Only 310 miles from the African coast and 620 miles from the European continent lies an island of spectacular landscapes and luxurious vegetation. The Madeira Islands archipelago is part of the bio-geographic region of Macaronesia and its "Laurissilva" forest was distinguished by UNESCO as World Natural Heritage. A surface of 741 km2, breathtaking mountainous relief, mild climate and sea water temperature influenced by the warm Gulf currents are the ingredients for Madeira and its exceptional subtropical features. The second biggest island of the archipelago is Porto Santo. An island surrounded by an immense, translucent ocean and blessed with 9 km of white sand beach. It is the lost secret in Europe, truly a gift of nature. It is in this surprisingly beautiful scenario that you will find ten Pestana Hotels & Resorts, each one with an unique personality, with perfect options both for Meeting & Incentives and Leisure segments.
1. WWW.PESTANA.COM
Madeira & Porto Santo
www.visitmadeira.pt
WWW.PESTANAPRIORITY.COM
Find out
the program's
exclusive
privileges
Descubra
as vantagens
exclusivas
para membros
do programa
4. O arquipélago da Madeira é um dos mais
belos destinos turísticos Portugueses
e um dos mais procurados da Europa.
Todos os anos, a ilha da Madeira e do Porto
Santo recebem milhares de turistas, uns pela
primeira vez, outros que não resistiram
a regressar e que o fazem, ano após ano.
Rodeado pelas águas do Atlântico
e detentor de uma paisagem natural
incomparável, com uma fauna e flora muito
próprias, este paraíso plantado entre a Europa
e a América dispõe de um clima temperado
durante todo o ano, transformando-o
no local perfeito para quem procura
descansar, encontrar-se com a natureza
ou até mesmo praticar inúmeras actividades
ao ar livre.
E porque em solo português a gastronomia
é sempre algo a recordar, a Madeira não
é excepção à regra e oferece uma experiência
de paladar rica em sabores do mar, doces
de especialidade local e um acompanhamento
de vinhos único.
Vire a página e descubra os principais pontos
de interesse a visitar na Madeira e os Pestana
Hotels & Resorts onde poderá ficar.
The Archipelago of Madeira is one of the
most beautiful tourist destinations in Portugal
and one of the most sought after in Europe.
Every year, the island of Madeira and that
of Porto Santo receive thousands of visitors,
some of them on their first visit, and others
who, not being able to resist, come back
year after year.
Surrounded by the waters of the Atlantic
Ocean and with an incomparable natural
landscape, with a flora and fauna that
is very much its own, this paradise island lying
between Europe and America has a temperate
climate the whole year long, thus making
it the ideal spot for all those in search
of relaxation, a meeting with nature or a place
for innumerable outdoor activities.
On Portuguese lands, gastronomy is always
something to be remembered. Madeira
is no exception, offering a rich experience
of seafood tastes and local confectioneries
accompanied by unique wines.
Turn the page and find out the main points
of interest to visit in Madeira and the Pestana
Hotels & Resorts where you can stay.
7. Fevereiro / February
CARNAVAL
CARNIVAL
Com um povo conhecido pela sua boa disposição, simpatia e alegria,
o Carnaval da Madeira só podia ser um dos melhores de Portugal
e, quem sabe, até do Mundo.
O Carnaval da Madeira tem dois momentos altos: o Cortejo Alegórico (Sábado)
– um momento de performance, organizado por grupos de foliões; e o Cortejo
Trapalhão (Terça-Feira) – onde todos são convidados a participar.
Durante o mês do Carnaval, as animações que passam pelas ruas do Funchal
chegam também aos hotéis contagiando os turistas com a folia madeirense.
With a population known for their good spirits, friendliness and joy, the Carnival
of Madeira could only be one of the best carnivals in Portugal and, who knows,
even in the whole world.
The Carnival of Madeira contains two highlights: the ‘Cortejo Alegórico’,
the Allegoric Parade, on Saturday – a moment of performance organized
by groups of revelers – and the ‘Cortejo Trapalhão’ – where everybody
is invited to participate.
During the month of Carnival, the festivities fill the streets of Funchal
and also arrive at the hotels, infecting visitors with the liveliness of Madeira.
8.
9. Abril - Maio / April - May
FESTA DA FLOR
FLOWER FESTIVAL
Quem visita a Madeira na Primavera conta que esta é uma celebração memorável.
Durante uma semana, o centro do Funchal converte-se num enorme jardim, onde
o desfile de carros alegóricos perfuma o ar com odores primaveris, envolvendo
numa atmosfera floral única todos os que por ali passeiam.
Ao longo da celebração, noutro ponto da cidade, o Muro da Esperança é erguido
com flores pelas crianças locais, simbolizando a esperança de um Mundo melhor.
Definitivamente, um momento a não perder.
All those who have visited Madeira in Spring remember it as a memorable celebration.
For one week, the centre of Funchal becomes an enormous garden, with parade
floats that perfume the air with the aromas of Spring, involving everybody walking
the streets within a unique floral atmosphere.
During the celebration, elsewhere in town, the ‘Wall of Hope’ is raised with flowers
by the local children, symbolising the hope of a better world.
A moment you should definitely not miss.
10.
11. Junho / June
FESTIVAL
DO ATLÂNTICO
ATLANTIC FESTIVAL
Todos os anos, durante o mês de Junho, a ilha da Madeira enche-se
de luz e de cor com o Festival do Atlântico, um espectáculo que cruza
fogo de artifício e música, sempre com o Atlântico como pano de fundo.
Dele fazem parte o Festival de Música da Madeira, o Concurso Internacional
de Fogo de Artifício e a actuação de bandas filarmónicas no centro
do Funchal.
Os espectáculos de fogo de artifício repetem-se todos os Sábados do mês,
ao cair da noite, sendo parte de uma competição entre várias companhias
de pirotecnia (nacionais e internacionais) que mostram o seu melhor trabalho
para conquistarem a concepção do fogo de artifício na Passagem
de Ano seguinte.
Every year in June, the island of Madeira fills with light and colour during
the Atlantic Ocean Festival, a show that mixes fireworks and music, always
with the Atlantic Ocean as background.
The International Firework Contest and the performances by philharmonic
orchestras in the heart of Funchal are part of the Madeira Music Festival.
Fireworks are repeated each Saturday during the month of June, in the heat
of the night, as part of a contest between different national and international
pyrotechnic companies, which display their best work to vie for the following
New Year’s firework design.
12.
13. Setembro / September
VINDIMAS
HARVEST FEST
Festa do Vinho da Madeira
A Festa do Vinho da Madeira é uma festividade que acontece pela altura
das vindimas e que tem como propósito evidenciar a importância do Vinho
da Madeira. Este momento é celebrado de formas diferentes em dois pontos
da ilha: no Estreito da Câmara de Lobos, a população recria as tradições
vinícolas madeirenses como a apanha da uva, os cortejos dos vindimadores
e a pisa da uva.
