3. OS NOVOS CARDEAIS
1. Mons. Fernando Filoni,
Arcebispo titular de Volturno
2.Mons. Manuel Monteiro de Castro,
Arcebispo titular de Benevento
3. Mons. Santos Abril y Castelló,
Arcebispo titular de Tamada
4. Mons. Antonio Maria Vegliò,
Arcebispo titular de Eclano
5. Mons. Giuseppe Bertello,
Arcebispo titular de Urbisaglia
6. Mons. Francesco Coccopalmerio,
Arcebispo titular de Celiana
7. Mons. João Braz de Aviz,
Arcebispo emérito de Brasília (Brasil)
8. Mons. Edwin Frederick O’Brien,
Arcebispo emérito de Baltimore
(Estados Unidos da América)
4. 9. Mons. Domenico Calcagno,
Arcebispo-bispo emérito de Savona-Noli (Itália)
10. Mons. Giuseppe Versaldi,
Arcebispo emérito de Alessandria (Itália)
11. Sua Beatitudine George Alencherry,
Arcebispo-maior de Ernakulam-Angamaly
dos Sírio-Malabares (Índia)
12. Mons. Thomas Christopher Collins,
Arcebispo de Toronto (Canadá)
13. Mons. Dominik Duka, O.P.,
Arcebispo de Praha (República Checa)
14. Mons. Willem Jacobus Eijk,
Arcebispo de Utrecht (Países Baixos)
15. Mons. Giuseppe Betori,
Arcebispo de Firenze (Itália)
16. Mons. Timothy Michael Dolan,
Arcebispo de New York (Estados Unidos da América)
5. 17. Mons. Rainer Maria Woelki,
Arcebispo de Berlin (República Federal da Alemanha)
18. Mons. John Tong Hon,
Bispo de Hong Kong (República Popular Chinesa)
19. Sua Beatitudine Lucian Mure an,
Arcebispo-maior dr F g ra i Alba Iulia dos Romenos
(România)
20. Mons. Julien Ries,
Arcebispo titular de Belcastro
21. Mons. Prosper Grech, O.S.A.,
Arcebispo titular de San Leone
22. P. Karl Josef Becker, S.I.
6. TU ES PETRUS
Mt 16, 18-19
A schola:
Tu es Petrus, et super hanc Tu és Pedro, e sobre esta
petram ædificabo Ecclesiam pedra edificarei a minha
meam, et portæ inferi non Igreja, e as portas do inferno
prævalebunt adversus eam, não prevalecerão contra ela,
et tibi dabo claves regni e eu te darei as chaves do
cælorum. Reino dos céus.
O Sumo Pontífice faz uma breve oração diante da Confissão e
dirige-se para a cátedra.
SAUDAÇÃO
O Santo Padre:
In nomine Patris, et Filii, et Em nome do Pai, e do Filho,
Spiritus Sancti. e do Espírito Santo.
R. Amen. R. Amém.
V. Gratia vobis et pax a Deo V. Graça a vós e paz da parte
Patre nostro et Domino Iesu de Deus, nosso Pai, e do
Christo. Senhor Jesus Cristo.
R. Et cum spiritu tuo.
R. E com teu espírito.
7. ORAÇÃO
O Santo Padre:
Oremus. Oremos.
Domine Deus, Pater gloriæ, Senhor Deus, Pai da glória,
fons honorum, qui licet fonte de todo bem, que com
Ecclesiam tuam toto orbe largueza dos dons não cessa
diffusam largitate munerum de enriquecer a Tua Igreja
ditare non desinis, sedem espalhada pelo mundo, e
tamen beati Apostoli tui ainda com maior
Petri tanto propensius benevolência olhais a sede do
intueris, quanto sublimius beato apóstolo Pedro, e o
esse voluisti: da mihi famulo quanto mais puderdes: com a
tuo providentiæ tuæ tua providência, concedei-
dispositionibus exhibere me, teu servo, de apresentar
congruenter officium; certus conveniente-mente o
te universis Ecclesiis mandato a mim confiado; na
collaturum quidquid illi certeza que dareis à Igreja
præstiteris, quam cuncta universal tudo aquilo que
respiciunt. prometestes e à qual tudo é
Per Dominum nostrum dirigido.
