SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 176
Baixar para ler offline
SAFETY.CAT.COM
QPEBU2109
Setembro 2009
2005
Manual de
Funcionamento e
Manutenção
AP300 Pavimentadora de asfalto
B2Y231 e seguintes (máquinas)
Informações importantes de segurança
A maior parte dos acidentes que se verificam durante a utilização, manutenção e reparação deste
produto são provocados pela não observância das normas básicas de segurança ou pela não adopção
das medidas de precaução fundamentais. Muitas vezes conseguem evitar-se acidentes, identificando
situações potencialmente perigosas, antes da sua ocorrência. Uma pessoa tem de estar alertada para
potenciais perigos. Devia ter formação, aptidões e ferramentas necessárias, para poder desempenhar
convenientemente as suas funções.
A utilização, lubrificação, manutenção ou reparação impróprias deste produto são operações
perigosas que podem provocar lesões ou morte.
Não utilizar a máquina, nem realizar qualquer trabalho de lubrificação, manutenção ou reparação
enquanto não tiver lido e compreendido bem todas as instruções de funcionamento, lubrificação,
manutenção e reparação incluídas neste Manual.
Medidas de segurança e avisos estão disponíveis no Manual e no próprio produto. Se estes avisos não
forem tidos em atenção, há risco de graves lesões corporais ou morte, para si e para os outros.
Os perigos são identificados pelo ≈Símbolo de Alerta∆ seguido de uma ≈Palavra de alerta∆, como
≈PERIGO∆, ≈AVISO∆ ou ≈CUIDADO∆. O Símbolo de Alerta - ≈AVISO∆ está representado abaixo.
O significado deste símbolo de alerta é:
Atenção! Esteja alerta! A sua segurança está em risco!
A mensagem que aparece abaixo do aviso informa-o sobre o perigo existente. Pode ser apresentada por
escrito ou por pictograma.
As operações que podem causar danos no produto estão identificadas por letreiros de ≈ATENÇøO!∆
aplicados no produto e presentes neste manual de instruções.
A Caterpillar não pode exaustivamente prever todas as circunstâncias que envolvam potencial
perigo. Assim, os avisos incluídos neste Manual de Instruções e no produto não são exaustivos.
Não utilizar este produto de modos diferentes dos descritos neste manual sem previamente se
assegurar de ter considerado todas as regras e precauções de segurança aplicáveis ao
funcionamento do produto no local de utilização, incluindo as regras e precauções aplicáveis ao
local da obra. No caso de utilização de ferramentas, procedimentos, métodos de trabalho ou
técnicas operativas não recomendadas especificamente pela Caterpillar, é necessário ter a certeza
de que são seguras para si e para os outros. É preciso também ter a certeza de que os processos
que se utilizam para manobra, lubrificação, manutenção ou reparação do produto que se pretende
usar não lhe provoquem danos e não ponham em risco a segurança do produto.
Informações, especificações e figuras incluídas nesta publicação são baseadas nos conhecimentos
disponíveis na altura em que foi redigido este manual de instruções. As especificações, torques,
pressões, medidas, ajustamentos, figuras e outros itens estão sujeitos a alteração, a todo o momento.
Estas alterações podem afectar a assistência que é dada ao produto. Procure as informações completas
mais actualizadas sobre o produto, antes de dar início a qualquer trabalho. Os distribuidores Caterpillar
têm disponíveis todas as informações mais actualizadas.
m CUIDADO
Quando for necessário substituir peças neste
produto, a Caterpillar recomenda a utilização de
peças Caterpillar originais ou peças com
características equivalentes que não tenham em
atenção apenas a dimensão física, tipo,
resistência e material de composição.
Descurar este aviso pode conduzir a falhas
prematuras de funcionamento, danificar o
produto e provocar lesões nas pessoas ou
mesmo morte.
m AVISO
QPEBU2109 3
Índice
Índice
Prefácio................................................................... 4
Secção de segurança
Mensagens de segurança ..................................... 6
Mensagens complementares .............................. 13
Informações gerais de perigo ............................. 19
Eliminar devidamente os resíduos ....................... 21
Prevenção de esmagamento e prevenção de
corte ................................................................. 21
Prevenção de queimaduras ................................ 21
Prevenção de incêndio e prevenção de
explosão ........................................................... 22
Informação sobre os pneus ................................. 26
Prevenção de lesões por temporal com
relâmpagos ...................................................... 26
Antes de pôr o motor a trabalhar ......................... 26
Arranque do motor ............................................... 27
Antes da utilização .............................................. 27
Informação sobre a visibilidade .......................... 27
Operação ............................................................. 28
Paragem do motor ............................................... 28
Estacionamento ................................................... 28
Funcionamento em declive .................................. 28
Baixar o equipamento com o motor desligado ... 29
Informações sobre os níveis de ruído e vibração 29
Posto de condução .............................................. 32
Protecções (Protecção do operador) .................. 32
Secção de informação sobre o produto
Informações gerais ................................................ 33
Informações sobre a identificação ........................ 34
Secção de Funcionamento
Antes da utilização ................................................ 37
Funcionamento da máquina.................................. 40
Arranque do motor ................................................ 77
Informações sobre o funcionamento..................... 79
Processos de regulação........................................ 88
Estacionamento ..................................................... 91
Limpeza da máquina............................................. 94
Informações sobre o transporte ............................ 95
Informações sobre o reboque ............................. 101
Arranque do motor (métodos alternativos).......... 103
Secção de manutenção
Acessos para manutenção.................................. 105
Informação sobre o enchimento dos pneus........ 111
Viscosidade dos lubrificantes e capacidades de
reabastecimento.................................................. 112
Apoio à manutenção ........................................... 115
Quadro de Intervalos de Manutenção ............... 116
Secção de informações de referência
Material de referência.......................................... 170
Secção Índices
‹ndices ................................................................. 172
4 QPEBU2109
Prefácio
Prefácio
Informação sobre a documentação
técnica
Este Manual deve ser guardado na cabine do
operador, no suporte próprio ou por trás do assento,
no espaço próprio.
Este Manual contém informações de segurança,
instruções operatórias, informações para transporte,
lubrificação e manutenção.
Algumas fotografias ou figuras desta publicação
mostram pormenores ou acessórios que podem não
ser coincidentes com os da sua máquina.
Protecções e coberturas poderão ter sido
removidas para melhor ilustração.
O constante melhoramento e progresso do design
do produto podem ter provocado modificações na
sua máquina que não estão incluídas nesta
publicação. Ler, estudar e conservar este Manual
de Instruções com a máquina.
Sempre que surja qualquer problema com a sua
máquina ou com a presente publicação, consultar o
distribuidor Caterpillar, para obter as últimas
informações disponíveis.
Segurança
A secção de segurança elenca as medidas básicas
de segurança. Além disso, identifica o texto e
localiza os sinais de aviso e letreiros utilizados na
máquina.
Antes de utilizar ou fazer qualquer trabalho de
lubrificação, manutenção ou reparação, ler com
atenção e compreender bem as medidas de
precaução básicas enumeradas na secção de
segurança.
Operação
A secção de funcionamento é uma referência para o
operador novo e um refresco de memória para o
operador experiente. Nele se discutem gabaris,
interruptores, comandos da máquina, comandos
dos acessórios e informações relativas ao
transporte e reboque.
Fotografias e figuras guiam o operador através de
processos de verificação, arranque, funcionamento
e paragem da máquina correctos.
Técnicas operatórias emolduradas, presentes nesta
publicação, são técnicas básicas. Competência e
técnica desenvolvem-se à medida que o operador
conhecer melhor a máquina e as suas capacidades.
Manutenção
A secção de manutenção é um guia dos cuidados
com o equipamento. O Quadro de Intervalos de
Manutenção (Maintenance Interval Schedule -MIS)
contém a lista dos itens da máquina sujeitos a
manutenção periódica específica. Os itens não
sujeitos a intervalos de manutenção específicos
estão indicados no intervalo de manutenção como
≈Quando necessário∆. O Quadro de Intervalos de
Manutenção também indica o número da página
onde se poderão consultar as instruções com todos
os passos necessários à manutenção em causa.
Utilizar o Quadro de Intervalos de Manutenção
como um indicador ou ≈uma fonte segura∆ para
todos os processos de manutenção.
Intervalos de Manutenção
Utilize o contador de horas de serviço para
determinar os intervalos de manutenção. Os
intervalos de calendário apresentados (diariamente,
semanalmente, mensalmente, etc.) podem ser
usados em vez dos intervalos do contador de horas
de serviço, se derem programas de manutenção
mais convenientes e aproximarem a leitura indicada
do contador de horas de serviço. A manutenção
recomendada deveria realizar-se sempre no
intervalo que ocorre primeiro.
No caso de condições de trabalho muito duras,
muito pó, ou ambientes muito húmidos, pode ser
necessário ter de fazer uma lubrificação mais
frequente do que a indicada no quadro de
manutenção programada.
Fazer a manutenção nos componentes com
intervalos de frequência múltiplos do intervalo
original necessário. Por exemplo, na manutenção de
500 em 500 horas de serviço ou trimestral, repetir as
operações de manutenção dos itens com
manutenção de 250 em 250 horas de serviço ou
mensal e de 10 em 10 horas de serviço ou diária.
Proposta 65 da Califórnia - Aviso
Os gases emitidos pelos motores diesel e alguns
dos seus constituintes são conhecidos pelo Estado
da Califórnia como elementos que provocam
cancro, defeitos congénitos e outros danos na
reprodução.
Suportes da bateria, terminais e acessórios afins
contêm chumbo e compostos de chumbo. Lavar as
mãos após manipulação.
QPEBU2109 5
Prefácio
Manutenção do motor certificada
Manutenção e reparação adequadas são
essenciais para manter motor e sistemas da
máquina operando correctamente. O proprietário do
super-potente motor diesel fora de estrada é
responsável pela efectiva realização da
manutenção necessária indicada no Manual do
Proprietário, Manual de Funcionamento e
Manutenção e no Manual de Serviço.
É expressamente proibido às pessoas envolvidas
na reparação, manutenção, venda, concessão de
leasings ou comércio de motores, remover, alterar
ou tornar inoperativo qualquer dispositivo
relacionado com emissão de gases de escape ou
elemento de design, presente dentro ou fora de um
motor ou máquina que cumpra os regulamentos (40
CFR Part 89). Determinados elementos da máquina
e do motor,como sistemas de escape, combustível,
eléctrico, entrada de ar e refrigerante, podem estar
relacionados com as emissões e, como tal, não
podem ser alterados sem aprovação expressa da
Caterpillar.
Capacidade da máquina
Acessórios adicionais ou alterações na máquina
podem ultrapassar a capacidade de design da
máquina e influir negativamente na performance da
mesma. Inclusas estarão certificações sobre a
estabilidade e os sistemas tais como,travões,
direcção, e ROPS (estrutura de protecção
anticapotamento). Para mais informações, contactar
o distribuidor Caterpillar.
Número de Identificação de
Produto da Caterpillar
No primeiro trimestre de 2001 o Número de
Identificação de Produto da Caterpillar (PIN) muda
de 8 para 17 caracteres. Com o objectivo de
uniformizar a identificação dos equipamentos, a
Caterpillar juntamente com outros fabricantes estão
a fazer diligências no sentido de cumprir a última
versão do padrão de numeração para identificar
produtos. Os PINs das máquinas, não de estrada,
são definidos pela ISO 10261. O novo formato de
PIN vai ser aplicado a todas as máquinas Caterpillar
e jogos de geradores. As placas do PIN e marcação
do chassis apresentam os 17 caracteres do PIN. O
novo formato tem aspecto análogo ao seguinte:
Ilustração 1
Onde:
1. Código mundial de fábrica da Caterpillar
(caracteres 1-3)
2. Descrição da máquina (caracteres 4-8)
3. Carácter de verificação (carácter 9)
4. Secção Indicadora da Máquina (MIS) ou Número
de sequência do produto (caracteres 10-17).
Anteriormente, estes caracteres constituíam o
Número de Série.
Máquinas e jogos de geradores produzidos antes
do primeiro trimestre de 2001 conservarão o formato
de PIN com 8 caracteres.
Componentes como motores, transmissões, eixos,
etc, e ferramentas de trabalho continuarão a utilizar
um número de série (S/N) de 8 caracteres.
* *6 S L 1 2 3 4 5
4
G
3
0 7 8 9 B
2
C A T
1
XS0001AA
6 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Mensagensdesegurança
Secção de segurança
Mensagens de segurança
Há várias mensagens de segurança aplicadas na
máquina. A localização exacta dos perigos e a
respectiva descrição estão descritos nesta secção.
Disponha de tempo para se familiarizar com estas
mensagens de segurança.
É necessário saber ler todas as mensagens de
segurança.
Limpar as mensagens de segurança de maneira a
poder ler o que têm escrito. Limpar as mensagens
de segurança de modo a poder ver as figuras.
Substituir as mensagens de segurança de modo a
estarem legíveis. Substituir as mensagens de
segurança de modo a poder ver as figuras. Para
limpar as mensagens de segurança, utilizar um
pano, água e sabão. Não usar solventes, gasolina,
etc.
Repor toda e qualquer mensagem de segurança
que se apresentar danificada ou que tiver
desaparecido. Substituir todas as mensagens de
segurança que estiverem ilegíveis. Se houver
qualquer mensagem de segurança aplicada numa
peça que foi substituída, é necessário aplicar uma
mensagem nova na peça de substituição. Para
novos autocolantes das mensagens, contactar o
seu distribuidor.
QPEBU2109 7
Secçãodesegurança
Mensagensdesegurança
Ilustração 2
3
XS0923AB
65
4
7
8
2
1
1
11
12
8 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Mensagensdesegurança
Ilustração 3
230-1341 1
1
7
8
6
910
11
13
9
XS1146AB
5
QPEBU2109 9
Secçãodesegurança
Mensagensdesegurança
Não accionar (1)
Esta mensagem de segurança está colocada na
consola e nos assentos do operador.
m CUIDADO
Não accionar nem utilizar esta máquina antes de
ter lido e compreendido bem as instruções e
avisos incluídos no Manual de Funcionamento e
Manutenção. Não seguir as instruções ou
descurar os avisos/advertências pode provocar
lesões ou levar à morte. Para substituição de
manuais, contactar o distribuidor Caterpillar. É
da responsabilidade do utilizador adoptar as
medidas de segurança necessárias.
Líquido refrigerante quente sob
pressão! (2)
Esta mensagem de segurança está colocada no
cimo da capota do motor, próximo do tampão de
enchimento do radiador.
m CUIDADO
Líquido de refrigeração quente sob pressão - O
líquido de refrigeração quente pode provocar
queimaduras graves, lesões ou morte. Para abrir
o tampão de enchimento do sistema de
refrigeração, desligar o motor e aguardar até que
os componentes do sistema de refrigeração
estejam frios. Desapertar a tampa de pressão do
sistema de refrigeração devagar, para eliminar a
pressão. Ler e compreender o Manual de
Funcionamento e Manutenção, antes de realizar
qualquer serviço de manutenção no sistema
refrigerante.
Ligação incorrecta dos cabos de
ligação em ponte (3)
Esta mensagem de segurança está colocada dentro
do compartimento da bateria, no cavilhão de engate
da bateria.
m CUIDADO
Perigo de explosão! Ligações indevidas do cabo
de ligação directa podem provocar explosão e
causar lesões pessoais graves ou morte. As
baterias podem estar postas em compartimentos
diversos. Consultar o Manual de Funcionamento
e Manutenção, para saber como ligar
devidamente os cabos de ligação directa.
Superfície quente (4)
Esta mensagem de segurança está situada na
tampa do radiador.
m CUIDADO
Superfície quente - Componentes ou peças
quentes podem provocar queimaduras ou lesões
graves. Não permitir o contacto destas peças ou
componentes com a pele. Usar vestuário ou
equipamento protector, para proteger a pele.
XS0877AB
XS0421AB
225-0312
-+
XS0005AA
XS0416AB
10 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Mensagensdesegurança
Perigo de entrelaçamento (5)
Esta mensagem de segurança está colocada nos
lados direito e esquerdo traseiros da máquina,
próximo do lado exterior do grupo do trado.
m CUIDADO
O entrelaçamento pode provocar lesões
pessoais graves ou morte. Manter-se afastado da
ferramenta de trabalho durante o funcionamento.
Pulverização a alta pressão (6)
Esta mensagem de segurança está colocada nos
lados direito e esquerdo traseiros da máquina,
próximo dos tubos hidráulicos flexíveis que ligam a
pavimentadora de asfalto ao nivelador.
m CUIDADO
Fluido sob pressão. Manter-se afastado da
máquina durante o funcionamento. O risco da
pulverização de fluidos a alta pressão pode
provocar lesões pessoais graves ou morte.
XS0418AB
XS0419AB
QPEBU2109 11
Secçãodesegurança
Mensagensdesegurança
Ventoinha rotativa (7)
Esta mensagem de segurança está situada na
tampa do radiador.
m CUIDADO
A ventoinha rotativa pode provocar lesões
graves ou morte. Desligar o motor e tirar a chave
de arranque antes de fazer qualquer trabalho de
manutenção no motor ou na ventoinha.
Pinos de segurança (8)
Esta mensagem de segurança está colocada de
ambos os lados da máquina, próximo dos pinos de
segurança da tremonha.
m CUIDADO
Trabalhar debaixo de tremonhas levantadas mal
seguras, pode provocar lesões graves ou morte.
Activar sempre os pinos de segurança para
bloquear as tremonhas na posição de elevação,
enquanto estiver a trabalhar debaixo das
tremonhas.
Perigo de choque/electrocussão
(9)
Esta mensagem de segurança está patente apenas
nas máquinas equipadas com niveladores providos
de sistema de aquecimento eléctrico e está situada
no painel de comando do sistema de aquecimento
eléctrico.
m CUIDADO
Perigo de choque/electrocussão! Ler e
compreender as instruções e avisos dados no
Manual de Funcionamento e Manutenção. Não
seguir as instruções ou descurar os avisos pode
provocar lesões graves ou morte.
Perigo de incêndio (10)
Esta mensagem de segurança está aplicada no
lado traseiro direito da máquina, próximo do suporte
da botija de gás.
m CUIDADO
Perigo de incêndio! Não aproximar chamas livres
da área enquanto se estiverem a acender os
queimadores a gás. Pode provocar lesões graves
ou morte. Ler o Manual de Funcionamento e
Manutenção.
XS0420AB
XS0413AB
XS0850AB
XS0849AB
12 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Mensagensdesegurança
Pinos de segurança do nivelador
(11)
Esta mensagem de segurança está colocada de
ambos os lados da máquina, próximo dos pinos de
segurança para bloqueio do nivelador.
m CUIDADO
Trabalhar debaixo de niveladores levantados mal
seguros, pode provocar lesões graves ou morte.
Activar sempre os pinos de segurança para
bloquear o nivelador na posição de elevação,
enquanto estiver a trabalhar debaixo do
nivelador.
Cinto de segurança (12)
Esta mensagem de segurança está colocada na
consola do operador.
m CUIDADO
Cair da máquina pode provocar lesões graves ou
morte. Durante a condução da máquina em
estradas públicas, é necessário usar sempre o
cinto de segurança.
Product Link (se disponível) (13)
Esta mensagem de segurança só se encontra
aplicada nas máquinas equipadas com dispositivo
de comunicação Product Link da Caterpillar (se
disponível) e está situada do lado esquerdo da
máquina.
m CUIDADO
Esta máquina está equipada com o dispositivo
de comunicação Product Link da Caterpillar, que
deve ser desactivado a um raio de distância
inferior a 12 m (40 ft) de uma área de explosão.
Descurar esta disposição pode provocar lesões
graves ou morte.
317-6087
XS1006AB
XS1009AB
230-1341 1
XS1147AB
QPEBU2109 13
Secçãodesegurança
Mensagenscomplementares
Mensagens complementares
Ilustração 4
286-6909
169-2876 1
12V
312-6461 1
134-7258 3
ELC
224-8697 1
312-6460
15A
15A
30A
5A
5A
15A
15A
5A
5A 5A
10A 10A
10A 5A
10A
10A
10A
10A
10A 10A
10A 10A
10A 10A
10A
10A 10A
15A
15A 10A 10A
10A
10A
15A
25A 25A
15
11
2
10
1
7
XS1138AB
4
13
6
14 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Mensagenscomplementares
Ilustração 5
081-6617 3
169-2876 1
12V
278-7580
312-6459
279-6497 1
307-0047
224-8697 1
158-7864 1
3
9
8
5
11
12
14
6
XS1139AB
QPEBU2109 15
Secçãodesegurança
Mensagenscomplementares
Depósito de agente lubrificante (1)
Esta mensagem está colocada na máquina, junto ao
tampão do depósito de agente lubrificante. Para
mais informações, consultar o Manual de
Funcionamento e Manutenção, "Processo de
limpeza da máquina".
Ilustração 6
Interruptor da bomba de agente
lubrificante (2)
Esta mensagem está colocada na máquina, junto ao
interruptor do sistema de pulverização de agente
lubrificante. Para mais informações, consultar o
Manual de Funcionamento e Manutenção,
"Processo de limpeza da máquina".
Ilustração 7
Compartimento para manuais (3)
Esta mensagem está colocada no lado traseiro da
máquina, no compartimento para manuais.
Ilustração 8
Extended Life Coolant (4)
Esta mensagem está colocada no topo da cobertura
do motor, próximo da cobertura do tampão do
radiador. Para mais informações, consultar o
Manual de Funcionamento e Manutenção "Aditivo
do refrigerante do sistema de refrigeração (ELC) -
Adicionar.
Ilustração 9
XS1111AB
286-6909
XS1112AB
081-6617 3
XS1113AB
134-7258 3
ELC
XS1114AB
16 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Mensagenscomplementares
Pistola de pulverização de agente
lubrificante (5)
Esta mensagem está colocada no depósito de
agente lubrificante, junto à pistola de pulverização
de tal agente. Para mais informações, consultar o
Manual de Funcionamento e Manutenção,
"Processo de limpeza da máquina".
Ilustração 10
Tomada de corrente de 12 Volt (6)
Esta mensagem está colocada do lado direito e do
lado esquerdo da máquina, junto das tomadas de
corrente de 12 Volt. Para mais informações,
consultar o Manual de Funcionamento e
Manutenção, "Tomada de corrente de 12 Volt".
Ilustração 11
Desactivação manual do travão de
estacionamento (7)
Esta mensagem está colocada do lado esquerdo da
máquina, junto à válvula de desactivação manual do
travão de estacionamento. Para mais informações,
consultar o Manual de Funcionamento e
Manutenção, "Informações sobre o reboque" e
"Desactivação manual do travão de
estacionamento".
Ilustração 12
Instruções para lubrificação (8)
Esta mensagem está colocada no lado traseiro
direito da máquina, junto dos pontos de lubrificação
do eixo de transmissão dos transportadores de
freio. Para mais informações, consultar o Manual de
Funcionamento e Manutenção, "Transportadores de
freio - Lubrificar".
Ilustração 13
278-7580
XS1115AB
169-2876 1
12V
XS1116AB
312-6461 1
XS1117AB
279-6497 1
XS1118AB
QPEBU2109 17
Secçãodesegurança
Mensagenscomplementares
Frequência de vibração (9)
Esta mensagem está colocada no lado traseiro
direito da máquina, junto do comando de
ajustamento da frequência de vibração. Para mais
informações, consultar o Manual de Funcionamento
e Manutenção, "Comando de ajustamento da
frequência de vibração".
Ilustração 14
Compensação do nivelador (10)
Esta mensagem está colocada no lado traseiro
esquerdo da máquina, junto do comando de
ajustamento da compensação do nivelador. Para
mais informações, consultar o Manual de
Funcionamento e Manutenção, "Comando de
ajustamento da pressão de compensação do
nivelador".
Ilustração 15
Pneus com lastro (11)
Esta mensagem está colocada do lado direito e do
lado esquerdo da máquina. Para mais informações,
consultar o Manual de Funcionamento e
Manutenção, "Informação sobre os pneus",
"Informação sobre o enchimento dos pneus" e
"Enchimento dos pneus - Verificar".
Ilustração 16
Depósito hidráulico (12)
Esta mensagem está colocada no depósito
hidráulico, junto do tampão deste. Para mais
informações, consultar o Manual de Funcionamento
e Manutenção, "‡leo do sistema hidráulico -
Substituir", "Nível de óleo do sistema hidráulico -
Verificar" e "Amostra de óleo do sistema hidráulico -
Colher amostra".
Ilustração 17
312-6459
XS1140AB
312-6460
XS1141AB
224-8697 1
XS1142AB
158-7864 1
XS1143AB
18 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Mensagenscomplementares
Fusíveis (13)
Esta mensagem está colocada na porta de acesso
ao compartimento dos fusíveis. Para mais
informações, consultar o Manual de Funcionamento
e Manutenção, "Fusíveis - Substituir".
Ilustração 18
Product Link (14)
Esta mensagem está patente apenas nas máquinas
equipadas com dispositivo de comunicação
Product Link da Caterpillar (se disponível) e está
situada no lado esquerdo da máquina. Para mais
informações, consultar o Manual de Funcionamento
e Manutenção, "Product Link (se disponível)".
Ilustração 19
Comando da manete de potência
(15)
Esta mensagem está colocada do lado esquerdo
dos comandos do tablier, junto ao comando da
manete de potência. Para mais informações,
consultar o Manual de Funcionamento e
Manutenção, "Comando da manete de potência".
Ilustração 20
15A
15A
30A
5A
5A
15A
15A
5A
5A 5A
10A 10A
10A 5A
10A
10A
10A
10A
10A 10A
10A 10A
10A 10A
10A
10A 10A
15A
15A 10A 10A
10A
10A
15A
25A 25A
F
R
1
F
R 2
291-5366 1
XS1144AB
307-0047
XS1126AB
XS1145AB
QPEBU2109 19
Secçãodesegurança
Informaçõesgeraisdeperigo
Informações gerais de perigo
Ilustração 21
Aplicar no interruptor de arranque ou nos
comandos, uma etiqueta de aviso a dizer ≈Não
accionar∆ ou análoga, antes de começar qualquer
trabalho de manutenção ou de reparação no
equipamento. Estas etiquetas de aviso (Instrução
especial, SEHS7332) estão disponíveis no
distribuidor Caterpillar.
Saber a largura do próprio equipamento para, ao
operar com o equipamento próximo de vedações ou
obstáculos fronteiros, poder manter o espaço
adequado.
Saber a localização de eventuais linhas de alta
tensão e cabos eléctricos soterrados. Se a máquina
tocar qualquer destes perigos, há grande risco de
lesões corporais ou morte por electrocussão.
Ilustração 22
Usar capacete, óculos de protecção e outro
equipamento de protecção, segundo as
necessidades.
Não usar roupa larga nem jóias, porque podem
prender-se nos comandos ou noutras partes do
equipamento.
Verificar se todas as protecções e coberturas do
equipamento estão bem seguras no lugar.
Manter o equipamento livre de objectos estranhos.
Remover detritos, óleo, ferramentas e outros
objectos da plataforma, locais de passagem e
degraus da máquina.
Prender todos os elementos móveis que não façam
parte do equipamento, como lancheiras,
ferramentas e análogos.
Tomar conhecimento dos sinais de mão próprios do
local da obra e conhecer o pessoal autorizado a
fazer os sinais em questão. Aceitar os sinais de mão
de uma única pessoa.
Não fumar, enquanto se estiverem a fazer serviços
de manutenção no ar condicionado.
Não fumar, também, no caso de possibilidade de
presença de gás de refrigeração. A inalação de
fumo da chama que entra em contacto com
refrigerante do ar condicionado pode provocar
danos corporais ou morte. Inalar gás do refrigerante
do ar condicionado, através de um cigarro aceso,
pode provocar danos corporais ou morte.
Nunca colocar produtos de manutenção fluidos
dentro de recipientes de vidro.
Drenar todos os líquidos para um recipiente próprio.
Respeitar todos os regulamentos sobre eliminação
de líquidos.
Utilizar as soluções de limpeza com cuidado. Fazer
um relatório a indicar todas as reparações
necessárias.
Não permitir o acesso ao equipamento de pessoal
não autorizado.
Salvo indicação em contrário, realizar a manutenção
com o equipamento na posição de assistência e
manutenção. Para saber como colocar o
equipamento na posição de assistência e
manutenção, consultar o Manual de Funcionamento
e Manutenção.
Quando se fizerem serviços de manutenção acima
do nível do solo, usar dispositivos adequados, como
escadas ou plataformas aéreas de elevação. Se
disponíveis, usar os pontos de fixação da máquina e
utilizar equipamento de protecção individual
antiquedas (em altura) e chicotes (cabos curtos)
aprovados.
Ar e água pressurizados
Ar e/ou água pressurizados podem causar expulsão
de detritos e/ou água quente, provocando lesões
nas pessoas.
Quando se utilizar ar e/ou água pressurizados para
limpeza, usar roupa e sapatos de protecção e
protectores para os olhos. Os protectores para os
olhos podem ser óculos ou uma máscara de
protecção do rosto.
A pressão máxima do ar para fins de limpeza tem
de ser reduzida para 205 kPa (30 psi) quando o
bico estiver apoiado na superfície que se estiver a
limpar e quando se utilizar um bico provido de
deflector de ar e dispositivos de protecção
individual. A pressão máxima da água para fins de
limpeza tem de ser inferior a 275 kPa40 ( psi).
W
A
R
N
IN
G
operate
sig
ned
by
date
do
not
XS0009AA
XS0010AA
20 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Informaçõesgeraisdeperigo
Pressão retida
Pode haver retenção de pressão no sistema
hidráulico. A sua eliminação pode provocar
movimento repentino da máquina ou de algum
acessório. Agir com prudência, ao desligar linhas
hidráulicas ou acessórios. A alta pressão do óleo
libertado pode provocar o efeito de um chicote de
mangueira. A alta pressão do óleo libertado pode
provocar um jacto de óleo. A penetração de fluido
pode provocar graves lesões e possível morte.
Penetração de fluido
Após paragem do motor, a pressão continua retida
no circuito hidráulico ainda por muito tempo. Se a
pressão não estiver aliviada devidamente, pode
causar escape rápido de fluido hidráulico ou, por
exemplo, fazer saltar tampas de tubos.
Não remover componentes ou peças do circuito
hidráulico enquanto a pressão não tiver sido
aliviada, porque corre risco de lesões. Não
desmontar componentes ou peças do circuito
hidráulico enquanto a pressão não tiver sido
aliviada, porque corre risco de lesões. Para saber
como agir, quando necessitar de aliviar a pressão
hidráulica do circuito, consultar o Manual de
Serviço.
Ilustração 23
Utilizar sempre uma tábua ou cartão, aquando da
inspecção de fugas. A fuga de fluido sob pressão pode
penetrar nos tecidos do corpo. A penetração de fluido
pode provocar graves lesões e possível morte. Uma
fuga de um orifício com o diâmetro de um pino pode
provocar graves lesões. Em caso de injecção de fluido
na pele, tratar-se urgentemente. Procurar um médico
familiarizado com este tipo de lesões.
Retenção dos derrames de fluidos
É necessário tomar precauções, a fim de impedir a
fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção,
ensaio, afinação e reparação do equipamento.
Preparar-se para recolher o fluido em recipientes
adequados, antes de abrir qualquer compartimento
ou desmontar componentes que contenham fluidos.
Consultar a Publicação especial, NENG2500 ≈Guia
de produtos e ferramentas Caterpillar∆ no que
respeita ao seguinte:
• Apetrechos úteis para recolher fluidos e
equipamento indicado para recolha de fluidos.
• Apetrechos úteis para guardar fluidos e
equipamento indicado para guardar fluidos.
Respeitar todos os regulamentos sobre eliminação
de líquidos.
Informação sobre o amianto
Ilustração 24
Os equipamentos e peças de substituição
Caterpillar que são expedidos pela Caterpillar não
contêm amianto. A Caterpillar recomenda a
utilização exclusiva de peças de substituição
genuínas Caterpillar . Respeitar as linhas de
conduta, a seguir indicadas, para manipular peças
de substituição que contenham amianto ou para
manipular detritos de amianto.
