, era um homem justo, e não desejando envergonhá-la, estava pensando em se separar dela discretamente. 20 Mas, en- quanto pensava sobre isso, um malakhb de Yahweh lhe apareceu em um sonho a O termo aramaico “Gav’rá”, nesse contexto, não se trata de “marido”, e sim da palavra “che- fe de família”, ou seja "um pai". Visto que o contexto trata de uma genealogia, e que o número de quarenta e duas gerações só se mantém com essa tradução, ela é a mais apropriada. b A palavra semita "malakh", significa literalmente "mensageiro". O termo aponta para um em- baixador ou representante que leva uma mensagem. No caso de malakhim(anjos/mensageiros)
  • 8. P á g i n a | 6 2 e disse: "Yosef, filho de David, não tenha medo de receber sua esposa Miryam, pois o que foi gerado nela é da Ruach HaKodesh. 21 Ela dará à luz um filho, e você lhe chamará Yeshua [que significa 'Yahweh salva' ou 'Salvação'], porque ele salvará seu povo dos pecados dele". 22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que Yahweh disse por meio do profeta: 23 "A virgem conceberá e dará à luz um filho, e eles o chamarão Immanu El (que significa:Elohim é Conosco)"a 24 Quando Yosef despertou, fez o que o malakh de Yahweh lhe dissera, e aceitou Miryam como sua mulher, 25 mas não teve relações sexuais com ela até o nasci- mento de seu filho, seu primogênito, e ela lhe pôs o nome de Yeshua. Depois de Yeshua ter nascido em Beit-Lechem, na terra de Yehudá, duran- te o reinado de Herodes, alguns sábios vieram do orientee ao chegarem a Yerushalayim, 2 perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vi- mos sua estrelab no oriente e viemos homenageá-lo". 3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e toda Yerushalayim com ele. 4 Ele reuniu todos os principais kohanim e os mestres da Torah e lhes perguntou: "Onde o Mashiach nascerá?". 5 Eles responderam: "Em Beit-Lechem de Yehudá, porque foi escrito pelo profeta: 6” E você, Beit-Lechem, da terra de Yehudá, de forma alguma é a menor entre os reis de Yehudá; porque de você procederá o Rei que pastoreará Yisra'el, meu povo”c . de Yahweh, tratam-se de seres celestiais que anunciam algum acontecimento em nome do pró- prio Criador. a Yeshayahu [Is] 7.14; A palavra utilizada no aramaico é "bethulta", equivalente à palavra he- braica "betulah" que significa "virgem". Já no texto hebraico de Yeshayahu é utilizada a ex- pressão "almah", que significa uma "donzela". Embora a expressão almah aponte para "jo- vem" e "donzela" como tradução, pode apontar também para uma noiva, geralmente virgem. Isso porque a palavra "almah" tem origem no termo hebraico "alam", que significa "escondido" ou "coberto com um véu", o que realmente ocorria com as noivas dentro da cultura judaica: utilizavam véus e aguardavam seus noivos de forma reclusa, reservada. b Da palavra aramaica "kaukva", que significa algo brilhante e redondo. Geralmente significa estrela mas pode ser aplicada a um planeta. Um bom exemplo é o termo "estrela da manhã" que possivelmente aponta para o planeta Vênus. Essa estrela pode estar relacionada à profecia de Bamidbar/Números 24:17. c Mikhah [Mq] 5.1(2); O texto hebraico traz a expressão "alphi"(chefes/cabeças) no lugar de "reis".
  • 9. M a t i t i y a h u P á g i n a | 7 7 Herodes chamou os sábios para se encontrarem com ele e por eles foi infor- mado com exatidão sobre o aparecimento da estrela. 8 Então ele os enviou a Beit-Lechem com estas instruções: "Procurem cuidadosamente pelo menino. Quando o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá homenageá-lo". 9 Depois de ouvirem o rei, eles foram embora; e a estrela que tinham visto no oriente foi adiante deles, até parar sobre o lugar onde estava o menino. 10 Quando observaram a estrela, encheram-se de alegria. 11 Ao entrar na casa, viram o menino com Miryam, sua mãe, prostraram-se para o homenagear. En- tão abriram sua bagagem e o presentearam com ouro, mirra e incenso. 12 Mas foram advertidos em um sonho para não voltarem a Herodes; por isso, re- tornaram à sua terra por outro caminho. 13 Depois que partiram, um malakh de Yahweh apareceu a Yosef em um sonho e lhe disse: "Levante-se, pegue o meni- no e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga para partir. Herodes procura pelo menino para matá-lo". 14 Então ele se levantou, pegou o menino e sua mãe, e partiu durante a noite para o Egito, 15 onde permaneceu até Herodes morrer. Isso aconteceu para cumprir o que Yahweh disse por meio do profeta: "Do Egito, chamei meu filho".a 16 Enquanto isso, quando Herodes percebeu que os sábios o haviam enganado, ficou furioso e ordenou a morte de todos os meninos de Beit-Lechem e das cidades vizinhas com dois anos ou menos, segundo a contagem do tempo feita pelos sábios. 17 Dessa forma, cumpriram-se as palavras ditas por meio do profe- ta Yirmeyahu: 18 "Uma voz foi ouvida em Ramah, soluço e lamento intensos. Era Rachel soluçando por seus filhos e recusando-se a ser consolada, porque eles não existem mais”.b 19 Depois da morte de Herodes, um malakh de Yahweh apareceu em um sonho a Yosef, no Egito, 20 e disse: "Levante-se, pegue o menino e sua mãe, e vá para Eretz-Yisra'el (ou seja, Terra de Yisra’el), pois já morreram os que procuravam [tirar] a vida do menino". 21 Então ele se levantou, pegou o menino e sua mãe, e foi para Eretz-Yisra'el. 22 Entretanto, ao ouvir que Arquelau tinha sucedido seu a Hoshea [Os] 11.1 b Yirmeyahu [Jr] 31.14(15)
  • 10. M a t i t i y a h u P á g i n a | 8 3 pai, Herodes, como rei de Yehudá, temeu ir para lá. Avisado em um sonho, dirigiu-se para a região da Galil 23 e se estabeleceu em uma cidade chamada Natsaret, para cumprir o que foi dito pelos profetas: ele será chamado natsera- yaa . 1 Naquele tempo Yochanan, o Imersor, chegou ao deserto de Yehudá e começou a proclamar a mensagem: 2 "Retornem [para Elohim]b , porque está sendo oferecidoc o Reino do Céu!". 3 Pois esse é aquele anunciado pelo profeta Yesha'yahu: "Uma voz clama no deserto: preparem o caminho de Yahweh, endireitem as veredas para ele!'d 4 Yochanan se vestia com roupas feitas de pêlos de camelo e um cinto de couro na cintura, e se alimentava com qamtsae e mel silvestre. 5 Vinham pessoas ao encontro dele desde Yerushalayim, de Yehudá e de toda a região ao redor do Yarden. 6 Confessando seus pecados, eram imersas por ele no rio Yarden. 7 Quando Yochanan viu que muitos dos p'rushim e tz'dukim vinham para ser imersos por ele, disse-lhes: "Filhotes de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da punição que há de vir? 8 Produzam, portanto, frutos para comprovar que se arrependeram! 9 E não pensem ou digam a si mesmos: 'Avraham é nosso pai!'. Porque eu lhes digo que Elohim é capaz de fazer surgir filhos a Avraham destas pedras! 10 O machado já está posto à raiz das árvores; toda árvore que não pro- duz bom fruto será cortada e lançada ao fogo! 11 Eu realizo a imersão de vocês a Palavra com diversos significados, dentre eles: consagrado, separado, uma videira não po- dada, rebento, descendente, vigia, algo escondido ou, simplesmente, habitante de natsaret. Yeshayahu [Is] 11.1-5. b A palavra "tav" pode significar "arrepender-se" e "mudar a maneira de agir". Contudo, essa expressão quer dizer literalmente "retornar". Esse "retorno" anunciado por Yochanan, é muito mais profundo que o simples arrependimento e refere-se a retornar para o estado original do ser humano, ou seja, um estado de proximidade extrema com Elohim. Portanto, refere-se a guardar os mandamentos, seguir os conselhos do Criador em nossas vidas e abandonar tudo o que pode nos separar dEle. Ver Yeshayahu [Is] 55.7. c ou "se aproxima". O termo “qerev” significa tanto “se aproximar” quanto “oferecer”. Por essa razão o termo “oferta” aponta para uma tentativa humana de se “aproximar” do Criador. d Yeshayahu [Is] 40.3 e É possível que Yochanan não se alimentasse do inseto gafanhoto, mas de uma planta que existia no deserto onde ele habitava. De cor vermelha, com cerca de 25 centimetros de altura, esta era uma planta cheia de proteínas. Diz-se que sua parte comestível era a raíz. Contudo, gafanhoto ainda é uma opção.