Iesum Christum Filium Por nosso Senhor Jesus
tuum, qui tecum vivit et Cristo, Vosso Filho, que
regnat in unitate Spiritus convosco vive e reina na
Sancti, Deus, per omnia unidade do Espírito Santo de
sæcula sæculorum. Deus, por todos os séculos
R. Amen. dos séculos.
R. Amém.
8. EVANGELHO
Mc 10, 32-45
V. Dominus vobiscum. V. O Senhor esteja convosco.
R. Et cum spiritu tuo. R. E com teu espírito.
+ Lectio Sancti Evangelii + Leitura do Santo Evangelho
secundum Marcum. segundo Marcos.
R. Gloria tibi, Domine. R. Glória a vós, Senhor.
In illo tempore: Naquele tempo,
Erant discipuli in via Os discípulos estavam a
ascendentes in Hierosoly- caminho, subindo para
mam, et præcedebat illos Jerusalém. Jesus ia na frente.
Iesus, et stupebant; illi Os discípulos estavam
autem sequentes timebant. espantados, e aqueles que iam
Et assumens iterum atrás estavam com medo.
Duodecim cœpit illis dicere, Jesus chamou de novo os
quæ essent ei eventura: Doze à parte e começou a
«Ecce ascendimus in dizer-lhes o que estava para
Hierosolymam; et Filius acontecer com ele:
hominis tradetur principibus “Eis que estamos subindo
sacerdotum et scribis, et para Jerusalém, e o Filho do
damnabunt eum morte et Homem vai ser entregue aos
tradent eum gentibus et sumos sacerdotes e aos
illudent ei et conspuent eum doutores da lei, e eles O
et flagellabunt eum et condenarão à morte e O
9. interficient eum, et post tres entregarão aos pagãos. Vão
dies resurget». zombar dEle, cuspir nEle,
Et accedunt ad eum Iacobus vão torturá-Lo e matá-Lo. E
et Ioannes filii Zebedæi depois de três dias Ele
dicentes ei: ressuscitará”. Tiago e João,
«Magister, volumus, ut filhos de Zebedeu, foram a
quodcumque petierimus a te, Jesus e lhe disseram:
facias nobis». “Mestre, queremos que faças
At ille dixit eis: «Quid por nós o que vamos pedir”.
vultis, ut faciam vobis?». Ele perguntou: “Que quereis
Illi autem dixerunt ei: «Da que Eu vos faça?”. Eles
nobis, ut unus ad dexteram responderam: “Deixa-nos
tuam et alius ad sinistram sentar um à Tua direita e
sedeamus in gloria tua». outro à Tua esquerda,
quando estiveres na Tua
Iesus autem ait eis: «Nescitis
glória!”.
quid petatis. Potestis bibere
calicem, quem ego bibo, aut Jesus então lhes disse: “Vós
baptismum, quo ego não sabeis o que pedis. Por
baptizor, baptizari?». acaso podeis beber o cálice
que Eu vou beber? Podeis ser
At illi dixerunt ei:
batizados com o batismo
«Possumus».
com que vou ser
Iesus autem ait eis:
batizado?”. Eles responde-
«Calicem quidem, quem ego
ram: “Podemos”. E ele lhes
bibo, bibetis et baptismum,
disse: “Vós bebereis o cálice
quo ego baptizor,
que Eu devo beber e sereis
baptizabimini; sedere autem
batizados com o batismo
ad dexteram meam vel ad
com que Eu devo ser
sinistram non est meum
10. dare, sed quibus paratum batizado. Mas não depende
est». de Mim conceder o lugar à
Et audientes decem Minha direita ou à Minha
cœperunt indignari de esquerda. É para aqueles a
Iacobo et Ioanne. Et vocans quem foi reservado”.
eos Iesus ait illis: Quando os outros dez
«Scitis quia hi, qui videntur discípulos ouviram isso,
principari gentibus, indignaram-se com Tiago e
dominantur eis, et principes João. Jesus os chamou e
eorum potestatem habent disse: “Vós sabeis que os
ipsorum. Non ita est autem chefes das nações as
in vobis, sed quicumque oprimem e os grandes as
voluerit fieri maior inter vos, tiranizam. Mas, entre vós,
erit vester minister; et, não deve ser assim: quem
quicumque voluerit in vobis quiser ser grande seja vosso
primus esse, erit omnium servo; e quem quiser ser o
servus; nam et Filius primeiro seja o escravo de
hominis non venit, ut todos. Porque o Filho do
ministraretur ei, sed ut Homem não veio para ser
ministraret et daret animam servido, mas para servir e dar
suam redemptionem pro a Sua vida como resgate para
multis». muitos.”