Agir com prudência. Evitar inalar pó que possa ter
sido formado durante a manipulação de
componentes com fibras de amianto. A sua inalação
pode ser perigosa para a saúde. Os componentes
que poderão conter fibras de amianto são calços de
travão, cintas de travão, material de enchimento,
discos de embraiagem e algumas juntas. O amianto
utilizado nestes componentes está habitualmente
revestido de resina ou tem, de qualquer modo, um
isolamento. A sua normal manipulação não é
perigosa, a não ser que se forme pó de amianto
disperso no ar.
Se houver possibilidade de presença de pó de
amianto no ambiente, há várias linhas de conduta a
respeitar:
• Nunca utilizar ar comprimido, para limpeza.
• Evitar escovar materiais que contenham amianto.
• Evitar moagem de materiais que contenham
amianto.
• Adoptar uma técnica húmida, para limpar
materiais com amianto.
• Também pode utilizar-se um instrumento de
limpeza, a vácuo, equipado com filtro de
partículas de ar (HEPA).
XS0011AA
XS0012AA
QPEBU2109 21
Secçãodesegurança
Eliminardevidamenteosresíduos
• Utilizar um sistema de ventilação de exaustão nos
trabalhos mecânicos permanentes.
• Não havendo outro modo de controlar o pó, usar
uma máscara de respiração aprovada.
• Em relação ao local de trabalho, respeitar as
normas e regulamentos em vigor. Nos Estados
Unidos, respeitar os requisitos da Occupational
Safety and Health Administration (OSHA). Tais
requisitos OSHA podem ser encontrados no "29
CFR 1910. 1001".
• Eliminar o amianto, segundo os regulamentos
ambientais em vigor.
• Manter-se afastado das áreas que possam conter
partículas de amianto no ar.
Eliminar devidamente os
resíduos
Ilustração 25
A eliminação imprópria dos resíduos de processo
pode ser perigosa para o meio ambiente. Os fluidos
potencialmente nocivos podem ser eliminados de
acordo com os regulamentos locais.
Utilizar sempre recipientes estanques, quando
drenar fluidos. Não deitar resíduos para o solo,
esgotos ou qualquer fonte de água.
Prevenção de esmagamento e
prevenção de corte
Segurar o equipamento devidamente, antes de
realizar qualquer trabalho ou manutenção por baixo
dele. Não confiar nos cilindros hidráulicos, para
segurar o equipamento. Se for tocado algum
comando ou se partir algum tubo hidráulico o
equipamento pode cair.
Não trabalhar por baixo da cabine da máquina, a
não ser que esteja bem segura.
Salvo indicação em contrário, nunca tentar fazer
ajustamentos enquanto a máquina estiver em
andamento ou o motor estiver a funcionar.
Nunca saltar por cima dos terminais do solenóide
do motor de arranque, para ligar o motor. Pode
provocar um movimento súbito inesperado da
máquina.
Sempre que houver ligações de comando do
equipamento, o espaço na área de ligação alterar-
se-á com o movimento do equipamento ou da
máquina. Não ocupar as áreas de movimento da
máquina ou do equipamento.
Manter-se afastado de todas as partes de rotação e
movimento.
Se, para qualquer serviço de manutenção, for
necessário desmontar algumas protecções, repô-
las sempre na sua posição de origem assim que for
concluído o serviço em questão.
Manter os objectos afastado de pás de ventoinha
em movimento. A pá da ventoinha em movimento
projecta ou corta os objectos em que toca.
Não utilizar cabos eléctricos torcidos ou
desgastados. Usar luvas, sempre que se manipular
cabos eléctricos.
Ao bater nos pinos retentores, eles podem ser
projectados. O pino retentor, quando salta, pode
provocar lesões pessoais. Certificar-se de que não
há pessoas presentes na área, sempre que se
aplicar algum pino retentor. Para evitar lesões nos
olhos, usar óculos protectores sempre que se
realizar esta operação.
Quando se bate no objecto, há risco de projecção
de lascas ou resíduos. Certificar-se de que não há
pessoas em risco de lesão por projecção de lascas
ou resíduos.
Prevenção de queimaduras
Não tocar parte alguma de um motor em
funcionamento. Aguardar que o motor arrefeça,
antes de realizar qualquer serviço de manutenção.
Aliviar a pressão nos sistemas de ar, óleo,
lubrificação, combustível ou arrefecimento, antes de
desligar qualquer linha, acessório ou item
relacionado com eles.
Líquido de refrigeração
Quando o motor estiver à temperatura de utilização,
o líquido de refrigeração do motor está quente e sob
pressão. O radiador e todas as linhas que vão para
os aquecedores ou para o motor contêm líquido de
refrigeração quente.
Qualquer contacto com líquido de refrigeração
quente ou vapor pode provocar queimaduras
graves. Antes de drenar o líquido do sistema de
refrigeração, deixar arrefecer os componentes do
sistema em causa.
Verificar o nível de líquido de refrigeração só após o
motor ter parado.
Verificar se o tampão de enchimento está frio, antes
de o tirar. Deverá estar suficientemente frio para
poder ser tocado directamente com as mãos.
Retirar o tampão de enchimento devagar, para
aliviar a pressão.
XS0013AA
22 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Prevençãodeincêndioeprevençãodeexplosão
O condicionador do sistema de refrigeração contém
álcalis que podem provocar lesões corporais. Não
permitir que os álcalis entrem em contacto com a
pele, olhos ou boca.
Óleos
‡leos e componentes quentes podem provocar
lesões pessoais. Não permitir o contacto da pele
com óleos quentes. Não permitir, também, o
contacto da pele com componentes quentes.
Tirar o tampão de enchimento do depósito
hidráulico apenas após paragem do motor. Deverá
estar suficientemente frio para poder ser tocado
directamente com as mãos. Seguir o procedimento
standard deste manual, para tirar o tampão de
enchimento do depósito hidráulico.
Baterias
O electrólito é um ácido. O electrólito pode provocar
lesões corporais. Não permitir que o electrólito entre
em contacto com a pele ou os olhos. Usar sempre
luvas de protecção, para operações na bateria.
Lavar sempre as mãos a seguir a tocar em baterias
e conectores. Recomenda-se a utilização de luvas.
Prevenção de incêndio e
prevenção de explosão
Ilustração 26
Indicações gerais
Todos os combustíveis, a maior parte dos lubrificantes e
algumas misturas de líquidos de refrigeração são
inflamáveis.
Para minimizar o risco de incêndio ou de explosão, a
Caterpillar aconselha respeitar as indicações dadas a
seguir.
Fazer sempre uma inspecção visual de toda a
máquina, porque pode ajudar a identificar eventuais
perigos de incêndio. Não utilizar máquinas, quando
existir risco de incêndio. Para assistência, contactar o
distribuidor Caterpillar.
Compreender o uso das saídas principal e secundária
da máquina. Consultar o Manual de Funcionamento e
Manutenção, "Saída secundária".
Não utilizar máquinas que apresentem fugas de
líquidos. Eliminar as fugas e limpar os líquidos
derramados, antes de voltar a pôr a máquina a
funcionar. Fugas ou derramamentos de líquidos em
superfícies quentes ou em componentes eléctricos
podem provocar incêndio. Um incêndio pode provocar
lesões pessoais ou morte.
Remover materiais inflamáveis, como folhas, ramos,
pedaços de papel, sujidade, etc. eventualmente
acumulados no compartimento do motor ou
depositados à volta de outras áreas quentes ou de
peças quentes da máquina.
Manter fechadas as portas de acesso aos principais
compartimentos da máquina e conservar todas as
portas em bom estado de funcionamento para, em
caso de incêndio, poder haver livre acesso ao
equipamento anti-incêndio.
Limpar todas as acumulações de materiais inflamáveis,
como combustível, óleo e detritos da máquina.
Não utilizar a máquina próximo de chamas.
Manter todas as protecções no respectivo lugar. As
protecções do escape (se disponíveis) protegem os
componentes quentes do escape de jactos de óleo ou
combustível, no caso de haver qualquer rotura numa
linha, tubo flexível ou vedação. As protecções do
escape têm de ser montadas devidamente.
Não fazer trabalhos de soldadura ou cortes de
maçarico em linhas ou depósitos que contenham
material ou líquidosinflamáveis. Esvaziar e purgar as
linhas e os depósitos. Limpar muito bem as linhas e os
depósitos com solvente não inflamável, antes de fazer
trabalhos de soldaura ou corte com maçarico.
Assegurar-se de que os componentes estão
convenientemente ligados à terra, para evitar a
formação de arcos indesejáveis.
O pó gerado pela reparação de capotas ou resguardos
não metálicos pode ser inflamável e/ou explosivo.
Reparar estes componentes num local bem ventilado,
longe de chamas abertas ou faíscas. Usar equipamento
de protecção individual (- Personal Protection
Equipment - PPE) apropriado.
Inspeccionar todas as linhas e tubos flexíveis, para
verificar se estão gastos ou deteriorados. Substituir as
linhas e os tubos flexíveis que estiverem danificados. As
linhas e os tubos flexíveis têm de ter suportes
apropriados e braçadeiras seguras. Apertar todas as
ligações com o binário de aperto recomendado. As
coberturas de protecção e os materiais de isolamento
podem alimentar incêndios.
Guardar convenientemente combustíveis e lubrificantes
em reservatórios devidamente identificados e afastados
do pessoal não autorizado. Guardar trapos sujos de
óleo e materiais inflamáveis em recipientes protegidos.
Não fumar em áreas utilizadas para guardar material
inflamável.
XS0014AA
QPEBU2109 23
Secçãodesegurança
Prevençãodeincêndioeprevençãodeexplosão
Ilustração 27
Proceder ao abastecimento de combustível na
máquina com prudência. Não fumar durante o
abastecimento de combustível na máquina. Não
introduzir combustível nas máquinas próximo de
chamas abertas ou faíscas. Desligar sempre o
motor, antes de proceder ao abastecimento de
combustível. Atestar o depósito de combustível ao
ar livre. Limpar bem as áreas onde houve
derramamentos.
Seguir os processos de abastecimento de
combustível descritos na secção ≈Funcionamento∆
do Manual de Funcionamento e Manutenção e
respeitar os regulamentos locais em vigor. Nunca
guardar líquidos inflamáveis na cabine do operador
da máquina.
Bateria e cabos respectivos
Ilustração 28
Para minimizar o risco de incêndio ou de explosão
associados à bateria, a Caterpillar aconselha
respeitar as indicações dadas a seguir.
Não utilizar a máquina se os cabos da bateria ou os
componentes associados apresentarem sinais de
desgaste ou danos. Para assistência, contactar o
distribuidor Caterpillar.
Observar os procedimentos de segurança, para pôr
o motor a funcionar com cabos de ligação em
ponte. Ligações incorrectas do cabo de ligação em
ponte (jumper) podem provocar explosão e, de
consequência, originar lesões pessoais. Para
instruções específicas, consultar o Manual de
Funcionamento e Manutenção, "Arranque do motor
com cabos de ligação em ponte".
Não pôr a carregar baterias congeladas. Podem
provocar explosão.
Os gases das baterias podem explodir. Manter
chamas abertas ou faíscas afastadas da parte
superior da bateria. Não fumar nas áreas de recarga
das baterias.
Nunca verificar a carga da bateria colocando um
objecto de metal em contacto com os suportes dos
terminais. Utilizar um voltímetro ou um densímetro.
Inspeccionar diariamente os cabos da bateria que
estão em áreas visíveis. Verificar se os cabos,
molas, presilhas e outros elementos de fixação
estão danificados. Se for necessário, substituí-los. O
uso e os factores ambientais são causa de
deterioração. Procurar os sinais seguintes:
• Desgaste
• Abrasão
• Rachas
• Descoloração
• Cortes no isolamento dos cabos
• Incrustação
• Terminais corroídos, danificadas e soltos ou
pouco apertados
Substituir os cabos da bateria degradados e todas
as peças associadas. Eliminar todas as
incrustações que possam ter provocado deficiência
de isolamento ou danos ou desgaste em
componentes associados. Certificar-se de que
todos os componentes sejam de novo devidamente
montados.
A eventual presença de fios expostos no cabo da
bateria pode provocar curto-circuito a terra no caso
de contacto da área exposta com uma superfície
ligada à terra. Os curto-circuitos dos cabos da
bateria provocam produção de calor e podem
constituir um perigo de incêndio.
XS0015AA
XS0017AA
24 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Prevençãodeincêndioeprevençãodeexplosão
A eventual presença de fios expostos no cabo de
ligação à terra, entre a bateria e o interruptor de
desligamento, pode provocar by-pass deste último
no caso de contacto da área exposta com uma
superfície ligada à terra. Isto pode dar aso a uma
condição não segura para manutenção da máquina.
Reparar os componentes ou substituí-los, antes de
proceder à manutenção da máquina.
m CUIDADO
O incêndio de uma máquina pode provocar
lesões pessoais ou morte. O contacto entre um
cabo de bateria exposto e uma ligação à terra
pode provocar incêndio. Substituir os cabos e os
componentes associados que apresentarem
sinais de desgaste ou danos. Contactar o
distribuidor Caterpillar.
Cabos eléctricos
Verificar diariamente os cabos eléctricos. Em
presença de uma das condições indicadas a
seguir, proceder à substituição dos componentes
antes de usar a máquina.
• Desgaste
• Sinais de abrasão ou desgaste
• Rachas
• Descoloração
• Cortes no isolamento
• Outros danos
Verificar se todas as braçadeiras, protecções,
molas e presilhas estão bem montadas. Isto ajudará
a prevenir vibrações, fricção noutros componentes
e excesso de calor, durante o funcionamento da
máquina.
Evitar fixar os cabos eléctricos a tubos flexíveis e a
tubos que contenham líquidos inflamáveis ou
combustível.
Contactar o distribuidor Caterpillar para reparações
ou peças de substituição.
Manter os cabos e as ligações eléctricas sem
detritos
Linhas, tubos e tubagem flexível
Não curvar linhas de alta pressão. Não bater em
linhas de alta pressão. Não instalar linhas que
estejam curvadas ou danificadas Apertar todas as
ligações com o binário recomendado, utilizando as
chaves de suporte apropriadas.
Ilustração 29
Verificar linhas, tubos e tubagens flexíveis com
atenção. Durante as operações de verificação de
fugas, usar equipamento de protecção individual
(Personal Protection Equipment - PPE). Utilizar
sempre uma tábua ou cartão, aquando da
inspecção de fugas. A fuga de fluido sob pressão
pode penetrar nos tecidos do corpo. A penetração
de fluido pode provocar graves lesões e possível
morte. Uma fuga de um orifício com o diâmetro de
um pino pode provocar graves lesões. Em caso de
injecção de fluido na pele, tratar-se urgentemente.
Procurar um médico familiarizado com este tipo de
lesões.
No caso de se verificar uma das condições abaixo
indicadas, substituir as peças afectadas:
• Acessórios terminais danificados ou com fugas
• Coberturas exteriores gastas ou cortadas
• Fios expostos
• Coberturas exteriores com protuberâncias ou
inchadas
• Partes flexíveis dos tubos torcidas
• Armação interior que sai das coberturas de
revestimento exterior
• Elementos de ligação terminais fora do restectivo
lugar
Verificar se todas as braçadeiras, protecções e
blindagens térmicas estão bem montadas. Durante
o funcionamento da máquina, isto ajudará a
prevenir vibrações, fricção noutros componentes,
excesso de calor e eventuais deficiências nas
linhas, tubagens e tubos flexíveis.
Não utilizar máquinas, quando existir risco de
incêndio. Reparar eventuais linhas corroídas,
desapertadas ou danificadas. As fugas podem
alimentar incêndios. Contactar o distribuidor
Caterpillar para reparações ou peças de
substituição. Usar peças originais Caterpillar ou
equivalentes em termos de capacidades ou de
limites de pressão e temperatura.
XS0011AA
QPEBU2109 25
Secçãodesegurança
Prevençãodeincêndioeprevençãodeexplosão
Éter
O éter (se disponível) é habitualmente usado nas
aplicações em clima frio. O éter é um produto
inflamável e venenoso.
Seguir os procedimentos devidos, para arranque do
motor a frio. Consultar a secção do Manual de
Funcionamento e Manutenção intitulada ≈Arranque
do motor∆.
Não pulverizar éter num motor, se a máquina estiver
equipada com um dispositivo térmico auxiliar para
arranque no tempo frio.
Usar éter em áreas bem ventiladas. Não fumar
durante a substituição de um cilindro de éter ou
quando estiver a utilizar um pulverizador de éter.
Não guardar cilindros de éter em locais habitados
ou na cabine do operador de uma máquina. Não
guardar cilindros de éter em locais expostos à luz
solar directa ou com temperatura superior a 49° C
(120,2° F). Manter os cilindros de éter afastados de
chamas abertas ou faíscas.
Eliminar os cilindros de éter convenientemente. Não
furar os cilindros de éter. Manter os cilindros de éter
afastados de pessoal não autorizado.
Extintor de incêndios
Como posterior medida de segurança, ter sempre
um extintor de incêndio disponível na máquina.
Familiarizar-se com o funcionamento do extintor de
incêndio. Inspeccionar o extintor de incêndio e fazer
a sua manutenção com regularidade. Seguir as
recomendações da placa de instruções.
Tomar em consideração instalar um sistema de
supressão de incêndio independente, se a
aplicação e as condições de trabalho o justificarem.
Localização do extintor de
incêndio
Verificar se o extintor de incêndio está presente na
máquina. Certificar-se de que sabe utilizar o extintor
de incêndio. Inspeccionar o extintor de incêndio e
fazer-lhe a manutenção necessária. Obedecer às
recomendações da placa de instruções.
Ilustração 30
Sítio recomendado para o extintor de incêndio nas máquinas equi-
padas com tejadilho desdobrável manualmente ou sem tejadilho.
Ilustração 31
Sítio recomendado para o extintor de incêndio nas máquinas equi-
padas com tejadilho hidráulico desdobrável.
Montar o extintor de incêndio no suporte, perto do
assento direito do operador.
XS0940AB
XS0900AB
26 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Informaçãosobreospneus
Informação sobre os pneus
Os pneus insuflados com ar podem explodir devido
à combustão de gás no seu interior.
Outras explosões poderão ser provocadas pelo
calor gerado pelas soldaduras, pelo aquecimento
dos componentes da jante ou pelo uso excessivo
dos travões.
A explosão de um pneu pode ser muito violenta.
Pode projectar o pneu, componentes da jante e
componentes do eixo para mais de 500 m (1500
pés) de distância da máquina. Quer a força da
explosão, quer a projecção de objectos podem
provocar danos nas instalações ou no equipamento
e lesões pessoais ou mesmo morte.
Ilustração 32
(A) Pelo menos 15 m (50 pés)
(B) Pelo menos 500 m (1500 ft)
Não se aproximar de pneus quentes. Manter a
distância mínima de segurança, conforme figura.
Manter-se fora da área sombreada, conforme
mostrado na figura acima.
Qunado estiver a encher um pneu, ter o cuidado de
se colocar atrás do trilho da roda e utilizar um
dispositivo de auto-fixação.
O serviços de manutenção em pneus e jantes
podem ser perigosos. Por isso, só pessoas
experientes que utilizem ferramentas e técnicas de
actuação próprias poderão levar a cabo estes
serviços. Não adoptando na manutenção de pneus
e jantes os procedimentos certos, há risco de
explosão violenta. Esta força de explosão pode
provocar lesões pessoais graves ou mesmo morte.
Obedecer escrupulosamente às instruções
específicas do distribuidor de pneus.
Prevenção de lesões por
temporal com relâmpagos
Em presença de relâmpagos nas imediações da
máquina, o operador não deverá fazer nenhuma
das acções seguintes:
• Subir para a máquina.
• Descer da máquina.
Se durante a condução da máquina se
desencadear um temporal, manter-se no lugar de
condução. Se quando estiver no solo se
desencadear um temporal, manter-se afastado da
máquina e das suas imediações.
Antes de pôr o motor a
trabalhar
Ligar o motor apenas da cabine do operador.
Nunca ligar em curto-circuito os terminais do motor
de arranque ou as baterias. As ligações de curto-
circuito podem danificar o sistema eléctrico,
saltando o sistema de arranque em ponto morto do
motor.
Verificar as condições do cinto de segurança e do
hardware de montagem. Substituir todas peças
gastas ou danificadas. Seja qual for o aspecto do
cinto de segurança, substituí-lo ao fim de 3 anos de
utilização. Não usar extensões nos cintos de
segurança retrácteis.
Ajustar o assento de modo que o operador, sentado
com as costas bem apoiadas no encosto do
assento, possa chegar facilmente à alavanca de
avanço e ao pedal do travão secundário.
Verificar se a máquina está equipada com o sistema
de iluminação indicado para as condições de
trabalho a enfrentar. Verificar se todas as luzes da
máquina estão em perfeito funcionamento.
Antes de pôr o motor a trabalhar e de deslocar a
máquina, certificar-se de que não há pessoas por
baixo, à volta ou em cima da máquina. Certificar-se
de que não há pessoal na área.
XS0456AB
QPEBU2109 27
Secçãodesegurança
Arranquedomotor
Arranque do motor
Ilustração 33
Não pôr o motor a trabalhar nem mexer em qualquer
comando, se houver alguma inscrição a dizer ≈Não
accionar,∆ ou análoga, colocada no interruptor de
arranque ou nos comandos.
Antes de ligar o motor, verificar se há pessoas a
passar ou pessoal de manutenção presente na
área. Certificar-se de que todas as pessoas estão
longe da máquina. Tocar a buzina durante uns
instantes, antes de pôr o motor a trabalhar.
Colocar o interruptor do travão de estacionamento
na posição "ON".
Ligar o motor e pô-lo em acção num local bem
ventilado. Em locais fechados, abrir um buraco de
exaustão para o exterior.
Antes da utilização
Afastar da máquina e da área de trabalho todo o
pessoal.
Retirar do caminho da máquina todos os
obstáculos. Cuidado com os perigos, como cabos
eléctricos, valas, etc.
Verificar se a buzina, alarme de marcha atrás e
restantes dispositivos de aviso estão em perfeito
funcionamento.
Apertar o cinto de segurança (se disponível) com
firmeza.
Antes de funcionar com a máquina, consultar o
Manual de Funcionamento e Manutenção,
≈Inspecção diária∆.
Aquecer o motor e o óleo hidráulico, antes de utilizar
a máquina.
Informação sobre a
visibilidade
Antes de ligar a máquina, convém fazer uma
inspecção a toda a volta dela, para se certificar de
que não há perigos latentes.
Enquanto a máquina estiver a funcionar, manter a
área à volta da máquina constantemente sob
vigilância, de maneira a poder identificar os
potenciais perigos latentes à medida que
aparecem.
A máquina pode ser equipada com elementos
auxiliares de visão. Como exemplo de auxiliares de
visão temos o Circuito de Televisão Fechado
(CCTV) e os espelhos. Antes de pôr a máquina a
funcionar, certificar-se de que os auxiliares de visão
estão limpos e em condições de funcionamento
perfeitas. Ajustar os auxiliares de visão conforme
indicado aqui neste Manual de Funcionamento e
Manutenção. Se disponível, o sistema de visão da
área de trabalho deve ser ajustado de acordo com
as indicações dadas no Manual de Funcionamento
e Manutenção, SEBU8157, ≈Sistema de visão da
área de trabalho∆.
Em máquinas grandes pode não ser possível
proporcionar uma visão directa de todas as áreas à
volta da máquina. É necessária uma organização
apropriada no local da obra de modo a minimizar os
perigos causados pela restrição de visibilidade. A
organização do local da obra consiste numa
colecção de regras e procedimentos que
coordenam as máquinas e as pessoas que
trabalham juntas na mesma área. Alguns exemplos
de organização do local da obra são:
• Instruções de segurança
• Esquemas controlados dos movimentos da
máquina e dos veículos
• Trabalhadores a dirigir o trânsito, incitando a
avançar só quando as condições são seguras
• Ÿreas limitadas
• Formação do operador
• Símbolos de aviso ou sinais de aviso nas
máquinas ou nos veículos
• Um sistema de comunicação
• Comunicação entre trabalhadores e operários
antes de aproximar-se da máquina
Modificações à configuração da máquina por parte
do utilizador, de que resultem diminuição de
visibilidade, deverão ser verificadas.
W
A
R
N
IN
G
operate
sig
ned
by
date
do
not
XS0009AA
28 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Operação
Operação
Amplitude térmica de
funcionamento
A máquina, na sua configuração standard, foi
concebida para utilização em ambientes com
temperaturas variáveis entre -20 °C (-4 °F) e 50 °C
(122 °F). É possível dispor de configurações
especiais para temperaturas ambiente diferentes
das indicadas. Para mais informações sobre
configurações especiais da sua máquina, consultar
o distribuidor Caterpillar.
Funcionamento da máquina
Manobrar a máquina, apenas depois de estar
sentado no lugar de condução. Accionar os
comandos só quando o motor estiver a funcionar.
Enquanto operar com a máquina devagar, ao ar
livre, verificar se todos os comandos e dispositivos
de protecção estão em perfeito funcionamento.
Antes de deslocar a máquina, é necessário
certificar-se de que não há pessoas em perigo.
Eventuais passageiros, terão de sentar-se no
assento extra do operador.
Não permitir ao pessoal viajar no nivelador, quando
circular com a máquina em estrada.
Nunca utilizar o instrumento de trabalho como
plataforma de trabalho.
Anotar todas as reparações necessárias, durante o
funcionamento da máquina. Indicar as reparações a
fazer.
Transportar os acessórios a cerca de 40 cm (15
polegadas) de distância do solo. Não aproximar a
máquina das bordas de escarpas, escavações ou
ressaltos.
Se a máquina começar a deslizar para o lado, ao
descer uma superfície inclinada, retirar
imediatamente a carga e voltar a máquina na
direcção do declive.
Evitar toda e qualquer condição que possa fazer
tombar a máquina. A máquina pode tombar quando
se trabalha em colinas, escarpas e declives.
Também pode tombar, quando se atravessam
fossos, cumes ou outros obstáculos inesperados.
Evitar operar com a máquina, transversalmente a
declives. Quando possível, operar com a máquina
subindo e descendo os declives.
Manter o controlo da máquina. Não sobrecarregar a
máquina com cargas superiores à sua capacidade
máxima.
Certificar-se de que os engates e dispositivos de
reboque são apropriados.
Ligar o equipamento de reboque a uma barra de
tracção ou a um engate.
Nunca passar por cima de um cabo eléctrico.
Nunca permitir a ninguém, passar por cima de um
cabo eléctrico.
Antes de manobrar a máquina, ter a certeza de que
não há pessoas entre a máquina e o equipamento
de reboque. Bloquear o engate do equipamento de
reboque, para alinhar o engate com a barra de
tracção. Manobrar a máquina. Ligar a máquina ao
equipamento de reboque.
Verificar as dimensões máximas da máquina.
Paragem do motor
Não desligar o motor imediatamente, após a
máquina ter operado sob carga. Isto pode provocar
sobreaquecimento e desgaste acelerado dos
componentes do motor.
Depois de ter estacionado a máquina e activado o
travão de estacionamento, deixar o motor a
trabalhar durante dois minutos, antes de o desligar.
Deste modo, dá tempo às partes quentes do motor,
para arrefecerem gradualmente.
Estacionamento
Estacionar a máquina numa superfície horizontal. Se
tiver de estacionar a máquina em declive, é
necessário bloqueá-la de modo a impedir-lhe
qualquer movimento.
Colocar a alavanca de propulsão na posição de
PONTO MORTO, para parar a máquina.
Activar o travão de estacionamento, empurrando o
comando respectivo para a posição ON. O
indicador do travão de estacionamento acende-se.
Baixar o nivelador a nível do solo.
Baixar as tremonhas, para a posição mais baixa.
Desligar o motor.
Rodar o interruptor de alimentação para a posição
OFF e tirar a chave.
Rodar o interruptor que desliga a bateria para a
posição OFF.
Funcionamento em declive
O funcionamento das máquinas em condições de
segurança em várias aplicações depende de vários
factores: modelo, configuração, manutenção e
velocidade de funcionamento da máquina,
condições do terreno, nível dos fluidos e da pressão
de enchimento dos pneus. Porém, os factores mais
importantes consistem na competência e
capacidade de juízo do operador.
QPEBU2109 29
Secçãodesegurança
Baixaroequipamentocomomotordesligado
Um operador bem preparado com formação própria
que respeite as instruções do Manual de
Funcionamento e Manutenção oferece a máxima
garantia e estabilidade. A formação dá ao pessoal
as seguintes capacidades: observação das
condições ambientais de trabalho, sensibilidade à
máquina, identificação dos perigos potenciais e
manipulação da máquina em condições de
segurança devido à tomada de decisões
apropriadas.
Durante a execução de trabalhos ao lado de colinas
e em declives, ter em consideração os seguintes
factores relevantes:
Velocidade de deslocação √ Perante velocidades
elevadas, as forças de inércia tendem a diminuir a
estabilidade da máquina.
Irregularidade do terreno ou da superfície √ A
máquina pode resultar menos estável em terreno
irregular.
Sentido de marcha √ Evitar operar com a máquina
transversalmente a declives. Quando possível,
operar com a máquina subindo e descendo os
declives. Ao trabalhar em declives, ter o cuidado de
dispor a máquina de modo a ficar com a
extremidade mais pesada da máquina a montante.
Equipamento montado √ O equilíbrio da máquina
pode ser comprometido pelos elementos seguintes:
equipamento montado na máquina, configuração
desta última, pesos e contrapesos.
Natureza da superfície √ As superfícies de terreno
submetidas a recente enchimento de terra podem
ceder com o peso da máquina.
Material da superfície √ A presença de rochas e
humidade no material de superfície podem influir
negativa e drasticamente na tracção e estabilidade
da máquina. As superfícies rochosas podem
provocar deslizamento lateral da máquina.
Patinagem devido a carga excessiva √ esta
condição pode dar origem a afundamento no
terreno dos rastos ou pneus situados a jusante,
aumentando a inclinação da máquina.
Largura dos rastos ou dos pneus √ Rastos e pneus
mais estreitos aumentam posteriormente o risco de
afundamento no terreno, diminuindo a estabilidade
da máquina.
Instrumentos fixados na barra de tracção √ Estes
instrumentos podem diminuir o peso exercido sobre
os rastos de montante. O mesmo acontece se a
máquina for provida de pneus em vez de rastos.
Esta redução de peso diminui a estabilidade da
máquina.
Altura da carga de trabalho da máquina √ Quando
a carga de trabalho está em posição mais alta, a
estabilidade da máquina diminui.
Equipamento utilizado √ Prestar atenção às
características de performance do equipamento
utilizado e aos seus efeitos sobre a estabilidade da
máquina.
Técnicas operacionais √ Manter todos os
acessórios baixos, ao nível do solo, para ter a
máxima estabilidade.
Os sistemas da máquina estão sujeitos a limitações
ao actuar em declive √ Os declives podem influir
negativamente no funcionamento e manipulação
dos vários sistemas da máquina. Estes sistemas são
necessários para o controlo da referida máquina
durante a actuação em declives.
NOTA: O funcionamento em condições de
segurança em superfícies inclinadas pode exigir
uma manutenção especial na máquina. São ainda
necessárias excelente competência por parte do
operador e uso de equipamento apropriado para as
aplicações específicas. Consultar as secções do
Manual de Funcionamento e Manutenção, para os
requisitos necessários relativos ao nível dos fluidos
e para indicações sobre o uso previsto da máquina.
Baixar o equipamento com o
motor desligado
Antes de baixar qualquer equipamento com o motor
desligado, afastar todo o pessoal da área circundante.
O processo varia segundo o tipo de equipamento a
baixar. Lembrar-se de que a maior parte dos sistemas
utiliza fluidos a alta pressão ou ar, para baixar ou
levantar o equipamento. O processo implica a
libertação de ar a alta pressão, de componentes
hidráulicos ou outros elementos, para permitir baixar o
equipamento. Usar equipamento de protecção
individual e seguir o processo definido no Manual de
Funcionamento e Manutenção, ≈Baixar o equipamento
com o motor desligado∆ na secção de Funcionamento
do Manual.
Informações sobre os níveis
de ruído e vibração
Informações sobre os níveis de ruído
Pode ser necessária a utilização de protectores
para os ouvidos, quando a máquina é manobrada
com o lugar de condução aberto, durante longos
períodos de tempo ou em ambientes ruidosos.
Informações sobre os níveis de
ruído para as máquinas destinadas
a países da União Europeia ou que
adoptam as “Directivas UE”
O nível de pressão acústica equivalente sobre o