  • 11. M a t i t i y a h u P á g i n a | 9 4 em água para que retornem [para Elohim]; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso que eu — não sou digno nem de tirara suas sandálias. Ele os imergirá na Ruach HaKodesh e no fogo. 12 Ele tem consigo uma pá e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro e queimando a palha com fogo inextinguível!". 13 Então Yeshua veio da Galil ao Yarden para ser imergido por Yochanan. 14 Yochanan, porém, tentava impedí-lo, dizendo: " Eu é que preciso ser imerso por você e você vem até mim!?". 15 Entretanto, Yeshua lhe disse: "Deixe assim por enquanto, porque devemos cumprir tudo o que a justiça exi- ge". Então Yochanan permitiu. 16 Assim que Yeshua foi imerso, saiu da água. Naquele momento, o céu se abriu e ele viu a Ruach Elohim descendo sobre si, tal como uma pomba, 17 e uma voz do céu disse: "Este é meu Filho amado, de quem me orgulhob ". 1 Então a Ruach conduziu Yeshua ao deserto para ser provado pelo acusa- dorc . 2 Depois de Yeshua ter jejuado durante quarenta dias e quarenta noi- tes, sentiu fome. 3 O que o estava provando se aproximou e lhe disse: "Se você é o Filho de Elohim, ordene que estas pedras se transformem em pães". 4 Mas ele respondeu: "Está escrito: 'O homem não vive somente de pão, mas de toda palavra que procede da boca de Elohim".d 5 Então o acusador o conduziu à cidade santa e o colocou no ponto mais alto do Templo. 6 "Se você é o Filho de Elohim", disse, "Se jogue abaixo! Porque está escrito: 'Ele ordenará aos malakhim que se responsabilizem por você. Eles o sustentarão com suas mãos, para que você não tropece o seu pé em alguma pedra'".e 7 Yeshua lhe respondeu: "Mas também está escrito: 'Não ponha Yahweh, seu Elohim, à prova'".f a Da palavra aramaica "sheqal" que pode significar "retirar", "tirar fora" ou "carregar". Pelo contexto é lógico que Yochanan estava falando de tirar a sandália e não "carregá-la"(tradução encontrada no grego). Comparando-se com Markos 1:7, Yochanan 1:27 e Lucas 3:16 percebe-se que Yochanan disse a mesma coisa em todos os versos, o que já não ocorre na tradução grega. b Da palavra aramaica "tseba". Ela pode significar "agrado", "deleite" e "prazer". c Da palavra aramaica "akelkartsa". Ela é composta por duas palavras e pode significar algo semelhante a "o que devora despedaçando" no sentido literal, ou "acusador" no sentido figu- rado, sendo mais utilizado o termo para se referir a "acusador". d Devarim [Dt] 8.3 e Tehilim [Sl] 91.11,12 f Devarim [Dt] 6.16
  • 12. M a t i t i y a h u P á g i n a | 10 8 Mais uma vez, o acusador o levou ao cume de uma montanha extremamente alta, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles, 9 e lhe disse: "Se você se ajoelhar e me adorar, eu lhe darei tudo isto". 10 Yeshua lhe disse: "Retire- se, Satan! Porque está escrito: 'Adore Yahweh, seu Elohim, e sirva somente a ele'a 11 Então o acusador o deixou, e malakhim vieram e o serviram. 12 Quando Ye- shua ouviu que Yochanan tinha sido preso, voltou para a Galil. 13 Ele deixou Natsaret e foi morar em K'far-Nachum, uma cidade à beira do lago, na região de Z'vulun e Naftali. 14 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por Yesha'ya- hu, o profeta: 15 "Terra de Z'vulun e terra de Naftali, caminho do lago, além do Yarden, Galil-dos-goyim 16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam naquela região, na sombra da morte, raiou a luz".b 17 Desse tempo em diante, Yeshua começou a proclamar: "Retornem [para E- lohim]c , pois está sendo oferecido o Reino do Céu!". 18 Quando Yeshua estava andando à beira do mar da Galil, viu dois irmãos, Shim'on, conhecido por Kefa, e seu irmão André, que estavam lançando suas redes no lago, porque eram pescadores. 19 Yeshua lhes disse: "Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de homens!". 20 No mesmo instante, eles deixaram suas redes e o seguiram. 21 Seguindo em frente, viu outros dois irmãos, Ya'akov Ben-Zavdai e Yochanan, seu irmão, estavam no barco junto com seu pai, Zav- dai, consertando redes; e ele os chamou. 22 Imediatamente eles deixaram o bar- co e seu pai e partiram com Yeshua. 23 Yeshua foi por toda a Galil, ensinando nas sinagogas, proclamando as boas- novas do Reino e curando pessoas de todos os tipos de doenças e enfermida- des. 24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a vizinhança, e as pessoas lhe traziam todos os doentes, gente sofrendo de vários males e dores severas, pes- soas mantidas sob o poder de demônios, epilépticos e paralíticos; e ele os cura- va. 25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galil, das Dez Cidades, de Yeru- shalayim, Yehudá e de além do Yarden. a Devarim [Dt] 6.13 b Yeshayahu [Is] 8.23 – 9.1 (9.1,2) c Yeshayahu [Is] 55.7
  • 13. M a t i t i y a h u P á g i n a | 11 5 1 Ao ver as multidões, Yeshua subiu ao montea . Depois de se assentar, os talmidim se aproximaram dele, 2 e abrindo sua boca, os ensinou dizendo: 3 "Quão abençoados são os humildes em espírito! Porque o Reino do Céu é deles. 4 "Quão abençoados são os que pranteiam! Porque serão confortados. 5 "Quão abençoados são os pacíficos! Porque herdarão a Terra!b 6 "Quão abençoados os que têm fome e sede de justiça! Porque ficarão saciados. 7 "Quão abençoados os que têm compaixão! Porque lhes será demonstrada compaixão. 8 "Quão abençoados os que tem pureza nos seus corações! Porque verão a Elo- him. 9 "Quão abençoados os que trabalham pela paz! Porque serão chamados filhos de Elohim. 10 "Quão abençoados são os perseguidos por praticarem a justiça! Porque deles é o Reino do Céu. 11 "Quão abençoados são vocês quando as pessoas os insultarem, perseguirem e inventarem todo tipo de mentira maldosa sobre vocês pelo fato de me segui- rem! 12 Alegrem-se, fiquem felizes, porque grande é sua recompensa no céu: eles perseguiram da mesma forma os profetas que vieram antes de vocês. 13 "Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder seu sabor, de que adianta sal- garmos [algo]? Ele não serve para mais nada, será jogado para fora e será pisado pelas pessoas. 14 "Vocês são a luz do mundo. A cidade construída sobre o monte não pode ser escondida. 15 Da mesma forma, quando alguém acende uma lâmpada, não a cobre com uma vasilha, mas a coloca sobre a menorah para iluminar a todos os que estão na casa. 16 Assim, que sua luz brilhe diante das pessoas, para que elas a Da palavra "tora". Esta palavra é equivalente à palavra Tzur (Rocha) em hebraico, portanto, uma possível tradução seria: "Yeshua escalou uma Rocha" ou "colina". b Tehilim [Sl] 37.11
  • 14. M a t i t i y a h u P á g i n a | 12 também possam ver as boas coisas que fazem e louvem ao Pai de vocês, que está no céu. 17 "Não pensema que vim abolir a Torah ou os Navyimb . Não vim abolir, mas tornar [o entendimento] pleno. 18 Sim, é verdade! Digo a vocês: até que o céu e a terra passem, nem mesmo um yud ou um riscoc da Torah passará! Não até que todas as coisas que precisam acontecer tenham ocorrido. 19 Portanto, quem desprezard ao menor desses mandamentos e ensinar isso às pessoas, será tido como insignificantee no Reino do Céu. Mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será considerado grande no Reino do Céu. 20 Pois eu lhes digo: a menos que a sua justiça seja muito maior que a dos mestres da Torah e dos p'rushim, vocês não entrarão no Reino do Céu! 21 "Vocês ouviram o que foi dito aos ancestrais: 'Não mate'f , e quem matar estará sujeito a julgamento. 22 Mas eu lhes digo: quem provocar a ira de seu irmão sem motivo estará sujeito a julgamento. Quem disser a seu irmão: “Eu cuspo em vocêg !” será trazido perante o Sanhédrin; e quem disser 'estúpido' será condenado a queimar no fogo do Gei-Hinnom! 23 Portanto, se você apre- sentar uma oferta no altar e ali se lembrar de que seu irmão tem contra ti alguma mágoa, 24 deixe sua oferta junto do altar e faça as pazes com seu irmão. Então, volte e apresente sua oferta. 25 Chegue rapidamente a um acordo com seu oponente jurídico, enquanto ambos estão a caminho do tribunal; caso contrá- rio, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz, ao oficial do tribunal, e você será a Da palavra aramaica "sabar", que pode significar "pensar", "anunciar", "pregar" ou "espe- rar". Portanto, não se pode "pregar" e nem mesmo "pensar" que Yeshua veio acabar com a Lei/Torah, como infelizmente muitos têm dito. b Torah (Lei) , Navyim (Profetas), e Ketuvim (escrituras) são as 3 subdivisões do livro Tanakh, que equivale ao Primeiro Testamento. c Da palavra aramaica "serta", que pode significar "ponto" ou um "pequeno traço". Yeshua se referia aos pequenos "chifres" presentes em algumas das letras hebraicas, tal como ocorre na letra hebraica dalet ‫ד‬. d Da palavra aramaica "shera" que pode significar "desprezar", "despedir" ou "quebrar". e A palavra utilizada aqui é "betsar" que significa literalmente "ser cortado fora", apontando para o risco de pessoas que agem dessa forma serem cortadas do reino dos céus. Entretanto, no presente contexto há um contraste entre ser considerado "grande" e ser considerado "ínfimo" ou "insignificante". f Shemot [Ex] 20.13 g Da palavra "rakhá" que também significa "vázio", assumindo o sentido de "inútil" ou "imbe- cil".
  • 15. M a t i t i y a h u P á g i n a | 13 lançado na cadeia! 26 Sim, é verdade! Digo-lhe que você certamente não sairá até pagar a última moedinha! 27 "Vocês ouviram o que foi dito: 'Não adulterea . 28 Mas eu lhes digo: o homem que até mesmo olhar para uma mulher desejando-a, já cometeu adultério com ela no coração. 29 Se seu olho direito faz você tropeçar, arranque-o e jogue-o fora! É melhor você perder uma parte do corpo que ser lançado inteiro no Gei- Hinnom. 30 E se sua mão direita faz você tropeçar, corte-a e jogue-a fora! É melhor você perder uma parte do corpo que ser lançado inteiro no Gei- Hinnom. 31 "Foi dito: 'Quem se divorciar da mulher deve dar a ela um documento escrito de divórciob . 32 Mas eu lhes digo: Quem se divorciar da mulher, exceto no caso de ela ter traído, a faz cometer adultério; e quem se casar com a divorci- ada comete adultério. 33 "E ainda, vocês ouviram o que foi dito aos ancestrais: 'Não descumpra um juramento', e 'Cumpra os juramentos feitos a Yahwehc . 34 Mas eu lhes digo que não devem jurar de jeito nenhum. Nem 'pelo céu', porque é o trono de Elohim; 35 nem 'pela terra', porque é o apoio de seus pés; nem 'por Yerushala- yim', por ser a cidade do grande rei.b 36 E não jurem pela cabeça de vocês, por- que não podem tornar branco ou preto um único fio de cabelo. 37 Mas que o 'sim' de vocês signifique 'sim', e o 'não' seja 'não'; qualquer coisa além disso, vem do Maligno. 38 "Vocês ouviram o que foi dito: 'Olho por olho e dente por dente'.d 39 Mas eu lhes digo: não se oponham a quem está sendo mal com vocês. Ao contrário, se alguém bater na face direita do seu rosto, permita-lhe bater também na outra! 40 Se alguém quiser ir com você a juizo para tirar-lhe a camisa, deixe-lhe também o casaco! 41 E se um soldado forçar você a carregar sua carga por um quilômetro e meio, carregue-a por três quilômetros! 42 Quando alguém lhe pedir alguma a Shemot 20.13(14) b Devarim [Dt] 24.1 c Vayikra [Lv] 19.12; Bamidbar [Nm] 30.2 d Shemot [Êx] 21.24; Vayikra [Lv] 24.20
  • 16. M a t i t i y a h u P á g i n a | 14 6 coisa, dê o que for pedido; quando alguém quiser tomara algo de você, não o impeça. 43 "Vocês ouviram o que foi dito: 'Ame seu próximob e odeie seu inimigo'. 44 Mas eu lhes digo: amem seus inimigos; abençoem os que os amaldiçoam; sejam agradáveis para com os que lhes odeiam e orem por quem os oprime e os persegue! 45 Então vocês se tornarão filhos do Pai, que está no céu. Porque ele faz seu sol brilhar sobre pessoas boas e más, e faz cair sua chuva sobre justos e injustos. 46 Que recompensa obterão se amarem só quem os ama? Por que a teriam, se até os coletores de impostos agem assim? 47 E se vocês saudarem com Shalom só os seus amigos, o que há de extraordinário? Até os coletores de im- postos fazem isso! 48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai de vocês, que está no céu. 1 "Tenham o cuidado de não praticar suas obras de caridadec diante das pessoas para serem vistos por elas. Se fizerem isso, não terão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu. 2 Portanto, quando você for fazer uma obra de caridade, não o anuncie com toque de shofard como fazem os fingidos nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificado pelas pessoas. Sim, eu lhes garanto que eles já receberam sua recompensa! 3 Você, no entanto, quando fizer uma obra de caridade, não deixe que a sua mão esquerda percebao que faz a direita. 4 Então sua obra de caridade estará em segredo, e seu Pai, que o observa em segredo, o recompensará de maneira visível. 5 "E quando orarem, não sejam como os fingidos: eles gostam de orar em pé nas sinagogas e nas esquinas, com o objetivo de serem vistos pelas pessoas. Sim, eu lhes asseguro que já receberamsua recompensa!6 Mas você, quando orar, vá para seu quarto, fechea porta e ore a seu Pai, que está em segredo. Então seu Pai, que o observa em segredo, o recompensará de maneira visível. 7 "E quando orarem, não a Analisando a construção da frase e comparando-a com o verso equivalente em Lucas 6:30, verificamos que Yeshua não fala sobre empréstimos no contexto, mas sobre "assalto", "arran- car algo à força". Portanto, quando alguém "pede" ou "arranca" algo que nos pertence, deve- mos dar o que for pedido sem hesitar. O que tem toda lógica, visto que ele está ensinando que nem sempre pode-se revidar algo, ou seja, agir conforme o dito "olho por olho e dente por dente". b Vayikra [Lv] 19.18 c A expressão utilizada por Yeshua é "tzedqta" no aramaico, e é o equivalente à tzedakah em hebraico. Tzedakah significa fazer obras de tzadak(justiça), de forma que aquele que faz obras de caridade ou "obras de justiça", contribui para reduzir a injustiça no mundo. d Trombeta feita de "Chifres", muito utilizada pelo povo de Israel.