Verbum, Domini. Palavra do Senhor.
R. Laus tibi, Christe. R. Glória a Vós, Senhor.
ALOCUÇÃO
Silêncio para a reflexão pessoal.
11. CRIAÇÃO DOS NOVOS CARDEAIS
Fratres carissimi, munus Caríssimos irmãos, temos
gratum idemque grave que proceder a um grave ato
sumus expleturi, quod cum de Nosso sagrado
ad Romanam Ecclesiam
ministério. Ele diz respeito
imprimis pertineat totius
quoque Ecclesia corpus em primeiro lugar à Igreja
afficit: in Patrum de Roma, mas também
Cardinalium Collegium interessa a toda a
nonnullos Fratres comunidade eclesial:
cooptabimus, qui artiore convidaremos a fazer parte
vinculo cum Petri Sede do Colégio dos Cardeais
devinciantur, Romani Cleri alguns dos Nossos irmãos,
membra fiant et in porque eles são unidos à Sé
apostólico servitio
de Pedro com o mais
Nobiscum strictius
cooperentur. profundo vínculo,
colaborando mais
Ipsi sacra purpura exornati, intensamente com o nosso
in Urbe Roma et in dissitis serviço apostólico.
regionibus intrepidi erunt
Christi testes eiusque
Evangelii. Eles, honrados com a
sagrada púrpura, deverão ser
Itaque auctoritate intrépidas testemunhas de
omnipotentis Dei,
Cristo e do Seu Evangelho
sanctorum Apostolorum
Petri et Pauli ac Nostra hos na Cidade de Roma e nas
Venerabiles Fratres creamus regiões mais distantes.
12. et sollemniter enuntiamus Portanto, com a autoridade
Sancta Romana Ecclesia de Deus Todo-poderoso, dos
Cardinales... santos Apóstolos Pedro e
Paulo e Nossa, criamos e
proclamamos solenemente
Cardeais da Santa Igreja
Romana a estes nossos
irmãos...
O Santo Padre elenca os nomes dos novos Cardeais e anuncia a
Ordem Presbiteral ou Diaconal à qual são atribuídos.
PROFISSÃO DE FÉ E JURAMENTO
O Santo Padre se dirige aos novos Cardeais:
Fratres carissimi, Caríssimos irmãos,
fidem vestram in Deum professem agora, diante do
unum et trinum, et povo santo de Deus, a vossa
fidelitatem in sanctam fé no Deus uno e trino, e a
Ecclesiam catholicam atque
vossa fidelidade à santa
apostolicam, teste populo
sancto Dei, profitemini. Igreja católica e apostólica.
Os novos Cardeais fazem a profissão de fé:
13. Credo in Deum Patrem Creio em Deus Pai todo-
omnipotentem, Creatorem poderoso, Criador do céu e da
caeli et terra, et in Iesum terra, e em Jesus Cristo, Seu
Christum, Filium eius único Filho, nosso Senhor,
unicum, Dominum nostrum, que foi concebido pelo poder
qui conceptus est de Spiritu
do Espírito Santo, nasceu da
Sancto, natus ex Maria
Virgine, passus sub Pontio Virgem Maria, padeceu sob
Pilato, crucifixus, mortuus et Pôncio Pilatos, foi
sepultus, descendit ad crucificado, morto e
inferos, tertia die resurrexit sepultado, desceu à mansão
a mortuis, ascendit ad caelos, dos mortos, ressuscitou ao
sedet ad dexteram Dei Patris terceiro dia, subiu aos céus,
omnipotentis, inde venturus onde está sentado à direito de
est iudicare vivos et Deus Pai todo-poderoso,
mortuos.
donde há de vir julgar os
Credo in Spiritum Sanctum,
sanctam Ecclesiam vivos e os mortos.
catholicam, sanctorum Creio no Espírito Santo, na
communionem, remissio- santa Igreja Católica, na
nem peccatorum, carnis comunhão dos santos, na
resurrectionem, vitam remissão dos pecados, na
aternam. Amen. ressurreição da carne, na vida
eterna. Amém.