operador (Leq) medido segundo a "EN500-2006" é
de 84 dB(A). O lugar de condução está equipado
com tejadilho e o assento giratório está voltado para
a frente.
O nível médio de pressão acústica exterior medido
segundo a "2000/14/EC" é de 104 dB(A)para as
máquinas standard.
30 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Informaçõessobreosníveisderuídoevibração
“Directiva da União Europeia 2002/
44/CE sobre a exposição aos
riscos devidos aos agentes físicos
(vibrações)
Dados de vibração da pavimentadora de
asfalto
Informações relativas ao nível de vibração de mão/
braço
Quando a máquina é utilizada para os fins previstos,
as vibrações que transmite a mãos/braços é inferior a
2,5m/s (metros/segundo quadrado).
Informações sobre o nível de vibrações em todo o corpo
Esta secção fornece os dados relativos às vibrações
e o método para fazer uma estimativa do nível de
vibração produzido pela pavimentadora de asfalto.
NOTA: Os níveis de vibração dependem de muitos
parâmetros. Muitos destes são enumerados abaixo.
• Formação do operador, comportamento, modo
operatório e stress
• Tipo de máquina, qualidade do assento, qualidade
do sistema de suspensão e condições do
equipamento
Não é possível determinar com precisão os níveis de
vibração desta máquina. Os níveis de vibração
esperados podem ser estimados com os dados do
Quadro 1, para calcular a exposição diária a
vibrações. Pode ser usada uma simples avaliação
da aplicação da máquina.
Estimar os níveis de vibração nas três direcções de
vibração. Para as condições de funcionamento
usuais, utilizar, como nível estimativo, a média dos
níveis de vibração. Com um operador experiente e
terreno plano, subtrair os Factores Cenário do nível
de vibração médio, para obter o nível de vibração
estimado. Para operações agressivas e terreno
difícil, adicionar os Factores Cenário ao nível de
vibração médio, para obter o nível de vibração
estimado.
NOTA: Todos os níveis de vibração são expressos
em metros por segundo quadrado (m/s ).
Tabela1
“Referência ISO Quadro A - Níveis de vibração equivalentes das emissões de vibração a todo o corpo produzidas
por máquinas de movimentação de terras.”
Tipo de
máquina
Actividade operativa
característica
Níveis de vibração Factores Cenário
Eixo dos
X's
Eixo dos
Y's
Eixo dos
Z's
Eixo dos
X's
Eixo dos
Y's
Eixo dos
Z's
Pavimentadorade
asfalto
transferência 0,75 0,40 1,08 0,30 0,12 0,37
ciclodetrabalho 0,11 0,15 0,34 0,04 0,05 0,17
QPEBU2109 31
Secçãodesegurança
Informaçõessobreosníveisderuídoevibração
NOTA: Para mais informações sobre os níveis de
vibração, consultar a ≈ISO/TR 25398 Vibrações
Mecânicas -Guia para avaliação da exposição de todo
o corpo a vibrações, para operadores de máquinas de
movimentação de terras∆. A referida publicação utiliza
dados medidos por institutos e organizações
internacionais e fabricantes de todo o mundo. Este
documento dá informações sobre a exposição de todo
o corpo a vibrações por parte de operadores de
máquinas de movimentação de terras. Para mais
informações sobre os níveis de vibração da máquina,
consultar o Suplemento do Manual de Funcionamento
e Manutenção, SEBU8257.
A suspensão do assento Caterpillar satisfaz os
critérios estabelecidos na ≈ISO 7096∆. Isto diz
respeito ao nível de vibração vertical, em condições
de utilização muito difíceis.
Linhas-guia para redução dos níveis de vibração
Regular as máquinas devidamente. Fazer nas
máquinas a manutenção necessária. Trabalhar com
as máquinas sem fazer gestos bruscos. As linhas-
guia seguintes podem ajudar a reduzir o nível de
vibração transmitido a todo o corpo:
1. Fazer a manutenção da máquina, respeitando
as recomendações do fabricante.
a. Pressões dos pneus
b. Sistemas de travagem e direcção
c. Comandos, sistema hidráulico e
ligações(articulações)
2. Utilizar um assento que cumpra os requisitos da
≈ISO 7096∆. Manter o assento ajustado e fazer-
lhe a manutenção necessária.
a. Ajustar o assento e a suspensão de acordo
com o peso e estatura do operador.
b. Inspeccionar e fazer a manutenção
necessária à suspensão do assento e
mecanismos de ajustamento.
3. Fazer as operações a seguir com suavidade.
a. Virar
b. Travar
c. Acelerar
d. Mudar de velocidade
4. Para um ciclo de trabalho prolongado ou uma
distância de viagem grande, minimizar as
vibrações.
a. Se não houver nenhum sistema de controlo
de condução disponível, diminuir a
velocidade para evitar solavancos.
b. Deslocar as máquinas de uns locais de
trabalho para os outros, carregando-as em
meios de transporte.
5. Um menor conforto para o operador pode ser
provocado por outros factores de risco. As
linhas-guia seguintes podem ser eficazes para
proporcionar maior conforto ao operador:
a. Ajustar o assento e os comandos de modo a
conseguir uma boa postura.
b. Ajustar os espelhos de modo a minimizar
posições torcidas.
c. Fazer intervalos a fim de diminuir os longos
períodos de trabalho sentado.
d. Não saltar da plataforma do operador
e. Reduzir o mais possível choques e impactos,
durante as actividades desportivas e de
lazer.
Fontes
As informações sobre as vibrações e o respectivo
processo de cálculo são baseados na ≈ISO/TR
25398 Vibrações Mecânicas -Guia para avaliação
da exposição de todo o corpo a vibrações, para
operadores de máquinas de movimentação de
terras∆. Os dados harmonizados foram medidos por
institutos e organizações internacionais e por
fabricantes de todo o mundo.
Este documento dá informações sobre a avaliação
da exposição de todo o corpo a vibrações por parte
de operadores de máquinas de movimentação de
terras. O método baseia-se na emissão de
vibrações medidas em condições de trabalho reais,
para todas as máquinas.
Deve consultar-se a directiva original. Este
documento é um mero resumo parcial do conteúdo
da legislação aplicável. Não pretende substituir as
fontes originais. Outras partes destes documentos
são baseadas em informações fornecidas pelo
United Kingdom Health and Safety Executive.
Para mais informações sobre vibração, consultar o
Manual de Funcionamento e Manutenção,
SEBU8257 ≈Directiva 2002/44/EC sobre a exposição
dos trabalhadores aos riscos devidos aos agentes
físicos (vibrações)∆.
Para mais informações sobre as características das
máquinas que minimizam os níveis de vibração,
consultar o distribuidor Caterpillar local. Para
informações sobre a utilização da máquina em
condições de segurança, dirigir-se ao distribuidor
Caterpillar local.
Consultar o site internet indicado a seguir, para
descobrir o distribuidor mais próximo:
Caterpillar, Inc.
www.cat.com
32 QPEBU2109
Secçãodesegurança
Postodecondução
Posto de condução
Quaisquer modificações no interior da cabine de
operação não devem projectar-se no espaço
reservado ao operador. A instalação de um rádio,
extintor de incêndio ou outro equipamento na
cabine, terá de ser feita de modo a manter
inalterável o espaço reservado ao operador. Todo e
qualquer objecto introduzido na cabine não deverá
projectar-se no espaço reservado ao operador.
Lancheiras ou outros objectos soltos têm de estar
bem presos. Os objectos presentes não devem, de
modo nenhum, representar perigo no caso de
realização de trabalhos em terreno irregular ou de
capotamento.
Protecções (Protecção do
operador)
Há vários tipos de protecções utilizadas para a
segurança do operador. A máquina e a sua
aplicação determinam o tipo de protecção a usar. É
necessário fazer a inspecção diária das protecções,
para ver se há estruturas encurvadas, rachadas ou
desapertadas. Nunca utilizar uma máquina, se a
sua estrutura estiver danificada. Se a máquina for
utilizada desapropriadamente ou as técnicas de
operação adoptadas forem incorrectas, o operador
expõe-se a riscos. Esta situação pode verificar-se,
mesmo se a máquina estiver equipada com as
protecções apropriadas. Seguir os modos
operatórios recomendados para a máquina de que
se dispõe.
QPEBU2109 33
Secçãodeinformaçãosobreoproduto
Informaçõesgerais
Secção de informação
sobre o produto
Informações gerais
Especificações
As características técnicas da máquina de base
estão indicadas no quadro abaixo.
NOTA: O equipamento de opção adquirido influi
quer no peso, quer nas dimensões indicadas no
quadro abaixo.
Tabela2
Utilização prevista
A pavimentadora de asfalto é uma máquina que é
utilizada na construção de estradas. A
pavimentadora de asfalto utiliza, normalmente,
material em granel para aplicação das superfícies
asfaltadas. A maior parte das vezes, o
conglomerado de asfalto quente é fornecido por
veículos que o depositam na tremonha da frente da
pavimentadora.
A pavimentadora de asfalto AP300 é uma
pavimentadora para trabalhos ligeiros que pode
pavimentar superfícies para vários tipos de
aplicações. A pavimentadora de asfalto pode ser
utilizada em diversas aplicações como estradas,
ruas de centros urbanos, lotes de parqueamento,
estradas nacionais e auto-estradas. A
pavimentadora de asfalto recebe a mistura de
asfalto na parte da frente, de um camião ou de um
veículo de transferência próprio. A mistura é, então,
colocada na tremonha. As esteiras rolantes
transportam a mistura da tremonha para a parte
traseira da máquina. A seguir, a mistura desce para
o piso, à frente do nivelador. O nivelador modela a
mistura de acordo com as dimensões
especificadas. Além disso, nivela a mistura
conforme as dimensões especificadas. As
inclinações longitudinal e transversal da superfície
de asfalto são verificadas com grande precisão,
utilizando sensores e marcas de referência
montados na pavimentadora. Este sistema permite
obter um tapete extremamente plano. A
pavimentadora pode ser configurada com diversos
tipos de nivelador, para satisfazer as mais comuns
exigências dos clientes.
Restrições de configuração/
aplicação
• Usar somente em ambientes com gases não
explosivos.
• Utilizar a máquina apenas com ferramentas
aprovadas e com as protecções colocadas no
devido lugar.
• Não usar em aplicações subterrâneas.
• Proibido o uso de reboques.
Pavimentadora de Asfalto AP300
Pesodamáquina
(Sódotractor)
6100kg(13,448lb)
Pesodamáquina
comniveladorAS3173
7300kg(16,093lb)
Comprimentodamáquina
(Sódotractor)
4300mm(169,29pol.)
Comprimentodamáquina 4819mm(189,72pol.)
Larguradamáquina
(comtremonhasabertas)
2920mm(114,96pol.)
Larguradamáquina
(comtremonhasfechadas)
1726mm(67,95pol.)
Alturadamáquina
(semtejadilho)
2636mm(103,78pol.)
Alturadamáquina
(comtejadilhoalçado)
3340mm(131,49pol.)
Alturadamáquina
(comtejadilhobaixado)
2960mm(116,53pol.)
34 QPEBU2109
Secçãodeinformaçãosobreoproduto
Informaçõessobreaidentificação
Informações sobre a
identificação
Localização das placas e
etiquetas
O Número de Identificação do Produto (PIN) é
utilizado para identificar uma máquina com motor
concebida para ser conduzida por um operador.
Os produtos Caterpillar tais como motores,
transmissões e acessórios maiores, não concebidos
para serem conduzidos por operador, são
identificados por Números de série.
A placa de certificação (CE) é utilizada para atestar
que o produto cumpre todos os requisitos
estabelecidos por um país ou grupo de países. O
produto é testado por uma equipe de ensaios
certificada, para verificar a sua conformidade.
A etiqueta de certificação das emissões (se
disponível) é utilizada para atestar que o motor
cumpre os requisitos da EPA sobre emissões de
gases de escape.
Para uma referência rápida, escrever os números
de identificação nos espaços próprios, por baixo da
figura.
Número de identificação do
produto (PIN):
Ilustração 34
Localização da placa do Número de Identificação do Produto
(PIN) (1) e da Placa de Certificação facultativa (CE) (2).
PIN da máquina
Número de série do motor
Ilustração 35
Localização da placa do número de série do motor
Número de série do motor
Certificação
União Europeia
Esta placa está colocada na parte inferior esquerda
da placa do PIN.
Ilustração 36
NOTA: A placa CE está aplicada nas máquinas
certificadas conformes os requisitos da União
Europeia em vigor na altura da respectiva
fabricação.
As máquinas que cumprem a norma 2006/42/CE,
incluem na placa CE as informações a seguir. Para
consulta rápida, aconselhamos escrever esta
informação nos espaços próprios disponíveis
abaixo.
2
1
XS0889AB
XS0993AB
225-4148 11
XS1227AB
QPEBU2109 35
Secçãodeinformaçãosobreoproduto
Informaçõessobreaidentificação
• Potência do motor primário (kW)
• Potência do motor complementar
(Se disponível)
• Peso em operação típico da máquina para o
mercado europeu (kg)
• Ano de fabrico
• Tipo de máquina
Etiqueta de certificação das
emissões
NOTA: Esta informação diz respeito aos Estados
Unidos, Canadá e Europa.
Para uma declaração de garantia sobre o controlo
de emissões de gases de escape, contactar o
distribuidor Caterpillar.
.
Mostramos abaixo um exemplo deste tipo de etiqueta.
Ilustração 37
XS0454AB
36 QPEBU2109
Secçãodeinformaçãosobreoproduto
Informaçõessobreaidentificação
Declaração de conformidade
NOTA: O extracto da declaração de conformidade CE mostrado abaixo aplica-se apenas às máquinas que
trazem, de origem, a marca ≈CE∆ aplicada pelo fabricante indicado e que desde então não sofreram alterações.
Esta declaração é aplicável às máquinas com número de série B2Y231 e seguintes
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DAS MÁQUINAS
Fabricante:
Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico e, a pedido, a comunicar as partes mais importantes do
mesmo às autoridades dos Estados membros da União Europeia:
CaterpillarPavingProductsInc.
BrooklynPark,MN55445
USA
Eu, abaixo assinado, , certifico por este meio que o equipamento de construção indicado abaixo
Descrição: Denominaçãogenérica:
Função:
Modelo/Tipo:
NºdeSérie:
Designaçãocomercial:
Cumpre todos os requisitos pertinentes das Directivas seguintes
Tabela3
Nota(1)Anexo- Níveldepotênciasonoragarantido- dB(A)
Níveldepotênciasonoradeumtipodeequipamentorepresentativo- dB(A)
Potênciadomotorpor - kWVelocidadenominaldomotor- rpm
Documentaçãotécnicaacessívelatravésdapessoa,acimaindicada,autorizadaaelaboraroCadernoTécnico
Realizado em: Assinatura
Data: Nome/Funções
NOTA: A informação acima correspondia à verdade a (data de publicação), mas está sujeita a alterações. Para
mais pormenores, consultar a declaração de conformidade individual fornecida com a máquina.
Directivas Organismo notificado Documento Nº.
2006/42/EC
2000/14/CEalteradapelaDirectiva2005/
88/CE,
Nota(1)
2004/108/CE
QPEBU2109 37
SecçãodeFuncionamento
Antesdautilização
Secção de Funcionamento
Antes da utilização
Subir e descer da máquina
Ilustração 38
Para subir e descer da máquina utilizar sempre
escadas e corrimãos. Descer da máquina,
utilizando sempre escadas e corrimãos. Antes de
subir para a máquina, limpar a escada e os
corrimãos. Inspeccionar escada e corrimãos. Fazer
todas as reparações necessárias.
Sempre que o operador subir e descer da máquina,
deverá fazê-lo voltado sempre de frente para a
máquina. Manter o contacto de três pontos com os
degraus e o corrimão.
NOTA: O contacto de três pontos pode ser com
dois pés e uma mão ou com um pé e duas mãos.
Nunca subir para uma máquina em movimento.
Nunca descer de uma máquina em movimento.
Nunca saltar da máquina para o chão. Não tentar
subir para a máquina, transportando ferramentas ou
outros objectos. Não tentar descer da máquina,
transportando ferramentas ou outros objectos. Usar
uma corda para puxar o equipamento para a
plataforma. Para entrar e sair do lugar de condução,
não se apoiar nos comandos como se fossem um
corrimão.
Inspecção diária
m CUIDADO
Os gases de escape dos motores diesel contêm
produtos de combustão que podem provocar
lesões pessoais.
Ligar e pôr sempre o motor em acção num local
bem ventilado e, se se estiver num local fechado,
arranjar uma saída de exaustão para o exterior.
Para obter o máximo de tempo de vida útil da
máquina, fazer-lhe sempre uma inspecção visual. A
inspecção visual deve ser feita antes de subir para
a máquina, para ligar o motor.
Observá-la bem a toda a volta e por baixo, para ver
se há parafusos desapertados, sujidade, fugas de
óleo ou de líquido de refrigeração, elementos
partidos ou peças gastas.
Verificar as condições dos equipamentos
acessórios. Verificar as condições dos
componentes hidráulicos.
AVISO
Massa lubrificante e óleo acumulados numa
máquina podem provocar incêndio. Remover estes
detritos com vapor de limpeza ou água a alta
pressão, pelo menos, de 1000 em 1000 horas ou
sempre que houver uma quantidade significativa de
óleo derramado na máquina.
Fazer, diariamente, as operações seguintes:
• Alarme de marcha atrás- Testar
• Correntes (de tracção) da correia transportadora -
Limpar
• Nível do líquido de refrigeração do sistema
refrigerante - Verificar
• Suportes do motor - Inspeccionar
• Nível de óleo no motor - Verificar
• Separador de água do sistema de combustível -
Esvaziar
• Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar
• Suportes do gerador - Inspeccionar
• Cinto de segurança - Inspeccionar
Limpar todas as ligações, tampas e tampões, antes
de começar a manutenção da máquina.
NOTA: Verificar se há fugas. Em caso afirmativo,
descobrir a sua origem. Reparar a fuga. Em caso de
suspeita de fuga, verificar os níveis dos fluidos com
frequência superior à recomendada.
XS0022AA
38 QPEBU2109
SecçãodeFuncionamento
Antesdautilização
Ilustração 39
1. Verificar a entrada de ar do motor, para ver se
há detritos acumulados ou obstruções. Limpar a
entrada de ar, eliminando eventuais detritos ou
obstruções.
Ilustração 40
2. Quando o motor estiver na velocidade máxima,
verificar o indicador do filtro do motor. Se o
indicador se acender, é necessário fazer a
manutenção da entrada de ar do motor.
Consultar o Manual de Funcionamento e
Manutenção, ≈Elemento principal do filtro de ar
do motor - Limpar/Substituir∆ e ≈Elemento
secundário do filtro de ar do motor - Substituir∆.
Desligar o motor antes de fazer as operações de
manutenção nos filtros de ar do motor.
Ilustração 41
3. Verificar o estado de desgaste das correias
transportadoras. Verificar se as correias
transportadoras estão danificadas. As correias
transportadoras poderão apresentar os
seguintes sinais de dano ou desgaste: barras de
freio desapertadas ou partidas, movimento
irregular da correia transportadora e desgaste
excessivo das rodas dentadas de transmissão.
Reparar as correias transportadoras gastas ou
danificadas.
Ilustração 42
4. Verificar se os segmentos da correia dos trados
têm componentes gastos ou danificados. Os
cantos dos segmentos em causa devem estar
perfeitamente quadrados. æ medida que os
trados se vão desgastando, a espessura e
diâmetro podem ir diminuindo. Quando a borda
do trado apresentar desgaste num ponto, é
necessário substituí-lo.
XS0945AB
XS1106AB
XS0931AB
XS0925AB
QPEBU2109 39
SecçãodeFuncionamento
Antesdautilização
5. Verificar se há cabos soltos ou pouco apertados.
Verificar se há cabos com desgaste.
6. Verificar as luzes, para ver se há lâmpadas
fundidas. Verificar as luzes, para ver se há lentes
partidas. Substituir as lâmpadas fundidas ou as
lentes partidas.
Ilustração 43
7. Verificar se há fugas no sistema hidráulico.
Verificar se o depósito hidráulico, tubos flexíveis,
canos, tampões e ligações apresentam fugas ou
danos. Reparar eventuais danos. Reparar
eventuais fugas.
8. Todas as coberturas e protecções têm de estar
bem seguras, no lugar. Verificar se as
coberturas e protecções estão danificadas.
Reparar eventuais danos.
Ilustração 44
9. Verificar se os degraus, locais de passagem e
corrimãos da máquina estão danificados.
Reparar os componentes danificados ou com
desgaste. Verificar se os degraus, locais de
passagem e corrimãos da máquina estão
limpos. Limpar os componentes.
10. Verificar se as plataformas do operador estão
limpas. Manter as plataformas do operador
sempre limpas.
XS0937AB
XS0932AB
40 QPEBU2109
SecçãodeFuncionamento
Funcionamentodamáquina
Funcionamento da
máquina
Assento
Ajustar o assento no início de cada turno de
trabalho e quando houver substituição de operador.
O assento e a consola lateral do operador movem-
se como se fossem um corpo único.
NOTA: Não tocar nenhum dos comandos da
máquina. Pode provocar-se um movimento súbito
inesperado da máquina.
Usar sempre o cinto de segurança (se disponível)
ao operar com a máquina. Para mais pormenores
sobre este procedimento, consultar o Manual de
Funcionamento e Manutenção,, ≈Cinto de
segurança∆.
O assento tem de ser ajustado de modo tal que
todos os comandos fiquem facilmente acessíveis. O
assento tem de ser ajustado de modo a permitir ao
operador carregar a fundo no pedal do travão de
serviço.
O operador pode ajustar o assento, colocando-o
mais para a frente ou para trás. O operador pode
ajustar a altura do assento.
Ilustração 45
Desapertar o manípulo (1), para destravar, subir e
descer o encosto do assento.
Utilizar o comando de regulação da altura (3), para
ajustar a altura do assento. Colocar o comando na
posição de funcionamento. Rodando o comando no
sentido dos ponteiros do relógio, o assento sobe.
Rodando o comando no sentido contrário aos
ponteiros do relógio, o assento desce. O indicador
(2) mostra o peso do operador, expresso em quilos
e em libras.
Para pôr o assento para a frente ou para trás, puxar
para cima a alavanca (4) e mantê-la nessa posição.
Deslocar o assento para a posição desejada. Para
fixar o assento na posição seleccionada, soltar a
alavanca.
Cinto de segurança
NOTA: Esta máquina foi equipada com cinto de
segurança na altura da sua expedição da
Caterpillar. No momento da instalação, o cinto de
segurança e as suas instruções de montagem
cumprem os padrões
SAE J386. Para todas as peças de reposição,
contactar o distribuidor Caterpillar.
Verificar sempre as condições do cinto de
segurança e do hardware de montagem, antes de
pôr a máquina em funcionamento.
Ajustamento do cinto segurança,
para
cintos não retrácteis
Ajustar ambas as extremidades do cinto de
segurança. O cinto deve ficar justo, mas
confortável.
Como alargar o cinto de segurança
Ilustração 46
1. Desapertar o cinto de segurança.
(1) Manípulo de fixação do encosto do assento
(2) Indicador de altura do assento
(3) Comando de regulação da altura do assento
(4) Alavanca de posição do assento
1
XS0930AB
4
2
3
XS1010AB
QPEBU2109 41
SecçãodeFuncionamento
Funcionamentodamáquina
Ilustração 47
2. Para tirar a folga da correia exterior do cinto (1),
rodar o fecho (2). Deste modo a barra de
bloqueio solta-se e a tira do cinto está, então,
apta para deslizar através da fivela do fecho.
3. Tirar a folga à correia exterior do cinto, puxando
sobre o fecho.
4. Alargar a outra metade do cinto de segurança
da mesma maneira. Se o cinto de segurança
não ficar comodamente adaptado ao corpo do
condutor com o fecho em posição central,
ajustá-lo de novo.
Como encurtar o cinto de segurança
Ilustração 48
1. Apertar o cinto de segurança. Puxar a alça da
correia exterior, a fim de encurtar o cinto de
segurança.
2. Ajustar a outra metade do cinto de segurança da
mesma maneira.
3. Se o cinto de segurança não ficar comodamente
adaptado ao corpo do condutor com o fecho em
posição central, ajustá-lo de novo.
Como apertar o cinto de segurança
Ilustração 49
Prender a lingueta do cinto de segurança (3) na
fivela (2). Assegurar-se de que o cinto de segurança
está colocado transversalmente ao colo do
operador.
Como desapertar o cinto de segurança
Ilustração 50
Puxar para cima a alavanca de desbloqueio. Deste
modo o cinto de segurança abre-se.
XS1011AB
1
2
XS1012AB
XS1013AB
2
3
XS1012AB
42 QPEBU2109
SecçãodeFuncionamento
Funcionamentodamáquina
Extensão do cinto de segurança
m CUIDADO
Quando se utilizarem cintos de segurança
retrácteis, não usar extensões porque podem
provocar lesões pessoais ou mesmo a morte.
O sistema do enrolador pode, ou não, bloquear o
cinto, dependendo do comprimento da extensão
e da estatura da pessoa. Se o enrolador não se
bloquear, o cinto não reterá a pessoa.
Estão disponíveis cintos de segurança não
retrácteis mais compridos e extensões para estes.
A Caterpillar pede para usar extensões,
exclusivamente, com cintos de segurança não
retrácteis.
Para cintos de segurança mais compridos e
informações sobre as extensões, dirigir-se ao
distribuidor Caterpillar.
Ajustamento do tablier
Ajustar o tablier no início de cada turno de trabalho
e quando houver mudança de operador ou de
condições de trabalho.
O tablier tem de ser ajustado de modo que todos os
comandos fiquem facilmente acessíveis.
AVISO
Posicionar o tablier apenas quando a máquina
estiver parada e o travão de estacionamento estiver
activado. Quando a máquina estiver em movimento,
o tablier tem de estar fixado no seu lugar.
NOTA: Deslizar com o tablier apenas quando o
assento estiver a ocupar a posição extrema direita
ou esquerda, fora do limite exterior da plataforma do
operador.
Ilustração 51
O tablier desliza sobre um carril próprio, para
ambos os lados. Para deslocar o tablier de um lado
para outro, utilizar o volante (1).
O tablier pode rodar, sobre o próprio eixo, para
quatro posições diferentes.
Para fazer deslizar o tablier:
Ilustração 52
1. Puxar e reter o manípulo de fixação (2), para
desbloquear o tablier.
2. Deslocar o tablier para a posição desejada.
3. Largar o manípulo de fixação (2), para fixar o
tablier na posição desejada.
1
XS0898AB
XS0887AB
2
QPEBU2109 43
SecçãodeFuncionamento
Funcionamentodamáquina
Extensões da plataforma do
operador
A pavimentadora de asfalto tem duas extensões na
plataforma do operador que podem ser colocadas
fora do limite exterior da estrutura da máquina, de
modo a proporcionar ao operador melhor visão da
área de trabalho.
AVISO
Mover as extensões da plataforma apenas quando a
máquina estiver parada e o travão de
estacionamento estiver activado.
Para baixar as extensões da plataforma, proceder
do modo seguinte:
Ilustração 53
1. Rodar a alavanca de fixação (1), para destravar
e deslizar com a plataforma do assento do
operador para fora, para um das duas posições
disponíveis.
Ilustração 54
2. Puxar e manter puxado o pino de retenção (2),
para rodar e baixar o chão do assento do
operador (3).
3. Fixar a plataforma do assento do operador na
posição desejada com a alavanca de fixação
(1).
XS0935AB
1
2
XS0942AB
3
44 QPEBU2109
SecçãodeFuncionamento
Funcionamentodamáquina
Product Link (se disponível)
O Product Link PL121SR é um dispositivo de
comunicação por satélite que transmite à
Caterpillar, aos seus distribuidores e aos seus
clientes, informações sobre a máquina. A unidade
contém um receptor do Sistema de Posição Global
(receptor do GPS) e um transmissor-receptor
satélite.
O Product Link PL121SR tem capacidade de
comunicação nos dois sentidos, isto é, da máquina
para o utilizador remoto e vice-versa. O utilizador
remoto pode ser um distribuidor ou um cliente. Da
máquina e sempre que o desejar, o utilizador
poderá pedir informações actualizadas, como o
número de horas de utilização ou a localização da
máquina. Também é possível alterar os parâmetros
do sistema para o dispositivo Product Link
PL121SR. Os dados são transmitidos da máquina
para um satélite. A seguir, os dados são
transmitidos para uma estação terrestre. A estação
receptora transmite os dados à Caterpillar Inc. que,
por sua vez, os pode enviar para um dos seus
distribuidores e para o cliente.
Transmissão dos dados
Os dados da máquina relativos às suas condições e
funcionamento são transmitidos à Caterpillar e/ou
distribuidores Caterpillar, pelo dispositivo Product
Link, a fim de proporcionar aos clientes um serviço
de nível superior e melhorar os serviços e produtos
Caterpillar. As informações transmitidas podem
conter os dados seguintes: número de série da
máquina, localização da máquina, códigos de
avarias, dados sobre as emissões, consumo de
combustível, número de horas de serviço, números
das versões de software e de hardware e
equipamentos acessórios instalados.
A Caterpillar e/ou os distribuidores Caterpillar
podem usar estas informações para vários fins:
fornecer serviços de assistência aos clientes e/ou à
máquina, controlar ou preservar o equipamento
Product Link, monitorizar o estado físico da máquina
ou a sua performance, ajudar a preservar a
máquina, melhorar a eficiência desta, avaliar ou
melhorar os produtos e serviços Caterpillar,
obedecer a requisitos de lei e decisões judiciais
válidas, realizar estudos de mercado e oferecer aos
clientes novos produtos e serviços
A Caterpillar poderá partilhar, total ou parcialmente,
as informações recebidas com as filiais Caterpillar,
distribuidores e representantes autorizados. A
Caterpillar não poderá vender definitiva ou
temporariamente a terceiros os direitos de uso das
informações recebidas e envidará todos os esforços
razoáveis para guardar as informações em
segurança. A Caterpillar reconhece e respeita a
privacidade do cliente. Para mais informações,
contactar o distribuidor Caterpillar local.
Utilização numa área de explosão
Se a máquina tiver de ser utilizada num raio de
distância inferior a 12 m (40 ft) de uma área de
explosão, é necessário desactivar o Product Link
PL121SR. Para desactivar o Product Link PL121SR,
instalar na cabine da máquina um interruptor
próprio que permita desligar o módulo Product Link
PL121. instruções de instalação, consultar a
instrução especial, REHS2365, ≈Guia de instalação
do Product Link PL121SR e do PL300∆. Também se
pode desligar o módulo Product Link PL121SR da
fonte de corrente eléctrica, desligando o feixe de
fios no módulo Product Link.
Este aviso sobre a zona de explosão não substitui
os requisitos publicados ou os regulamentos
presentes no ≈Título 30 do US Code of Federal
Regulations (CFR)∆. Este aviso não permite
derrogação dos requisitos publicados ou dos
regulamentos presentes no ≈Título 30 do US Code of
Federal Regulations (CFR)∆. A avaliação dos riscos
deve ser realizada, individualmente, por cada
cliente. Cada um dos clientes deverá cumprir todos
os requisitos do ≈Título 30 do US Code of Federal
Regulations (CFR)∆a fim de garantir o
armazenamento, transporte, carregamento e
detonação de qualquer explosivo em condições de
segurança.
As especificações do Product Link PL121SR dadas
a seguir têm por objectivo dar um contributo na
avaliação de quaisquer riscos associados e garantir
o cumprimento de todos os regulamentos locais:
• A potência nominal de transmissão do transmissor
do Product Link PL121SR é de 5 a 10 watts
• A gama de frequências de funcionamento do
módulo Product Link PL121SR é de 148 MHz a
150 MHz.
Para eventuais questões, contactar o distribuidor
Caterpillar local.
Informações para a instalação inicial do Product
Link PL121SR estão disponíveis na instrução
especial, REHS2365, ≈Guia de instalação do
Product Link PL121SR∆.
Também estão disponíveis informações sobre o
funcionamento, configuração e resolução de
problemas do Product Link PL121SR na publicação
Funcionamento do sistema, resolução de
problemas, ensaio e ajustamento,, RENR7911 .
QPEBU2109 45
SecçãodeFuncionamento
Funcionamentodamáquina
Conformidade com a
regulamentação
Ilustração 55
AVISO
A transmissão de informações mediante utilização
do dispositivo Product Link está sujeita a normas de
lei variáveis de local para local, incluindo autorização
de uso de frequências de rádio, embora não limitada
a essa autorização. A utilização do Product Link
deve ser limitada aos locais onde são satisfeitos
todos os requisitos de lei relativos ao uso da rede de
comunicação Product Link.
No caso de uma máquina equipada com o
dispositivo Product Link ser colocada ou transferida
para um local onde (i) os requisitos de lei não são
satisfeitos ou onde (ii) a transmissão ou
processamento através de várias sedes das
informações em causa não são legais, a Caterpillar
declina toda e qualquer responsabilidade em relação
a tal inconformidade e reserva-se o direito de
suspender a transmissão de informações da
máquina em questão.
Interpelar o distribuidor Caterpillar local sobre
quaisquer questões relativas ao funcionamento do
dispositivo Product Link num país específico.
XS1135AB
ORBCOMM TYPE
APPROVAL: 801QWI
IC: 4650A-Q121415
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300
Manual Operação e Manutenção AP300