  • 17. M a t i t i y a h u P á g i n a | 15 fiquem tagarelando, como os pagãos: eles pensam que são ouvidos porque falam demais. 8 Não sejam como eles, porque seu Pai sabe do que precisam, antes mesmo de lhe pedirem. 9 Portanto, orem desta forma: 'Pai nosso que habita o céu, teu nome seja tido como kadosh (santo); 10 que venha o teu Reino; que tua vontade seja na terra da mesma forma como é no céu. 11 Dá-nos o alimento necessário para o dia de hoje. 12 Perdoa-nos pelo que fizemos de errado, como perdoamos a quem nos fez coisas erradas. 13 Não nos conduzas à provação, mas livre-nos do Maligno. Pois o poder, o reino e o louvor pertencem a ti de eternidade em eternidade. 14 Pois se vocês perdoarem os homens pelas ofensas que cometeram, seu Pai, que está no céu, também os perdoará; 15 mas se vocês não perdoarem os homens, seu Pai, que está no céu, não perdoará as ofensas de vocês. 16 "Quando jejuarem, não se apresentem com uma aparência abatida, como os fingidos. Eles fazem expressões de aflição para os outros perceberem que estão jejuando. Eu lhes digo que já receberam sua recompensa! 17 Entretanto, você, ao jejuar, lave o rosto e unja sua cabeça com óleoa , 18 para que ninguém saiba do jejum a não ser o seu Pai, que está em segredo. E seu Pai, que o observa em segredo, dará à você a recompensa. 19 "Não juntem riquezas para vocês na terra, onde traças e ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam. 20 Em vez disso, juntem riquezas para vocês no céu, onde nem a traça nem a ferrugem destroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam. 21 Pois onde estiver sua riqueza, ali também estará seu coração. 22 'O olho é a lâmpada do corpo. Portanto, se você tiver um 'olho bom'b , todo o seu corpo será luminoso; 23 mas, se você tiver um 'olho mau'c , todo o seu corpo estará repleto de escuridão. Se a luz que estiver em você for escuridão, quão terrível será essa escuridão! a Vem da palavra "meshak", que significa "ungir". No tempo de Yeshua, usava-se óleo em lugar de perfume para ficar cheiroso. Portanto, ele diz que ao jejuarmos devemos nos apresentar limpos e perfumados, para que as pessoas não percebam o jejum. b Da palavra aramaica "peshita", que significa literalmente "simples". Entretanto, essa palavra pode significar também "generoso" (expressão idiomática), "bondoso" e "justo". A tradução "generoso" é a correta para esse contexto, e é equiparada ao que consta em Mishlei/Provérbios 22:9. c Da palavra aramaica "bisha", que significa literalmente "maligno" e "perverso". Mas foi em- pregado no sentido de "avarento" ou "egoísta" neste contexto, visto que parece ser contrária à outra expressão idiomática.
  • 18. M a t i t i y a h u P á g i n a | 16 7 24 Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará um e amará o outro, ou honrará um e tratará o outro com desprezo. Vocês não podem ser servos de Elohim e do dinheiro. 25 "Por causa disso eu lhes digo: Não fiquem ansiosos com as suas vidas: com o que irão comer ou beber; nem com seu corpo, o que irão vestir. Vejam bem: A vida é muito mais do que alimento, e o corpo é muito mais do que roupa. 26 Olhem para os pássaros. Eles não semeiam, não colhem, nem armazenam em celeiros; entretanto, seu Pai, que está no céu, os alimenta. Não veem que vocês são mais muito mais [importantes]do que eles? 27 E quem dentre vocês, mesmo ansioso, é capaz de acrescentar 45 centímetros à sua altura? 28 "E quanto às roupas, porque estão ansiosos? Analisem os lírios do campo, e como crescem: não trabalham nem tecem fios, 29 contudo eu lhes digo que nem mesmo Sh'lomoh em todo o seu esplendor foi vestido como um de- les. 30 Se Elohim veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lan- çada em um forno, não vestirá muito mais a vocês, ó pessoas de pouca fé? 31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: 'O que comeremos?', 'O que beberemos?' ou 'Como nos vestiremos?'. 32 Pois todas essas coisas são bus- cadas pelos gentios. Seu Pai, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas. 33 Entretanto, busquem antes de tudo o Reino de Elohim e a sua justiçaa , e todas estas coisas lhes serão acrescentadas. 34 Não se preocupem com o amanhã: o amanhã tomará contade si mesmo. Já bastam os problemas do dia de hoje! 1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados. 2 Porque, da mesma forma que julgarem, serão julgados, e a medida com a qual medirem, também será usada para medi-los. 3 Por que você vê a felpa que está no olho do seu irmão e não repara na viga que está no seu olho? 4 Como você pode dizer ao seu irmão: “Permita-me tirar a felpa do seu olho”, quando há uma viga no seu? 5 Fingido! Primeiro, tire a viga do seu olho; então verá claramente para poder removera felpa do olho do seu irmão! 6 "Não pendurem brincos em cães b , nem atirem suas pérolas aos porcos. Se vocês o fizerem, eles as pisarão com seus pés e, virando-se, atacarão vocês. 7 "Peçam, e lhes será dado; procurem, e vocês acharão; batam, e [a porta] lhes será aberta. 8 Pois quem pede, recebe; quem procura, acha; e àquele que bate, [a porta] será aberta. 9 Há alguém aqui que, se seu filho pedir pão, lhe dará uma a Ou “justificação”. b “La tithlon qudesheh l'kalbeh” em Aramaico.
  • 19. M a t i t i y a h u P á g i n a | 17 pedra? 10 Ou, se pedir peixe, lhe dará uma cobra? 11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, continuará dando bons presentes a quem lhe pedir! 12 "Assim como vocês gostariam que as pessoas os tratassem, da mesma forma ajam para com elas; pois isso [resume o ensino da] Torah e os Navyim. 13 "Entrem pelo portão estreito; porque largo é o portão, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos andam por ele; 14 Quão apertado é o portão, e quão estreitoa é o caminho que conduz à vida, poucos são os que o encon- tramb . 15 "Cuidado com os falsos profetas! Eles vêm a vocês vestidos de peles de ove- lhas, mas por dentro são lobos famintos! 16 Vocês os reconhecerão pelo fruto. Pode alguém colher uvas de espinheiros ou figos de plantas espinhosas? 17 Semelhantemente, toda árvore boa produz fruto agradável, mas a árvore ruim produz fruto ruim. 18 A árvore boa não pode dar fruto ruim, nem a árvore ruim produzir fruto bom. 19 Toda árvore que não produz fruto bom é cortada e lan- çada ao fogo!20 Assim, vocês os reconhecerão pelo fruto. 21 "Nem todo aquele que me diz: 'Senhor, Senhor!', entrará no Reino do Céu, mas apenas quem faz o que deseja meu Pai, que está no céu. 22 Naquele dia, muitos me dirão: 'Senhor, Senhor! Não profetizamos em seu nome? Em seu nome não expulsamos demônios? Não realizamos muitos milagres em seu no- me?'. 23 Então eu lhes declararei: 'Nunca os conheci! Afastem-se de mim, vocês que praticam a injustiça!'.c a Da palavra aramaica "alitsa". Essa palavra tem o sentido original de "estreito", contudo, tam- bém significa "sofrido", "difícil", "pressionado". Portanto, Yeshua usou essa palavra justamen- te para dizer que "o caminho", ou seja, a maneira de conduzir a vida segundo os ensinamentos do Messias, não seria fácil, mas conduziria à vida e salvação, visto que chayah significa essas duas coisas. b Da palavra aramaica "Shekakh", que também pode significar "ser capaz", "conseguir". Por- tanto, uma tradução alternativa seria: "Poucos são os que o conseguem seguí-lo". c No grego, a expressão utlizada é "anomian" que significa "que negam a Lei". Pelo contexto trata-se da Torah, a Lei das escrituras. Mas, se formos verificar a expressão no aramaico, encon- traremos "awla" que aponta para perversidade ou injustiça, e condiz com o texto de Tehi- lim[Salmos] 6:8 e Tehilim 119:115. Essa expressão é bastante comum no livro de Tehilim [Sal- mos] e percebe-se que as duas traduções são válidas, visto que David, considera "os prati- cantes do mal" como "aqueles que transgridem a Torah" (Ler Salmos 119).