Já no centro do Funchal, a festa é celebrada através de espectáculos de luz,
som e folclore alusivos ao vinho e às vindimas, com a gastronomia local
sempre presente.
Se é apreciador de vinho, este é um momento a não perder.
Madeira Wine Festival
The Madeira Wine Festival is celebrated at the peak of the harvest season.
Its aim is to reinforce the importance of the Madeira Wine. This moment
is celebrated in different ways on two spots of the island: at the ‘Estreito
da Câmara de Lobos’ people recreate the wine traditions of Madeira,
such as the grape gathering, the processions of the gatherers
and the grape stomp.
In the heart of Funchal, the event is celebrated with shows of light, sound
and folklore that allude to wine and grape harvesting, with the local
gastronomy always present.
If you are a wine lover, you should not miss this moment.
14.
15. Todo o Ano / All Year
LAURISSILVA
DA MADEIRA
MADEIRA LAURISSILVA
A Laurissilva da Madeira é uma floresta húmida tropical situada nas terras
altas da ilha.
Considerada, em 1999, Património da Humanidade pela UNESCO,
este é um dos locais ímpares que tornam a Madeira num lugar único para
se visitar, estando entre as florestas com maior diversidade de plantas por km²
do Mundo.
Perca-se na beleza da fauna e flora que o rodeiam, enquanto passeia
pelos 15.000 hectares vestidos de verde e repletos de ar puro.
The Laurissilva of Madeira is a humid, tropical forest located in the upper part
of the island.
Declared a UNESCO World Heritage Site in 1999, this is one of the unparalleled
areas that make Madeira so unique. It ranks among the woodlands with the
highest diversity of plants per square kilometre in the world.
You can revel in the beauty of the fauna and flora that will surround you when
you walk the 15,000 hectares of nature green, filled with fresh air.
16.
17. Todo o Ano / All Year
LEVADAS
DA MADEIRA
MADEIRA LEVADAS
As Levadas têm também o seu lugar reservado no património cultural
da Madeira, mostrando ao Mundo como as necessidades do homem
e o bem-estar da natureza podem viver em harmonia, sem quaisquer
danos para os ecossistemas.
Percorrendo mais de 2.000 km ao longo da ilha, estes canais de irrigação
com cerca de meio metro de profundidade servem as várias aldeias
com água para consumo e irrigação das culturas e plantações.
Siga o seu trilho e descubra locais cheios de misticismo, recantos
de uma beleza majestosa e paisagens agrícolas sem igual.
The ‘Levadas’ also have their place within the cultural patrimony of Madeira,
showing the world that human needs and the well-being of nature can coexist
in harmony, without damaging the ecosystems.
These irrigation channels cover more than 2.000 km; they are half a meter deep
and provide the villages with fresh water for the population and for the
irrigation of crops and plantations.
Follow the ‘Levadas’ and discover spots full of mysticism, corners of majestic
beauty and incomparable agricultural landscapes.
18.
19. Dezembro / December
REVEILLON
Reveillon
O Fogo de Artifício é sem dúvida a principal atracção do Reveillon na Madeira,
marcando presença nas páginas dos recordes do Guinness como o maior
espectáculo pirotécnico do Mundo.
Exactamente à meia-noite, preenchendo todo o anfiteatro do Funchal,
os vários postos de Fogo de Artifício dão o mote para um espectáculo cheio
de luz e som que ilumina a cidade do Funchal durante vários minutos,
à medida que navios de cruzeiro e milhares de turistas se juntam ao longo
da Baía do Funchal para viver o espectáculo recheado de iguarias locais e
brindes internacionais.
Diz quem vem, que não tarda a regressar.
The Fireworks are without a doubt the main attraction of Madeira’s New Year
festivities, present in the Guinness Book of Records as the largest pyrotechnic
show in the world.
Exactly at midnight, filling the whole amphitheatre of Funchal, the different
fireworks posts set the tone to start a show full of light and sound, illuminating
Funchal for several minutes, as cruise ships and thousands of tourists gather
along the Bay of Funchal to experience this show, filled with local delicacies
and international toasts.
It is said that those who come once will soon return.
20.
21. Todo o Ano / All Year
GOLFE
GOLF
Esqueça a multidão e desfrute de uma partida de golfe num paraíso vestido
de azul e verde.
Com uma Primavera eterna, a Ilha da Madeira é cada vez mais procurada
pelos praticantes de golfe porque permite uma prática regular da modalidade,
ao mesmo tempo que oferece um cenário único nos seus dois campos envoltos
de paisagens naturais e com vista para o Atlântico.
Respire o ar puro madeirense enquanto pisa um dos greens que recebe
anualmente o Madeira Island Open (Main Tour da PGA European Tour).
Forget the crowds and enjoy a golf match in a blue and green paradise.
With an eternal spring, Madeira Island is increasingly in demand by golf players,
as it allows regular golf playing while also offering a unique view in its golf
grounds embedded in natural landscapes and with views onto the Atlantic Ocean.
Breathe in the fresh air of Madeira as soon as you set foot on one of the greens
that harbours the Madeira Island Open (main Tour of the PGA European Tour)
each year.
22.
23. Pestana Bay
OCEAN APARTHOTEL
M A D E I R A P O R T U G A L
Situado sobre a Praia Formosa, o Pestana Bay tem uma
vista panorâmica sobre o mar e o Cabo Girão. Esta unidade
funciona em regime “Tudo Incluído” e dispõe de 215 quartos
e suites.
A cidade do Funchal encontra-se apenas a 10 minutos
de distância e o Aeroporto Internacional da Madeira a 20 km,
existindo ainda um serviço gratuito de shuttle do hotel para
o centro da cidade.
Located on the Formosa Beach, the Pestana Bay offers
panoramic views onto the Ocean and Girão Cape. This
hotel operates under the “All Inclusive”. It has 215 rooms
and suites.
The city of Funchal is at a distance of only 10 minutes
and the Madeira International Airport is 20 km away.
A free shuttle bus carries guests from the hotel
to the urban centre.
MORADA | ADDRESS
Praia Formosa 9000-247, Funchal
Telf: +(351) 291701900 / Fax: +(351) 291761694
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 63’ 80.50’’ W -16° 94’ 88.83’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Piscina Exterior
Outdoor Swimming Pool
Restaurante
Restaurant
Estacionamento
Parking
Bar
Cocktail Bar
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Sala de Reuniões
Conference Rooms
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
Regime “Tudo Incluído”
Modality “All Inclusive”
24.
25. Primeiro hotel do Grupo Pestana e um marco incontornável
na história do sector do turismo em Portugal, o Pestana
Carlton Madeira é um dos mais exuberantes hotéis do país.