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Manual de-implementacao-euro-3-axor-pt
Manual de-implementacao-euro-3-axor-ptManual de-implementacao-euro-3-axor-pt
Manual de-implementacao-euro-3-axor-ptJotta Castro
 
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine ( mgd) service repair manual
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine ( mgd) service repair manualPerkins 2500 series 2506 15 industrial engine ( mgd) service repair manual
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine ( mgd) service repair manualdfjjsekksekmsw
 
Manual retroescavadeira case 580 operador portugues
Manual retroescavadeira case 580   operador portuguesManual retroescavadeira case 580   operador portugues
Manual retroescavadeira case 580 operador portugueslbeatrizmendonca
 
Guindastes veronezi componentes do guindaste
Guindastes veronezi   componentes do guindasteGuindastes veronezi   componentes do guindaste
Guindastes veronezi componentes do guindasteVeronezi Guindastes
 
PERKINS 1103 AND 1104 INDUSTRIAL ENGINE(Model DD)Service Repair Manual
PERKINS 1103 AND 1104 INDUSTRIAL ENGINE(Model DD)Service Repair ManualPERKINS 1103 AND 1104 INDUSTRIAL ENGINE(Model DD)Service Repair Manual
PERKINS 1103 AND 1104 INDUSTRIAL ENGINE(Model DD)Service Repair Manualfusjjekkemmd
 
521530424-Manual-Guindaste.pdf
521530424-Manual-Guindaste.pdf521530424-Manual-Guindaste.pdf
521530424-Manual-Guindaste.pdfromuloac
 
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair ManualPERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manualjsnekmse
 
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair ManualPERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manualhfjskefmmmse
 
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine (mga ) service repair manual
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine (mga ) service repair manualPerkins 2500 series 2506 15 industrial engine (mga ) service repair manual
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine (mga ) service repair manualfujsejfkskemem
 
Sistema de refrigeracao descricao de servico ind
Sistema de refrigeracao descricao de servico indSistema de refrigeracao descricao de servico ind
Sistema de refrigeracao descricao de servico indLuiz Antonio da Silva
 
PERKINS 1100 SERIES 1104D INDUSTRIAL ENGINE (Model NJ)Service Repair Manual
PERKINS 1100 SERIES 1104D INDUSTRIAL ENGINE (Model NJ)Service Repair ManualPERKINS 1100 SERIES 1104D INDUSTRIAL ENGINE (Model NJ)Service Repair Manual
PERKINS 1100 SERIES 1104D INDUSTRIAL ENGINE (Model NJ)Service Repair Manualjknmms ekdms
 
PERKINS 1600 SERIES INDUSTRIAL ENGINE ( XGE ) Service Repair Manual
PERKINS 1600 SERIES INDUSTRIAL ENGINE ( XGE ) Service Repair ManualPERKINS 1600 SERIES INDUSTRIAL ENGINE ( XGE ) Service Repair Manual
PERKINS 1600 SERIES INDUSTRIAL ENGINE ( XGE ) Service Repair Manualfudjfjsjekkemm
 

Mais procurados (20)

Motor Scania Dc 12
Motor Scania Dc 12 Motor Scania Dc 12
Motor Scania Dc 12
 
Manual de-implementacao-euro-3-axor-pt
Manual de-implementacao-euro-3-axor-ptManual de-implementacao-euro-3-axor-pt
Manual de-implementacao-euro-3-axor-pt
 
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine ( mgd) service repair manual
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine ( mgd) service repair manualPerkins 2500 series 2506 15 industrial engine ( mgd) service repair manual
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine ( mgd) service repair manual
 
Manual retroescavadeira case 580 operador portugues
Manual retroescavadeira case 580   operador portuguesManual retroescavadeira case 580   operador portugues
Manual retroescavadeira case 580 operador portugues
 
Perkins 2506 15
Perkins 2506 15Perkins 2506 15
Perkins 2506 15
 
Guindastes veronezi componentes do guindaste
Guindastes veronezi   componentes do guindasteGuindastes veronezi   componentes do guindaste
Guindastes veronezi componentes do guindaste
 
PERKINS 1103 AND 1104 INDUSTRIAL ENGINE(Model DD)Service Repair Manual
PERKINS 1103 AND 1104 INDUSTRIAL ENGINE(Model DD)Service Repair ManualPERKINS 1103 AND 1104 INDUSTRIAL ENGINE(Model DD)Service Repair Manual
PERKINS 1103 AND 1104 INDUSTRIAL ENGINE(Model DD)Service Repair Manual
 
521530424-Manual-Guindaste.pdf
521530424-Manual-Guindaste.pdf521530424-Manual-Guindaste.pdf
521530424-Manual-Guindaste.pdf
 
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair ManualPERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
 
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair ManualPERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manual
 
Material denso
Material densoMaterial denso
Material denso
 
Doc motor volvo fh d13 c 3
Doc motor volvo fh d13 c 3Doc motor volvo fh d13 c 3
Doc motor volvo fh d13 c 3
 
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine (mga ) service repair manual
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine (mga ) service repair manualPerkins 2500 series 2506 15 industrial engine (mga ) service repair manual
Perkins 2500 series 2506 15 industrial engine (mga ) service repair manual
 
Catalogo de motores weg
Catalogo de motores wegCatalogo de motores weg
Catalogo de motores weg
 
Sistema de refrigeracao descricao de servico ind
Sistema de refrigeracao descricao de servico indSistema de refrigeracao descricao de servico ind
Sistema de refrigeracao descricao de servico ind
 
Dt 4 instalação e manutenção de motores ca
Dt 4   instalação e manutenção de motores caDt 4   instalação e manutenção de motores ca
Dt 4 instalação e manutenção de motores ca
 
PERKINS 1100 SERIES 1104D INDUSTRIAL ENGINE (Model NJ)Service Repair Manual
PERKINS 1100 SERIES 1104D INDUSTRIAL ENGINE (Model NJ)Service Repair ManualPERKINS 1100 SERIES 1104D INDUSTRIAL ENGINE (Model NJ)Service Repair Manual
PERKINS 1100 SERIES 1104D INDUSTRIAL ENGINE (Model NJ)Service Repair Manual
 
Manual do operador hyster h40 70 ft-s40-70ft
Manual do operador hyster h40 70 ft-s40-70ftManual do operador hyster h40 70 ft-s40-70ft
Manual do operador hyster h40 70 ft-s40-70ft
 
PERKINS 1600 SERIES INDUSTRIAL ENGINE ( XGE ) Service Repair Manual
PERKINS 1600 SERIES INDUSTRIAL ENGINE ( XGE ) Service Repair ManualPERKINS 1600 SERIES INDUSTRIAL ENGINE ( XGE ) Service Repair Manual
PERKINS 1600 SERIES INDUSTRIAL ENGINE ( XGE ) Service Repair Manual
 
Inspeção pré operacional
Inspeção pré operacionalInspeção pré operacional
Inspeção pré operacional
 