  • 20. M a t i t i y a h u P á g i n a | 18 8 24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica será como o homem sábio que construiu sua casa sobre a rocha firmea . 25 Choveu, os rios transbor- daram, sopraram ventos contra a casa, mas ela não caiu, porque sua fundação estava na rocha. 26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não age baseado nelas será como o homem tolo que construiu sua casa sobre a areia. 27 Choveu, os rios transbordaram, o vento soprou contra aquela casa, e ela caiu: a sua que- da foi terrível!". 28 Quando Yeshua acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensinamento, 29 porque ele as ensinava como quem tinhadomíniob , e não como os seus mestres da Torah e os p'rushim. 1 Ao Yeshua descer do monte, grandes multidões o seguiram. 2 Então um homem com tzara'at, aproximando-se, ajoelhou-se na frente dele e disse: "Senhor, se você quiser, pode me tornar limpo". 3 Yeshua Estendendo a sua mão, tocou-o e disse: "Quero, fique limpo!". Imediatamente ele ficou limpo de sua tzara'at. 4 Em seguida, Yeshua lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém; ao contrário, vá mostrar-se aos kohanim e ofereça o sacrifício ordenado por Mosheh, para dar testemunho a eles". 5 Quando Yeshua entrou em K'far-Nachum, se aproximou dele um centurião [romano], que implorava a ele: 6 "Senhor, meu jovem está deitado em casa, paralisado e sofrendo terrivelmente!". 7 Yeshua disse: "Irei e o curarei". 8 O centurião respondeu: "Senhor, eu não sou digno de que fique debaixo do meu teto. Ao contrário, se apenas ordenar com uma palavra, meu jovem será curado. 9 Porque eu também sou um homem sujeito à autoridade. Tenho soldados às minhas ordens, e digo a este: 'Vá!', e ele vai; e a outro: 'Venha!', e ele vem; a meu servo: 'Faça isto!', e ele o faz". 10 Ao ouvir isso, Yeshua se admirou e disse às pessoas que estavam com ele: "Nem mesmo em Yisra'el encontrei uma confiança como esta! 11 Eu lhes digo: muitos virão do oriente e do ocidente e se sentarão para comer com Avraham, Yitz'chak e Ya'akov no Reino do Céu. 12 Mas os nascidos no reino serão lançados para fora, na escuri- dão, onde haverá choro e ranger de dentes!". 13 Então Yeshua disse ao centurião:"Vá; seja feito segundo a tua confiança". E seu jovem foi curado na- a A palavra utilizada para rocha nesse contexto é "shua", que curiosamente é muito semelhante ao nome do messias, Yeshua. Talvez Yeshua tenha utilizado essa palavra de propósito para dizer que ele é a rocha. b Da palavra aramaica "meshalta" que significa "poder" ou "autoridade". Entretanto, é utilizada neste contexto com o sentido de alguem que ensinava a palavra com grande conhecimento, "com domínio".
  • 21. M a t i t i y a h u P á g i n a | 19 quele momento. 14 Yeshua foi à casa de Shimon e lá viu a sogra dele, que estava deitada e com febre. 15 Então, ele tocou a mão dela e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a serví-lo. 16 Ao anoitecer, muitas pessoas mantidas sob o poder de demônios lhe foram trazidas. Ele expulsou os demônios com uma palavra, e todos os que estavam doentes foram curados. 17 Isso aconteceu para cumpriro que foi dito pelo profeta Yesha'yahu: "Ele tomou sobre si nossas dores e carregou nossas doenças".a 18 Quando Yeshua viu a grande multidão a seu redor, ordenou que eles fossem para a outra margem. 19 Um mestre da Torah se aproximou e lhe disse: "Rabi, eu o seguirei aonde você for". 20 Yeshua lhe respondeu: "As raposas têm tocas e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde descansar sua cabeça". 21 Outro talmid lhe disse: "Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai". 22 Mas Yeshua respondeu: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem seus mortos". 23 Quando Yeshua entrou no barco, seus talmidim entraram também. 24 De repente, ocorreu uma grande agitação no lago, de tal forma que o barco era coberto pelas ondas. No entanto, Yeshua estava dormindo. 25 Então foram acor- dá-lo, dizendo: "Senhor! Nos salve! Vamos morrer!". 26 Ele lhes disse: "Por que vocês estão com medo, homens de pouca confiança!". Então ele se levantou e repreendeu os ventos e as ondas, e houve uma grande calmaria. 27 Os homens ficaram perplexos. Eles perguntaram: "Que homem é esse que até os ventos e o mar lhe obedecem?". 28 Quando Yeshua chegou à outra margem, ao território dos gadarenos, encontraram-no dois endemoniados que haviam saído dos sepulcros. Eles eram tão perversos que ninguém inventava de passar por aquele caminho. 29 E gritando, disseram: "O que você quer de nós, Yeshua, Filho de Elohim? Veio aqui para nos torturar antes do tempo devido?". 30 A certa distância deles, uma grande quantidade de porcos estava pastando. 31 Os demônios lhe imploraram: "Se você nos expulsar, permita-nos ir para a manada de porcos". 32 Ele lhes disse: "Podem ir!". Então eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou no lago, morrendo nas águas. 33 Os que estavam cuidando dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo o que havia acontecido, e sobre os endemoniados. 34 Por causa disso, toda a cidade saiu ao encontro de Yeshua. Quando o viram, pediram-lhe que deixasse o seu território. a Yeshayahu [Is] 53.4
  • 22. M a t i t i y a h u P á g i n a | 20 9 1 Então ele entrou no barco, atravessou novamente o lago e voltou para a sua cidade. 2 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem paralítico, dei- tado em um colchão. Quando Yeshua viu a confiança deles, disse ao homem paralítico: "Ânimo, filho! Seus pecados estão perdoados". 3 Ao ver isso, alguns mestres da Torah disseram entre si: "Este homem está blasfemando!". 4 Yeshua, sabendo o que eles pensavam, disse: "Por que vocês alimentam maus pensa- mentos no coração? 5 Digam-me: o que é mais fácil falar [a um paralítico] — 'Seus pecados estão perdoados' ou 'Levante-se e ande'? 6 Vejam: eu provarei a vocês que o Filho do Homem tem autoridade para perdoar pecados na terra". Ele, então, disse ao homem paralítico: "Levante-se, pegue seu colchão e vá para casa!". 7 O homem se levantou e foi para casa. 8 Quando a multidão viu isso, ficou apavorada, e as pessoas agradeceram a Elohim por dar um poder como esse a um ser humano. 9 Assim que Yeshua saiu de lá, viu um coletor de impostos, chamado Mattityahu, sentado na coletoria. E lhe disse: "Siga-me!"; ele se levantou e o seguiu. 10 Enquanto eles estavam comendo em uma casa, muitos coletores de impostos e pecadores se sentaram junto a Yeshua e a seus talmidim para comer. 11 Quando os p'rushim viram isso, disseram aos talmidim: "Por que o rabi de vocês come com coletores de impostos e pecadores?". 12 No entanto, quando Yeshua ouviu isso, disse-lhes: "Quem precisa de médico não são os que têm saúde, mas os que estão doentesa . "Entretanto, vão e aprendam o que significa isso: 'Quero compaixão e não sacrifícios'.b Pois eu não vim chamar 'justos', mas pecadores!". 14 A seguir, os talmidim de Yochanan vieram a ele e perguntaram: "Por que nós e os p'rushim jejuamos muito, mas seus talmidim não jejuam?". 15 Yeshua lhes disse: "Os convidados para o casamento são capazes de jejuar enquanto o noivo ainda está com eles? Contudo, se aproximam os dias em que o noivo será tirado deles; então eles jejuarão. 16 Ninguém põe remendo de pano novo em um casaco velho, porque o remendo forçará o casaco e deixará o buraco maior. 17 Nem se põe suco de uva fresco em odrec velho; se o fizer, o odre rebentará,o suco de uva se derramará e o odre se estragará. Pelo contrário,põe-se suco de a Literalmente “passando mal” ou “se sentindo mal”. b Hoshea [Os] 6.6 c Da palavra aramaica "Zekha". Definitivamente um "odre", ou seja, um saco de couro de animais usado para carregar líquidos.
  • 23. M a t i t i y a h u P á g i n a | 21 uva fresco em odre novo; e ambos se conservam". 18 Enquanto ele estava falando, um oficial se aproximou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Mas venha, coloque sua mão sobre ela, e ela viverá!". 19 Yeshua se levantou com seus talmidim e o seguiu. 20 Uma mulher que sofria de hemorragia havia doze anos chegou por trás dele e tocou a franjaa do seu manto. 21 Porque ela disse a si mesma: "Se eu apenas tocar o manto dele, serei curada". 22 Yeshua virou-se, viu-a e disse: "Tenha ânimo, filha!Sua confiança a salvou". E ela foi curada naquele instante. 23 Quando Yeshua chegou à casa do oficial e viu os músicos e a multidão tumultuada, 24 disse: "Todos para fora! A garota não morreu; está apenas dormindo". E eles riram dele. 25 Depois de pô-los para fora, ele entrou e segurou a mão da menina, e ela ressuscitou. 26 A notícia desse acontecimento se espalhoupor todaaquela região. 27 Assim que Yeshua saiu dali, dois homens cegos começaram a segui-lo, e gritando, diziam: "Tenha compaixão de nós, Filho de David!". 28 Quando ele chegou a uma casa, os cegos se aproximaram, e Yeshua lhes disse: "Vocês acreditam que eu posso fazer isso?". Eles responderam: "Sim, nosso senhor". 29 Então lhes tocou os olhos e disse: "Que lhes seja feito conforme a sua confiança"; 30 e a visão deles foi restaurada. Yeshua os advertiu: "Vejam: ninguém deve saber sobre isso". 31 Eles, entretanto, saíram espalharando a sua famapor todaaquelaterra. 32 Quando Yeshua estava indo embora, eles trouxeram a ele um homem mudo, que estava com um demônio. 33 Depois da expulsão do demônio, o homem que estivera mudo falou, e a multidão ficou admirada. As pessoas disseram: "Nunca se viu uma coisa como essa em Yisra'el!". 34 Mas os p'rushim disseram: "É por intermédio do líder dos demôniosque ele expulsa demônios". 35 Yeshua ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas suas si- nagogas, proclamando as boas-novas do Reino, e curando todas as suas doen- ças e aflições. 36 Ao ver as multidões, Yeshua teve compaixão delas, porque esta- vam cansadas e dispersas, como ovelhas que não têm pastorb . 37 Então ele a Provavelmente um "tzitzit", franja estabelecida pela Torah(ver Bamidbar/Números 15:38). Ler também a profecia de Malachi [Ml] 4.2. b Yechezk'el [Ez] 34.