Com 285 quartos e suites, esta unidade goza de uma
localização privilegiada no Funchal, proporcionando vistas
para a baía do Funchal e para o mar. Devido à excelente
conjugação entre o ambiente familiar e a sofisticação
das suas instalações, o Pestana Carlton Madeira é um ponto
de referência para qualquer visitante da região. Encontra-se
apenas a 10 minutos a pé do centro da cidade do Funchal
e da Marina, e a 20 km do Aeroporto Internacional
da Madeira.
The Pestana Group’s first hotel and a landmark in the history
of the tourism industry in Portugal, the Pestana Carlton
Madeira is one of the most exuberant hotels in the country.
With 285 rooms and suites, this hotel enjoys a privileged
location in Funchal offering views onto the Bay and the
Ocean. Thanks to its excellent combination of the familiar
atmosphere and its sophisticated facilities, the Pestana
Carlton Madeira is a reference for any visitor of the region.
Located a mere 10-minute walk from the city centre
of Funchal and its dock and 20 km from the Madeira
International Airport.
MORADA | ADDRESS
Largo António Nobre, 1, 9004-531 Funchal
Telf: +(351) 291 239 500 / Fax: +(351) 291 223 377
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 64’ 221.619’’ W -16° 92’ 185.282’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Carlton Madeira
Piscina
Swimming Pool
Estacionamento
Parking
SPA
SPA
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Sala de Conferências
Conference Rooms
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
Mergulho
Diving
Acesso directo para o mar
Direct Access to the Sea
26.
27. O Pestana Casino Park faz parte do complexo turístico mais
emblemático da ilha da Madeira, que inclui o famoso Casino
da Madeira e o Centro de Congressos. O Pestana Casino Park,
assim como o Casino da Madeira, são obras de arquitectura
marcantes no panorama do Funchal. Idealizadas pelo
Arq. Óscar Niemeyer, estes edifícios estão referenciados
como obras-primas de desenho e construção moderna. São,
aliás, as únicas obras do conceituado arquitecto em Portugal.
Com 340 quartos e 39 suites, este hotel conta com uma
infra-estrutura preparada para as mais diversas actividades
diurnas e nocturnas.
Encontra-se a 20 km do Aeroporto Internacional da Madeira
e a escassos minutos a pé do Centro do Funchal.
The Pestana Casino Park is part of the most emblematic tourism
complex of Madeira island, which includes the well-known Casino
da Madeira and the Congress & Convention Centre. The Pestana
Casino Park and the Casino da Madeira are highlights
of the architecture of Funchal. Designed by Oscar Niemeyer,
both are regarded as masterpieces of modern design
and construction.
In fact, they are the only works in Portugal by this
renowned architect. With its 340 rooms and 39 suites,
this hotel has an infrastructure prepared for a variety
of daytime and nightime activities.
It is located at 20 km distance from Madeira International
Airport and only a few minutes walk away from the urban
centre of Funchal.
MORADA | ADDRESS
Rua Imperatriz D.Amélia, 9004-513 Funchal
Telf: +(351) 291 209 100 / Fax: +(351) 291 232 076
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 64’ 38.50’’ W -16° 91’ 73.17’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Piscina
Swimming Pool
Estacionamento
Parking
SPA
SPA
Ténis
Tennis Court
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Sala de Conferências
Conference Rooms
Restaurante
Restaurant
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
28.
29. Situado sobre a falésia da Ponta da Cruz, o Pestana Grand
é dotado de uma soberba vista para o Oceano Atlântico
e para o Cabo Girão. Especialmente concebido para realçar
a sua magnífica vista sobre o mar, este hotel está envolvido
por 5.000 m2 de extensos jardins tropicais, relvados, zonas
exóticas e pela maior piscina exterior de água salgada da Ilha
da Madeira.
O Pestana Grand dispõe de 167 quartos, incluindo clássicos
e familiares, e 11 suites. Conta também com uma ampla
variedade de restaurantes.
Located on the cliffs of ‘Ponta da Cruz’, the Pestana Grand
offers superb views onto the Atlantic Ocean and Girão Cape.
This hotel, especially conceived to reinforce the magnificent
view onto the ocean, is surrounded by 5,000 m2 of tropical
gardens, lawns, exotic areas and the largest outdoor
salt-water swimming pool of Madeira.
The Pestana Grand has 167 rooms, including classic and family
rooms, and 11 suites. It offers also a wide range of different
restaurants.
MORADA | ADDRESS
Rua Ponta da Cruz, 23, São Martinho, 9000-103 Funchal
Telf: +(351) 291707400 / Fax: +(351) 291761024
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 63’ 374.616’’ W -16° 94’ 530.069’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Piscina
Swimming Pool
Estacionamento
Parking
SPA e Wellness
SPA and Wellness
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Sala de Conferências
Conference Rooms
Restaurante
Restaurant
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
30.
31. Construído a partir do elegante Hotel Miramar, uma casa
senhorial dos anos 20, o Pestana Miramar é um dos mais
carismáticos hotéis na Madeira. Com especial cuidado
do ponto de vista arquitectónico e de enquadramento
paisagístico, este hotel combina elementos modernos
com clássicos, criando um ambiente singular. Os seus
jardins tropicais, com cerca de 5.000 m2, são um ex-líbris
do hotel tendo já sido galardoados com o “Prémio Funchal
Cidade Florida”.
O Pestana Miramar conta com 58 unidades de alojamento,
localiza-se a 15 minutos a pé do centro do Funchal e a 20
minutos de carro do Aeroporto Internacional do Funchal.
Built on the former Hotel Miramar, an elegant mansion
of the 20’s, the Pestana Miramar is one of the most
charismatic hotels in Madeira. With special care taken
in terms of architecture and landscaping, this hotel combines
modern with classic elements, thus creating a singular
atmosphere. Its tropical gardens, with almost 5,000 m2,
constitute an ex-libris of the hotel and have been awarded
with the “Funchal Cidade Florida” Award.
The Pestana Miramar has 58 accommodation units and
is a 15-minute walk away from the centre of Funchal. It takes
20 minutes by car to get to Funchal International Airport.
MORADA | ADDRESS
Estrada Monumental, 182/194, 9000-098 Funchal
Telf: +(351) 291706100/ Fax: +(351) 291763988
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 64’ 18.33’’ W -16° 92’ 48.67’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
GARDEN RESORT APARTHOTEL
M A D E I R A P O R T U G A L
Piscina
Swimming Pool
Estacionamento
Parking
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Sala de Reuniões
Conference Room
Wellness
Wellness
Restaurante
Restaurant
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
32.
33. O Pestana Palms Aparthotel, um dos mais notáveis hotéis na
Madeira, ocupa já um lugar de destaque na Ilha
da Madeira e a nível internacional entre os seus pares.
Situado em frente ao oceano, este hotel apresenta um estilo
invulgar em que se conjugam harmoniosamente o moderno
e o tradicional. Os quartos e o restaurante ficam situados
no edifício mais recente, mesmo junto ao mar, enquanto
as áreas comuns se dividem pela antiga casa senhorial
que se encontra nos jardins circundantes.
