BÍBLIA:
PALAVRA VIVA E
EFICAZ
2
O QUE É A BÍBLIA
Definição etimológica. Originária do
grego, a palavra Bíblia significa livros
ou coleção de pequenos livros.
Atribui-se a João Crisóstomo a
disseminação desse vocábulo.
Posição Cristã. Afirmamos que a
Bíblia é a Palavra de Deus. Dessa
forma, colocamo-la no lugar em que
ela tem de estar: como a nossa
suprema e inquestionável árbitra em
matéria de fé e prática. Se a Bíblia o
diz, é a nossa obrigação obedecê-la
sem quaisquer questionamentos.
3
ORIGEM DA PALAVRA BÍBLIA
A Palavra Bíblia vem do grego, a
língua original do Novo Testamento. É
derivado do nome que os gregos davam à
folha, de papiro preparada para a escrita -
"biblos". Um rolo de papiro de tamanho
pequeno era chamado "biblion" e vários
destes eram uma "bíblia". Portanto,
literalmente, a palavra bíblia quer dizer
"coleção de livros pequenos"
Biblos – era uma cidade povoada por
volta de 5.000 a.C e famosa por
fabricar e livros.
4
5
EVOLUÇÃO DA BÍBLIA
9
ANTIGO TESTAMENTO
10
11
13
14
ORDEM CRONOLÓGICA DO AT
17
18
NOVO TESTAMENTO
19
LIVRO HISTÓRICO
21
CARTAS PAULINAS
22
CARTAS PAULINAS EM ORDEM
CRONOLÓGICA
23
24
25
ORDEM CRONOLÓGICA DO NT
26
O TEMA CENTRAL DA BÍBLIA - JESUS
Em Gênesis, Jesus é o descendente da mulher (Gn 3.15).
Em Êxodo, é o Cordeiro Pascoal.
Em Levítico, é o Sacrifício Expiatório.
Em Números, é a Rocha Ferida.
Em Deuteronômio, é o Profeta.
Em Josué, é o Capitão dos Exércitos do Senhor.
Em Juizes, é o Libertador.
Em Rute, é o Parente Divino.
Em Reis e Crônicas, é o Rei Prometido.
Em Ester, é o Advogado.
Em Jó, é o nosso Redentor.
27
O TEMA CENTRAL DA BÍBLIA - JESUS
Nos Salmos, é o nosso socorro e alegria.
Em Provérbios, é a Sabedoria de Deus.
Em Cantares de Salomão, é o nosso Amado.
Em Eclesiastes, é o Alvo Verdadeiro
Nos Profetas, é o Messias Prometido.
Nos Evangelhos, é o Salvador do Mundo.
Nos Atos, é o Cristo Ressurgido.
Nas Epístolas, é a Cabeça da Igreja.
No Apocalipse, é o Alfa e o ômega; é o Cristo que
volta para reinar.
28
LÍNGUA ORIGINAL DO AT
PALEO HEBREO / HEBRAICO QUADRÁTICO
29
30
31
32
ALFABETO ARAMAICO
33
IDIOMA DO NOVO TESTAMENTO
ALFABETO GREGO “KOINÉ”
34
35
36
37
38
39
Departamento de Teologia da Assembléia de Deus de Caçapava-SP - Curso Básico
CETADEB 40
41
42
43
44
45
46
47
Capítulos E Versículos
◼ A Bíblia conta com 1189 capítulos:
▪ 929 no Antigo Testamento;
▪ 260 no Novo Testamento.
◼ A “Bíblia de Estudo Pentecostal”, possui 31.173 versículos:
▪ 23.214 no Antigo Testamento
▪ 7.959 no Novo Testamento.
◼ Deus é mencionado nas páginas sagradas cerca de 8.000
vezes.
◼ A frase “Não Temas” ocorre cerca de 366 vezes e há cerca de
32.000 promessas para os que crêem .
◼ Os números 3 e 7 são os mais frequentes, e em geral,
representam a Trindade e a totalidade de algo.
48
Particularidades das Escrituras
◼ Foi o primeiro livro a ser impresso, em 1445, na
Alemanha quando da invenção do prelo por Gutenberg.
◼ A divisão em capítulos foi realizada em 1250, e a de
versículos, entre 1445 e 1551.
◼ O primeiro exemplar contendo todas estas divisões foi
publicado em 1555.
◼ Ela pode ser lida em 70 horas e 40 minutos na cadência
de púlpito.
49
Tradução da Bíblia
Septuaginta - LXX
É uma tradução do Antigo
Testamento hebraico para o grego,
feita no Egito, para a comunidade
judaica que não mais entendia o
texto bíblico em hebraico. É claro
que a Septuaginta inclui também
alguns livros que foram,
originalmente, escritos em grego. O
termo “Septuaginta” significa
“Setenta” e é derivado da tradição
de que foram 72 sábios de Israel
(seis de cada tribo) que fizeram a
tradução, a pedido do rei do Egito.