  • 24. M a t i t i y a h u P á g i n a | 22 10 disse aos seus talmidim: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. 38 Portanto, peçam ao Senhor da colheita que envie trabalhadores à sua colhei- ta". 1 Yeshua chamou seus doze talmidim e lhes deu autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todo tipo de doençae aflição. 2 Estes são os nomes dos seus doze emissários: Em primeiro lugar, Shim'on, chamado Kefa, e André, seu irmão; Ya'akov Ben- Zavdai e Yochanan, seu irmão; 3 Filipe e [Nathaniel] Bar-Talmai; Tomah e Mattityahu, o coletor de impostos; Ya'akov Bar-Halfai e Levi que foi chamado de Taddai; 4 Shim'on, o zelote (ou "cananita"), e Yehudá de K'riota , que o traiu. 5 Yeshua enviou os doze com as seguintes instruções: "Não vão pelo caminho dos pagãos, e não entrem na cidade dos de Shomron; 6 em vez disso, vão às ovelhas perdidas da casa de Yisra'el. 7 E por onde forem, proclamem essa mensagem: 'O Reino do Céu está sendo oferecido!', 8 curem enfermos, purifi- quem pessoas com tzara'at, expulsem demônios. Vocês receberam de graça, portanto dêem de graça. 9 Não levem ouro, prata ou cobre nas suas bolsas de cintura; 10 não levem nenhum saco de viagem, nem duas roupas, nem sandálias, nem bordão; deve-se dar ao trabalhador o que ele necessitar. 11 "Quando vocês chegarem a uma cidade ou a um povoado, procurem alguém digno e fiquem com ele até partir. 12 Ao entrarem em alguma casa digam: 'Shalom!' à família daquela casa. 13 Se a casa for digna, a shalom de vocês permanerá sobre ela; se não for, a shalom retornará para vocês. 14 Mas, se alguém não lhes receber ou não ouvir as suas palavras, ao sairem daquela casa ou povoado sacudam o pó de seus pés. 15 Eu lhes afirmo que no Dia do Juízo haverá mais tolerância para os habitantes de S'dom e 'Amorah que para aquelacidade! 16 "Prestem atenção! Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos; portanto, sejam espertos como cobras e inofensivos como pombas. 17 Tenham cuidado, porque pessoas os entregarão aos tribunais e os expulsarão das sinagogasb . 18 Eles levarão vocês à presença de governadores e reis por minha causa, a fim a A expressão aramaica "Sekariuta", pode apontar tanto para alguém da região de "Kiriot" quanto um integrante do grupo dos "sicários", corrente extremista dos zelotes que recorria ao homicídio e terrorismo para lutar contra o domínio romano. b ou também: "nos seus sanhedrin baterão em vocês", visto que a palavra "kenush- tha"(congregação) pode significar tanto sinagoga quanto sanhedrin, e a palavra "negad" pode significar "bater" ou "botar para fora".
  • 25. M a t i t i y a h u P á g i n a | 23 de que testemunhem a eles e aos goyim. 19 Mas, quando os levarem, não fiquem preocupados com o que falar, ou como irão falar; no momento lhes será dado o que devem dizer. 20 Porque não serão vocês falando, mas a Ruach de seu Pai falando por vocês. 21 "Um irmão entregará o outro à morte, e um pai, seu filho; filhos se levantarão contra seus pais e os matarão. 22 Vocês serão odiados por toda a humanidade por causa do meu nome, mas quem suportar até o fim, esse viverá. 23 Quando vocês forem perseguidos nessa cidade, fujam para outra. Eu lhes garanto que não terão percorrido todas as cidades de Yisra'el antes que venha o Filho do Homem. 24 "Não há talmid que seja maior que o seu rabi, nem servo maior que o seu senhor. 25 Mas compete ao talmid ser como seu rabi, e ao servo ser como seu senhor. Se o senhor da casa eles chamam de Ba'al-Zibbul, quanto mais os que são de sua casa! 26 Portanto, não tenham medo deles; por- que não há nada encoberto que não venha a ser revelado, ou escondido, que não se torne conhecido. 27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados. 28 "Não tenham medo dos que matam o corpo, mas são incapazes de matar a alma. Antes, temam quem pode destruir tanto a alma quanto o corpo no Gei-Hinnom. 29 Não se vendem pardais por um assárion? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês. 30 Até os fios de cabelo de suas cabeças estão todos contados. 31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que mui- tos pardais! 32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, tam- bém eu o confessarei diante de meu Pai, que está no céu. 33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está no céu. 34 Não pensem que vim trazer tranquilidade à terra; não vim trazer tranquilida- de, mas a guerra. 35 Porque eu vim pôr em divisão “o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra; 36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa”a . 37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim. 38 E quem não carrega o seu madeiro e me segue, não é digno de mim. 39 Quem preservarb a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida por minha causa a preservará. a Mikhah [Mq] 7.6 b Da palavra aramaica "shekakh". Essa palavra significa literalmente "achar" ou "ganhar".
  • 26. M a t i t i y a h u P á g i n a | 24 11 40 Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou. 41 Quem recebe um profeta, por ser um profeta, receberá a recompensa do profeta; e quem recebe um justo, por ser um justo, receberá a recompensa do justo. 42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, por ser meu talmid, eu lhes asseguro que de modo algum perderá a sua recompensa. 1 Tendo acabado Yeshua de dar instruções aos seus doze talmidim, saiu para ensinar e pregar nas cidades deles. 2 Nesse momento, Yochanan, o Imersor, que tinha sido posto na prisão, ouviu o que o Mashiach estava fazendo. Então, mandou-lhe uma mensagem por meio de seus talmidim, perguntando: 3 "Você é o que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?". 4 Yeshua respondeu: "Vão e digam a Yochanan o que vocês ouvem e veem: 5 os cegos veem, os mancos andam, pessoas com tzara'at são limpas, os surdos ouvem,a os mortos são ressuscitados,b e as boas-novas são anunciadas aos po- bres;c 6 e quão abençoado é aquele que não se ofende por causa de mim!" 7 Enquanto eles saíam, Yeshua começou a falar sobre Yochanan à multidão: "O que vocês foram ver no deserto? Caniços agitados pelo vento? 8 Não? Então o que foram ver? Alguém vestindo roupas finas? Pessoas que vestem roupas finas estão nos palácios reais. 9 Se não foi isso, o que foram ver? Um profeta! Sim! E eu lhes digo que ele é mais que um profeta. 10 A respeito dele está escrito: 'Veja, envio meu mensageiro à sua frente; ele preparará o caminho diante de você'.d 11 Sim! Eu lhes digo que entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém mai- or que Yochanan, o Imersor! Entretanto, o menor no Reino do Céu é maior que ele! 12 Desde os dias de Yochanan, o Imersor, até agora, o Reino do Céu tem sido liderado com opressão! E os opressores o tem tomado pela forçae . 13 Porque todos os Profetas e a Torah profetizaramapontando para Yochanan. 14 E, se vocês quiserem aceitar, ele é Eliyahu, que havia de vir. 15 Quem têm ou- vidos para ouvir, que ouçam! 16 "A que posso comparar esta geração? São como a Yeshayahu[Is] 35.5,6 b Yeshayahu[Is] 26.14 c Yeshayahu[Is] 61.1 d Malakhi [Ml] 3.1 e ou "tem feito dele um prisioneiro".
  • 27. M a t i t i y a h u P á g i n a | 25 12 crianças que ficam sentadas nas praças dos mercados e gritam aos seus amigos: 17 'Nós cantamos [músicas alegres] para vocês, mas vocês não dançaram! Ento- amos lamentações, mas vocês não choraram!'. 18 Pois veio Yochanan, que não come e nem bebe, e dizem: 'Há um demônio nele!'. 19 Veio o Filho do Homem comendo e bebendo, e dizem: 'Aí está um comilão e beberrão de vinho! Amigo de coletores de impostos e pecadores'. Entretanto, a sabedoria é justificada por suas ações". 20 Então Yeshua começou a repreender as cidades em que ocorre- ram muitos de seus milagres, e mesmo assim, não se arrependeram: 21 "Ai de você, Korazin! Ai de você, Beit-Tzaidah! Por que se os milagres realizados entre vocês tivessem ocorrido em Tzor e Tzidon, sem dúvida elas teriam se arrependido cobertos de pano de saco e cinzas. 22 Mas eu lhes afirmo que o Dia do Juízo será mais tranquilo para com Tzor e Tzidon do que para vocês! 23 E você, Kfar-Nachum, que se exalta até aos céus com orgulho: você será rebaixada até o Sheol!a . Porque se os milagres que em você foram realizados tivessem sido feitos em S'dom, ela ainda existiria hoje. 24 Mas eu lhe afirmo que o Dia do Juízo será mais tranquilo para a terra de S'dom do que para você!". 25 Naquela ocasião, Yeshua disse: "Eu te agradeço, meu Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e inteligentes e as revelaste às pessoas humildesb . 26 Sim, Pai, porque desta forma você tem desejado que seja. 27 "Meu Pai entregou todas as coisas a mim. E ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e a quem o Filho quiser revelá-lo. 28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descansoc . 29 Carreguem o meu jugo sobre vocês e aprendam de mim, pois sou calmo e manso em meu coração, então, encontrarão descanso para as suas vidasd . 30 Porque meu jugo é agradável e minha carga é leve. 1 Por aquele tempo, Yeshua estava andando no Shabat pelos campos semeados. Seus talmidim estavam com fome e começaram a colher grãos e a comê-los. 2 Os p'rushim, vendo aquilo, disseram: "Olhe, seus talmi- a Yeshayahu [Is] 14.13,15 b Da palavra aramaica "yeluda", que significa literalmente "bebês" ou "crianças", mas que era empregado no sentido de "pequenos", ou seja, "humildes". c Da palavra aramaica "nakh" que também pode significar "tirar cargas", "descarregar". Por- tanto, Yeshua diz que tirará as cargas das pessoas "sobrecarregadas". d Da palavra aramaica "naphsha", que pode significar "alma", "vida" ou "pessoa".