Em seguida, juram fidelidade ao Santo Padre e aos seus sucessores:
Ego N., Eu, N., Cardeal da
sancta Romana Ecclesia Santa Igreja Romana N.,
Cardinalis N., promitto et prometo e juro de
iuro, me ab hac hora permanecer, agora e para
deinceps, quamdiu vixero, sempre por toda a vida, ser
14. fidelem Christo eiusque fiel a Cristo e ao Seu
Evangelio atque Evangelho, constante-
oboedientem beato Petro mente obediente à Santa
sanctaque Apostolica Igreja Apostólica Romana,
Romana Ecclesia ac Summo ao Beato Pedro na pessoa do
Pontifici Benedicto XVI, Sumo Pontífice Bento XVI
eiusque successoribus e dos seus sucessores
canonice legitimeque electis, canonicamente eleitos; de
constanter fore; commu- conservar sempre com a
nionem cum Ecclesia palavra e com as obras a
catholica,sive verbis a me comunhão com a Igreja
prolatis, sive mea agendi Católica; de não manifestar
ratione, me semper a alguém tudo quanto me
servaturum; nuntia vel será confiado para guardar e
secreta omnia, qua mihi cuja revelação poderá causar
concredita sint, numquam in dano ou desonra à Santa
Ecclesia damnum vel Igreja; de desempenhar com
dedecus esse evulgaturum; grande diligência e
magna denique cum fidelidade as tarefas para as
diligentia et fidelitate onera quais serei chamado no meu
explere, quibus teneor erga serviço à Igreja, de acordo
Ecclesiam, in quam ad com as normas do Direito.
meum servitium exercen- Então, me ajude Deus todo-
dum, secundum iuris poderoso.
prascripta, vocatus sum. Ita
me Deus omnipotens
adiuvet.
15. O NOVO ANEL PARA OS CARDEAIS
A haste é uma coluna estilizada, daquelas que adornam a
Basílica de São Pedro, e suporta um sinete em forma de uma
cruz contendo um azulejo em revelo.
São representados na face os Santos Pedro e Paulo, tal como
as suas estátuas em frente à Basílica, para representar a fé e o
anúncio missionário.
Ao centro, entre dois santos, quase para iluminá-los, há uma
estrela de oito pontos em clara referência mariana.
No interior, sob a face, é colocado o brasão do Papa Bento
XVI, também em relevo.
16. IMPOSIÇÃO DO BARRETE VERMELHO, ENTREGA DO ANEL
CARDINALÍCIO E CONCESSÃO DO TÍTULO OU DA DIACONIA
O Santo Padre:
Ad laudem omnipotentis Para o louvor de Deus
Dei et Apostolica Sedis todo-poderoso e a glória da
ornamentum, accipite Sé Apostólica, recebei o
biretum rubrum, barrete vermelho como
Cardinalatus dignitatis sinal da dignidade do
insigne, per quod Cardinalato, significando
significatur usque ad que deveis estar pronto a
sanguinis effusionem pro agir com firmeza, até o
incremento christiana fidei, derramamento do sangue,
pace et quiete populi Dei, para o incremento da fé
libertate et diffusione Sancta cristã, para a paz e a
Romana Ecclesia vos ipsos tranqüilidade do povo de
intrepidos exhibere debere. Deus e para a liberdade e a
difusão da Santa Igreja
Romana.
Todo Cardeal, na ordem de criação, se aproxima do Santo Padre e
ajoelha-se depois.
O Santo Padre lhe impõe o solidéu e o barrete cardinalício.
O Santo Padre, entregando o anel a cada Cardeal:
17. Accipe anulum de manu Recebei o anel da mão de
Petri et noveris dilectione Pedro e sabei que com o
Principis Apostolorum amor do Príncipe dos
dilectionem tuam erga
Apóstolos reforçai o vosso
Ecclesiam roborari.
amor pela Igreja.
O Santo Padre dá a cada Cardeal uma igreja de Roma como sinal
de participação no cuidado pastoral do Papa na Cidade:
Ad honorem Dei Para a honra de Deus todo-
omnipotentis et sanctorum poderoso e dos Santos
Apostolorum Petri et Pauli, Apóstolos Pedro e Paulo, vos
tibi committimus Titulum
confiamos o Título (ou a
(vel Diaconiam) N.