O Pestana Palms dispõe de 66 estúdios, 8 apartamentos
até 4 pessoas e 2 apartamentos até 6 pessoas. De todos
os quartos, totalmente equipados com kitchenette,
pode-se desfrutar de uma maravilhosa vista panorâmica.
O Pestana Palms Aparthotel situa-se a 2 km
dos museus do centro da cidade do Funchal e a 20 km
do Aeroporto Internacional da Madeira.
The Pestana Palms Aparthotel, one of the most notable
hotels in Madeira, already occupies a prominent place
in Madeira and is internationally well-situated among
its peers.
Overlooking the ocean, this hotel has an unusual style,
harmoniously combining modern and traditional elements.
The rooms and the restaurants are located in the most recent
part of the building, close to the ocean, while the common
areas are spread over the old mansion, located in the
surrounding gardens.
Pestana Palms has 66 studios, 8 apartments for up to 4 guests
and 2 apartments for up to 6 guests. All rooms are equipped
with kitchenette and offer wonderful panoramic views
onto the ocean.
The Pestana Palms Aparthotel is located 2 km away
from the museums in the centre of Funchal and at a distance
of 20 km from Madeira Airport.
MORADA | ADDRESS
Rua do Gorgulho, 17 9000-107 Funchal
Telf: +(351) 291 709 200 / Fax: +(351) 291 766 247
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 63´61.17’’ W -16° 93´05.50’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Palms
OCEAN APARTHOTEL
M A D E I R A P O R T U G A L
Piscina
Swimming Pool
Estacionamento
Parking
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Sala de Conferências
Conference Room
Restaurante
Restaurant
Acesso directo para o mar
Direct Access to the Sea
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
34.
35. O Pestana Promenade está localizado numa zona privilegiada
junto ao promenade, numa encantadora área da zona do Lido
em frente ao oceano, oferecendo aos seus visitantes paisagens
deslumbrantes de todo o mar e das encostas da ilha da
Madeira. Ao longo do passeio marítimo, com impressionantes
vistas sobre o mar, permite usufruir da sua energia revigorante.
Este hotel 4 estrelas possui uma das maiores áreas de piscinas
de todos os hotéis na Madeira e uma piscina interior
envidraçada deixando antever o oceano e lindos jardins
tropicais.
A maioria dos 110 quartos oferecem uma vista relaxante
para o mar e todo o conforto que seria de esperar
de um dos melhores hotéis no Funchal.
The Pestana Promenade is located in a privileged area, close
to the promenade, in a charming area of the Lido, right in front
of the ocean, offering its guests the breathtaking scenery
of the sea and the slopes of Madeira.
Along the promenade, with the scenery of the sea, it allows
one to enjoy its invigorating energy.
This 4-star hotel is equipped with one of the largest pool areas
among all the hotels on Madeira and a glazed indoor swimming
pool prefiguring the Ocean and the lovely tropical gardens.
Most of its 110 rooms offer relaxing views of the Ocean and
all the comfort one may expect at one of Funchal’s best hotels.
MORADA | ADDRESS
Rua Simplício dos Passos Gouveia, 31, 9000-031 Funchal
Telf: +(351) 291141400 / Fax: +(351) 291762082
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 63’ 69.28’’ W -16° 93’ 69.86’’
Pestana Promenade
OCEAN RESORT HOTEL
M A D E I R A P O R T U G A L
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Piscina
Swimming Pool
Estacionamento
Parking
SPA e Wellness
SPA and Wellness
Sala de Jogos
Game Room
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Sala de Conferências
Conference Room
Restaurante
Restaurant
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
36.
37. Com estilo clássico, o Pestana Village é um dos mais tradicionais
e típicos hotéis na Madeira. Nesta unidade predominam
os materiais tradicionais do arquipélago tais como os ferros
forjados e os azulejos. O enquadramento arquitectónico
do Pestana Village, nos magníficos jardins da propriedade
em que se integra, foi cuidadosamente planeado com o objectivo
de proporcionar aos seus clientes conforto, beleza e ranquilidade.
Este hotel conta com 92 unidades de alojamento distribuídas
por 87 estúdios e 5 júnior suites, e localiza-se a 15 minutos
a pé do centro do Funchal e a 20 minutos de carro
do Aeroporto Internacional do Funchal.
With its classic style, the Pestana Village is one of the most
traditional and typical hotels in Madeira. In this hotel,
the traditional materials of the Archipelago are predominant,
including the forged iron and `azulejos´, the typical tiles. The
architectural framework of the Pestana Village, in the magnificent
gardens of the estate in which it belongs, has been carefully
planned with the aim of providing guests with comfort, beauty
and tranquillity.
This hotel has 92 accommodation units: 87 studios and 5 junior
suites. It is a 15-minute walk away from the urban centre
of Funchal and a 20-minute drive from Funchal International
Airport.
MORADA | ADDRESS
Estrada Monumental, 182/194, 9000-098 Funchal
Telf: +(351) 291 701 600 / Fax: +(351) 291 765 727
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 64’ 16.67’’ W -16° 92’ 47.17’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Village
GARDEN RESORT APARTHOTEL
M A D E I R A P O R T U G A L
Piscina
Swimming Pool
Estacionamento
Parking
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Wellness
Wellness
Restaurante
Restaurant
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
40. O Centro de Congressos da Madeira e o Pestana Fórum são
parte do edifício de reuniões e conferências junto do Pestana
Casino Park.
Estas instalações são, no seu conjunto, a maior estrutura
hoteleira de conferências presente na ilha, localizando-se
a breves minutos a pé da baixa do Funchal.
As salas de reunião do Centro de Congressos incluem
um Auditório com uma capacidade máxima para 628
pessoas e uma Sala de Conferências que pode receber
até 450 pessoas com um pé direito de 5,8 metros.
Já no Pestana Fórum, o salão de eventos com mezzanine
pode receber até 800 pessoas em conferências e tem ainda
5 salas extra para pequenas reuniões.
No total, o complexo inclui mais de 20 salas de reuniões.
The Madeira Congress and Convention Centre and Pestana Forum
are part of the meeting and conference building next to the
Pestana Casino Park. These premises constitute the largest hotel
complex devoted to conferences and meetings on Funchal,
located a few minutes’ walk from downtown Funchal.
The meeting rooms of the Congress and Convention Centre
include an Auditorium with a maximum capacity for 628 visitors
and a Conference Room with capacity for another 450 guests,
with a ceiling height of 5.8 metres.
In the Pestana Forum, the mezzanine ballroom can accommodate
up to 800 people at conferences; it also has five extra rooms
for small meetings.
In total, the complex is equipped with more than 20 meeting
rooms.