  • 28. M a t i t i y a h u P á g i n a | 26 dim estão fazendo o que não é permitido no Shabat!". 3 Entretanto, ele lhes dis- se: "Vocês nunca leram o que David e seus companheiros fizeram quando esta- vam com fome? 4 Como entrou na casa de Elohim e comeu o pão que estava sobre a mesa de Yahweh, o que não lhes era permitido, nem a ele e nem a seus companheiros, mas apenas aos kohanim? 5 Ou vocês não leram na Torah que no Shabat os kohanim o transgridem, mas ficam sem culpa? 6 Eu lhes digo: há alguém maior do que o templo aqui! 7 Se vocês soubessem o que significa: 'Prefiro compaixão a sacrifícios' Não teriam condenado aqueles que estão sem culpaa . 8 Porque o Filho do Homemé Senhor do Shabat". 9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Eles lhe perguntaram: "É permitido curar no Shabat?”, perguntavam isso para poderem acusá-lo. 11 Entretanto, ele respon- deu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair em um buraco no Shabat, não a agarrará e a trará para cima? 12 Quanto mais vale um homem que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o no Shabat aquilo que é correto. 13 Então ele disse ao homem: "Estenda sua mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra. 14 Então os p'rushim saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam eliminar Yeshua. 15 Mas Yeshua soube disso, então ele se retirou daquele lugar. Muitas pessoas o seguiram; e ele curou todas, 16 mas ad- vertiu-as de que não o expusessem. 17 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta Yesha'yahu: 18 “Eis o meu servo, de quem me orgulho; meu amado, em que minha alma tem esperado; minha Ruach colocarei sobre ele e às nações ele ensinará o juízo. 19 Ele não brigará, nem gritará na rua. 20 Ele não quebrará a vara ma- chucada, nem extinguirá um pavio que esteja se apagando, até que faça a prevalecer a justiça. 21 E no seu nome as nações esperarão”.b 22 Então algumas pessoas levaram até ele um homem controlado por demônios, que estava mudo e cego. Yeshua o curou, de modo que o que era mudo e cego ele pôde falar e ver. 23 A multidão ficou assustada e perguntou: "Não poderia a isto é, os que faziam o que era lícito no Shabbat. Sabe-se que os discípulos/talmidim de Ye- shua guardavam todos os mandamentos da Torah, inclusive o Shabat. b Yeshayahu [Is] 42.1-4
  • 29. M a t i t i y a h u P á g i n a | 27 este ser o Filho de David?". 24 Entretanto, quando os p'rushim ouviram isso, disseram: "É somente por Ba'al-Zibbul, o chefe dos demônios, que ele expulsa demônios". 25 Contudo, conhecendo os seus pensamentos, Yeshua lhes disse: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá de pé. 26 Se Satan expulsa Satan, ele está dividido contra si mesmo. Como, então, permanecerá de pé seu reino? 27 E se eu expulso demônios por Ba'al-Zibbul, por quem os expulsam seus filhos? Portanto, eles mesmos serão juízes de vocês! 28 Mas, se eu expulso demônios pela Ruach Elohim, então o Reino de Elohim está sendo oferecido a vocês! 29 "Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá saquear a casa dele. 30 "Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não reúne, espalha. 31 Por esse motivo, eu lhes digo: todos os pecados e ofensas serão perdoados aos homens, mas a ofen- sa contra a Ruach não será perdoada aos homens. 32 Quem disser algo contra o Filho do Homem será perdoado; mas quem falar contra a Ruach HaKodesh não será perdoado, nem no 'Olam hazeh nem no 'Olam habaa . 33 "Ou a árvore é boa e dá fruto bom, ou a árvore é ruim e dá fruto ruim, pois pelo seu fruto é que uma árvore é conhecida. 34 Filhotes de víboras! Como po- dem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Porque a boca fala do que está cheio o coração! 35 O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas; entre- tanto, o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más. 36 Além disso, eu lhes digo: no Dia do Juízo, os homens darão conta de toda palavra sem sentido que tiverem falado; 37 porque por suas palavras vocês serão declarados justos, e por suas palavras, serão condenados". 38 Nesse momento, alguns mestres da Torah disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por você". 39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal? Não! Nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Yonah. 40 Porque, da mesma forma que Yonah esteve três dias e três a literalmente "nem neste Mundo, nem no que Virá". Este é um conceito semita/judaico das escrituras. O Olam Hazeh (Mundo Presente) representa o mundo de agora: falho e com pecado, imperfeito. O Olam Haba(Mundo que Virá) é o mundo perfeito, após a restauração que será feita pelo Messias, chamada de "tikun Olam"(Restauração do Mundo). Leia o texto de Guiliya- na/Apocalipse 21:5.
  • 30. M a t i t i y a h u P á g i n a | 28 13 noites no ventre de um grande peixe,a assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites nas profundezas da terra. 41 Os homens de Nineveh se levantarão no juízo com esta geração e a condena- rão, porque se arrependeram pela pregação de Yonah, mas agora alguém maior que Yonah está aqui. 42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Sh'lo- moh, mas agora alguém superior a Sh'lomoh está aqui. 43 "Quando um espírito imundo sai de uma pessoa, passa por lugares onde não há água procurando descanso e não o encontra. 44 Então diz a si mesmo: 'Voltarei para a casa de on- de saí'. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e organizada. 45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos mais malignos que ele, e eles entram, passando a viver ali, de forma que, no final, a pessoa se encontra pior do que antes. Isso é o que acontecerá com esta geração maligna". 46 Ele ainda estava falando à multidão quando sua mãe e seus irmãos aparece- ram do lado de fora, pedindo para falar com ele. 47 Alguém lhe disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora, eles querem falar com você”. 48 Mas ele respondeu a quem lhe havia informado: "Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?". 49 Apontando para os talmidim, disse: "Vejam: aqui estão minha mãe e meus irmãos! 50 Quem faz o que meu Pai Celestial deseja, é meu irmão, minha irmã e minha mãe". 1 Naquele mesmo dia, Yeshua saiu de casa e se sentou junto ao lago; 2 mas uma multidão tão grande se reuniu em torno dele que, por isso, ele entrou em um barco e assentou-se, ao passo que a multidão estava em pé junto à margem. 3 Ele lhes disse muitas coisas em parábolas: "Eis que o semea- dor saiu a semear. 4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do ca- minho, e pássaros vieram e a comeram. 5 E outra parte caiu em lugares pedrego- sos, onde não havia muita terra: e logo brotou, porque não tinha terra profun- da; 6 mas, saindo o sol, veio o calor, e por que não tinha raíz em si, secou-se. 7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram. 8 Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto, cem, sessenta e outro a trinta vezes mais que a quantidade semeada. 9 Quem tem ouvidosouça!”. 10 Então os talmidim se aproximaram e perguntaram a Yeshua: "Por que você fala ao povo em parábolas?". 11 Ele respondeu: "Porque foi dado a vocês conhe- a Yonah [Jn] 1.17
  • 31. M a t i t i y a h u P á g i n a | 29 cer os segredos do Reino do Céu, mas isso não foi concedido a eles. 12 Pois quem possuir algo, mais lhe será dado, para que possua em abundância; mas quem não tem, mesmo o que tiver lhe será tirado. 13 Essa é a razão de eu lhes falar em parábolas: Eles olham sem ver e escutam sem ouvir e entender. 14 Isto é, neles se cumpre a profecia de Yesha'yahu, que diz: “Vocês ouvirão, mas não entenderão, ainda que vejam, não perceberão, 15 porque o coração deste povo tornou-se insensível. Com seus ouvidos, difi- cilmente ouvem, e seus olhos estão fechados, para que não vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, e se arrependam, para que eu os cure'."a 16 "Mas vocês, quão abençoados são seus olhos, porque veem, e seus ouvidos, porque ouvem.17 Sim, de fato! Eu lhes digo que muitos profetas e justos deseja- ram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir as coisas que vocês estão ouvindo, mas não ouviram. 18 Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador: 19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, assemelha-se à semente que caiu à beira do caminho: o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado no coração. 20 A semente plantada em terreno pedregoso é semelhante à pessoa que ouve a palavra e logo a aceita com alegria, 21 mas a palavra ainda não se enraizou nela, pelo contrário, é apenas temporária; logo que surge algu- ma dificuldade ou perseguição por causa da palavra, imediatamente a abando- namb . 22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação com este mundo e o fascínio enganoso das riquezas o sufocam, tornando-o infrutífero. 23 Entretanto, o que foi semeado em boa ter- ra é quem ouve a palavra e a entende; essa pessoa certamente frutificará cem, sessenta ou trinta vezes mais que a quantidade semeada". 24 Yeshua lhes contou outra parábola: "O Reino do Céu é como um homem que semeou boa semente em seu campo; 25 porém, enquanto as pessoas dormiam, seu inimigo veio e semeou joio no meio do trigo e foi embora. 26 Quando o tri- go brotou e formou espigas, o joio também apareceu. 27 Os servos do dono do a Yeshayahu [Is] 6.9,10 b Da palavra aramaica "keshal". Ainda que a palavra em sua literalidade signifique "tropeçar" ou "ofender/se ofender", é muitas vezes utilizada no sentido de "abandonar" algo, principal- mente no que diz respeito à fé. Portanto, abandonar um ensinamento ou doutrina.
  • 32. M a t i t i y a h u P á g i n a | 30 campo se dirigiram a ele e disseram: 'O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio?'. 28 Ele respondeu: 'Um inimigo fez is- so'. Os servos lhe perguntaram: 'O senhor quer que o arranquemos?'. 29 Ele respondeu: 'Não, porque, ao arrancar o joio, vocês poderão tirar o trigo com eles. 30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. Então direi aos encarregados da colheita que juntem primeiro o joio e o amarrem em feixes para ser quei- mado; depois juntem o trigo e o guardem no meu celeiro'”. 31 Yeshua contou-lhes outra parábola: "O Reino do Céu é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo. 32 Ele é a menor dentre todas as sementes, mas quando cresce se torna a maior das hortaliças e se transforma em uma árvore, de modo que a ave do céu vem fazer um ninho em seus ra- mos". 33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino do Céu é como o fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha até que tudo leve- dasse". 34 Yeshua falou todas essas coisas à multidão em parábolas; de fato, ele não lhes falava nada sem usar alguma parábola. 35 Isso aconteceu para cumprir o que disse o profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, direi o que estava oculto desde a criação do Universo".a 36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus talmidim se aproximaram dele e disseram: "Explique-nos a parábola do joio no campo". 37 Ele respondeu: "O Filho do Homem é quem semeou a boa semente; 38 o campo é o mundo. A boa semente são as pessoas que pertencem ao Reino; o joio são as pessoas que pertencem ao Maligno. 39 O inimigo que as semeia é o Adversário. A colheita é o fim do mundo, e os encarregados da colheita são os malakhim. 40 Como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim deste mundo. 41 O Filho do Homem enviará seus malakhim, e eles tirarão do seu Reino todos os que fazem tropeçarb e todos os transgressores da Torahc . 42 Eles as lançarão a Tehilim [Sl] 78.2 b Da palavra aramaica "makshula" que significa "pedra de tropeço", "obstáculo" ou "algo que faz cair". Yeshua usou claramente essa expressão para pessoas que incentivam os demais a pecar e abandonar o caminho do Criador. c ou também "servos da injustiça". Ler Tehilim[Sl] 119:115 e Tehilim[Sl] 6:8.