Destaque

Tabela de-parede-linha-diesel-2012
Tabela de-parede-linha-diesel-2012Tabela de-parede-linha-diesel-2012
Tabela de-parede-linha-diesel-2012Jotta Castro
 
Evolution of CloudStack Architecture (Collab 2012)
Evolution of CloudStack Architecture (Collab 2012)Evolution of CloudStack Architecture (Collab 2012)
Evolution of CloudStack Architecture (Collab 2012)Chiradeep Vittal
 
Manual do Diferencial Meritor MS113
Manual do Diferencial Meritor MS113Manual do Diferencial Meritor MS113
Manual do Diferencial Meritor MS113Marcelo Cardozo
 
Teste Matematica
Teste MatematicaTeste Matematica
Teste MatematicaAldo
 
Catalogo de Peças Full
Catalogo de Peças FullCatalogo de Peças Full
Catalogo de Peças FullJotta Castro
 
Caterpillar operation and maintenance manual 3500 b engines s
Caterpillar operation and maintenance manual 3500 b engines sCaterpillar operation and maintenance manual 3500 b engines s
Caterpillar operation and maintenance manual 3500 b engines sZubes Masade
 
Euro 5 entenda como funciona essa nova tecnologia
Euro 5 entenda como funciona essa nova tecnologiaEuro 5 entenda como funciona essa nova tecnologia
Euro 5 entenda como funciona essa nova tecnologiaLM Frotas
 
manuais serviço caminhões VW
manuais serviço caminhões VWmanuais serviço caminhões VW
manuais serviço caminhões VWMauro Reis
 
Manual de manutenção de caminhões eletrônicos
Manual de manutenção de caminhões eletrônicosManual de manutenção de caminhões eletrônicos
Manual de manutenção de caminhões eletrônicosMarcelo Auler
 
Catálogo de peças BJ442 p
Catálogo de peças BJ442 pCatálogo de peças BJ442 p
Catálogo de peças BJ442 pMarcelo Cardozo
 

Destaque (14)

Tabela de-parede-linha-diesel-2012
Tabela de-parede-linha-diesel-2012Tabela de-parede-linha-diesel-2012
Tabela de-parede-linha-diesel-2012
 
Evolution of CloudStack Architecture (Collab 2012)
Evolution of CloudStack Architecture (Collab 2012)Evolution of CloudStack Architecture (Collab 2012)
Evolution of CloudStack Architecture (Collab 2012)
 
Manual do Diferencial Meritor MS113
Manual do Diferencial Meritor MS113Manual do Diferencial Meritor MS113
Manual do Diferencial Meritor MS113
 
Teste Matematica
Teste MatematicaTeste Matematica
Teste Matematica
 
Manual Op. A8000
Manual Op. A8000Manual Op. A8000
Manual Op. A8000
 
Catalogo de Peças Full
Catalogo de Peças FullCatalogo de Peças Full
Catalogo de Peças Full
 
Motor Scania DC 12
Motor Scania DC 12 Motor Scania DC 12
Motor Scania DC 12
 
Caterpillar operation and maintenance manual 3500 b engines s
Caterpillar operation and maintenance manual 3500 b engines sCaterpillar operation and maintenance manual 3500 b engines s
Caterpillar operation and maintenance manual 3500 b engines s
 
Euro 5 entenda como funciona essa nova tecnologia
Euro 5 entenda como funciona essa nova tecnologiaEuro 5 entenda como funciona essa nova tecnologia
Euro 5 entenda como funciona essa nova tecnologia
 
Sistema de controle do motor Scania
Sistema de controle do motor ScaniaSistema de controle do motor Scania
Sistema de controle do motor Scania
 
Caterpillar
CaterpillarCaterpillar
Caterpillar
 
manuais serviço caminhões VW
manuais serviço caminhões VWmanuais serviço caminhões VW
manuais serviço caminhões VW
 
Manual de manutenção de caminhões eletrônicos
Manual de manutenção de caminhões eletrônicosManual de manutenção de caminhões eletrônicos
Manual de manutenção de caminhões eletrônicos
 
Catálogo de peças BJ442 p
Catálogo de peças BJ442 pCatálogo de peças BJ442 p
Catálogo de peças BJ442 p
 

Semelhante a Manual Operação e Manutenção AP300

ZL30BR - CATALOGO MANUTENÇÃO.pdf
ZL30BR - CATALOGO MANUTENÇÃO.pdfZL30BR - CATALOGO MANUTENÇÃO.pdf
ZL30BR - CATALOGO MANUTENÇÃO.pdfEvertonRaiPereiraFei
 
Manaul de serviço ms cbx250 (2006) 00 x6b-kpf-003 capa e abertura
Manaul de serviço ms cbx250 (2006)   00 x6b-kpf-003 capa e aberturaManaul de serviço ms cbx250 (2006)   00 x6b-kpf-003 capa e abertura
Manaul de serviço ms cbx250 (2006) 00 x6b-kpf-003 capa e aberturaThiago Huari
 
CURSO OPERADOR DE Retroescavadeira -Manual.pdf
CURSO OPERADOR DE Retroescavadeira -Manual.pdfCURSO OPERADOR DE Retroescavadeira -Manual.pdf
CURSO OPERADOR DE Retroescavadeira -Manual.pdfRobertoFailache1
 
Braço-de-Retro-Manual-Operação.compressed.pdf
Braço-de-Retro-Manual-Operação.compressed.pdfBraço-de-Retro-Manual-Operação.compressed.pdf
Braço-de-Retro-Manual-Operação.compressed.pdfRicardoAmadeu3
 
ACIDENTES E PREVENÇÕES COM MAQUINAS MÓVEIS.pptx
ACIDENTES E PREVENÇÕES COM MAQUINAS MÓVEIS.pptxACIDENTES E PREVENÇÕES COM MAQUINAS MÓVEIS.pptx
ACIDENTES E PREVENÇÕES COM MAQUINAS MÓVEIS.pptxGuilhermeAldi
 
Ms Stx Motard Baixa Resolucao
Ms Stx Motard Baixa ResolucaoMs Stx Motard Baixa Resolucao
Ms Stx Motard Baixa Resolucaoguest8ba41e5
 
Atos 2006 400423w2p
Atos 2006 400423w2pAtos 2006 400423w2p
Atos 2006 400423w2pnaysatler
 
MF-4200E01-PT-preview.pdf
MF-4200E01-PT-preview.pdfMF-4200E01-PT-preview.pdf
MF-4200E01-PT-preview.pdfferney37
 
Manual Osmômetro PZL-1000
Manual Osmômetro PZL-1000Manual Osmômetro PZL-1000
Manual Osmômetro PZL-1000PZL Tecnologia
 
281818818 apdd-750-lista-de-pecas-ep-hp-hxp-30-40-se
281818818 apdd-750-lista-de-pecas-ep-hp-hxp-30-40-se281818818 apdd-750-lista-de-pecas-ep-hp-hxp-30-40-se
281818818 apdd-750-lista-de-pecas-ep-hp-hxp-30-40-seUcome
 
371261753-Manual-de-Servico-CX220.pdf
371261753-Manual-de-Servico-CX220.pdf371261753-Manual-de-Servico-CX220.pdf
371261753-Manual-de-Servico-CX220.pdfAlexSandroBorgesPere
 
NR12 - Guia de Prevenção de Acidentes no Uso de Máquinas e Equipamentos - 12 ...
NR12 - Guia de Prevenção de Acidentes no Uso de Máquinas e Equipamentos - 12 ...NR12 - Guia de Prevenção de Acidentes no Uso de Máquinas e Equipamentos - 12 ...
NR12 - Guia de Prevenção de Acidentes no Uso de Máquinas e Equipamentos - 12 ...DaianeGamaranoDaiane
 
1618345554_Manual_Controle_Remoto_AFTRCTT.pdf
1618345554_Manual_Controle_Remoto_AFTRCTT.pdf1618345554_Manual_Controle_Remoto_AFTRCTT.pdf
1618345554_Manual_Controle_Remoto_AFTRCTT.pdfEguima Guima
 
Manualdooperadorhysterh40 70ft-s40-70ft-140115161027-phpapp01
Manualdooperadorhysterh40 70ft-s40-70ft-140115161027-phpapp01Manualdooperadorhysterh40 70ft-s40-70ft-140115161027-phpapp01
Manualdooperadorhysterh40 70ft-s40-70ft-140115161027-phpapp01Paulo Roberto Roberto
 
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdfYamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdfGabrielRomero320295
 

Semelhante a Manual Operação e Manutenção AP300 (20)

ZL30BR - CATALOGO MANUTENÇÃO.pdf
ZL30BR - CATALOGO MANUTENÇÃO.pdfZL30BR - CATALOGO MANUTENÇÃO.pdf
ZL30BR - CATALOGO MANUTENÇÃO.pdf
 
Manaul de serviço ms cbx250 (2006) 00 x6b-kpf-003 capa e abertura
Manaul de serviço ms cbx250 (2006)   00 x6b-kpf-003 capa e aberturaManaul de serviço ms cbx250 (2006)   00 x6b-kpf-003 capa e abertura
Manaul de serviço ms cbx250 (2006) 00 x6b-kpf-003 capa e abertura
 
CURSO OPERADOR DE Retroescavadeira -Manual.pdf
CURSO OPERADOR DE Retroescavadeira -Manual.pdfCURSO OPERADOR DE Retroescavadeira -Manual.pdf
CURSO OPERADOR DE Retroescavadeira -Manual.pdf
 
Braço-de-Retro-Manual-Operação.compressed.pdf
Braço-de-Retro-Manual-Operação.compressed.pdfBraço-de-Retro-Manual-Operação.compressed.pdf
Braço-de-Retro-Manual-Operação.compressed.pdf
 
01 informaesgerais-120714150726-phpapp01
01 informaesgerais-120714150726-phpapp0101 informaesgerais-120714150726-phpapp01
01 informaesgerais-120714150726-phpapp01
 
Manual slc440 br
Manual slc440 brManual slc440 br
Manual slc440 br
 
ACIDENTES E PREVENÇÕES COM MAQUINAS MÓVEIS.pptx
ACIDENTES E PREVENÇÕES COM MAQUINAS MÓVEIS.pptxACIDENTES E PREVENÇÕES COM MAQUINAS MÓVEIS.pptx
ACIDENTES E PREVENÇÕES COM MAQUINAS MÓVEIS.pptx
 
Ms Stx Motard Baixa Resolucao
Ms Stx Motard Baixa ResolucaoMs Stx Motard Baixa Resolucao
Ms Stx Motard Baixa Resolucao
 
Pdl5600 br vb scanner
Pdl5600 br vb scannerPdl5600 br vb scanner
Pdl5600 br vb scanner
 
Atos 2006 400423w2p
Atos 2006 400423w2pAtos 2006 400423w2p
Atos 2006 400423w2p
 
Manual máquina
Manual máquinaManual máquina
Manual máquina
 
MF-4200E01-PT-preview.pdf
MF-4200E01-PT-preview.pdfMF-4200E01-PT-preview.pdf
MF-4200E01-PT-preview.pdf
 
Manual Osmômetro PZL-1000
Manual Osmômetro PZL-1000Manual Osmômetro PZL-1000
Manual Osmômetro PZL-1000
 
281818818 apdd-750-lista-de-pecas-ep-hp-hxp-30-40-se
281818818 apdd-750-lista-de-pecas-ep-hp-hxp-30-40-se281818818 apdd-750-lista-de-pecas-ep-hp-hxp-30-40-se
281818818 apdd-750-lista-de-pecas-ep-hp-hxp-30-40-se
 
371261753-Manual-de-Servico-CX220.pdf
371261753-Manual-de-Servico-CX220.pdf371261753-Manual-de-Servico-CX220.pdf
371261753-Manual-de-Servico-CX220.pdf
 
NR12 - Guia de Prevenção de Acidentes no Uso de Máquinas e Equipamentos - 12 ...
NR12 - Guia de Prevenção de Acidentes no Uso de Máquinas e Equipamentos - 12 ...NR12 - Guia de Prevenção de Acidentes no Uso de Máquinas e Equipamentos - 12 ...
NR12 - Guia de Prevenção de Acidentes no Uso de Máquinas e Equipamentos - 12 ...
 
MANUTENÇÃO EM BRITADOR HP 200
MANUTENÇÃO EM BRITADOR HP 200MANUTENÇÃO EM BRITADOR HP 200
MANUTENÇÃO EM BRITADOR HP 200
 
1618345554_Manual_Controle_Remoto_AFTRCTT.pdf
1618345554_Manual_Controle_Remoto_AFTRCTT.pdf1618345554_Manual_Controle_Remoto_AFTRCTT.pdf
1618345554_Manual_Controle_Remoto_AFTRCTT.pdf
 
Manualdooperadorhysterh40 70ft-s40-70ft-140115161027-phpapp01
Manualdooperadorhysterh40 70ft-s40-70ft-140115161027-phpapp01Manualdooperadorhysterh40 70ft-s40-70ft-140115161027-phpapp01
Manualdooperadorhysterh40 70ft-s40-70ft-140115161027-phpapp01
 
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdfYamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
 