MORADA | ADDRESS
Rua Imperatriz D.Amélia, 9004-513 Funchal
Telf: +(351) 291 209 100 / Fax: +(351) 291 232 076
guest@pestana.com www.pestana.com
N 32° 64’ 38.50 W -16° 91’ 73.17
42. Referenciado como uma das obras-primas de desenho
e construção moderna do célebre arquitecto brasileiro
Óscar Niemeyer, o Casino da Madeira situa-se no centro
da cidade do Funchal, entre os belos jardins subtropicais,
junto ao Casino Park Hotel. Este é o centro de diversões
da Madeira por excelência, não só em termos de diversão
de jogo, mas também a nível de restauração e cultura.
Da sua oferta de jogo, destaca-se a atraente Sala Mista
de Jogos com cerca de 200 Slot-Machines, a popular roleta
electrónica da IGT, duas Roletas Americanas, duas mesas
de Black Jack e duas mesas de Póquer. Para além da Sala
Mista de Jogos, o Casino da Madeira conta ainda com:
• O Restaurante Bahia, situado no topo do edifício circular,
com vista panorâmica sobre o Funchal.
• O Copacabana, uma discoteca com capacidade para 900
pessoas, é escolhida por quem quer uma noite destinada
a várias faixas etárias e com uma selecção musical variada.
Known as one of the masterpieces of design and construction
of the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer, the Casino
of Madeira is located in the heart of Funchal, in the beautiful
subtropical gardens close to the Casino Park Hotel. This is the
entertainment centre of Madeira par excellence, not only with
regard to the gambling area, but also in relation to restaurants
and culture.
Among its gambling offer, the attractive Mixed Games Room
with almost 200 slot-machines, the popular IGT electronic
roulette, two American Roulette tables, two Black Jack tables
and two Poker tables stand out. In addition to its Mixed
Games Room, the Casino of Madeira also offers:
• The Bahia Restaurant, located at the top of the circular
building, with panoramic views of Funchal.
• Copacabana, a disco with capacity for 900 persons,
the choice for all those looking for a night’s entertainment
for various age groups and with a varied musical selection.
43. TOSEEMadeira
TO SEEdescubra
A paisagem natural da Madeira, em que os verdes dos campos
se fundem com os azuis do oceano, é já razão para uma visita obrigatória
a esta pérola do Atlântico. Mas aquilo que há para ver e rever não fica por
aqui: a enorme oferta cultural repleta de história e de tradição faz com que
a sua viagem não tenha fim. Comprove.
The natural landscape of Madeira, in which the green shades of the
meadows mesh with the blues of the ocean, is itself a good enough reason
for visiting this jewel of the Atlantic.
But what there is to see and revisit does not end here: the huge cultural
offer, full of history and tradition, will make your trip seem to have no end.
Check it out.
44. MUSEU CASA DAS MUDAS
CASA DAS MUDAS MUSEUM
PORTUGUESE MODERN ARCHITECTURE
14MERCADO DOS LAVRADORES
FARMERS MARKET
02
FORTALEZA DE S.TIAGO
S.TIAGO FORTRESS
16 VISTA DO CABO GIRÃO
GIRÃO CAPE VIEW
24
IGREJA DE NOSSA SENHORA
DO MONTE
NOSSA SENHORA DO MONTE
CHURCHHORA DO MONTE CHURCH
04
PORTO MONIZ (PISCINA NATURAL)
PORTO MONIZ NATURAL POOLS
28
45. MUSEU ETNOGRÁFICO
ETNOGRAPHIC MUSEUM
Rua de São Francisco nº 24,
9350-211 Ribeira Brava
Terça a Domingo das 10:00 - 12:30 e das
14:00 - 18:00
Encerrado Closed: Segundas e Feriados
Mondays and National Hollidays
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA
CONTEMPORARY ART MUSEUM
Rua do Portão de Santiago
9050 - 031 Funchal
Terça a Sábado das 10:00- 12:30 e 14:00
- 17:30
Tuesday to Saturday 10:00-12:30 and
14:00-17:30
Encerrado Closed: Domingos, Segundas
e Feriados
Sundays, Mondays and National Hollidays
MUSEU DE ARTE SACRA
ARTE SACRA MUSEUM
Rua do Bispo, 21 – Funchal
Terça a Sábado das 10:00 - 12:30 e 14:30 -
18:00, Domingos das 10:00 - 13:00
Tuesday to Saturday 10:00 - 12:30 and
14:30-18:00 and Sundays 10:00-13:00
Encerrado Closed: Segundas e Feriados
Públicos
Mondays and National Hollidays
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA
MADEIRA WINE INSTITUTE
Rua 5 de Outubro, 78 – Funchal
Segunda a Sexta das 9:00 - 18:00
Monday to Friday 9:00 - 18:00
Encerrado Closed: Sábados, Domingos
e Feriados Saturdays, Sundays,
and National Hollidays
IGREJA DO COLÉGIO
COLÉGIO CHURCH
Rua dos Ferreiros 105,
9000-082 Funchal, Portugal
Telf: +351 291 233 534
MUSEU DO BRINQUEDO
TOY MUSEUM
Rua da Levada dos
Barreiros, 48 Funchal
Terça a Sábado das 10:00 às 20:00
e Domingo das 10:00 às 14:00
Tuesday to Saturday 10:00-20:30
and Sunday 10:00-20:30
Encerrado Closed: Segundas Mondays
Museu de História Natural
HISTORIC NATURAL MUSEUM
Rua da Mouraria, 31,
9004-546 Funchal
Terça a Sexta das 10:00 às 18:00
Sábado e Domingo das 12:00 às 18:00
Tuesday to Friday 10:00 - 18:00 and
Suanday 12:00 - 18:00
Encerrado Closed: Segunda e Feriados
Especiais Mondays and Special Hollidays
CASINO DA MADEIRA
CASINO DA MADEIRA
Avenida do Infante,
9000-513 Funchal
Domingo a Quinta das 15:00 às 03:00
Sextas, Sábado e Vésperas de Feriado
das 16:00 às 04:00
Sunday to Thursday from 15:00 to 03:00
Fridays, Saturdays and Holidays Eve from
16:00 to 04:00
Encerrado Closed 24 e 25 de Dezembro/
December
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DA CIDADE
DO AÇÚCAR
SUGAR CITY MUSEUM CENTER
Praça do Colombo, 5
Funchal
Segunda a Sexta das 10:00 às 12:30
e das 14:00 às 18:00
Monday to Friday 10:00-12:30 and
14:00-18:00
Encerrado Closed: Sábados, Domingos
e Feriados
Saturdays, Sundays, and National Hol-
lidays
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM
Calçada do Pico, 9000-206
Terça a Sábado das 10:00 às 12:30 e das
14:00 às 17:30, Domingos das 10: às 13:00
Tuesday to Saturday 10:00 - 12:30 and
14:00 - 17:30, Sunday 10:00 - 13:00
Encerrado Closed: Segundas e Feriados
Públicos, Mondays and National Hollidays
FORTALEZA SÃO TIAGO
SÃO TIAGO FORTRESS
Rua do Portão de Santiago
9050-039 Funchal
Telf: +351 291 213 340
MUSEU FREDERICO FREITAS
FREDERICO FREITAS MUSEUM
Calçada de Santa Clara nº7,
9000-036 Funchal
Terça a sábado das 10.00h - 17.30m
Tuesday to Saturday 10.00h - 17.30m
EncerradoClosed Domingo, segunda-
feira e feriados Mondays, Sundays, and
National Hollidays
Fajã do
Penedo
Parque Natural
do Ribeiro Frio
Parque
Ecológico
do Funchal
Monte
São