Fragmento da Septuaginta,
do século I
A Vulgata
A tradução mais importante
ao latim é a (Vulgata), feita
pelo eminente biblicista
Jerônimo, no final do quarto
século e começo do quinto
século (mais ou menos 400
d.C.). Tudo indica que
Jerônimo fez apenas uma
revisão do texto latino do
Novo Testamento.
Martinho Lutero
Lutero traduziu o Novo
Testamento do Latim para
o alemão, num período de
onze semanas, quando
estava refugiado no
castelo de Wartburg. Essa
tradução foi publicada em
setembro de 1522. A
tradução do Antigo
Testamento só foi
concluída após 12 anos de
trabalho (publicada em
1534).
King James Version
Esta tradução da Bíblia do
Alemão para o Inglês, que
já completou quatro
séculos e ainda é bastante
usada no mundo de fala
inglesa, surgiu em 1611.
Foi encomendada por um
rei britânico, razão pela
qual se chama de “tradução
do rei James”.
53
João Ferreira de Almeida
A primeira tradução completa
do Novo Testamento para o
português foi feita por João
Ferreira Annes de Almeida e
publicada em 1681. A
tradução foi impressa na
Holanda, mas foi feita na
cidade de Batávia (hoje
Jacarta), na ilha de Java
(hoje parte da Indonésia).
Datas marcantes
Datas Importantes
● 1753: Tradução de João Ferreira de Almeida, em dois volumes.
● 1819: Primeira impressão da Bíblia completa em português, em um único volume.
Tradução de João Ferreira de Almeida.
● 1898: Revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, que recebeu o nome de
Almeida Revista e Corrigida (ARC).
● 1956: Conclusão da revisão e atualização do texto de Almeida, no Brasil, conhecida
como Almeida Revista e Atualizada (ARA).
● 1988: Bíblia na Linguagem de Hoje. Feita no Brasil, pela Sociedade Bíblica do Brasil,
a partir dos originais. O Novo Testamento havia sido publicado em 1973.
● 2000: Nova Tradução na Linguagem de Hoje, pela Sociedade Bíblica do Brasil.
(Para esta edição, houve uma cuidadosa revisão do texto do Novo Testamento. O
texto do Antigo Testamento é essencialmente o mesmo da primeira edição, de
1988).
● 2001: Nova Versão Internacional, publicada pela Editora Vida e Sociedade Bíblica
Internacional.
● 2009: A Bíblia para Todos (revisão da Bíblia em Português Corrente), feita em 55
Departamento de Teologia da Assembléia de Deus de Caçapava-SP - Curso Básico
CETADEB 56
57

BÍBLIA PALAVRA VIVA E EFICAZ(1).pptx

  • 1.
  • 2.
  • 3.
    O QUE ÉA BÍBLIA Definição etimológica. Originária do grego, a palavra Bíblia significa livros ou coleção de pequenos livros. Atribui-se a João Crisóstomo a disseminação desse vocábulo. Posição Cristã. Afirmamos que a Bíblia é a Palavra de Deus. Dessa forma, colocamo-la no lugar em que ela tem de estar: como a nossa suprema e inquestionável árbitra em matéria de fé e prática. Se a Bíblia o diz, é a nossa obrigação obedecê-la sem quaisquer questionamentos. 3
  • 4.
    ORIGEM DA PALAVRABÍBLIA A Palavra Bíblia vem do grego, a língua original do Novo Testamento. É derivado do nome que os gregos davam à folha, de papiro preparada para a escrita - "biblos". Um rolo de papiro de tamanho pequeno era chamado "biblion" e vários destes eram uma "bíblia". Portanto, literalmente, a palavra bíblia quer dizer "coleção de livros pequenos" Biblos – era uma cidade povoada por volta de 5.000 a.C e famosa por fabricar e livros. 4
  • 5.
  • 9.
  • 10.
  • 11.
  • 13.
  • 14.
  • 16.
  • 17.
  • 18.
  • 19.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
    CARTAS PAULINAS EMORDEM CRONOLÓGICA 23
  • 24.
  • 25.
  • 26.
  • 27.
    O TEMA CENTRALDA BÍBLIA - JESUS Em Gênesis, Jesus é o descendente da mulher (Gn 3.15). Em Êxodo, é o Cordeiro Pascoal. Em Levítico, é o Sacrifício Expiatório. Em Números, é a Rocha Ferida. Em Deuteronômio, é o Profeta. Em Josué, é o Capitão dos Exércitos do Senhor. Em Juizes, é o Libertador. Em Rute, é o Parente Divino. Em Reis e Crônicas, é o Rei Prometido. Em Ester, é o Advogado. Em Jó, é o nosso Redentor. 27
  • 28.
    O TEMA CENTRALDA BÍBLIA - JESUS Nos Salmos, é o nosso socorro e alegria. Em Provérbios, é a Sabedoria de Deus. Em Cantares de Salomão, é o nosso Amado. Em Eclesiastes, é o Alvo Verdadeiro Nos Profetas, é o Messias Prometido. Nos Evangelhos, é o Salvador do Mundo. Nos Atos, é o Cristo Ressurgido. Nas Epístolas, é a Cabeça da Igreja. No Apocalipse, é o Alfa e o ômega; é o Cristo que volta para reinar. 28
  • 29.