Manual Operação e Manutenção AP300

  • 1. SAFETY.CAT.COM QPEBU2109 Setembro 2009 2005 Manual de Funcionamento e Manutenção AP300 Pavimentadora de asfalto B2Y231 e seguintes (máquinas)
  • 2. Informações importantes de segurança A maior parte dos acidentes que se verificam durante a utilização, manutenção e reparação deste produto são provocados pela não observância das normas básicas de segurança ou pela não adopção das medidas de precaução fundamentais. Muitas vezes conseguem evitar-se acidentes, identificando situações potencialmente perigosas, antes da sua ocorrência. Uma pessoa tem de estar alertada para potenciais perigos. Devia ter formação, aptidões e ferramentas necessárias, para poder desempenhar convenientemente as suas funções. A utilização, lubrificação, manutenção ou reparação impróprias deste produto são operações perigosas que podem provocar lesões ou morte. Não utilizar a máquina, nem realizar qualquer trabalho de lubrificação, manutenção ou reparação enquanto não tiver lido e compreendido bem todas as instruções de funcionamento, lubrificação, manutenção e reparação incluídas neste Manual. Medidas de segurança e avisos estão disponíveis no Manual e no próprio produto. Se estes avisos não forem tidos em atenção, há risco de graves lesões corporais ou morte, para si e para os outros. Os perigos são identificados pelo ≈Símbolo de Alerta∆ seguido de uma ≈Palavra de alerta∆, como ≈PERIGO∆, ≈AVISO∆ ou ≈CUIDADO∆. O Símbolo de Alerta - ≈AVISO∆ está representado abaixo. O significado deste símbolo de alerta é: Atenção! Esteja alerta! A sua segurança está em risco! A mensagem que aparece abaixo do aviso informa-o sobre o perigo existente. Pode ser apresentada por escrito ou por pictograma. As operações que podem causar danos no produto estão identificadas por letreiros de ≈ATENÇøO!∆ aplicados no produto e presentes neste manual de instruções. A Caterpillar não pode exaustivamente prever todas as circunstâncias que envolvam potencial perigo. Assim, os avisos incluídos neste Manual de Instruções e no produto não são exaustivos. Não utilizar este produto de modos diferentes dos descritos neste manual sem previamente se assegurar de ter considerado todas as regras e precauções de segurança aplicáveis ao funcionamento do produto no local de utilização, incluindo as regras e precauções aplicáveis ao local da obra. No caso de utilização de ferramentas, procedimentos, métodos de trabalho ou técnicas operativas não recomendadas especificamente pela Caterpillar, é necessário ter a certeza de que são seguras para si e para os outros. É preciso também ter a certeza de que os processos que se utilizam para manobra, lubrificação, manutenção ou reparação do produto que se pretende usar não lhe provoquem danos e não ponham em risco a segurança do produto. Informações, especificações e figuras incluídas nesta publicação são baseadas nos conhecimentos disponíveis na altura em que foi redigido este manual de instruções. As especificações, torques, pressões, medidas, ajustamentos, figuras e outros itens estão sujeitos a alteração, a todo o momento. Estas alterações podem afectar a assistência que é dada ao produto. Procure as informações completas mais actualizadas sobre o produto, antes de dar início a qualquer trabalho. Os distribuidores Caterpillar têm disponíveis todas as informações mais actualizadas. m CUIDADO Quando for necessário substituir peças neste produto, a Caterpillar recomenda a utilização de peças Caterpillar originais ou peças com características equivalentes que não tenham em atenção apenas a dimensão física, tipo, resistência e material de composição. Descurar este aviso pode conduzir a falhas prematuras de funcionamento, danificar o produto e provocar lesões nas pessoas ou mesmo morte. m AVISO
  • 3. QPEBU2109 3 Índice Índice Prefácio................................................................... 4 Secção de segurança Mensagens de segurança ..................................... 6 Mensagens complementares .............................. 13 Informações gerais de perigo ............................. 19 Eliminar devidamente os resíduos ....................... 21 Prevenção de esmagamento e prevenção de corte ................................................................. 21 Prevenção de queimaduras ................................ 21 Prevenção de incêndio e prevenção de explosão ........................................................... 22 Informação sobre os pneus ................................. 26 Prevenção de lesões por temporal com relâmpagos ...................................................... 26 Antes de pôr o motor a trabalhar ......................... 26 Arranque do motor ............................................... 27 Antes da utilização .............................................. 27 Informação sobre a visibilidade .......................... 27 Operação ............................................................. 28 Paragem do motor ............................................... 28 Estacionamento ................................................... 28 Funcionamento em declive .................................. 28 Baixar o equipamento com o motor desligado ... 29 Informações sobre os níveis de ruído e vibração 29 Posto de condução .............................................. 32 Protecções (Protecção do operador) .................. 32 Secção de informação sobre o produto Informações gerais ................................................ 33 Informações sobre a identificação ........................ 34 Secção de Funcionamento Antes da utilização ................................................ 37 Funcionamento da máquina.................................. 40 Arranque do motor ................................................ 77 Informações sobre o funcionamento..................... 79 Processos de regulação........................................ 88 Estacionamento ..................................................... 91 Limpeza da máquina............................................. 94 Informações sobre o transporte ............................ 95 Informações sobre o reboque ............................. 101 Arranque do motor (métodos alternativos).......... 103 Secção de manutenção Acessos para manutenção.................................. 105 Informação sobre o enchimento dos pneus........ 111 Viscosidade dos lubrificantes e capacidades de reabastecimento.................................................. 112 Apoio à manutenção ........................................... 115 Quadro de Intervalos de Manutenção ............... 116 Secção de informações de referência Material de referência.......................................... 170 Secção Índices ‹ndices ................................................................. 172
  • 4. 4 QPEBU2109 Prefácio Prefácio Informação sobre a documentação técnica Este Manual deve ser guardado na cabine do operador, no suporte próprio ou por trás do assento, no espaço próprio. Este Manual contém informações de segurança, instruções operatórias, informações para transporte, lubrificação e manutenção. Algumas fotografias ou figuras desta publicação mostram pormenores ou acessórios que podem não ser coincidentes com os da sua máquina. Protecções e coberturas poderão ter sido removidas para melhor ilustração. O constante melhoramento e progresso do design do produto podem ter provocado modificações na sua máquina que não estão incluídas nesta publicação. Ler, estudar e conservar este Manual de Instruções com a máquina. Sempre que surja qualquer problema com a sua máquina ou com a presente publicação, consultar o distribuidor Caterpillar, para obter as últimas informações disponíveis. Segurança A secção de segurança elenca as medidas básicas de segurança. Além disso, identifica o texto e localiza os sinais de aviso e letreiros utilizados na máquina. Antes de utilizar ou fazer qualquer trabalho de lubrificação, manutenção ou reparação, ler com atenção e compreender bem as medidas de precaução básicas enumeradas na secção de segurança. Operação A secção de funcionamento é uma referência para o operador novo e um refresco de memória para o operador experiente. Nele se discutem gabaris, interruptores, comandos da máquina, comandos dos acessórios e informações relativas ao transporte e reboque. Fotografias e figuras guiam o operador através de processos de verificação, arranque, funcionamento e paragem da máquina correctos. Técnicas operatórias emolduradas, presentes nesta publicação, são técnicas básicas. Competência e técnica desenvolvem-se à medida que o operador conhecer melhor a máquina e as suas capacidades. Manutenção A secção de manutenção é um guia dos cuidados com o equipamento. O Quadro de Intervalos de Manutenção (Maintenance Interval Schedule -MIS) contém a lista dos itens da máquina sujeitos a manutenção periódica específica. Os itens não sujeitos a intervalos de manutenção específicos estão indicados no intervalo de manutenção como ≈Quando necessário∆. O Quadro de Intervalos de Manutenção também indica o número da página onde se poderão consultar as instruções com todos os passos necessários à manutenção em causa. Utilizar o Quadro de Intervalos de Manutenção como um indicador ou ≈uma fonte segura∆ para todos os processos de manutenção. Intervalos de Manutenção Utilize o contador de horas de serviço para determinar os intervalos de manutenção. Os intervalos de calendário apresentados (diariamente, semanalmente, mensalmente, etc.) podem ser usados em vez dos intervalos do contador de horas de serviço, se derem programas de manutenção mais convenientes e aproximarem a leitura indicada do contador de horas de serviço. A manutenção recomendada deveria realizar-se sempre no intervalo que ocorre primeiro. No caso de condições de trabalho muito duras, muito pó, ou ambientes muito húmidos, pode ser necessário ter de fazer uma lubrificação mais frequente do que a indicada no quadro de manutenção programada. Fazer a manutenção nos componentes com intervalos de frequência múltiplos do intervalo original necessário. Por exemplo, na manutenção de 500 em 500 horas de serviço ou trimestral, repetir as operações de manutenção dos itens com manutenção de 250 em 250 horas de serviço ou mensal e de 10 em 10 horas de serviço ou diária. Proposta 65 da Califórnia - Aviso Os gases emitidos pelos motores diesel e alguns dos seus constituintes são conhecidos pelo Estado da Califórnia como elementos que provocam cancro, defeitos congénitos e outros danos na reprodução. Suportes da bateria, terminais e acessórios afins contêm chumbo e compostos de chumbo. Lavar as mãos após manipulação.
  • 5. QPEBU2109 5 Prefácio Manutenção do motor certificada Manutenção e reparação adequadas são essenciais para manter motor e sistemas da máquina operando correctamente. O proprietário do super-potente motor diesel fora de estrada é responsável pela efectiva realização da manutenção necessária indicada no Manual do Proprietário, Manual de Funcionamento e Manutenção e no Manual de Serviço. É expressamente proibido às pessoas envolvidas na reparação, manutenção, venda, concessão de leasings ou comércio de motores, remover, alterar ou tornar inoperativo qualquer dispositivo relacionado com emissão de gases de escape ou elemento de design, presente dentro ou fora de um motor ou máquina que cumpra os regulamentos (40 CFR Part 89). Determinados elementos da máquina e do motor,como sistemas de escape, combustível, eléctrico, entrada de ar e refrigerante, podem estar relacionados com as emissões e, como tal, não podem ser alterados sem aprovação expressa da Caterpillar. Capacidade da máquina Acessórios adicionais ou alterações na máquina podem ultrapassar a capacidade de design da máquina e influir negativamente na performance da mesma. Inclusas estarão certificações sobre a estabilidade e os sistemas tais como,travões, direcção, e ROPS (estrutura de protecção anticapotamento). Para mais informações, contactar o distribuidor Caterpillar. Número de Identificação de Produto da Caterpillar No primeiro trimestre de 2001 o Número de Identificação de Produto da Caterpillar (PIN) muda de 8 para 17 caracteres. Com o objectivo de uniformizar a identificação dos equipamentos, a Caterpillar juntamente com outros fabricantes estão a fazer diligências no sentido de cumprir a última versão do padrão de numeração para identificar produtos. Os PINs das máquinas, não de estrada, são definidos pela ISO 10261. O novo formato de PIN vai ser aplicado a todas as máquinas Caterpillar e jogos de geradores. As placas do PIN e marcação do chassis apresentam os 17 caracteres do PIN. O novo formato tem aspecto análogo ao seguinte: Ilustração 1 Onde: 1. Código mundial de fábrica da Caterpillar (caracteres 1-3) 2. Descrição da máquina (caracteres 4-8) 3. Carácter de verificação (carácter 9) 4. Secção Indicadora da Máquina (MIS) ou Número de sequência do produto (caracteres 10-17). Anteriormente, estes caracteres constituíam o Número de Série. Máquinas e jogos de geradores produzidos antes do primeiro trimestre de 2001 conservarão o formato de PIN com 8 caracteres. Componentes como motores, transmissões, eixos, etc, e ferramentas de trabalho continuarão a utilizar um número de série (S/N) de 8 caracteres. * *6 S L 1 2 3 4 5 4 G 3 0 7 8 9 B 2 C A T 1 XS0001AA
  • 6. 6 QPEBU2109 Secçãodesegurança Mensagensdesegurança Secção de segurança Mensagens de segurança Há várias mensagens de segurança aplicadas na máquina. A localização exacta dos perigos e a respectiva descrição estão descritos nesta secção. Disponha de tempo para se familiarizar com estas mensagens de segurança. É necessário saber ler todas as mensagens de segurança. Limpar as mensagens de segurança de maneira a poder ler o que têm escrito. Limpar as mensagens de segurança de modo a poder ver as figuras. Substituir as mensagens de segurança de modo a estarem legíveis. Substituir as mensagens de segurança de modo a poder ver as figuras. Para limpar as mensagens de segurança, utilizar um pano, água e sabão. Não usar solventes, gasolina, etc. Repor toda e qualquer mensagem de segurança que se apresentar danificada ou que tiver desaparecido. Substituir todas as mensagens de segurança que estiverem ilegíveis. Se houver qualquer mensagem de segurança aplicada numa peça que foi substituída, é necessário aplicar uma mensagem nova na peça de substituição. Para novos autocolantes das mensagens, contactar o seu distribuidor.
  • 9. QPEBU2109 9 Secçãodesegurança Mensagensdesegurança Não accionar (1) Esta mensagem de segurança está colocada na consola e nos assentos do operador. m CUIDADO Não accionar nem utilizar esta máquina antes de ter lido e compreendido bem as instruções e avisos incluídos no Manual de Funcionamento e Manutenção. Não seguir as instruções ou descurar os avisos/advertências pode provocar lesões ou levar à morte. Para substituição de manuais, contactar o distribuidor Caterpillar. É da responsabilidade do utilizador adoptar as medidas de segurança necessárias. Líquido refrigerante quente sob pressão! (2) Esta mensagem de segurança está colocada no cimo da capota do motor, próximo do tampão de enchimento do radiador. m CUIDADO Líquido de refrigeração quente sob pressão - O líquido de refrigeração quente pode provocar queimaduras graves, lesões ou morte. Para abrir o tampão de enchimento do sistema de refrigeração, desligar o motor e aguardar até que os componentes do sistema de refrigeração estejam frios. Desapertar a tampa de pressão do sistema de refrigeração devagar, para eliminar a pressão. Ler e compreender o Manual de Funcionamento e Manutenção, antes de realizar qualquer serviço de manutenção no sistema refrigerante. Ligação incorrecta dos cabos de ligação em ponte (3) Esta mensagem de segurança está colocada dentro do compartimento da bateria, no cavilhão de engate da bateria. m CUIDADO Perigo de explosão! Ligações indevidas do cabo de ligação directa podem provocar explosão e causar lesões pessoais graves ou morte. As baterias podem estar postas em compartimentos diversos. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, para saber como ligar devidamente os cabos de ligação directa. Superfície quente (4) Esta mensagem de segurança está situada na tampa do radiador. m CUIDADO Superfície quente - Componentes ou peças quentes podem provocar queimaduras ou lesões graves. Não permitir o contacto destas peças ou componentes com a pele. Usar vestuário ou equipamento protector, para proteger a pele. XS0877AB XS0421AB 225-0312 -+ XS0005AA XS0416AB
  • 10. 10 QPEBU2109 Secçãodesegurança Mensagensdesegurança Perigo de entrelaçamento (5) Esta mensagem de segurança está colocada nos lados direito e esquerdo traseiros da máquina, próximo do lado exterior do grupo do trado. m CUIDADO O entrelaçamento pode provocar lesões pessoais graves ou morte. Manter-se afastado da ferramenta de trabalho durante o funcionamento. Pulverização a alta pressão (6) Esta mensagem de segurança está colocada nos lados direito e esquerdo traseiros da máquina, próximo dos tubos hidráulicos flexíveis que ligam a pavimentadora de asfalto ao nivelador. m CUIDADO Fluido sob pressão. Manter-se afastado da máquina durante o funcionamento. O risco da pulverização de fluidos a alta pressão pode provocar lesões pessoais graves ou morte. XS0418AB XS0419AB
  • 11. QPEBU2109 11 Secçãodesegurança Mensagensdesegurança Ventoinha rotativa (7) Esta mensagem de segurança está situada na tampa do radiador. m CUIDADO A ventoinha rotativa pode provocar lesões graves ou morte. Desligar o motor e tirar a chave de arranque antes de fazer qualquer trabalho de manutenção no motor ou na ventoinha. Pinos de segurança (8) Esta mensagem de segurança está colocada de ambos os lados da máquina, próximo dos pinos de segurança da tremonha. m CUIDADO Trabalhar debaixo de tremonhas levantadas mal seguras, pode provocar lesões graves ou morte. Activar sempre os pinos de segurança para bloquear as tremonhas na posição de elevação, enquanto estiver a trabalhar debaixo das tremonhas. Perigo de choque/electrocussão (9) Esta mensagem de segurança está patente apenas nas máquinas equipadas com niveladores providos de sistema de aquecimento eléctrico e está situada no painel de comando do sistema de aquecimento eléctrico. m CUIDADO Perigo de choque/electrocussão! Ler e compreender as instruções e avisos dados no Manual de Funcionamento e Manutenção. Não seguir as instruções ou descurar os avisos pode provocar lesões graves ou morte. Perigo de incêndio (10) Esta mensagem de segurança está aplicada no lado traseiro direito da máquina, próximo do suporte da botija de gás. m CUIDADO Perigo de incêndio! Não aproximar chamas livres da área enquanto se estiverem a acender os queimadores a gás. Pode provocar lesões graves ou morte. Ler o Manual de Funcionamento e Manutenção. XS0420AB XS0413AB XS0850AB XS0849AB
  • 12. 12 QPEBU2109 Secçãodesegurança Mensagensdesegurança Pinos de segurança do nivelador (11) Esta mensagem de segurança está colocada de ambos os lados da máquina, próximo dos pinos de segurança para bloqueio do nivelador. m CUIDADO Trabalhar debaixo de niveladores levantados mal seguros, pode provocar lesões graves ou morte. Activar sempre os pinos de segurança para bloquear o nivelador na posição de elevação, enquanto estiver a trabalhar debaixo do nivelador. Cinto de segurança (12) Esta mensagem de segurança está colocada na consola do operador. m CUIDADO Cair da máquina pode provocar lesões graves ou morte. Durante a condução da máquina em estradas públicas, é necessário usar sempre o cinto de segurança. Product Link (se disponível) (13) Esta mensagem de segurança só se encontra aplicada nas máquinas equipadas com dispositivo de comunicação Product Link da Caterpillar (se disponível) e está situada do lado esquerdo da máquina. m CUIDADO Esta máquina está equipada com o dispositivo de comunicação Product Link da Caterpillar, que deve ser desactivado a um raio de distância inferior a 12 m (40 ft) de uma área de explosão. Descurar esta disposição pode provocar lesões graves ou morte. 317-6087 XS1006AB XS1009AB 230-1341 1 XS1147AB
  • 13. QPEBU2109 13 Secçãodesegurança Mensagenscomplementares Mensagens complementares Ilustração 4 286-6909 169-2876 1 12V 312-6461 1 134-7258 3 ELC 224-8697 1 312-6460 15A 15A 30A 5A 5A 15A 15A 5A 5A 5A 10A 10A 10A 5A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 15A 15A 10A 10A 10A 10A 15A 25A 25A 15 11 2 10 1 7 XS1138AB 4 13 6
  • 14. 14 QPEBU2109 Secçãodesegurança Mensagenscomplementares Ilustração 5 081-6617 3 169-2876 1 12V 278-7580 312-6459 279-6497 1 307-0047 224-8697 1 158-7864 1 3 9 8 5 11 12 14 6 XS1139AB
  • 15. QPEBU2109 15 Secçãodesegurança Mensagenscomplementares Depósito de agente lubrificante (1) Esta mensagem está colocada na máquina, junto ao tampão do depósito de agente lubrificante. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Processo de limpeza da máquina". Ilustração 6 Interruptor da bomba de agente lubrificante (2) Esta mensagem está colocada na máquina, junto ao interruptor do sistema de pulverização de agente lubrificante. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Processo de limpeza da máquina". Ilustração 7 Compartimento para manuais (3) Esta mensagem está colocada no lado traseiro da máquina, no compartimento para manuais. Ilustração 8 Extended Life Coolant (4) Esta mensagem está colocada no topo da cobertura do motor, próximo da cobertura do tampão do radiador. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção "Aditivo do refrigerante do sistema de refrigeração (ELC) - Adicionar. Ilustração 9 XS1111AB 286-6909 XS1112AB 081-6617 3 XS1113AB 134-7258 3 ELC XS1114AB
  • 16. 16 QPEBU2109 Secçãodesegurança Mensagenscomplementares Pistola de pulverização de agente lubrificante (5) Esta mensagem está colocada no depósito de agente lubrificante, junto à pistola de pulverização de tal agente. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Processo de limpeza da máquina". Ilustração 10 Tomada de corrente de 12 Volt (6) Esta mensagem está colocada do lado direito e do lado esquerdo da máquina, junto das tomadas de corrente de 12 Volt. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Tomada de corrente de 12 Volt". Ilustração 11 Desactivação manual do travão de estacionamento (7) Esta mensagem está colocada do lado esquerdo da máquina, junto à válvula de desactivação manual do travão de estacionamento. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Informações sobre o reboque" e "Desactivação manual do travão de estacionamento". Ilustração 12 Instruções para lubrificação (8) Esta mensagem está colocada no lado traseiro direito da máquina, junto dos pontos de lubrificação do eixo de transmissão dos transportadores de freio. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Transportadores de freio - Lubrificar". Ilustração 13 278-7580 XS1115AB 169-2876 1 12V XS1116AB 312-6461 1 XS1117AB 279-6497 1 XS1118AB
  • 17. QPEBU2109 17 Secçãodesegurança Mensagenscomplementares Frequência de vibração (9) Esta mensagem está colocada no lado traseiro direito da máquina, junto do comando de ajustamento da frequência de vibração. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Comando de ajustamento da frequência de vibração". Ilustração 14 Compensação do nivelador (10) Esta mensagem está colocada no lado traseiro esquerdo da máquina, junto do comando de ajustamento da compensação do nivelador. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Comando de ajustamento da pressão de compensação do nivelador". Ilustração 15 Pneus com lastro (11) Esta mensagem está colocada do lado direito e do lado esquerdo da máquina. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Informação sobre os pneus", "Informação sobre o enchimento dos pneus" e "Enchimento dos pneus - Verificar". Ilustração 16 Depósito hidráulico (12) Esta mensagem está colocada no depósito hidráulico, junto do tampão deste. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "‡leo do sistema hidráulico - Substituir", "Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar" e "Amostra de óleo do sistema hidráulico - Colher amostra". Ilustração 17 312-6459 XS1140AB 312-6460 XS1141AB 224-8697 1 XS1142AB 158-7864 1 XS1143AB
  • 18. 18 QPEBU2109 Secçãodesegurança Mensagenscomplementares Fusíveis (13) Esta mensagem está colocada na porta de acesso ao compartimento dos fusíveis. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Fusíveis - Substituir". Ilustração 18 Product Link (14) Esta mensagem está patente apenas nas máquinas equipadas com dispositivo de comunicação Product Link da Caterpillar (se disponível) e está situada no lado esquerdo da máquina. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Product Link (se disponível)". Ilustração 19 Comando da manete de potência (15) Esta mensagem está colocada do lado esquerdo dos comandos do tablier, junto ao comando da manete de potência. Para mais informações, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Comando da manete de potência". Ilustração 20 15A 15A 30A 5A 5A 15A 15A 5A 5A 5A 10A 10A 10A 5A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 10A 15A 15A 10A 10A 10A 10A 15A 25A 25A F R 1 F R 2 291-5366 1 XS1144AB 307-0047 XS1126AB XS1145AB
  • 19. QPEBU2109 19 Secçãodesegurança Informaçõesgeraisdeperigo Informações gerais de perigo Ilustração 21 Aplicar no interruptor de arranque ou nos comandos, uma etiqueta de aviso a dizer ≈Não accionar∆ ou análoga, antes de começar qualquer trabalho de manutenção ou de reparação no equipamento. Estas etiquetas de aviso (Instrução especial, SEHS7332) estão disponíveis no distribuidor Caterpillar. Saber a largura do próprio equipamento para, ao operar com o equipamento próximo de vedações ou obstáculos fronteiros, poder manter o espaço adequado. Saber a localização de eventuais linhas de alta tensão e cabos eléctricos soterrados. Se a máquina tocar qualquer destes perigos, há grande risco de lesões corporais ou morte por electrocussão. Ilustração 22 Usar capacete, óculos de protecção e outro equipamento de protecção, segundo as necessidades. Não usar roupa larga nem jóias, porque podem prender-se nos comandos ou noutras partes do equipamento. Verificar se todas as protecções e coberturas do equipamento estão bem seguras no lugar. Manter o equipamento livre de objectos estranhos. Remover detritos, óleo, ferramentas e outros objectos da plataforma, locais de passagem e degraus da máquina. Prender todos os elementos móveis que não façam parte do equipamento, como lancheiras, ferramentas e análogos. Tomar conhecimento dos sinais de mão próprios do local da obra e conhecer o pessoal autorizado a fazer os sinais em questão. Aceitar os sinais de mão de uma única pessoa. Não fumar, enquanto se estiverem a fazer serviços de manutenção no ar condicionado. Não fumar, também, no caso de possibilidade de presença de gás de refrigeração. A inalação de fumo da chama que entra em contacto com refrigerante do ar condicionado pode provocar danos corporais ou morte. Inalar gás do refrigerante do ar condicionado, através de um cigarro aceso, pode provocar danos corporais ou morte. Nunca colocar produtos de manutenção fluidos dentro de recipientes de vidro. Drenar todos os líquidos para um recipiente próprio. Respeitar todos os regulamentos sobre eliminação de líquidos. Utilizar as soluções de limpeza com cuidado. Fazer um relatório a indicar todas as reparações necessárias. Não permitir o acesso ao equipamento de pessoal não autorizado. Salvo indicação em contrário, realizar a manutenção com o equipamento na posição de assistência e manutenção. Para saber como colocar o equipamento na posição de assistência e manutenção, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção. Quando se fizerem serviços de manutenção acima do nível do solo, usar dispositivos adequados, como escadas ou plataformas aéreas de elevação. Se disponíveis, usar os pontos de fixação da máquina e utilizar equipamento de protecção individual antiquedas (em altura) e chicotes (cabos curtos) aprovados. Ar e água pressurizados Ar e/ou água pressurizados podem causar expulsão de detritos e/ou água quente, provocando lesões nas pessoas. Quando se utilizar ar e/ou água pressurizados para limpeza, usar roupa e sapatos de protecção e protectores para os olhos. Os protectores para os olhos podem ser óculos ou uma máscara de protecção do rosto. A pressão máxima do ar para fins de limpeza tem de ser reduzida para 205 kPa (30 psi) quando o bico estiver apoiado na superfície que se estiver a limpar e quando se utilizar um bico provido de deflector de ar e dispositivos de protecção individual. A pressão máxima da água para fins de limpeza tem de ser inferior a 275 kPa40 ( psi). W A R N IN G operate sig ned by date do not XS0009AA XS0010AA
  • 20. 20 QPEBU2109 Secçãodesegurança Informaçõesgeraisdeperigo Pressão retida Pode haver retenção de pressão no sistema hidráulico. A sua eliminação pode provocar movimento repentino da máquina ou de algum acessório. Agir com prudência, ao desligar linhas hidráulicas ou acessórios. A alta pressão do óleo libertado pode provocar o efeito de um chicote de mangueira. A alta pressão do óleo libertado pode provocar um jacto de óleo. A penetração de fluido pode provocar graves lesões e possível morte. Penetração de fluido Após paragem do motor, a pressão continua retida no circuito hidráulico ainda por muito tempo. Se a pressão não estiver aliviada devidamente, pode causar escape rápido de fluido hidráulico ou, por exemplo, fazer saltar tampas de tubos. Não remover componentes ou peças do circuito hidráulico enquanto a pressão não tiver sido aliviada, porque corre risco de lesões. Não desmontar componentes ou peças do circuito hidráulico enquanto a pressão não tiver sido aliviada, porque corre risco de lesões. Para saber como agir, quando necessitar de aliviar a pressão hidráulica do circuito, consultar o Manual de Serviço. Ilustração 23 Utilizar sempre uma tábua ou cartão, aquando da inspecção de fugas. A fuga de fluido sob pressão pode penetrar nos tecidos do corpo. A penetração de fluido pode provocar graves lesões e possível morte. Uma fuga de um orifício com o diâmetro de um pino pode provocar graves lesões. Em caso de injecção de fluido na pele, tratar-se urgentemente. Procurar um médico familiarizado com este tipo de lesões. Retenção dos derrames de fluidos É necessário tomar precauções, a fim de impedir a fuga de fluidos durante a inspecção, manutenção, ensaio, afinação e reparação do equipamento. Preparar-se para recolher o fluido em recipientes adequados, antes de abrir qualquer compartimento ou desmontar componentes que contenham fluidos. Consultar a Publicação especial, NENG2500 ≈Guia de produtos e ferramentas Caterpillar∆ no que respeita ao seguinte: • Apetrechos úteis para recolher fluidos e equipamento indicado para recolha de fluidos. • Apetrechos úteis para guardar fluidos e equipamento indicado para guardar fluidos. Respeitar todos os regulamentos sobre eliminação de líquidos. Informação sobre o amianto Ilustração 24 Os equipamentos e peças de substituição Caterpillar que são expedidos pela Caterpillar não contêm amianto. A Caterpillar recomenda a utilização exclusiva de peças de substituição genuínas Caterpillar . Respeitar as linhas de conduta, a seguir indicadas, para manipular peças de substituição que contenham amianto ou para manipular detritos de amianto. Agir com prudência. Evitar inalar pó que possa ter sido formado durante a manipulação de componentes com fibras de amianto. A sua inalação pode ser perigosa para a saúde. Os componentes que poderão conter fibras de amianto são calços de travão, cintas de travão, material de enchimento, discos de embraiagem e algumas juntas. O amianto utilizado nestes componentes está habitualmente revestido de resina ou tem, de qualquer modo, um isolamento. A sua normal manipulação não é perigosa, a não ser que se forme pó de amianto disperso no ar. Se houver possibilidade de presença de pó de amianto no ambiente, há várias linhas de conduta a respeitar: • Nunca utilizar ar comprimido, para limpeza. • Evitar escovar materiais que contenham amianto. • Evitar moagem de materiais que contenham amianto. • Adoptar uma técnica húmida, para limpar materiais com amianto. • Também pode utilizar-se um instrumento de limpeza, a vácuo, equipado com filtro de partículas de ar (HEPA). XS0011AA XS0012AA