Martinho
Curral
das Freiras
São Vicente
Santana
Camacha
Campo
de Golfe
Caniçal
Funchal
Câmara
de Lobos
Ribeira
Brava
Calheta
Porto Moniz
22
8
2002100
22
232
10
12
24
27
25
26
0 3
6
17
1
5
44
18
39 07
3
9 22
88
3
9 1599 11
1 116
1931
28
29 30
8
32
13
35
36
33
38
42
43
44
46. SÉ CATEDRAL SÉ CATHEDRAL
MERCADO DOS LAVRADORES
FARMERS MARKET
IGREJA DE SÃO JOÃO EVANGELISTA
SÃO JOÃO EVANGELISTA CHURCH
IGREJA DE NOSSA SENHORA DO MONTE
NOSSA SENHORA DO MONTE CHURCH
CONVENTO DE SANTA CLARA
SANTA CLARA CONVENT
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA
MADEIRA WINE INSTITUTE
CAMACHA CAMACHA
FÁBRICAS DE BORDADO MADEIRA
MADEIRA EMBROIDERY MANUFACTURING
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
BALTAZAR DIAS CITY HALLTHEATER
ZONA VELHA OLD TOWN
MUSEU CASA DA LUZ
HOUSE OF LIGHT MUSEUM
MUSEU DO BRINQUEDO TOYS MUSEUM
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
MADEIRA ETNOGRAPHIC MUSEUM
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA
CONTEMPORARY ART MUSEUM
Museu Arte Sacra
Arte Sacra Museum
FORTALEZA DE SÃO TIAGO
SÃO TIAGO FORTRESS
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM
IGREJA DO COLÉGIO
COLÉGIO CHURCH
MUSEU FREDERICO DE FREITAS
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM
MUSEU MUNICIPAL DO FUNCHAL (HISTÓRIA NATURAL)
FUNCHAL CITY HALL MUSEUM (NATURAL HISTORY)
01 NÚCLEO MUSEOLÓGICO DA CIDADE DO AÇÚCAR
SUGAR CITY MUSEUM CENTER
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER
CABO GIRÃO Girão Cape
CURRAL DAS FREIRAS CURRAL DAS FREIRAS
SANTANA & PARQUE TEMÁTICO
SANTANA & THEME PARK
CÂMARA DE LOBOS CÂMARA DE LOBOS VILLAGE
PORTO MONIZ (PISCINA NATURAL)
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)
CENTRO DE VULCANISMO VOLCANISM CENTRE
GRUTAS DE S. VICENTE S. VICENTE CAVES
PARQUE SANTA CATARINA SANTA CATARINA PARK
JARDIM BOTÂNICO Botanical Garden
JARDIM TROPICAL TROPICAL GARDEN
JARDIM ORQUÍDEA ORCHID GARDEN
DISCOTECA COPACABANA COPACABANA DISCO
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
JARDIM DA QUINTA DAS CRUZES
QUINTA DAS CRUZES GARDEN
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE
MONTE MUNICIPAL GARDEN
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE
MONTE PALACE TROPICAL GARDEN
CASINO DA MADEIRA CASINO DA MADEIRA
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS
CASA DAS MUDAS ART CENTER
FAJÃ DOS PADRES FAJÃ DOS PADRES
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHER)
PICO DO AREEIRO AREEIRO PEAK
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
02
03
04
05
06
07
08
09
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
10
TO SEEdescubra
47. TODOMadeira
TO DOexperimente
Quer procure a prática desportiva, a interacção com a natureza
ou simplesmente um momento para relaxar, o clima ameno da Madeira
é perfeito para as actividades ao ar livre durante todo o ano.
Whether you want to practice sports, interact with nature or are simply after
a moment of relaxation, the mild climate of Madeira is perfect for outdoor
activities throughout the year.
49. JARDIM BOTÂNICO
BOTANICAL GARDEN
Caminho do Meio,
Bom Sucesso
9050-251 Funchal
T: +351 291 211 200
Segunda a Sexta das 9:00 às 18:00
Encerrado closed: 25 de Dezembro
December
Monday to Friday from 09:00 to 18:00
PALHEIRO GOLFE
PALHEIRO GOLF
Rua do Balancal nº 29
9060-414 Funchal
Telf: +351 291 790 120
CARROS DE CESTO DO MONTE
MONTE DOWNHILL SLEDGE
Carreiras do Monte, Funchal
Telf: +351 291 78 39 19
Encerrado: 14 e 15 de Agosto, 25 de
Dezembro, 1 de Janeiro e Sexta-feira
Santa
Closed 14th and 15th of August , 25th
of December, 1st of January and Holly
Friday
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA
SANTO DA SERRA GOLF CLUB
Santo António da Serra,
9200-152 Machico, Portugal
Telf: +351 291 550 100
ROTA DOS CETÁCEOS
ROTA DOS CETÁCEOS
Marina Shopping
– Centro Comercial Infante
Avenida Arriaga, 75, Loja 247
9000 – 533 Funchal
Telf: +351 291 280 600
Verão (Junho a Outubro)
08:45, 12:30 e 16:00
Inverno (Novembro a Maio)
09:00 e 13:30
Summer (June to October)
08:45, 12h30 and 16:00
Winter (November to May)
09:00 and 13:30
TELEFÉRICO
CABLE CAR
Rua Bela Santiago, 20
9060 Funchal
Telf: +351 291 780 280
Segunda a Sexta das 09:30 às 17:45
Encerrado 25 de Dezembro December
Monday to Friday from 09:30 to 17:45
Closed 25th of December
MADEIRA SEEKERS
Est. Visconde Cacongo
Funchal
E: madeira.seekers@gmail.com
Telf: +351 918 375 661
+351 934 026 255
Fajã do
Penedo
Parque Natural
do Ribeiro Frio
Parque
Ecológico
do Funchal
Monte
São
Martinho
Curral
das Freiras
São Vicente
Santana
Camacha
Campo
de Golfe
Caniçal
Funchal
Câmara
de Lobos
Ribeira
Brava
Calheta
Porto Moniz
01
0218
17
03
04
0501
10
16
11 15
15
19
13
07
11
21
50. 01
20
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
TO DOexperimente
AUTOCARROS TURÍSTICOS DISPONÍVEIS
(“CITYSIGHTSEEING”) TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)
VISITAS AOS JARDINS: JARDIM BOTÂNICO,
MONTE PALACE JARDIM TROPICAL
E QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
GARDENS VISIT: BOTANICAL GARDEN, TROPICAL GARDEN MONTE
PALACE AND QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
PASSEIO DE TELEFÉRICO ATÉ AO MONTE
CABLE CAR RIDE
CARROS DE CESTO DO MONTE
MONTE DOWNHILL SLEDGE
VISITA ÀS ADEGAS PARA PROVA DE VINHO MADEIRA
WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA
ISLAND GUIDED EXCURSION
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS
LEVADAS EXCURSION
PASSEIO DE BARCO PARA VER A COSTA E OS CETÁCEOS
BOAT RIDE TO DISCOVER THE COAST AND THE CETACEans
PASSEIO DE HELICÓPTERO
HELICOPTER TOUR
SPA
SPA
GOLFE
GOLF
JEEP SAFARI
JEEP SAFARI
HIPISMO
HORSE RIDING
PESCA
FISHING
ACTIVIDADES DE MERGULHO
DIVING ACTIVITIES
OBSERVAÇÃO DE AVES
BIRDWATCHING
DESPORTOS RADICAIS
(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE, ESCALADA, TRACKING)
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING, SLIDE,
CLIMBING, TREKKING)
CASINO DA MADEIRA
CASINO DA MADEIRA
KARTING
KARTING
ASA-DELTA E PARAPENTE
HANG-GLIDING AND PARAGLIDING
DESPORTOS AQUÁTICOS
(JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF E WINDSURF)
WATER SPORTS (JET SKIING, SURFING AND WINDSURFING)
ACTIVIDADES ACTIVITIES
21
51. TOEATMadeira
TO EATsaboreie
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região.