  • 33. M a t i t i y a h u P á g i n a | 31 14 na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes. 43 Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça! 44 "O Reino do Céu é como um tesouro escondido em um campo. Um homem o encontrou e o escondeu de novo; então, cheio de alegria, foi e vendeu tudo o que possuía e comprouaquele campo. 45 "O Reino do Céu também é como um comerciante que estava procurando pérolas valiosas. 46 Então, quando encontrou uma pérola extremamente precio- sa, foi, vendeu tudo o que possuía e a comprou. 47 "O Reino do Céu é ainda como uma rede lançada no lago, que apanha todo tipo de peixes. 48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a margem, sentam-se e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins. 49 Assim acontecerá no fim deste mundo: os malakhim virão, separarão os malignos dos justos 50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de den- tes. 51 Yeshua disse a eles: "Vocês entenderam todas essas coisas?". Eles responde- ram: "Sim, nosso Senhor!". 52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da Torah que se tornou talmid por causa do Reino do céu é como o senhor de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas". 53 Quando Yeshua terminou de contar essas parábolas, saiu dali e foi para sua própria cidade. Ali ele ensinou o povo na sinagoga de tal forma que todos fica- ram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes pode- res miraculosos? 55 Não é ele o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Miriyam, e não são seus irmãos Ya'akov, Yosef, Shim’on e Yehudá? 56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas?". 57 E se ofenderam por causa dele. Mas Yeshua lhes disse: "Não há profeta que seja tratado com desprezo, a não ser na sua própria cidade e na sua própria casa". 58 E ele realizou poucos milagres ali, por causa da falta de confiança deles. 1 Por aquele tempo, Herodes, o governador regional, ouviu sobre a fama de Yeshua 2 e disse a quem o servia: "Este deve ser Yochanan, o Imersor. Ele ressuscitou da morada dos mortos, por isso estão operando nele poderes miraculosos!". 3 Pois Herod havia prendido Yochanan, acorrentando-o, e o lançou na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão, 4 pelo fato de Yochanan ter dito a Herodes: "É uma violação da Torah tê-la por espo- sa". 5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois consideravam que
  • 34. M a t i t i y a h u P á g i n a | 32 Yochanan era um profeta. 6 Entretanto, na celebração do aniversário de Herod, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou tanto a Herodes 7 que ele prometeu sob juramento dar o que ela pedisse. 8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dê-me, sobre um prato, a cabeça de Yochanan, o Imersor". 9 O rei ficou profundamente transtornado, mas, por causa do juramento efetuado diante dos convidados para o jantar, ordenou que o desejo dela fosse realizado 10 e mandou decapitar Yochanan na prisão. 11 A cabeça foi levada em um prato à jovem, e ela o entregou à sua mãe. 12 Os talmidim de Yochanan vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar o acontecido a Yeshua. 13 Ao ouvir sobre isso, Yeshua se retirou de barco, para ficar sozinho no deserto. Mas multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidadese o seguiram a pé. 14 Quando Yeshua saiu do barco e viu uma numerosa multidão, tendo compai- xão dela curou as suas doenças.15 Ao cair da tarde, os talmidim se aproximaram dele e disseram: "Este é um lugar deserto e já está ficando tarde. Mande embora a multidão para que possam ir comprar comida nos povoados". 16 Mas Yeshua respondeu: "Eles não precisam ir. Dêem vocês algo para eles comerem!". 17 Eles disseram: "Não temos nada aqui a não ser cinco pedaços de pães e dois peixes". 18 Ele disse: "Tragam-nos aqui para mim". "Depois de instruir a multidão para se sentar no chão, ele pegou os cinco pães e os dois peixes e, olhando para ci- ma, em direção ao céu, disse uma brachá. A seguir, partiu os pães e os deu aos talmidim, e estes, distribuiam à multidão. 20 Todos comeram tanto quanto qui- seram, e eles recolheram doze cestos cheios do que sobrou. 21 Cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças, foramalimentados. 22 Logo em seguida, Yeshua insistiu com os talmidim para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multi- dão. 23 Após ter despedido a multidão, subiu desacompanhado a um monte para orar. Anoiteceu, e ele estava ali, sozinho. 24 Mas, por volta dessa hora, o barco já estava a muitos quilômetros de distância da terra, sendo acertado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele. 25 Por volta da quarta vigília da noi- tea , Yeshua se dirigiu a eles, andando sobre as águas! 26 Quando os talmidim o a Literalmente "na quarta vigília da noite". Os judeus, durante o período de dominação romana, dividiam a noite em 4 vigílias de três horas cada, começando a primeira vigília às 18 horas, e indo até às 21; a segunda das 21 até às 24; a terceira das 24 até às 3 da manhã; e por fim a quarta, que se extendia das 3 às 6 horas da manhã.
  • 35. M a t i t i y a h u P á g i n a | 33 15 viram andando sobre o lago, ficaram aterrorizados e diziam: "É uma falsaa apa- rição!". E gritaram de medo. 27 Mas Yeshua lhes disse imediatamente: "Cora- gem, sou eu! Parem de sentir medo!". 28 Então Kefa o chamou: "Senhor, se for você mesmo, diga-me para eu o encontrar sobre as águas". 29 E Yeshua disse a ele: "Venha!". Então Kefa saiu do barco, andou sobre as águas e foi na direção de Yeshua. 30 Mas, quando sentiu o vento forte, ficou com medo; e, assim que começou a afundar, gritou: "Meu Senhor, salve-me!". 31 Nosso senhor imedia- tamente estendeu a mão, e segurando-o, disse-lhe: "[Homem] de pouca confian- ça, por que duvidou?b ". 32 Quando entraram no barco, o vento cessou. 33 Então os que estavam no barco se prostraram diante dele, dizendo: "Você é realmente o Filho de Elohim!". 34 Depois de terem feito a travessia, desembarcaram em Ginosar. 35 Quando as pessoas daquele lugar o reconheceram, espalharam a notícia em toda a região e lhe trouxeram todos os que estavam doentes. 36 Suplicavam-lhe que eles apenas pudessem tocar na tzi-tzit do seu manto; e todosos que tocaram nela foramcurados. 1 Então alguns p'rushim e mestres da Torah de Yerushalayim foram a Yeshua e lhe perguntaram: 2 "Por que seus talmidim transgridem a tra- dição dos anciãos, não realizando a n’tilat-yadayim antes de comererem o ali- mento!?". 3 Ele respondeu: "E por que vocês transgridem o mandamento de E- lohim por causa da tradição de vocês!? 4 Porque Elohim disse: 'Honre seu pai e sua mãe'c e 'Quem tratar com desprezo seu pai ou sua mãe certamente morrerá'd 5 Mas vocês afirmam: 'Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: "Mi- nha oferta [korban] é aquilo que você poderá aproveitar de mim", 6 não precisa honrar seu pai ou sua mãe'. Dessa forma, por causa da tradição de vocês, anu- lam e tornam sem sentido a palavra de Elohim! 7 Fingidos! Yesha'yahu estava certo ao profetizar sobre vocês: 8 “Essas pessoas me honram com seus lábios, mas seu coração está longe de mim. 9 O fato de me adorarem é inútil; pois ensinam doutrinas que são regras inventadas por homens'.e a Da palavra aramaica "dagala", que significa "falsa", "mentirosa". Talvez nesse contexto te- nha sido uma palavra utilizada para designar uma “falsa aparição” que pudesem considerar algo demoníaco ou uma "miragem", no sentido de algo não real. b literalmente: "Por que você ficou dividido?" c Shemot [Êx] 20.12 d Shemot [Êx] 21.17; Vayikra [Lv] 20.9 e Yeshayahu [Is] 29.13
  • 36. M a t i t i y a h u P á g i n a | 34 10 Então ele chamou a multidão para junto de si e disse: "Ouçam e entendam isto: 11 o que torna uma pessoa impura não é o que entra por sua boca; mas o que sai da boca é o que o torna impuro!" 12 Então os talmidim, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: “Sabes que os p'rushim, ouvindo essas palavras, se o- fenderam?” 13 Respondeu-lhes ele: “Toda planta que não foi plantada por meu Pai Celestial será arrancada pelas raíze! 14 Deixem eles pra lá; são guiasa de ce- gos, e se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco”. 15 E Kefa, to- mando a palavra, disse a ele: “Nos explique esta parábola”. 16 Respondeu Ye- shua: “Será que vocês não entenderam também? 17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora? 18 Mas o que sai da boca vem do coração; e é isso o que torna impuro o homem. 19 Porque do cora- ção vêm os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, mentiras e ofensas. 20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o co- mer sem praticar n'tilat-yadayim, isso não o torna impuro”. 21 Yeshua saiu da- quele lugar e se retirou para a região de Tzor e de Tzidon. 22 Uma mulher de Kena'an, que morava ali, veio a ele, gritando: "Senhor, tenha compaixão de mim, Filho de David! Minha filha é mantida sob poder de de- mônios e está sofrendo muito!". 23 Mas Yeshua não lhe disse nenhuma palavra. Então seus talmidim se aproximaram dele e pediram: "Mande-a embora, por- que ela está nos seguindo, e fica gritando a nós!". 24 Ele respondeu: "Eu fui envi- ado apenas às ovelhas perdidas da casa de Yisra'el". 25 A mulher veio, caiu a seus pés e disse: "Senhor, ajude-me!". 26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e jogá-lo aos cães". 27 Disse ela: "Isso é verdade, senhor, mas até os cães comem as sobras que caem da mesa dos donos para sobreviverem". 28 Então Yeshua lhe respondeu: "A senhora é uma mulher que possui muita confiança! Que seu desejo seja atendido". E naquele mesmo instante sua filhafoi curada. 29 Yeshua saiu dali e foi para a beira do lago Kinneret. Ele subiu a um monte e se assentou. 30 Uma grande multidão se dirigiu a ele, trazendo-lhe mancos, alei- jados, cegos, mudos e muitos outros. Eles os colocaram a seus pés, e Yeshua os curou. 31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram ao Elohim de Yis- ra'el. 32 Yeshua chamou seus talmidim e disse: "Tenho compaixão desta multi- dão, porque eles estão comigo há três dias e não têm nada para comer. Não a Da palavra aramaica "naguda", significa também "líder".