  • 21. QPEBU2109 21 Secçãodesegurança Eliminardevidamenteosresíduos • Utilizar um sistema de ventilação de exaustão nos trabalhos mecânicos permanentes. • Não havendo outro modo de controlar o pó, usar uma máscara de respiração aprovada. • Em relação ao local de trabalho, respeitar as normas e regulamentos em vigor. Nos Estados Unidos, respeitar os requisitos da Occupational Safety and Health Administration (OSHA). Tais requisitos OSHA podem ser encontrados no "29 CFR 1910. 1001". • Eliminar o amianto, segundo os regulamentos ambientais em vigor. • Manter-se afastado das áreas que possam conter partículas de amianto no ar. Eliminar devidamente os resíduos Ilustração 25 A eliminação imprópria dos resíduos de processo pode ser perigosa para o meio ambiente. Os fluidos potencialmente nocivos podem ser eliminados de acordo com os regulamentos locais. Utilizar sempre recipientes estanques, quando drenar fluidos. Não deitar resíduos para o solo, esgotos ou qualquer fonte de água. Prevenção de esmagamento e prevenção de corte Segurar o equipamento devidamente, antes de realizar qualquer trabalho ou manutenção por baixo dele. Não confiar nos cilindros hidráulicos, para segurar o equipamento. Se for tocado algum comando ou se partir algum tubo hidráulico o equipamento pode cair. Não trabalhar por baixo da cabine da máquina, a não ser que esteja bem segura. Salvo indicação em contrário, nunca tentar fazer ajustamentos enquanto a máquina estiver em andamento ou o motor estiver a funcionar. Nunca saltar por cima dos terminais do solenóide do motor de arranque, para ligar o motor. Pode provocar um movimento súbito inesperado da máquina. Sempre que houver ligações de comando do equipamento, o espaço na área de ligação alterar- se-á com o movimento do equipamento ou da máquina. Não ocupar as áreas de movimento da máquina ou do equipamento. Manter-se afastado de todas as partes de rotação e movimento. Se, para qualquer serviço de manutenção, for necessário desmontar algumas protecções, repô- las sempre na sua posição de origem assim que for concluído o serviço em questão. Manter os objectos afastado de pás de ventoinha em movimento. A pá da ventoinha em movimento projecta ou corta os objectos em que toca. Não utilizar cabos eléctricos torcidos ou desgastados. Usar luvas, sempre que se manipular cabos eléctricos. Ao bater nos pinos retentores, eles podem ser projectados. O pino retentor, quando salta, pode provocar lesões pessoais. Certificar-se de que não há pessoas presentes na área, sempre que se aplicar algum pino retentor. Para evitar lesões nos olhos, usar óculos protectores sempre que se realizar esta operação. Quando se bate no objecto, há risco de projecção de lascas ou resíduos. Certificar-se de que não há pessoas em risco de lesão por projecção de lascas ou resíduos. Prevenção de queimaduras Não tocar parte alguma de um motor em funcionamento. Aguardar que o motor arrefeça, antes de realizar qualquer serviço de manutenção. Aliviar a pressão nos sistemas de ar, óleo, lubrificação, combustível ou arrefecimento, antes de desligar qualquer linha, acessório ou item relacionado com eles. Líquido de refrigeração Quando o motor estiver à temperatura de utilização, o líquido de refrigeração do motor está quente e sob pressão. O radiador e todas as linhas que vão para os aquecedores ou para o motor contêm líquido de refrigeração quente. Qualquer contacto com líquido de refrigeração quente ou vapor pode provocar queimaduras graves. Antes de drenar o líquido do sistema de refrigeração, deixar arrefecer os componentes do sistema em causa. Verificar o nível de líquido de refrigeração só após o motor ter parado. Verificar se o tampão de enchimento está frio, antes de o tirar. Deverá estar suficientemente frio para poder ser tocado directamente com as mãos. Retirar o tampão de enchimento devagar, para aliviar a pressão. XS0013AA
  • 22. 22 QPEBU2109 Secçãodesegurança Prevençãodeincêndioeprevençãodeexplosão O condicionador do sistema de refrigeração contém álcalis que podem provocar lesões corporais. Não permitir que os álcalis entrem em contacto com a pele, olhos ou boca. Óleos ‡leos e componentes quentes podem provocar lesões pessoais. Não permitir o contacto da pele com óleos quentes. Não permitir, também, o contacto da pele com componentes quentes. Tirar o tampão de enchimento do depósito hidráulico apenas após paragem do motor. Deverá estar suficientemente frio para poder ser tocado directamente com as mãos. Seguir o procedimento standard deste manual, para tirar o tampão de enchimento do depósito hidráulico. Baterias O electrólito é um ácido. O electrólito pode provocar lesões corporais. Não permitir que o electrólito entre em contacto com a pele ou os olhos. Usar sempre luvas de protecção, para operações na bateria. Lavar sempre as mãos a seguir a tocar em baterias e conectores. Recomenda-se a utilização de luvas. Prevenção de incêndio e prevenção de explosão Ilustração 26 Indicações gerais Todos os combustíveis, a maior parte dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de refrigeração são inflamáveis. Para minimizar o risco de incêndio ou de explosão, a Caterpillar aconselha respeitar as indicações dadas a seguir. Fazer sempre uma inspecção visual de toda a máquina, porque pode ajudar a identificar eventuais perigos de incêndio. Não utilizar máquinas, quando existir risco de incêndio. Para assistência, contactar o distribuidor Caterpillar. Compreender o uso das saídas principal e secundária da máquina. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Saída secundária". Não utilizar máquinas que apresentem fugas de líquidos. Eliminar as fugas e limpar os líquidos derramados, antes de voltar a pôr a máquina a funcionar. Fugas ou derramamentos de líquidos em superfícies quentes ou em componentes eléctricos podem provocar incêndio. Um incêndio pode provocar lesões pessoais ou morte. Remover materiais inflamáveis, como folhas, ramos, pedaços de papel, sujidade, etc. eventualmente acumulados no compartimento do motor ou depositados à volta de outras áreas quentes ou de peças quentes da máquina. Manter fechadas as portas de acesso aos principais compartimentos da máquina e conservar todas as portas em bom estado de funcionamento para, em caso de incêndio, poder haver livre acesso ao equipamento anti-incêndio. Limpar todas as acumulações de materiais inflamáveis, como combustível, óleo e detritos da máquina. Não utilizar a máquina próximo de chamas. Manter todas as protecções no respectivo lugar. As protecções do escape (se disponíveis) protegem os componentes quentes do escape de jactos de óleo ou combustível, no caso de haver qualquer rotura numa linha, tubo flexível ou vedação. As protecções do escape têm de ser montadas devidamente. Não fazer trabalhos de soldadura ou cortes de maçarico em linhas ou depósitos que contenham material ou líquidosinflamáveis. Esvaziar e purgar as linhas e os depósitos. Limpar muito bem as linhas e os depósitos com solvente não inflamável, antes de fazer trabalhos de soldaura ou corte com maçarico. Assegurar-se de que os componentes estão convenientemente ligados à terra, para evitar a formação de arcos indesejáveis. O pó gerado pela reparação de capotas ou resguardos não metálicos pode ser inflamável e/ou explosivo. Reparar estes componentes num local bem ventilado, longe de chamas abertas ou faíscas. Usar equipamento de protecção individual (- Personal Protection Equipment - PPE) apropriado. Inspeccionar todas as linhas e tubos flexíveis, para verificar se estão gastos ou deteriorados. Substituir as linhas e os tubos flexíveis que estiverem danificados. As linhas e os tubos flexíveis têm de ter suportes apropriados e braçadeiras seguras. Apertar todas as ligações com o binário de aperto recomendado. As coberturas de protecção e os materiais de isolamento podem alimentar incêndios. Guardar convenientemente combustíveis e lubrificantes em reservatórios devidamente identificados e afastados do pessoal não autorizado. Guardar trapos sujos de óleo e materiais inflamáveis em recipientes protegidos. Não fumar em áreas utilizadas para guardar material inflamável. XS0014AA
  • 23. QPEBU2109 23 Secçãodesegurança Prevençãodeincêndioeprevençãodeexplosão Ilustração 27 Proceder ao abastecimento de combustível na máquina com prudência. Não fumar durante o abastecimento de combustível na máquina. Não introduzir combustível nas máquinas próximo de chamas abertas ou faíscas. Desligar sempre o motor, antes de proceder ao abastecimento de combustível. Atestar o depósito de combustível ao ar livre. Limpar bem as áreas onde houve derramamentos. Seguir os processos de abastecimento de combustível descritos na secção ≈Funcionamento∆ do Manual de Funcionamento e Manutenção e respeitar os regulamentos locais em vigor. Nunca guardar líquidos inflamáveis na cabine do operador da máquina. Bateria e cabos respectivos Ilustração 28 Para minimizar o risco de incêndio ou de explosão associados à bateria, a Caterpillar aconselha respeitar as indicações dadas a seguir. Não utilizar a máquina se os cabos da bateria ou os componentes associados apresentarem sinais de desgaste ou danos. Para assistência, contactar o distribuidor Caterpillar. Observar os procedimentos de segurança, para pôr o motor a funcionar com cabos de ligação em ponte. Ligações incorrectas do cabo de ligação em ponte (jumper) podem provocar explosão e, de consequência, originar lesões pessoais. Para instruções específicas, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, "Arranque do motor com cabos de ligação em ponte". Não pôr a carregar baterias congeladas. Podem provocar explosão. Os gases das baterias podem explodir. Manter chamas abertas ou faíscas afastadas da parte superior da bateria. Não fumar nas áreas de recarga das baterias. Nunca verificar a carga da bateria colocando um objecto de metal em contacto com os suportes dos terminais. Utilizar um voltímetro ou um densímetro. Inspeccionar diariamente os cabos da bateria que estão em áreas visíveis. Verificar se os cabos, molas, presilhas e outros elementos de fixação estão danificados. Se for necessário, substituí-los. O uso e os factores ambientais são causa de deterioração. Procurar os sinais seguintes: • Desgaste • Abrasão • Rachas • Descoloração • Cortes no isolamento dos cabos • Incrustação • Terminais corroídos, danificadas e soltos ou pouco apertados Substituir os cabos da bateria degradados e todas as peças associadas. Eliminar todas as incrustações que possam ter provocado deficiência de isolamento ou danos ou desgaste em componentes associados. Certificar-se de que todos os componentes sejam de novo devidamente montados. A eventual presença de fios expostos no cabo da bateria pode provocar curto-circuito a terra no caso de contacto da área exposta com uma superfície ligada à terra. Os curto-circuitos dos cabos da bateria provocam produção de calor e podem constituir um perigo de incêndio. XS0015AA XS0017AA
  • 24. 24 QPEBU2109 Secçãodesegurança Prevençãodeincêndioeprevençãodeexplosão A eventual presença de fios expostos no cabo de ligação à terra, entre a bateria e o interruptor de desligamento, pode provocar by-pass deste último no caso de contacto da área exposta com uma superfície ligada à terra. Isto pode dar aso a uma condição não segura para manutenção da máquina. Reparar os componentes ou substituí-los, antes de proceder à manutenção da máquina. m CUIDADO O incêndio de uma máquina pode provocar lesões pessoais ou morte. O contacto entre um cabo de bateria exposto e uma ligação à terra pode provocar incêndio. Substituir os cabos e os componentes associados que apresentarem sinais de desgaste ou danos. Contactar o distribuidor Caterpillar. Cabos eléctricos Verificar diariamente os cabos eléctricos. Em presença de uma das condições indicadas a seguir, proceder à substituição dos componentes antes de usar a máquina. • Desgaste • Sinais de abrasão ou desgaste • Rachas • Descoloração • Cortes no isolamento • Outros danos Verificar se todas as braçadeiras, protecções, molas e presilhas estão bem montadas. Isto ajudará a prevenir vibrações, fricção noutros componentes e excesso de calor, durante o funcionamento da máquina. Evitar fixar os cabos eléctricos a tubos flexíveis e a tubos que contenham líquidos inflamáveis ou combustível. Contactar o distribuidor Caterpillar para reparações ou peças de substituição. Manter os cabos e as ligações eléctricas sem detritos Linhas, tubos e tubagem flexível Não curvar linhas de alta pressão. Não bater em linhas de alta pressão. Não instalar linhas que estejam curvadas ou danificadas Apertar todas as ligações com o binário recomendado, utilizando as chaves de suporte apropriadas. Ilustração 29 Verificar linhas, tubos e tubagens flexíveis com atenção. Durante as operações de verificação de fugas, usar equipamento de protecção individual (Personal Protection Equipment - PPE). Utilizar sempre uma tábua ou cartão, aquando da inspecção de fugas. A fuga de fluido sob pressão pode penetrar nos tecidos do corpo. A penetração de fluido pode provocar graves lesões e possível morte. Uma fuga de um orifício com o diâmetro de um pino pode provocar graves lesões. Em caso de injecção de fluido na pele, tratar-se urgentemente. Procurar um médico familiarizado com este tipo de lesões. No caso de se verificar uma das condições abaixo indicadas, substituir as peças afectadas: • Acessórios terminais danificados ou com fugas • Coberturas exteriores gastas ou cortadas • Fios expostos • Coberturas exteriores com protuberâncias ou inchadas • Partes flexíveis dos tubos torcidas • Armação interior que sai das coberturas de revestimento exterior • Elementos de ligação terminais fora do restectivo lugar Verificar se todas as braçadeiras, protecções e blindagens térmicas estão bem montadas. Durante o funcionamento da máquina, isto ajudará a prevenir vibrações, fricção noutros componentes, excesso de calor e eventuais deficiências nas linhas, tubagens e tubos flexíveis. Não utilizar máquinas, quando existir risco de incêndio. Reparar eventuais linhas corroídas, desapertadas ou danificadas. As fugas podem alimentar incêndios. Contactar o distribuidor Caterpillar para reparações ou peças de substituição. Usar peças originais Caterpillar ou equivalentes em termos de capacidades ou de limites de pressão e temperatura. XS0011AA
  • 25. QPEBU2109 25 Secçãodesegurança Prevençãodeincêndioeprevençãodeexplosão Éter O éter (se disponível) é habitualmente usado nas aplicações em clima frio. O éter é um produto inflamável e venenoso. Seguir os procedimentos devidos, para arranque do motor a frio. Consultar a secção do Manual de Funcionamento e Manutenção intitulada ≈Arranque do motor∆. Não pulverizar éter num motor, se a máquina estiver equipada com um dispositivo térmico auxiliar para arranque no tempo frio. Usar éter em áreas bem ventiladas. Não fumar durante a substituição de um cilindro de éter ou quando estiver a utilizar um pulverizador de éter. Não guardar cilindros de éter em locais habitados ou na cabine do operador de uma máquina. Não guardar cilindros de éter em locais expostos à luz solar directa ou com temperatura superior a 49° C (120,2° F). Manter os cilindros de éter afastados de chamas abertas ou faíscas. Eliminar os cilindros de éter convenientemente. Não furar os cilindros de éter. Manter os cilindros de éter afastados de pessoal não autorizado. Extintor de incêndios Como posterior medida de segurança, ter sempre um extintor de incêndio disponível na máquina. Familiarizar-se com o funcionamento do extintor de incêndio. Inspeccionar o extintor de incêndio e fazer a sua manutenção com regularidade. Seguir as recomendações da placa de instruções. Tomar em consideração instalar um sistema de supressão de incêndio independente, se a aplicação e as condições de trabalho o justificarem. Localização do extintor de incêndio Verificar se o extintor de incêndio está presente na máquina. Certificar-se de que sabe utilizar o extintor de incêndio. Inspeccionar o extintor de incêndio e fazer-lhe a manutenção necessária. Obedecer às recomendações da placa de instruções. Ilustração 30 Sítio recomendado para o extintor de incêndio nas máquinas equi- padas com tejadilho desdobrável manualmente ou sem tejadilho. Ilustração 31 Sítio recomendado para o extintor de incêndio nas máquinas equi- padas com tejadilho hidráulico desdobrável. Montar o extintor de incêndio no suporte, perto do assento direito do operador. XS0940AB XS0900AB
  • 26. 26 QPEBU2109 Secçãodesegurança Informaçãosobreospneus Informação sobre os pneus Os pneus insuflados com ar podem explodir devido à combustão de gás no seu interior. Outras explosões poderão ser provocadas pelo calor gerado pelas soldaduras, pelo aquecimento dos componentes da jante ou pelo uso excessivo dos travões. A explosão de um pneu pode ser muito violenta. Pode projectar o pneu, componentes da jante e componentes do eixo para mais de 500 m (1500 pés) de distância da máquina. Quer a força da explosão, quer a projecção de objectos podem provocar danos nas instalações ou no equipamento e lesões pessoais ou mesmo morte. Ilustração 32 (A) Pelo menos 15 m (50 pés) (B) Pelo menos 500 m (1500 ft) Não se aproximar de pneus quentes. Manter a distância mínima de segurança, conforme figura. Manter-se fora da área sombreada, conforme mostrado na figura acima. Qunado estiver a encher um pneu, ter o cuidado de se colocar atrás do trilho da roda e utilizar um dispositivo de auto-fixação. O serviços de manutenção em pneus e jantes podem ser perigosos. Por isso, só pessoas experientes que utilizem ferramentas e técnicas de actuação próprias poderão levar a cabo estes serviços. Não adoptando na manutenção de pneus e jantes os procedimentos certos, há risco de explosão violenta. Esta força de explosão pode provocar lesões pessoais graves ou mesmo morte. Obedecer escrupulosamente às instruções específicas do distribuidor de pneus. Prevenção de lesões por temporal com relâmpagos Em presença de relâmpagos nas imediações da máquina, o operador não deverá fazer nenhuma das acções seguintes: • Subir para a máquina. • Descer da máquina. Se durante a condução da máquina se desencadear um temporal, manter-se no lugar de condução. Se quando estiver no solo se desencadear um temporal, manter-se afastado da máquina e das suas imediações. Antes de pôr o motor a trabalhar Ligar o motor apenas da cabine do operador. Nunca ligar em curto-circuito os terminais do motor de arranque ou as baterias. As ligações de curto- circuito podem danificar o sistema eléctrico, saltando o sistema de arranque em ponto morto do motor. Verificar as condições do cinto de segurança e do hardware de montagem. Substituir todas peças gastas ou danificadas. Seja qual for o aspecto do cinto de segurança, substituí-lo ao fim de 3 anos de utilização. Não usar extensões nos cintos de segurança retrácteis. Ajustar o assento de modo que o operador, sentado com as costas bem apoiadas no encosto do assento, possa chegar facilmente à alavanca de avanço e ao pedal do travão secundário. Verificar se a máquina está equipada com o sistema de iluminação indicado para as condições de trabalho a enfrentar. Verificar se todas as luzes da máquina estão em perfeito funcionamento. Antes de pôr o motor a trabalhar e de deslocar a máquina, certificar-se de que não há pessoas por baixo, à volta ou em cima da máquina. Certificar-se de que não há pessoal na área. XS0456AB
  • 27. QPEBU2109 27 Secçãodesegurança Arranquedomotor Arranque do motor Ilustração 33 Não pôr o motor a trabalhar nem mexer em qualquer comando, se houver alguma inscrição a dizer ≈Não accionar,∆ ou análoga, colocada no interruptor de arranque ou nos comandos. Antes de ligar o motor, verificar se há pessoas a passar ou pessoal de manutenção presente na área. Certificar-se de que todas as pessoas estão longe da máquina. Tocar a buzina durante uns instantes, antes de pôr o motor a trabalhar. Colocar o interruptor do travão de estacionamento na posição "ON". Ligar o motor e pô-lo em acção num local bem ventilado. Em locais fechados, abrir um buraco de exaustão para o exterior. Antes da utilização Afastar da máquina e da área de trabalho todo o pessoal. Retirar do caminho da máquina todos os obstáculos. Cuidado com os perigos, como cabos eléctricos, valas, etc. Verificar se a buzina, alarme de marcha atrás e restantes dispositivos de aviso estão em perfeito funcionamento. Apertar o cinto de segurança (se disponível) com firmeza. Antes de funcionar com a máquina, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Inspecção diária∆. Aquecer o motor e o óleo hidráulico, antes de utilizar a máquina. Informação sobre a visibilidade Antes de ligar a máquina, convém fazer uma inspecção a toda a volta dela, para se certificar de que não há perigos latentes. Enquanto a máquina estiver a funcionar, manter a área à volta da máquina constantemente sob vigilância, de maneira a poder identificar os potenciais perigos latentes à medida que aparecem. A máquina pode ser equipada com elementos auxiliares de visão. Como exemplo de auxiliares de visão temos o Circuito de Televisão Fechado (CCTV) e os espelhos. Antes de pôr a máquina a funcionar, certificar-se de que os auxiliares de visão estão limpos e em condições de funcionamento perfeitas. Ajustar os auxiliares de visão conforme indicado aqui neste Manual de Funcionamento e Manutenção. Se disponível, o sistema de visão da área de trabalho deve ser ajustado de acordo com as indicações dadas no Manual de Funcionamento e Manutenção, SEBU8157, ≈Sistema de visão da área de trabalho∆. Em máquinas grandes pode não ser possível proporcionar uma visão directa de todas as áreas à volta da máquina. É necessária uma organização apropriada no local da obra de modo a minimizar os perigos causados pela restrição de visibilidade. A organização do local da obra consiste numa colecção de regras e procedimentos que coordenam as máquinas e as pessoas que trabalham juntas na mesma área. Alguns exemplos de organização do local da obra são: • Instruções de segurança • Esquemas controlados dos movimentos da máquina e dos veículos • Trabalhadores a dirigir o trânsito, incitando a avançar só quando as condições são seguras • Ÿreas limitadas • Formação do operador • Símbolos de aviso ou sinais de aviso nas máquinas ou nos veículos • Um sistema de comunicação • Comunicação entre trabalhadores e operários antes de aproximar-se da máquina Modificações à configuração da máquina por parte do utilizador, de que resultem diminuição de visibilidade, deverão ser verificadas. W A R N IN G operate sig ned by date do not XS0009AA
  • 28. 28 QPEBU2109 Secçãodesegurança Operação Operação Amplitude térmica de funcionamento A máquina, na sua configuração standard, foi concebida para utilização em ambientes com temperaturas variáveis entre -20 °C (-4 °F) e 50 °C (122 °F). É possível dispor de configurações especiais para temperaturas ambiente diferentes das indicadas. Para mais informações sobre configurações especiais da sua máquina, consultar o distribuidor Caterpillar. Funcionamento da máquina Manobrar a máquina, apenas depois de estar sentado no lugar de condução. Accionar os comandos só quando o motor estiver a funcionar. Enquanto operar com a máquina devagar, ao ar livre, verificar se todos os comandos e dispositivos de protecção estão em perfeito funcionamento. Antes de deslocar a máquina, é necessário certificar-se de que não há pessoas em perigo. Eventuais passageiros, terão de sentar-se no assento extra do operador. Não permitir ao pessoal viajar no nivelador, quando circular com a máquina em estrada. Nunca utilizar o instrumento de trabalho como plataforma de trabalho. Anotar todas as reparações necessárias, durante o funcionamento da máquina. Indicar as reparações a fazer. Transportar os acessórios a cerca de 40 cm (15 polegadas) de distância do solo. Não aproximar a máquina das bordas de escarpas, escavações ou ressaltos. Se a máquina começar a deslizar para o lado, ao descer uma superfície inclinada, retirar imediatamente a carga e voltar a máquina na direcção do declive. Evitar toda e qualquer condição que possa fazer tombar a máquina. A máquina pode tombar quando se trabalha em colinas, escarpas e declives. Também pode tombar, quando se atravessam fossos, cumes ou outros obstáculos inesperados. Evitar operar com a máquina, transversalmente a declives. Quando possível, operar com a máquina subindo e descendo os declives. Manter o controlo da máquina. Não sobrecarregar a máquina com cargas superiores à sua capacidade máxima. Certificar-se de que os engates e dispositivos de reboque são apropriados. Ligar o equipamento de reboque a uma barra de tracção ou a um engate. Nunca passar por cima de um cabo eléctrico. Nunca permitir a ninguém, passar por cima de um cabo eléctrico. Antes de manobrar a máquina, ter a certeza de que não há pessoas entre a máquina e o equipamento de reboque. Bloquear o engate do equipamento de reboque, para alinhar o engate com a barra de tracção. Manobrar a máquina. Ligar a máquina ao equipamento de reboque. Verificar as dimensões máximas da máquina. Paragem do motor Não desligar o motor imediatamente, após a máquina ter operado sob carga. Isto pode provocar sobreaquecimento e desgaste acelerado dos componentes do motor. Depois de ter estacionado a máquina e activado o travão de estacionamento, deixar o motor a trabalhar durante dois minutos, antes de o desligar. Deste modo, dá tempo às partes quentes do motor, para arrefecerem gradualmente. Estacionamento Estacionar a máquina numa superfície horizontal. Se tiver de estacionar a máquina em declive, é necessário bloqueá-la de modo a impedir-lhe qualquer movimento. Colocar a alavanca de propulsão na posição de PONTO MORTO, para parar a máquina. Activar o travão de estacionamento, empurrando o comando respectivo para a posição ON. O indicador do travão de estacionamento acende-se. Baixar o nivelador a nível do solo. Baixar as tremonhas, para a posição mais baixa. Desligar o motor. Rodar o interruptor de alimentação para a posição OFF e tirar a chave. Rodar o interruptor que desliga a bateria para a posição OFF. Funcionamento em declive O funcionamento das máquinas em condições de segurança em várias aplicações depende de vários factores: modelo, configuração, manutenção e velocidade de funcionamento da máquina, condições do terreno, nível dos fluidos e da pressão de enchimento dos pneus. Porém, os factores mais importantes consistem na competência e capacidade de juízo do operador.
  • 29. QPEBU2109 29 Secçãodesegurança Baixaroequipamentocomomotordesligado Um operador bem preparado com formação própria que respeite as instruções do Manual de Funcionamento e Manutenção oferece a máxima garantia e estabilidade. A formação dá ao pessoal as seguintes capacidades: observação das condições ambientais de trabalho, sensibilidade à máquina, identificação dos perigos potenciais e manipulação da máquina em condições de segurança devido à tomada de decisões apropriadas. Durante a execução de trabalhos ao lado de colinas e em declives, ter em consideração os seguintes factores relevantes: Velocidade de deslocação √ Perante velocidades elevadas, as forças de inércia tendem a diminuir a estabilidade da máquina. Irregularidade do terreno ou da superfície √ A máquina pode resultar menos estável em terreno irregular. Sentido de marcha √ Evitar operar com a máquina transversalmente a declives. Quando possível, operar com a máquina subindo e descendo os declives. Ao trabalhar em declives, ter o cuidado de dispor a máquina de modo a ficar com a extremidade mais pesada da máquina a montante. Equipamento montado √ O equilíbrio da máquina pode ser comprometido pelos elementos seguintes: equipamento montado na máquina, configuração desta última, pesos e contrapesos. Natureza da superfície √ As superfícies de terreno submetidas a recente enchimento de terra podem ceder com o peso da máquina. Material da superfície √ A presença de rochas e humidade no material de superfície podem influir negativa e drasticamente na tracção e estabilidade da máquina. As superfícies rochosas podem provocar deslizamento lateral da máquina. Patinagem devido a carga excessiva √ esta condição pode dar origem a afundamento no terreno dos rastos ou pneus situados a jusante, aumentando a inclinação da máquina. Largura dos rastos ou dos pneus √ Rastos e pneus mais estreitos aumentam posteriormente o risco de afundamento no terreno, diminuindo a estabilidade da máquina. Instrumentos fixados na barra de tracção √ Estes instrumentos podem diminuir o peso exercido sobre os rastos de montante. O mesmo acontece se a máquina for provida de pneus em vez de rastos. Esta redução de peso diminui a estabilidade da máquina. Altura da carga de trabalho da máquina √ Quando a carga de trabalho está em posição mais alta, a estabilidade da máquina diminui. Equipamento utilizado √ Prestar atenção às características de performance do equipamento utilizado e aos seus efeitos sobre a estabilidade da máquina. Técnicas operacionais √ Manter todos os acessórios baixos, ao nível do solo, para ter a máxima estabilidade. Os sistemas da máquina estão sujeitos a limitações ao actuar em declive √ Os declives podem influir negativamente no funcionamento e manipulação dos vários sistemas da máquina. Estes sistemas são necessários para o controlo da referida máquina durante a actuação em declives. NOTA: O funcionamento em condições de segurança em superfícies inclinadas pode exigir uma manutenção especial na máquina. São ainda necessárias excelente competência por parte do operador e uso de equipamento apropriado para as aplicações específicas. Consultar as secções do Manual de Funcionamento e Manutenção, para os requisitos necessários relativos ao nível dos fluidos e para indicações sobre o uso previsto da máquina. Baixar o equipamento com o motor desligado Antes de baixar qualquer equipamento com o motor desligado, afastar todo o pessoal da área circundante. O processo varia segundo o tipo de equipamento a baixar. Lembrar-se de que a maior parte dos sistemas utiliza fluidos a alta pressão ou ar, para baixar ou levantar o equipamento. O processo implica a libertação de ar a alta pressão, de componentes hidráulicos ou outros elementos, para permitir baixar o equipamento. Usar equipamento de protecção individual e seguir o processo definido no Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Baixar o equipamento com o motor desligado∆ na secção de Funcionamento do Manual. Informações sobre os níveis de ruído e vibração Informações sobre os níveis de ruído Pode ser necessária a utilização de protectores para os ouvidos, quando a máquina é manobrada com o lugar de condução aberto, durante longos períodos de tempo ou em ambientes ruidosos. Informações sobre os níveis de ruído para as máquinas destinadas a países da União Europeia ou que adoptam as “Directivas UE” O nível de pressão acústica equivalente sobre o operador (Leq) medido segundo a "EN500-2006" é de 84 dB(A). O lugar de condução está equipado com tejadilho e o assento giratório está voltado para a frente. O nível médio de pressão acústica exterior medido segundo a "2000/14/EC" é de 104 dB(A)para as máquinas standard.