    LÍNGUA ORIGINAL DOAT PALEO HEBREO / HEBRAICO QUADRÁTICO 29
  • 30.
  • 31.
  • 32.
  • 33.
  • 34.
    IDIOMA DO NOVOTESTAMENTO ALFABETO GREGO “KOINÉ” 34
  • 35.
  • 36.
  • 37.
  • 38.
  • 39.
  • 40.
    Departamento de Teologiada Assembléia de Deus de Caçapava-SP - Curso Básico CETADEB 40
  • 41.
  • 42.
  • 43.
  • 44.
  • 45.
  • 46.
  • 47.
  • 48.
    Capítulos E Versículos ◼A Bíblia conta com 1189 capítulos: ▪ 929 no Antigo Testamento; ▪ 260 no Novo Testamento. ◼ A “Bíblia de Estudo Pentecostal”, possui 31.173 versículos: ▪ 23.214 no Antigo Testamento ▪ 7.959 no Novo Testamento. ◼ Deus é mencionado nas páginas sagradas cerca de 8.000 vezes. ◼ A frase “Não Temas” ocorre cerca de 366 vezes e há cerca de 32.000 promessas para os que crêem . ◼ Os números 3 e 7 são os mais frequentes, e em geral, representam a Trindade e a totalidade de algo. 48
  • 49.
    Particularidades das Escrituras ◼Foi o primeiro livro a ser impresso, em 1445, na Alemanha quando da invenção do prelo por Gutenberg. ◼ A divisão em capítulos foi realizada em 1250, e a de versículos, entre 1445 e 1551. ◼ O primeiro exemplar contendo todas estas divisões foi publicado em 1555. ◼ Ela pode ser lida em 70 horas e 40 minutos na cadência de púlpito. 49
  • 50.
    Tradução da Bíblia Septuaginta- LXX É uma tradução do Antigo Testamento hebraico para o grego, feita no Egito, para a comunidade judaica que não mais entendia o texto bíblico em hebraico. É claro que a Septuaginta inclui também alguns livros que foram, originalmente, escritos em grego. O termo “Septuaginta” significa “Setenta” e é derivado da tradição de que foram 72 sábios de Israel (seis de cada tribo) que fizeram a tradução, a pedido do rei do Egito. Fragmento da Septuaginta, do século I
  • 51.
    A Vulgata A traduçãomais importante ao latim é a (Vulgata), feita pelo eminente biblicista Jerônimo, no final do quarto século e começo do quinto século (mais ou menos 400 d.C.). Tudo indica que Jerônimo fez apenas uma revisão do texto latino do Novo Testamento.
  • 52.
    Martinho Lutero Lutero traduziuo Novo Testamento do Latim para o alemão, num período de onze semanas, quando estava refugiado no castelo de Wartburg. Essa tradução foi publicada em setembro de 1522. A tradução do Antigo Testamento só foi concluída após 12 anos de trabalho (publicada em 1534).
  • 53.
    King James Version Estatradução da Bíblia do Alemão para o Inglês, que já completou quatro séculos e ainda é bastante usada no mundo de fala inglesa, surgiu em 1611. Foi encomendada por um rei britânico, razão pela qual se chama de “tradução do rei James”. 53
  • 54.
    João Ferreira deAlmeida A primeira tradução completa do Novo Testamento para o português foi feita por João Ferreira Annes de Almeida e publicada em 1681. A tradução foi impressa na Holanda, mas foi feita na cidade de Batávia (hoje Jacarta), na ilha de Java (hoje parte da Indonésia).
  • 55.
    Datas marcantes Datas Importantes ●1753: Tradução de João Ferreira de Almeida, em dois volumes. ● 1819: Primeira impressão da Bíblia completa em português, em um único volume. Tradução de João Ferreira de Almeida. ● 1898: Revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, que recebeu o nome de Almeida Revista e Corrigida (ARC). ● 1956: Conclusão da revisão e atualização do texto de Almeida, no Brasil, conhecida como Almeida Revista e Atualizada (ARA). ● 1988: Bíblia na Linguagem de Hoje. Feita no Brasil, pela Sociedade Bíblica do Brasil, a partir dos originais. O Novo Testamento havia sido publicado em 1973. ● 2000: Nova Tradução na Linguagem de Hoje, pela Sociedade Bíblica do Brasil. (Para esta edição, houve uma cuidadosa revisão do texto do Novo Testamento. O texto do Antigo Testamento é essencialmente o mesmo da primeira edição, de 1988). ● 2001: Nova Versão Internacional, publicada pela Editora Vida e Sociedade Bíblica Internacional. ● 2009: A Bíblia para Todos (revisão da Bíblia em Português Corrente), feita em 55
  • 56.
    Departamento de Teologiada Assembléia de Deus de Caçapava-SP - Curso Básico CETADEB 56
  • 57.