In nomine Patris, et Filii, et Diaconia) de N.
Spiritus Sancti. Em nome do Pai, e do Filho e
R. Amen. do Espírito Santo.
R. Amém.
O Santo Padre entrega a Bula de criação cardinalícia e do Título
ou da Diaconia e troca com o neo-Cardeal o abraço da paz:
Pax Domini sit semper tecum.
O Cardeal responde:
Amen.
18. Os novos Cardeais trocam entre si o abraço da paz. E cada um vai
para a cadeira que lhe foi preparada.
CONSTITUES EOS PRINCIPES
Cf. Sl 44, 17-18
A schola:
Constitues eos principes Vós os estabelecereis
super omnem terram. príncipes sobre toda a terra.
Memores erunt nominis tui, Celebrarei Vosso nome
Domine, in omni através das gerações,
generatione et progenie. Senhor, e os povos Vos
louvarão eternamente.
ORAÇÃO DOMINICAL
O Santo Padre:
Oremus, fratres carissimi, ut Oremos, caríssimos irmãos,
super hos famulos suos para que a misericórdia de
benignitas Dei omnipotentis Deus todo-poderoso
gratia sua dona multiplicet. multiplique os dons da Sua
graça sobre estes Seus
servos.
O cantor:
Kyrie, eleison.
A assembleia:
Christe eleison. Kyrie, eleison.
19. O Santo Padre: A assembleia:
Pater noster,
qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum;
adveniat at regnum tuum; fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.
O Santo Padre:
Deus, cujo caminho universal é sempre a misericórdia e a
verdade, sustentai os dons da vossa obra; e concedei
misericordiosamente o que não é possível à fragilidade
humana, ou seja, que estes Vossos servos, constantemente
construindo Vossa Igreja, possam brilhar com a integridade
da fé e a pureza do espírito.
20.
21. POSTULAÇÃO PARA CAUSAS DE CANONIZAÇÃO
O Cardeal Angelo Amato, S.D.B., Prefeito da Congregação para a
Causa dos Santos, dirige-se ao Santo Padre e diz:
Beatissime Pater, Beatíssimo Pai,
postulat Sancta Mater a Santa Mãe Igreja pede que,
Ecclesia per Sanctitatem através de Vossa Santidade,
Vestram catalogo possam ser gravados no
Sanctorum adscribi et catálogo dos Santos, e que
tamquam Sanctos ab como tal possam ser
omnibus christifidelibus
chamados por todos os fiéis,
pronuntiari Beatos:
os seguintes Beatos:
Iacobum Berthieu, Jacques Berthieu,
Petrum Calungsod, Pedro Calungsod,
Ioannem Baptistam Giovanni Maria Piamarta,
Piamarta,
Maria de Monte Carmelo
Mariam a Monte Carmelo
Sallés y Barangueras,
Salles y Barangueras,
Mariam Annam Cope, Mariane Cope,
Catharinam Tekakwitha Kateri Tekakwitha
et Annam Schaffer. e Anna Schäffer.
Os sete Beatos viveram nas
Qui septem Beati in
condições de seu tempo,
temporum rerumque
adiunctis vixerunt miram testemunhando a
Evangelii confitentes extraordinária fecundidade e a
fecunditatem ac novitatem novidade perene do
perennem. Evangelho.
22. Populus Dei non modo ob O Povo de Deus não é só
martyrium vel prafulgentes tomado de grande admiração
eorum virtutes summa pela causa de seus martírios
admiratione afficitur, sed
ou as suas virtudes que
tamquam superni auxilii
brilham, mas os invocam em
gratiarumque et prodigiorum
calestium intercessores Cristo a Deus como
christipotentes apud Deum poderosos intercessores da
invocat. Nuperrime ajuda divina e das graças e
Sanctitas Vestra mandavit, maravilhas celestes.
ut Congregatio de Causis Recentemente Vossa
Sanctorum decreta super Santidade dispôs que a
miro, a normis vigentibus Congregação para a Causa dos
quasita, ad Beatorum Santos promulgasse os
canonizationem expedien-
decretos relativos aos
dam promulgaret.
milagres, necessários pela
Te ergo, Beatissime Pater, legislação vigente, para
enixe rogo, ut ad Dei proceder à canonização dos
gloriam totiusque Beatos.