  • 30. 30 QPEBU2109 Secçãodesegurança Informaçõessobreosníveisderuídoevibração “Directiva da União Europeia 2002/ 44/CE sobre a exposição aos riscos devidos aos agentes físicos (vibrações) Dados de vibração da pavimentadora de asfalto Informações relativas ao nível de vibração de mão/ braço Quando a máquina é utilizada para os fins previstos, as vibrações que transmite a mãos/braços é inferior a 2,5m/s (metros/segundo quadrado). Informações sobre o nível de vibrações em todo o corpo Esta secção fornece os dados relativos às vibrações e o método para fazer uma estimativa do nível de vibração produzido pela pavimentadora de asfalto. NOTA: Os níveis de vibração dependem de muitos parâmetros. Muitos destes são enumerados abaixo. • Formação do operador, comportamento, modo operatório e stress • Tipo de máquina, qualidade do assento, qualidade do sistema de suspensão e condições do equipamento Não é possível determinar com precisão os níveis de vibração desta máquina. Os níveis de vibração esperados podem ser estimados com os dados do Quadro 1, para calcular a exposição diária a vibrações. Pode ser usada uma simples avaliação da aplicação da máquina. Estimar os níveis de vibração nas três direcções de vibração. Para as condições de funcionamento usuais, utilizar, como nível estimativo, a média dos níveis de vibração. Com um operador experiente e terreno plano, subtrair os Factores Cenário do nível de vibração médio, para obter o nível de vibração estimado. Para operações agressivas e terreno difícil, adicionar os Factores Cenário ao nível de vibração médio, para obter o nível de vibração estimado. NOTA: Todos os níveis de vibração são expressos em metros por segundo quadrado (m/s ). Tabela1 “Referência ISO Quadro A - Níveis de vibração equivalentes das emissões de vibração a todo o corpo produzidas por máquinas de movimentação de terras.” Tipo de máquina Actividade operativa característica Níveis de vibração Factores Cenário Eixo dos X's Eixo dos Y's Eixo dos Z's Eixo dos X's Eixo dos Y's Eixo dos Z's Pavimentadorade asfalto transferência 0,75 0,40 1,08 0,30 0,12 0,37 ciclodetrabalho 0,11 0,15 0,34 0,04 0,05 0,17
  • 31. QPEBU2109 31 Secçãodesegurança Informaçõessobreosníveisderuídoevibração NOTA: Para mais informações sobre os níveis de vibração, consultar a ≈ISO/TR 25398 Vibrações Mecânicas -Guia para avaliação da exposição de todo o corpo a vibrações, para operadores de máquinas de movimentação de terras∆. A referida publicação utiliza dados medidos por institutos e organizações internacionais e fabricantes de todo o mundo. Este documento dá informações sobre a exposição de todo o corpo a vibrações por parte de operadores de máquinas de movimentação de terras. Para mais informações sobre os níveis de vibração da máquina, consultar o Suplemento do Manual de Funcionamento e Manutenção, SEBU8257. A suspensão do assento Caterpillar satisfaz os critérios estabelecidos na ≈ISO 7096∆. Isto diz respeito ao nível de vibração vertical, em condições de utilização muito difíceis. Linhas-guia para redução dos níveis de vibração Regular as máquinas devidamente. Fazer nas máquinas a manutenção necessária. Trabalhar com as máquinas sem fazer gestos bruscos. As linhas- guia seguintes podem ajudar a reduzir o nível de vibração transmitido a todo o corpo: 1. Fazer a manutenção da máquina, respeitando as recomendações do fabricante. a. Pressões dos pneus b. Sistemas de travagem e direcção c. Comandos, sistema hidráulico e ligações(articulações) 2. Utilizar um assento que cumpra os requisitos da ≈ISO 7096∆. Manter o assento ajustado e fazer- lhe a manutenção necessária. a. Ajustar o assento e a suspensão de acordo com o peso e estatura do operador. b. Inspeccionar e fazer a manutenção necessária à suspensão do assento e mecanismos de ajustamento. 3. Fazer as operações a seguir com suavidade. a. Virar b. Travar c. Acelerar d. Mudar de velocidade 4. Para um ciclo de trabalho prolongado ou uma distância de viagem grande, minimizar as vibrações. a. Se não houver nenhum sistema de controlo de condução disponível, diminuir a velocidade para evitar solavancos. b. Deslocar as máquinas de uns locais de trabalho para os outros, carregando-as em meios de transporte. 5. Um menor conforto para o operador pode ser provocado por outros factores de risco. As linhas-guia seguintes podem ser eficazes para proporcionar maior conforto ao operador: a. Ajustar o assento e os comandos de modo a conseguir uma boa postura. b. Ajustar os espelhos de modo a minimizar posições torcidas. c. Fazer intervalos a fim de diminuir os longos períodos de trabalho sentado. d. Não saltar da plataforma do operador e. Reduzir o mais possível choques e impactos, durante as actividades desportivas e de lazer. Fontes As informações sobre as vibrações e o respectivo processo de cálculo são baseados na ≈ISO/TR 25398 Vibrações Mecânicas -Guia para avaliação da exposição de todo o corpo a vibrações, para operadores de máquinas de movimentação de terras∆. Os dados harmonizados foram medidos por institutos e organizações internacionais e por fabricantes de todo o mundo. Este documento dá informações sobre a avaliação da exposição de todo o corpo a vibrações por parte de operadores de máquinas de movimentação de terras. O método baseia-se na emissão de vibrações medidas em condições de trabalho reais, para todas as máquinas. Deve consultar-se a directiva original. Este documento é um mero resumo parcial do conteúdo da legislação aplicável. Não pretende substituir as fontes originais. Outras partes destes documentos são baseadas em informações fornecidas pelo United Kingdom Health and Safety Executive. Para mais informações sobre vibração, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, SEBU8257 ≈Directiva 2002/44/EC sobre a exposição dos trabalhadores aos riscos devidos aos agentes físicos (vibrações)∆. Para mais informações sobre as características das máquinas que minimizam os níveis de vibração, consultar o distribuidor Caterpillar local. Para informações sobre a utilização da máquina em condições de segurança, dirigir-se ao distribuidor Caterpillar local. Consultar o site internet indicado a seguir, para descobrir o distribuidor mais próximo: Caterpillar, Inc. www.cat.com
  • 32. 32 QPEBU2109 Secçãodesegurança Postodecondução Posto de condução Quaisquer modificações no interior da cabine de operação não devem projectar-se no espaço reservado ao operador. A instalação de um rádio, extintor de incêndio ou outro equipamento na cabine, terá de ser feita de modo a manter inalterável o espaço reservado ao operador. Todo e qualquer objecto introduzido na cabine não deverá projectar-se no espaço reservado ao operador. Lancheiras ou outros objectos soltos têm de estar bem presos. Os objectos presentes não devem, de modo nenhum, representar perigo no caso de realização de trabalhos em terreno irregular ou de capotamento. Protecções (Protecção do operador) Há vários tipos de protecções utilizadas para a segurança do operador. A máquina e a sua aplicação determinam o tipo de protecção a usar. É necessário fazer a inspecção diária das protecções, para ver se há estruturas encurvadas, rachadas ou desapertadas. Nunca utilizar uma máquina, se a sua estrutura estiver danificada. Se a máquina for utilizada desapropriadamente ou as técnicas de operação adoptadas forem incorrectas, o operador expõe-se a riscos. Esta situação pode verificar-se, mesmo se a máquina estiver equipada com as protecções apropriadas. Seguir os modos operatórios recomendados para a máquina de que se dispõe.
  • 33. QPEBU2109 33 Secçãodeinformaçãosobreoproduto Informaçõesgerais Secção de informação sobre o produto Informações gerais Especificações As características técnicas da máquina de base estão indicadas no quadro abaixo. NOTA: O equipamento de opção adquirido influi quer no peso, quer nas dimensões indicadas no quadro abaixo. Tabela2 Utilização prevista A pavimentadora de asfalto é uma máquina que é utilizada na construção de estradas. A pavimentadora de asfalto utiliza, normalmente, material em granel para aplicação das superfícies asfaltadas. A maior parte das vezes, o conglomerado de asfalto quente é fornecido por veículos que o depositam na tremonha da frente da pavimentadora. A pavimentadora de asfalto AP300 é uma pavimentadora para trabalhos ligeiros que pode pavimentar superfícies para vários tipos de aplicações. A pavimentadora de asfalto pode ser utilizada em diversas aplicações como estradas, ruas de centros urbanos, lotes de parqueamento, estradas nacionais e auto-estradas. A pavimentadora de asfalto recebe a mistura de asfalto na parte da frente, de um camião ou de um veículo de transferência próprio. A mistura é, então, colocada na tremonha. As esteiras rolantes transportam a mistura da tremonha para a parte traseira da máquina. A seguir, a mistura desce para o piso, à frente do nivelador. O nivelador modela a mistura de acordo com as dimensões especificadas. Além disso, nivela a mistura conforme as dimensões especificadas. As inclinações longitudinal e transversal da superfície de asfalto são verificadas com grande precisão, utilizando sensores e marcas de referência montados na pavimentadora. Este sistema permite obter um tapete extremamente plano. A pavimentadora pode ser configurada com diversos tipos de nivelador, para satisfazer as mais comuns exigências dos clientes. Restrições de configuração/ aplicação • Usar somente em ambientes com gases não explosivos. • Utilizar a máquina apenas com ferramentas aprovadas e com as protecções colocadas no devido lugar. • Não usar em aplicações subterrâneas. • Proibido o uso de reboques. Pavimentadora de Asfalto AP300 Pesodamáquina (Sódotractor) 6100kg(13,448lb) Pesodamáquina comniveladorAS3173 7300kg(16,093lb) Comprimentodamáquina (Sódotractor) 4300mm(169,29pol.) Comprimentodamáquina 4819mm(189,72pol.) Larguradamáquina (comtremonhasabertas) 2920mm(114,96pol.) Larguradamáquina (comtremonhasfechadas) 1726mm(67,95pol.) Alturadamáquina (semtejadilho) 2636mm(103,78pol.) Alturadamáquina (comtejadilhoalçado) 3340mm(131,49pol.) Alturadamáquina (comtejadilhobaixado) 2960mm(116,53pol.)
  • 34. 34 QPEBU2109 Secçãodeinformaçãosobreoproduto Informaçõessobreaidentificação Informações sobre a identificação Localização das placas e etiquetas O Número de Identificação do Produto (PIN) é utilizado para identificar uma máquina com motor concebida para ser conduzida por um operador. Os produtos Caterpillar tais como motores, transmissões e acessórios maiores, não concebidos para serem conduzidos por operador, são identificados por Números de série. A placa de certificação (CE) é utilizada para atestar que o produto cumpre todos os requisitos estabelecidos por um país ou grupo de países. O produto é testado por uma equipe de ensaios certificada, para verificar a sua conformidade. A etiqueta de certificação das emissões (se disponível) é utilizada para atestar que o motor cumpre os requisitos da EPA sobre emissões de gases de escape. Para uma referência rápida, escrever os números de identificação nos espaços próprios, por baixo da figura. Número de identificação do produto (PIN): Ilustração 34 Localização da placa do Número de Identificação do Produto (PIN) (1) e da Placa de Certificação facultativa (CE) (2). PIN da máquina Número de série do motor Ilustração 35 Localização da placa do número de série do motor Número de série do motor Certificação União Europeia Esta placa está colocada na parte inferior esquerda da placa do PIN. Ilustração 36 NOTA: A placa CE está aplicada nas máquinas certificadas conformes os requisitos da União Europeia em vigor na altura da respectiva fabricação. As máquinas que cumprem a norma 2006/42/CE, incluem na placa CE as informações a seguir. Para consulta rápida, aconselhamos escrever esta informação nos espaços próprios disponíveis abaixo. 2 1 XS0889AB XS0993AB 225-4148 11 XS1227AB
  • 35. QPEBU2109 35 Secçãodeinformaçãosobreoproduto Informaçõessobreaidentificação • Potência do motor primário (kW) • Potência do motor complementar (Se disponível) • Peso em operação típico da máquina para o mercado europeu (kg) • Ano de fabrico • Tipo de máquina Etiqueta de certificação das emissões NOTA: Esta informação diz respeito aos Estados Unidos, Canadá e Europa. Para uma declaração de garantia sobre o controlo de emissões de gases de escape, contactar o distribuidor Caterpillar. . Mostramos abaixo um exemplo deste tipo de etiqueta. Ilustração 37 XS0454AB
  • 36. 36 QPEBU2109 Secçãodeinformaçãosobreoproduto Informaçõessobreaidentificação Declaração de conformidade NOTA: O extracto da declaração de conformidade CE mostrado abaixo aplica-se apenas às máquinas que trazem, de origem, a marca ≈CE∆ aplicada pelo fabricante indicado e que desde então não sofreram alterações. Esta declaração é aplicável às máquinas com número de série B2Y231 e seguintes DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DAS MÁQUINAS Fabricante: Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico e, a pedido, a comunicar as partes mais importantes do mesmo às autoridades dos Estados membros da União Europeia: CaterpillarPavingProductsInc. BrooklynPark,MN55445 USA Eu, abaixo assinado, , certifico por este meio que o equipamento de construção indicado abaixo Descrição: Denominaçãogenérica: Função: Modelo/Tipo: NºdeSérie: Designaçãocomercial: Cumpre todos os requisitos pertinentes das Directivas seguintes Tabela3 Nota(1)Anexo- Níveldepotênciasonoragarantido- dB(A) Níveldepotênciasonoradeumtipodeequipamentorepresentativo- dB(A) Potênciadomotorpor - kWVelocidadenominaldomotor- rpm Documentaçãotécnicaacessívelatravésdapessoa,acimaindicada,autorizadaaelaboraroCadernoTécnico Realizado em: Assinatura Data: Nome/Funções NOTA: A informação acima correspondia à verdade a (data de publicação), mas está sujeita a alterações. Para mais pormenores, consultar a declaração de conformidade individual fornecida com a máquina. Directivas Organismo notificado Documento Nº. 2006/42/EC 2000/14/CEalteradapelaDirectiva2005/ 88/CE, Nota(1) 2004/108/CE
  • 37. QPEBU2109 37 SecçãodeFuncionamento Antesdautilização Secção de Funcionamento Antes da utilização Subir e descer da máquina Ilustração 38 Para subir e descer da máquina utilizar sempre escadas e corrimãos. Descer da máquina, utilizando sempre escadas e corrimãos. Antes de subir para a máquina, limpar a escada e os corrimãos. Inspeccionar escada e corrimãos. Fazer todas as reparações necessárias. Sempre que o operador subir e descer da máquina, deverá fazê-lo voltado sempre de frente para a máquina. Manter o contacto de três pontos com os degraus e o corrimão. NOTA: O contacto de três pontos pode ser com dois pés e uma mão ou com um pé e duas mãos. Nunca subir para uma máquina em movimento. Nunca descer de uma máquina em movimento. Nunca saltar da máquina para o chão. Não tentar subir para a máquina, transportando ferramentas ou outros objectos. Não tentar descer da máquina, transportando ferramentas ou outros objectos. Usar uma corda para puxar o equipamento para a plataforma. Para entrar e sair do lugar de condução, não se apoiar nos comandos como se fossem um corrimão. Inspecção diária m CUIDADO Os gases de escape dos motores diesel contêm produtos de combustão que podem provocar lesões pessoais. Ligar e pôr sempre o motor em acção num local bem ventilado e, se se estiver num local fechado, arranjar uma saída de exaustão para o exterior. Para obter o máximo de tempo de vida útil da máquina, fazer-lhe sempre uma inspecção visual. A inspecção visual deve ser feita antes de subir para a máquina, para ligar o motor. Observá-la bem a toda a volta e por baixo, para ver se há parafusos desapertados, sujidade, fugas de óleo ou de líquido de refrigeração, elementos partidos ou peças gastas. Verificar as condições dos equipamentos acessórios. Verificar as condições dos componentes hidráulicos. AVISO Massa lubrificante e óleo acumulados numa máquina podem provocar incêndio. Remover estes detritos com vapor de limpeza ou água a alta pressão, pelo menos, de 1000 em 1000 horas ou sempre que houver uma quantidade significativa de óleo derramado na máquina. Fazer, diariamente, as operações seguintes: • Alarme de marcha atrás- Testar • Correntes (de tracção) da correia transportadora - Limpar • Nível do líquido de refrigeração do sistema refrigerante - Verificar • Suportes do motor - Inspeccionar • Nível de óleo no motor - Verificar • Separador de água do sistema de combustível - Esvaziar • Nível de óleo do sistema hidráulico - Verificar • Suportes do gerador - Inspeccionar • Cinto de segurança - Inspeccionar Limpar todas as ligações, tampas e tampões, antes de começar a manutenção da máquina. NOTA: Verificar se há fugas. Em caso afirmativo, descobrir a sua origem. Reparar a fuga. Em caso de suspeita de fuga, verificar os níveis dos fluidos com frequência superior à recomendada. XS0022AA
  • 38. 38 QPEBU2109 SecçãodeFuncionamento Antesdautilização Ilustração 39 1. Verificar a entrada de ar do motor, para ver se há detritos acumulados ou obstruções. Limpar a entrada de ar, eliminando eventuais detritos ou obstruções. Ilustração 40 2. Quando o motor estiver na velocidade máxima, verificar o indicador do filtro do motor. Se o indicador se acender, é necessário fazer a manutenção da entrada de ar do motor. Consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção, ≈Elemento principal do filtro de ar do motor - Limpar/Substituir∆ e ≈Elemento secundário do filtro de ar do motor - Substituir∆. Desligar o motor antes de fazer as operações de manutenção nos filtros de ar do motor. Ilustração 41 3. Verificar o estado de desgaste das correias transportadoras. Verificar se as correias transportadoras estão danificadas. As correias transportadoras poderão apresentar os seguintes sinais de dano ou desgaste: barras de freio desapertadas ou partidas, movimento irregular da correia transportadora e desgaste excessivo das rodas dentadas de transmissão. Reparar as correias transportadoras gastas ou danificadas. Ilustração 42 4. Verificar se os segmentos da correia dos trados têm componentes gastos ou danificados. Os cantos dos segmentos em causa devem estar perfeitamente quadrados. æ medida que os trados se vão desgastando, a espessura e diâmetro podem ir diminuindo. Quando a borda do trado apresentar desgaste num ponto, é necessário substituí-lo. XS0945AB XS1106AB XS0931AB XS0925AB
  • 39. QPEBU2109 39 SecçãodeFuncionamento Antesdautilização 5. Verificar se há cabos soltos ou pouco apertados. Verificar se há cabos com desgaste. 6. Verificar as luzes, para ver se há lâmpadas fundidas. Verificar as luzes, para ver se há lentes partidas. Substituir as lâmpadas fundidas ou as lentes partidas. Ilustração 43 7. Verificar se há fugas no sistema hidráulico. Verificar se o depósito hidráulico, tubos flexíveis, canos, tampões e ligações apresentam fugas ou danos. Reparar eventuais danos. Reparar eventuais fugas. 8. Todas as coberturas e protecções têm de estar bem seguras, no lugar. Verificar se as coberturas e protecções estão danificadas. Reparar eventuais danos. Ilustração 44 9. Verificar se os degraus, locais de passagem e corrimãos da máquina estão danificados. Reparar os componentes danificados ou com desgaste. Verificar se os degraus, locais de passagem e corrimãos da máquina estão limpos. Limpar os componentes. 10. Verificar se as plataformas do operador estão limpas. Manter as plataformas do operador sempre limpas. XS0937AB XS0932AB
  • 40. 40 QPEBU2109 SecçãodeFuncionamento Funcionamentodamáquina Funcionamento da máquina Assento Ajustar o assento no início de cada turno de trabalho e quando houver substituição de operador. O assento e a consola lateral do operador movem- se como se fossem um corpo único. NOTA: Não tocar nenhum dos comandos da máquina. Pode provocar-se um movimento súbito inesperado da máquina. Usar sempre o cinto de segurança (se disponível) ao operar com a máquina. Para mais pormenores sobre este procedimento, consultar o Manual de Funcionamento e Manutenção,, ≈Cinto de segurança∆. O assento tem de ser ajustado de modo tal que todos os comandos fiquem facilmente acessíveis. O assento tem de ser ajustado de modo a permitir ao operador carregar a fundo no pedal do travão de serviço. O operador pode ajustar o assento, colocando-o mais para a frente ou para trás. O operador pode ajustar a altura do assento. Ilustração 45 Desapertar o manípulo (1), para destravar, subir e descer o encosto do assento. Utilizar o comando de regulação da altura (3), para ajustar a altura do assento. Colocar o comando na posição de funcionamento. Rodando o comando no sentido dos ponteiros do relógio, o assento sobe. Rodando o comando no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o assento desce. O indicador (2) mostra o peso do operador, expresso em quilos e em libras. Para pôr o assento para a frente ou para trás, puxar para cima a alavanca (4) e mantê-la nessa posição. Deslocar o assento para a posição desejada. Para fixar o assento na posição seleccionada, soltar a alavanca. Cinto de segurança NOTA: Esta máquina foi equipada com cinto de segurança na altura da sua expedição da Caterpillar. No momento da instalação, o cinto de segurança e as suas instruções de montagem cumprem os padrões SAE J386. Para todas as peças de reposição, contactar o distribuidor Caterpillar. Verificar sempre as condições do cinto de segurança e do hardware de montagem, antes de pôr a máquina em funcionamento. Ajustamento do cinto segurança, para cintos não retrácteis Ajustar ambas as extremidades do cinto de segurança. O cinto deve ficar justo, mas confortável. Como alargar o cinto de segurança Ilustração 46 1. Desapertar o cinto de segurança. (1) Manípulo de fixação do encosto do assento (2) Indicador de altura do assento (3) Comando de regulação da altura do assento (4) Alavanca de posição do assento 1 XS0930AB 4 2 3 XS1010AB
  • 41. QPEBU2109 41 SecçãodeFuncionamento Funcionamentodamáquina Ilustração 47 2. Para tirar a folga da correia exterior do cinto (1), rodar o fecho (2). Deste modo a barra de bloqueio solta-se e a tira do cinto está, então, apta para deslizar através da fivela do fecho. 3. Tirar a folga à correia exterior do cinto, puxando sobre o fecho. 4. Alargar a outra metade do cinto de segurança da mesma maneira. Se o cinto de segurança não ficar comodamente adaptado ao corpo do condutor com o fecho em posição central, ajustá-lo de novo. Como encurtar o cinto de segurança Ilustração 48 1. Apertar o cinto de segurança. Puxar a alça da correia exterior, a fim de encurtar o cinto de segurança. 2. Ajustar a outra metade do cinto de segurança da mesma maneira. 3. Se o cinto de segurança não ficar comodamente adaptado ao corpo do condutor com o fecho em posição central, ajustá-lo de novo. Como apertar o cinto de segurança Ilustração 49 Prender a lingueta do cinto de segurança (3) na fivela (2). Assegurar-se de que o cinto de segurança está colocado transversalmente ao colo do operador. Como desapertar o cinto de segurança Ilustração 50 Puxar para cima a alavanca de desbloqueio. Deste modo o cinto de segurança abre-se. XS1011AB 1 2 XS1012AB XS1013AB 2 3 XS1012AB
  • 42. 42 QPEBU2109 SecçãodeFuncionamento Funcionamentodamáquina Extensão do cinto de segurança m CUIDADO Quando se utilizarem cintos de segurança retrácteis, não usar extensões porque podem provocar lesões pessoais ou mesmo a morte. O sistema do enrolador pode, ou não, bloquear o cinto, dependendo do comprimento da extensão e da estatura da pessoa. Se o enrolador não se bloquear, o cinto não reterá a pessoa. Estão disponíveis cintos de segurança não retrácteis mais compridos e extensões para estes. A Caterpillar pede para usar extensões, exclusivamente, com cintos de segurança não retrácteis. Para cintos de segurança mais compridos e informações sobre as extensões, dirigir-se ao distribuidor Caterpillar. Ajustamento do tablier Ajustar o tablier no início de cada turno de trabalho e quando houver mudança de operador ou de condições de trabalho. O tablier tem de ser ajustado de modo que todos os comandos fiquem facilmente acessíveis. AVISO Posicionar o tablier apenas quando a máquina estiver parada e o travão de estacionamento estiver activado. Quando a máquina estiver em movimento, o tablier tem de estar fixado no seu lugar. NOTA: Deslizar com o tablier apenas quando o assento estiver a ocupar a posição extrema direita ou esquerda, fora do limite exterior da plataforma do operador. Ilustração 51 O tablier desliza sobre um carril próprio, para ambos os lados. Para deslocar o tablier de um lado para outro, utilizar o volante (1). O tablier pode rodar, sobre o próprio eixo, para quatro posições diferentes. Para fazer deslizar o tablier: Ilustração 52 1. Puxar e reter o manípulo de fixação (2), para desbloquear o tablier. 2. Deslocar o tablier para a posição desejada. 3. Largar o manípulo de fixação (2), para fixar o tablier na posição desejada. 1 XS0898AB XS0887AB 2
  • 43. QPEBU2109 43 SecçãodeFuncionamento Funcionamentodamáquina Extensões da plataforma do operador A pavimentadora de asfalto tem duas extensões na plataforma do operador que podem ser colocadas fora do limite exterior da estrutura da máquina, de modo a proporcionar ao operador melhor visão da área de trabalho. AVISO Mover as extensões da plataforma apenas quando a máquina estiver parada e o travão de estacionamento estiver activado. Para baixar as extensões da plataforma, proceder do modo seguinte: Ilustração 53 1. Rodar a alavanca de fixação (1), para destravar e deslizar com a plataforma do assento do operador para fora, para um das duas posições disponíveis. Ilustração 54 2. Puxar e manter puxado o pino de retenção (2), para rodar e baixar o chão do assento do operador (3). 3. Fixar a plataforma do assento do operador na posição desejada com a alavanca de fixação (1). XS0935AB 1 2 XS0942AB 3
  • 44. 44 QPEBU2109 SecçãodeFuncionamento Funcionamentodamáquina Product Link (se disponível) O Product Link PL121SR é um dispositivo de comunicação por satélite que transmite à Caterpillar, aos seus distribuidores e aos seus clientes, informações sobre a máquina. A unidade contém um receptor do Sistema de Posição Global (receptor do GPS) e um transmissor-receptor satélite. O Product Link PL121SR tem capacidade de comunicação nos dois sentidos, isto é, da máquina para o utilizador remoto e vice-versa. O utilizador remoto pode ser um distribuidor ou um cliente. Da máquina e sempre que o desejar, o utilizador poderá pedir informações actualizadas, como o número de horas de utilização ou a localização da máquina. Também é possível alterar os parâmetros do sistema para o dispositivo Product Link PL121SR. Os dados são transmitidos da máquina para um satélite. A seguir, os dados são transmitidos para uma estação terrestre. A estação receptora transmite os dados à Caterpillar Inc. que, por sua vez, os pode enviar para um dos seus distribuidores e para o cliente. Transmissão dos dados Os dados da máquina relativos às suas condições e funcionamento são transmitidos à Caterpillar e/ou distribuidores Caterpillar, pelo dispositivo Product Link, a fim de proporcionar aos clientes um serviço de nível superior e melhorar os serviços e produtos Caterpillar. As informações transmitidas podem conter os dados seguintes: número de série da máquina, localização da máquina, códigos de avarias, dados sobre as emissões, consumo de combustível, número de horas de serviço, números das versões de software e de hardware e equipamentos acessórios instalados. A Caterpillar e/ou os distribuidores Caterpillar podem usar estas informações para vários fins: fornecer serviços de assistência aos clientes e/ou à máquina, controlar ou preservar o equipamento Product Link, monitorizar o estado físico da máquina ou a sua performance, ajudar a preservar a máquina, melhorar a eficiência desta, avaliar ou melhorar os produtos e serviços Caterpillar, obedecer a requisitos de lei e decisões judiciais válidas, realizar estudos de mercado e oferecer aos clientes novos produtos e serviços A Caterpillar poderá partilhar, total ou parcialmente, as informações recebidas com as filiais Caterpillar, distribuidores e representantes autorizados. A Caterpillar não poderá vender definitiva ou temporariamente a terceiros os direitos de uso das informações recebidas e envidará todos os esforços razoáveis para guardar as informações em segurança. A Caterpillar reconhece e respeita a privacidade do cliente. Para mais informações, contactar o distribuidor Caterpillar local. Utilização numa área de explosão Se a máquina tiver de ser utilizada num raio de distância inferior a 12 m (40 ft) de uma área de explosão, é necessário desactivar o Product Link PL121SR. Para desactivar o Product Link PL121SR, instalar na cabine da máquina um interruptor próprio que permita desligar o módulo Product Link PL121. instruções de instalação, consultar a instrução especial, REHS2365, ≈Guia de instalação do Product Link PL121SR e do PL300∆. Também se pode desligar o módulo Product Link PL121SR da fonte de corrente eléctrica, desligando o feixe de fios no módulo Product Link. Este aviso sobre a zona de explosão não substitui os requisitos publicados ou os regulamentos presentes no ≈Título 30 do US Code of Federal Regulations (CFR)∆. Este aviso não permite derrogação dos requisitos publicados ou dos regulamentos presentes no ≈Título 30 do US Code of Federal Regulations (CFR)∆. A avaliação dos riscos deve ser realizada, individualmente, por cada cliente. Cada um dos clientes deverá cumprir todos os requisitos do ≈Título 30 do US Code of Federal Regulations (CFR)∆a fim de garantir o armazenamento, transporte, carregamento e detonação de qualquer explosivo em condições de segurança. As especificações do Product Link PL121SR dadas a seguir têm por objectivo dar um contributo na avaliação de quaisquer riscos associados e garantir o cumprimento de todos os regulamentos locais: • A potência nominal de transmissão do transmissor do Product Link PL121SR é de 5 a 10 watts • A gama de frequências de funcionamento do módulo Product Link PL121SR é de 148 MHz a 150 MHz. Para eventuais questões, contactar o distribuidor Caterpillar local. Informações para a instalação inicial do Product Link PL121SR estão disponíveis na instrução especial, REHS2365, ≈Guia de instalação do Product Link PL121SR∆. Também estão disponíveis informações sobre o funcionamento, configuração e resolução de problemas do Product Link PL121SR na publicação Funcionamento do sistema, resolução de problemas, ensaio e ajustamento,, RENR7911 .
  • 45. QPEBU2109 45 SecçãodeFuncionamento Funcionamentodamáquina Conformidade com a regulamentação Ilustração 55 AVISO A transmissão de informações mediante utilização do dispositivo Product Link está sujeita a normas de lei variáveis de local para local, incluindo autorização de uso de frequências de rádio, embora não limitada a essa autorização. A utilização do Product Link deve ser limitada aos locais onde são satisfeitos todos os requisitos de lei relativos ao uso da rede de comunicação Product Link. No caso de uma máquina equipada com o dispositivo Product Link ser colocada ou transferida para um local onde (i) os requisitos de lei não são satisfeitos ou onde (ii) a transmissão ou processamento através de várias sedes das informações em causa não são legais, a Caterpillar declina toda e qualquer responsabilidade em relação a tal inconformidade e reserva-se o direito de suspender a transmissão de informações da máquina em questão. Interpelar o distribuidor Caterpillar local sobre quaisquer questões relativas ao funcionamento do dispositivo Product Link num país específico. XS1135AB ORBCOMM TYPE APPROVAL: 801QWI IC: 4650A-Q121415