E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva da Madeira
reflecte-se nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa
ementa bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada
por um vinho único de produção local seguido de um dos inúmeros
doces e frutas exóticas que aqui têm origem.
It is said that nature defines a region’s gastronomy.
And Madeira is no exception. The existence of the Madeiran laurel forest
is reflected in its typical meat stuck on a laurel stick, present in a very
eclectic menu which is only complete if accompanied by one of the unique
local wines and rounded off by one of the many confectioneries and exotic
local fruits.
53. C RESTAURANTE O BARQUEIRO
Rua Ponta da Cruz Centro
Comercial Centromar - Loja 21
9000-103 Funchal
Telf: +351 291 761 229
B RESTAURANTE AS VIDES
Rua da Achada 17
Estreito Câmara de Lobos
9325-017 Estreito de Câmara
de Lobos
Telf: +351 291 945 322
D RESTAURANTE JANGO
Rua de Santa Maria 166
9050-040 Funchal
Telf: +351 291 221 280
A RESTAURANTE SANTO ANTÓNIO
Estrada João Gonçalves Zarco
9325-033 Estreito de Câmara
de Lobos
Telf: +351 291 910 360
E RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI
Estrada Monumental 180
9000-098 Funchal
Telf: +351 291 706 100
Fajã do
Penedo
Parque Natural
do Ribeiro Frio
Parque
Ecológico
do Funchal
Monte
São
Martinho
Curral
das Freiras
São Vicente
Santana
Camacha
Campo
de Golfe
Caniçal
Funchal
Câmara
de Lobos
Ribeira
Brava
Calheta
Porto Moniz
A
B
E
C
D
54. CARNE VINHA D’ALHOS
WINE AND GARLIC MEAT
VINHO MADEIRA
MADEIRA WINE
PONCHA
SUGAR CANE PUNCH
PÉ DE CABRA
PÉ DE CABRA SPIRIT
CERVEJA CORAL
CORAL BEER
GINJA
CHERRY LIQUEURS
CIDRA
CIDER
LICORES DE: ANIZ, ANONA,
CAROÇO DE NÊSPERA,
CERVEJA, HORTELÃ
PIMENTA, MARACUJÁ,
PITANGA, MEL DE CANA,
BANANA
LIQUOR: ANIZ, CHERIMOYA,
LOQUAT STONES, BEER,
PEPPERMINT, PASSION FRUIT,
PITANGA, SUGAR CANE
HONEY, BANANA
ESPETADA MADEIRENSE
MADEIRAN MEAT STUCK
MILHO FRITO
FRIED CORN
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA
BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA
CAVALA COM MOLHO VILÃO
MACKEREL WITH VILLAIN SAUCE
BOLO DO CACO
GRILLED BREAD CAKE
CHIXARROS
MACKERELS
MAÇAROCAS
CORN COBS
QUEIJADAS
TARTLETS
BROA DE MEL
SUGARCANE SYRUP BISCUIT
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ,
PAPAIA, PÊRA ABACATE
CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION
FRUIT, PAPAYA, ABACATE PEAR
BOLO DE MEL
HONEY CAKE
REBUÇADOS DE FUNCHO
FUNCHO FENNEL CANDY
LAPAS
LIMPETS
PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES BEBIDAS DRINKS
DOCES DESSERTS
01 15
16
17
19
20
21
18
02
03
04
05
06
08
09
10
12
13
11
14
07
TO EATsaboreie
55. O Pestana Porto Santo Beach Resort & Spa encontra-se situado
na fantástica praia de Porto Santo, composta por um extenso
areal de 9 km, e está rodeado por um jardim tropical
de 30.000 m2 e de duas enormes piscinas exteriores
de estilo natural, tornando-o um dos melhores hotéis da ilha.
O hotel funciona em regime de “Tudo Incluído”, tornando-se
o local ideal para quem deseja passar férias em Porto Santo
sem qualquer tipo de preocupação.
O conceito deste resort em Porto Santo apoia-se na filosofia
de preservação do meio ambiental. Atento às necessidades
de sustentabilidade do meio envolvente onde se insere,
estão instalados diversos painéis solares e uma central
dessalinizadora própria, estando certificado pela “The Green
Key” pela sua gestão ambiental.
The Pestana Porto Santo Beach Resort & Spa is located on the
fantastic Porto Santo Beach, which is composed of an extensive
area of 9 km and surrounded by a tropical garden covering
30,000 m2 and two large outdoor swimming pools, making
this one of the island’s best hotels.
The hotel is run under the “All Inclusive” modality – the ideal
option for all those wishing to relax in Porto Santo without any
worries.
The concept of the resort is based on respect for the
environment. To satisfy the sustainability needs of its
surroundings, the resort is equipped with solar panels
and a desalting plant of its own.
The complex has been awarded with “The Green Key”
for its environmental management.
MORADA | ADDRESS
Estrada Regional 111, Nº 120, Sitio do Campo de Baixo
9400-242 Porto Santo
Telf: +(351) 291144000 / Fax: +(351) 291144099
guest@pestana.com www.pestana.com
N 33º 04’ 33.33 W -16. 35’ 50.00
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Porto Santo
BEACH RESORT & SPA
P O R T O S A N T O P O R T U G A L
Piscina
Swimming Pool
Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access
Sala de Conferências
Conference Room
SPA
SPA
Regime “Tudo Incluído”
Modality “All Inclusive”
Facilidades para deficientes
Facilities for the Disabled
Acesso directo para o mar
Direct Access to the Sea
56.