Ecclesia bonum, apostolica
Portanto, Beatíssimo Pai,
auctoritate calestes honores
pradictis peço-Vos insistentemente,
Beatis decernas et, si Tibi para a glória de Deus e para o
placuerit, dies statuas, bem de toda a Igreja, conceda-
quibus illi Sanctorum lhes por Vossa autoridade
catalogo sollemniter apostólica a honra da
adscribantur. santidade, se Vos parecer
oportuno, para que sejam
determinadas as datas nas
quais serão solenemente
inscritos entre os Santos.
23. AVALIAÇÃO DOS VOTOS RELATIVOS
ÀS CANONIZAÇÕES PROPOSTAS
O Santo Padre:
Apud Congregationem de Foi felizmente realizado na
Causis Sanctorum, ut ab Congregação para a Causa
Eminentissimo Domino dos Santos, como bem
Angelo Sancta Romana ouvimos do Eminentíssimo
Ecclesia, Cardinale Amato,
Senhor Angelo, da Santa
eiusdem Congregationis
Prafecto, accepimus, omnia Romana Igreja Cardeal
qua opus sunt, ut Beati Amato, Prefeito da mesma
Congregação, tudo o que é
Iacobus Berthieu, necessário para os Beatos:
Petrus Calungsod,
Ioannes Baptista Piamarta, Jacques Berthieu,
Maria a Monte Carmelo Pedro Calungsod,
Salles y Barangueras, Giovanni Battista Piamarta,
Maria Anna Cope, María del Monte Carmelo
Catharina Tekakwitha Sallés y Barangueras,
et Anna Schaffer
Marianne Cope,
in Sanctorum numero Kateri Tekakwitha
censeantur, feliciter sunt e Anna Schäffer
expleta. sejam considerados no
número dos Santos.
Sed et vos, Venerabiles
Fratres, antequam hoc Mas vós, Veneráveis Irmãos,
Consistorium celebraretur antes de ser celebrado este
iam per litteras mentem Consistório, já haviam
vestram singuli aperuistis et manifestado individualmente
declarastis ipsos Beatos, o vosso pensamento e
24. attentis prasertim nostrorum declarastes que os mesmos
temporum adiunctis, Beatos são exemplos de vida
tamquam vita christiana et cristã e de santidade a serem
sanctitatis exemplaria propostos a toda a Igreja,
universa Ecclesia esse
proponendos. considerando a situação de
nosso tempo.
DECISÃO DO SUMO PONTÍFICE
ANUNCIANDO O DIA DA CANONIZAÇÃO
O Santo Padre:
Gaudeo et lator, Venerabiles Alegro-me e regozijo-me,
Fratres, quod existimastis Veneráveis Irmãos, porque
totius Ecclesia venerationi Vós considerastes que os
Beatos Beatos
Iacobum Berthieu, Jacques Berthieu,
Petrum Calungsod, Pedro Calungsod,
Ioannem Baptista Piamarta, Giovanni Battista Piamarta,
Mariam a Monte Carmelo María del Monte Carmelo
Salles y Barangueras, Sallés y Barangueras,
Mariam Annam Cope, Marianne Cope,
Catharinam Tekakwitha Kateri Tekakwitha
et Annam Schaffer e Anna Schäffer
esse proponendos. devem ser propostos à
veneração de toda a Igreja.
Itaque, auctoritate Dei
Omnipotentis, Apostolorum
25. Petri et Pauli ac Nostra, Portanto, com a autoridade
decernimus ut Beati de Deus todo-poderoso, dos
apóstolos Pedro e Paulo e
Iacobus Berthieu,
Nossa, decretamos que os
Petrus Calungsod,
Ioannes Baptista Piamarta, Beatos
Maria a Monte Carmelo Jacques Berthieu,
Salles y Barangueras, Pedro Calungsod,
Maria Anna Cope, Giovanni Battista Piamarta,
Catharina Tekakwitha María del Monte Carmelo
et Anna Schaffer Sallés
y Barangueras,
die ... mensis ... anno Marianne Cope,
bismillesimo duodécimo in Kateri Tekakwitha
Sanctorum album e Anna Schäffer
referantur.
no dia ... do mês de ... do ano
de dois mil e dois, sejam
inscritos no álbum dos
Santos.