  • 37. M a t i t i y a h u P á g i n a | 35 16 quero mandá-los embora com fome, porque podem desmaiar no meio do ca- minho". 33 Os talmidim lhe disseram: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar tão deserto, pães suficientes para alimentar essa multidão?". 34 Yeshua lhes per- guntou: "Quantos pães vocês têm?". Eles responderam: "Sete e alguns peixes". 35 Depois de dizer à multidão que se assentasse no chão, 36 ele pegou os sete pães e os peixes, e agradecendo, os partiu e os entregou aos talmidim, que os deram à multidão. 37 Todos comeram até se fartar. E juntaram sete cestos cheios dos pedaços que sobraram. 38 Cerca de quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças, foram alimentados. 39 Depois de ter despedido a multidão, ele entrou no barco e foi para a região de Magdala. 1 Então alguns p'rushim e tz'dukim vieram com o objetivo de pôr Ye- shua à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu. 2 Entretanto, ele respondeu: "Quando entardece, vocês dizem: 'Vai fazer bom tempo, porque o céu está em um tom avermelhado', 3 e de manhã: 'Hoje haverá uma tempestade, porque o céu está vermelho e nublado'. A aparência do céu vocês sabem como analisar, mas uma oportunidadea como essa são incapazes de perceber? 4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal? Com certeza, nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Yonah!". Tendo dito isso, ele os deixoue foi embora. 5 Os talmidim, ao atravessar o lago, esqueceram-se de levar pão. 6 Por isso, quando Yeshua lhes disse: "Cuidado! Protejam-se do fermento dos p'rushim e dos tz'dukim", 7 eles pensaram que ele lhes dissera isso por não terem trazido pão. 8 Todavia, Yeshua, percebendo isso, disse: "Como a confiança de vocês é pouca! Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? 9 Ainda não enten- dem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês encheram? 10 Ou dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vo- cês encheram com as sobras? 11 Como não entendem que não falei sobre pães? Mas: tomem cuidado com o fermento dos p'rushim e dos tz'dukim!". 12 Então eles entenderam que ele não havia falado para tomarem cuidado com o fermen- to do pão, mas com o ensinamento dos p'rushim e dos tz'dukim. 13 Quando Yeshua entrou no território de Cesaréia de Filipe, perguntou aos talmidim: "Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?". 14 Eles disseram: "Alguns a Da palavra aramaica "zavna" que pode significar "tempo", "oportunidade" e "época". Ye- shua fez um jogo de palavras já que "tempo" e "oportunidade" são a mesma palavra no ara- maico.
  • 38. M a t i t i y a h u P á g i n a | 36 17 dizem que é Yochanan, o Imersor; outros, Eliyahu; e, ainda outros, Yirmeyahu ou um dos profetas". 15 Ele lhes perguntou: "Mas e vocês, quem dizem que eu sou?". 16 Shimon Kefarespondeu: "Você é o Mashiach, o Filho do Elohim vivo". 17 Respondendo, Yeshua lhe disse: "Quão abençoado você é Shim’on Bar- Yochanan! Porque não foi carne e sanguea que lhe revelou isto, mas sim meu Pai que se encontra no céu. 18 Eu também lhe digo isto: Você é Kefa [que signi- fica 'pedra'], e sobre esta pedra edificarei minha congregação, e as portas do Sheol não prevalecerão contra ela. 19 Eu lhe darei as chaves do Reino do Céu; o que você proibir na terra será proibido no céu, e o que você permitir na terra será permitido no céu". 20 Então ele advertiu os talmidim de que não contassem a ninguémque ele era o Mashiach. 21 Daquele momento em diante, Yeshua começou a explicar aos talmidim que ele deveria ir a Yerushalayim e sofrer muito nas mãos dos anciãos, dos princi- pais kohanim e dos mestres da Torah; e que deveria ser condenado à morte, mas que, no terceiro dia, seria ressuscitado. 22 Então Kefa, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Duvido que uma coisa como essa, meu Se- nhor, aconteceria com você!". 23 Mas Yeshua, virando-se, disse a Kefa: "Para trás de mim, Satan! Você é um obstáculo no meu caminho, porque sua maneira de pensar é humana, e não a de Elohim!". 24 Então Yeshua disse aos talmidim: "Se alguém quiser me seguir, deve dizer 'não' a si mesmo, tomar seu madeiro e vir atrás de mim. 25 Porque quem quiser salvar a própria vida, a perderá, mas quem perder sua vida por minha causa, a ganhará. 26 De que adianta uma pessoa ga- nhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou, o que uma pessoa dará em troca de sua alma? 27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com seus santos malakhim, e então ele recompensará cada ser humano de acordo com suas as obras. 28 Sim, eu lhes afirmo que alguns dos que aqui se encontram não experimentarão a morte até que vejam o Filho do Homem vindo em seu Reino!". 1 Seis dias depois, Yeshua tomou Kefa, Ya'akov e seu irmão Yochanan e os levou, em particular, a um alto monte. 2 Então, Yeshua se trans- formou diante deles. Sua face brilhava como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz. 3 Então eles olharam e viram Mosheh e Eliyahu conver- sando com ele. 4 Kefa disse a Yeshua: "É bom estarmos aqui, Senhor! Se quiser, armarei três barracas: uma para você, uma para Mosheh e outra para Eliyahu!". a ou seja: "um ser humano".
  • 39. M a t i t i y a h u P á g i n a | 37 5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem brilhante os envolveu, e uma voz, de dentro da nuvem, dizia: "Este é meu Filho amado, de quem me orgulho. Ouçam-no!". 6 Ao ouvir isso, os talmidim ficaram tão amedrontados que caíram com o rosto em terra. 7 Mas Yeshua se aproximou e tocou-os: "Levantem-se!", ele disse: "Não tenham medo!". 8 Então eles abriram os olhos, olharam para cima e viram apenas Yeshua. 9 Enquanto desciam do monte, Yeshua lhes orde- nou: "Não contem a ninguém sobre essa visão até que o Filho do Homem res- suscite dos mortos". 10 Os talmidim lhe perguntaram: "Então, por que os mes- tres da Torah dizem que é necessário que Eliyahu venha primeiro?". 11 Ele res- pondeu: "Eliyahu virá e restaurará todas as coisas, mas 12 eu lhes digo que Eliya- hu já veio, e as pessoas não o reconheceram, e fizeram com ele tudo o que qui- seram. Da mesma forma, o Filho do Homem deverá sofrer nas mãos deles". 13 Então os talmidim entenderam que ele estava falando sobre Yochanan, o I- mersor. 14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem se aproximou de Ye- shua, ajoelhou-se diante dele e disse: 15 "Senhor, tenha compaixão do meu filho porque ele é epiléptico e sofre de ataques tão terríveis que, muitas vezes cai no fogo ou na água. 16 Eu o trouxe aos talmidim, mas eles não o puderam curar". 17 Yeshua respondeu: "Povo perverso, sem nenhuma confiança. Quanto tempo mais ficarei com vocês? Até quando terei que ficar lhes supervisionando?a Tra- gam-no a mim". 18 Yeshua repreendeu o demônio; este saiu do menino, que por isso, daquele momento em diante ficou curado. 19 Então os talmidim se apro- ximaram de Yeshua em particular e disseram: "Por que não conseguimos ex- pulsá-lo?". 20 Ele lhes disse: "Porque vocês não confiaram! Eu lhes asseguro que, se tiverem dentro de vocês uma confiança tão pequena quanto uma semente de mostarda, poderão dizer a esta montanha: 'Saia daqui e vá para lá!', e ela sairá; de fato, nada lhes será impossível. 21 Entretanto, esta espécie [de demônios] só pode ser expulsa através de jejum e oração. 22 Enquanto estavam a caminho da reunião na Galil, Yeshua lhes disse: "O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos de pessoas 23 que o matarão, mas no terceiro dia ele será ressuscitado". E eles ficaram cheios de tristeza. a Da palavra hebraica/aramaica "sebar". Esta, possui diversas traduções, dentre elas: "fiscali- zar", "sustentar", "ficar na expectativa", "esperar pacientemente" e "dar suporte". Prova- velmente Yeshua ficou um pouco decepsionado por eles não terem conseguido curar o filho do homem.
  • 40. M a t i t i y a h u P á g i n a | 38 18 24 Ao chegarem a K'far-Nachum, os coletores do imposto de duas moedas de prata vieram a Kefa e disseram: "O seu rabi não paga o imposto das duas moe- das?". 25 Ele respondeu-lhes: "Certamente". Quando ele entrou na casa, Yeshua se antecipou: "Shim’on, qual é sua opinião? Os reis da terra cobram tributos e impostos de quem: dos próprios filhos ou de estranhos?". 26 Shimon respondeu: "De estranhos". Yeshua disse: "Então os filhos estão isentosa . 27 Mas, para não ofendê-los, vá ao lago e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará um shekelb . Pegue-o e lhes dê por mim e por você". 1 Naquele momento, os talmidim se aproximaram de Yeshua e pergun- taram: "Quem é o maior no Reino do Céu?". 2 Ele chamou uma criança, colocou-a no meio deles, 3 e disse: "Eu lhes digo: a não ser que mudem e se tor- nem como crianças, não entrarão no Reino do Céu! 4 Portanto, quem prostra-se como esta criança será o maior no Reino do Céu. 5 E quem receber uma criança como esta em meu nome, me recebe; 6 Mas quem fizer tropeçar um destes pe- queninos que acreditam em mim, seria melhor que pendurasse em seu pescoço uma pedra de moer, destas movidas por jumentos, e afundasse nas profundezas do oceano. 7 Ai do mundo, por causa dos tropeços, pois é necessário que ve- nham tropeços. Mas ai daquele por meio de quem eles vêm! 8 Por isso, se sua mão ou seu pé fazem você tropeçar, corte-os e os lance para longe de você! É melhor que você seja salvo estando aleijado ou maneta do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, seja lançado no fogo eterno! 9 Se seu olho te faz tropeçar, arranque-o e o arremesse para longe de você! É melhor que você seja salvo com apenas um olho do que, tendo os dois olhos, seja lançado no Gei-Hinnom de fogo!”. 10 “Cuidado para não zombarem de nenhum destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os malakhim deles no céu veem sempre a face de meu Pai celeste”. 11 Porque o Filho do homem veio salvar o que já estava perdidoc . 12 "Qual é a opinião de vocês? O que fará alguém que possui cem ovelhas e uma delas se perder? Não deixará as noventa e nove no monte e irá procurar a perdida? 13 E se conseguir encontrá-la? Sim, eu lhes digo que ele ficará mais contente por causa daquela que por causa das noventa e nove que não se perderam! 14 Da mesma forma, o Pai Celestial de vocês, não quer que nenhum destes pequeni- nos se perca. 15 "Além disso, se seu irmão errar contra você, vá e lhe mostre o a ou "livres" ("khira" em aramaico). b Essa moeda equivalia a "quatro moedas de prata" (quatro denários) , também era conhecida como "estra". c ou também: "Dar vida ao que estava morrendo".