57. TO SEEdescubra
Os miradouros são, sem dúvida, uma das maiores atracções de Porto Santo.
Numa ilha em que o oceano dá o tom a tudo o que há para se ver e fazer,
os locais únicos de onde este pode ser observado são intermináveis.
E já que aqui está, porque não aproveita para descobrir mais sobre um
dos ilustres nomes gravados na história da ilha, visitando a Casa Colombo?
The viewpoints are without any doubt among the best attractions in Porto Santo.
On an island where the ocean sets the tone for everything there is to see and do,
the unique places where it can be observed are endless.
And since you are here, why not get a chance to find out more about one of the
illustrious names engraved on the history of the island, visit the Columbus House?
TO DOexperimente
Também em Porto Santo o desporto e a interacção com a natureza
se destacam naquilo que há para se fazer. Sinta-se parte da ilha ao
descobrir trilhos históricos num dos passeios a pé até lugares únicos,
ou conheça a fauna e flora a fundo numa das actividades de mergulho.
Also, sports and interaction with nature are some of the best activities
to do in Porto Santo. Feel as if you were part of the island and discover
the historic trails by walking to unique places and get to know the flora
and fauna in depth in some of the diving activities.
TO EATsaboreie
Temperados pelas plantas e iguarias locais, os principais pratos
de Porto Santo são verdadeiros banquetes que lhe darão força
para desfrutar do tempo ao ar livre um pouco por toda a ilha.
Prove, delicie-se e acompanhe com um copo de Vinho de Porto Santo.
Seasoned by local plants and delicacies, the main dishes of Porto Santo
are veritable banquets that will give you the strength and stamina to enjoy
your time in the open air all over the island.
Taste and delight with a glass of Porto Santo Wine.
58. Serra
de Fora
Porto dos
Frades
Camacha
Porto Santo
Barroca
Casinhas
Pontinhas
Lombas
Campo de Baixo
Cabeço
da Ponta
Calheta
Cabeço
de Cima
Porto Santo
Vila Baleia
01
02
04
01
08
09
03
04
05
06
07
03
02
B
A
E
CD
59. CENTRO DE MERGULHO DE PORTO SANTO
PORTO SANTO DIVING CENTER
Clube Naval do Porto Santo
9400-080 Porto Santo
Telf: (+351) 291 983 259
Todos os dias
Every day
CENTRO HÍPICO DE PORTO SANTO
PORTO SANTO HORSE RIDING CENTER
Sítio da Ponta
9400-085 Porto Santo
Telf: (+351) 291 983 258
Todos os dias 11-24h
Every day from 11h to 24h
PORTO SANTO GOLFE
PORTO SANTO GOLF
Sítio da Lapeira de Dentro
9400-162 Porto Santo
Telf: (+351) 291 983 777
PORTO SANTO TÉNIS
PORTO SANTO TÉNIS
Campo de Baixo
9400-015 Porto Santo
Telf: (+351) 291 980 600
MUSEU DA CARDINA
Cardina Museum
Camacha, 9400
Quartas-feiras 10.30-18.30 horas,
Quinta-feira a Sábado 10.30 - 12.30 horas e
14.30- 18.30
Wednesdays from 10:30 to 18:30 and
Thursdays to Saturaday from 10:30 to 12:30
and 14:30 to 18:30
Encerrado Closed: Feriados, National Hollidays
IGREJA MATRIZ
PARISH CHURCH
Largo do Pelourinho
Vila de Porto Santo
9400 Porto Santo
Telf: +351 291 982 215
CASA COLOMBO
Colombo House
Rua Cristovão Colombo, 12
Vila Baleira – Porto Santo
Telf: +351 291 983 405
Terça a Sábado das 10:00 às 12:30 e das
14:00 às 17:30
Domingo das 10:00 às 13:00
Encerrado: Segunda-feira
Tuesday to Saturday from 10:00 to 12:30
and 14:00 to 17:30
Sundays from 10:00 to 13:00
Closed:Monday
IGREJA MATRIZ (NOSSA SENHORA DA PIEDADE)
PARISH CHURCH (NOSSA SENHORA DA PIEDADE)
MUSEU DO CARDINA
CARDINA MUSEUM
CALHETA
CALHETA
PICO DO CASTELO
CASTELO PEAK
FONTE DE AREIA
FONTE DE AREIA
CAPELA DE NOSSA SENHORA DA GRAÇA
NOSSA SENHORA DA GRAÇA CHAPEL
CASA COLOMBO
COLUMBUS HOUSE
01
02
03
MIRADOURO MORENOS
MORENOS VIEWPOINT
04
MIRADOURO DAS FLORES
FLORES VIEWPOINT
05
06
07
08
09
TO SEEdescubra
JEEP SAFARI
JEEP SAFARI
GOLFE
GOLF
HIPISMO
HORSE RIDING
ACTIVIDADES DE MERGULHO
DIVING ACTIVITIES
01
02
03
04
TO DOexperimente
ESPETADA DE CARNE
MEAT STUCK
BOLO DO CACO
GRILLED BREAD CAKE
BOLO DE MEL
HONEY CAKE
VINHO DE PORTO SANTO
PORTO SANTO WINE
01
02
03
04
TO EATsaboreie
60. MIRADOURO MORENOS
MORENOS VIEWPOINT
04 MIRADOURO DAS FLORES
FLORES VIEWPOINT
05 CASA COLOMBO
COLUMBUS HOUSE
09
HIPISMO
HORSE RIDING
03
ACTIVIDADES DE MERGULHO
DIVING ACTIVITIES
04
BOLO DO CACO
GRILLED BREAD CAKE
02 VINHO DE PORTO SANTO
PORTO SANTO WINE
04
B RESTAURANTE CALHETAS
Sítio de Calheta
Vila de Porto Santo
9400-001 Porto Santo
Telf: (+351) 291 984 380
C RESTAURANTE ADEGA
DAS LEVADAS
Estrada Morenos
9400 Porto Santo
Telf: (+351) 291 982 721
D RESTAURANTE TORRES
Camacha
9400-010 Porto Santo
Telf: (+351) 291 984 373
E RESTAURANTE ESTRELA
DO NORTE
Sítio da Camacha
9400-010 Porto Santo
Telf: (+351) 291 983 500
A RESTAURANTE PÉ NA ÁGUA
Pedras Pretas
9400-075 Porto Santo
Telf: (+351) 291 983 114
61. Descubra o Mundo Pestana/Discover the Pestana World
MOÇAMBIQUES.TOMÉ
E PRÍNCIPE
ÁFRICA DO SUL
VENEZUELA
EUA
BRASIL
URUGUAI
COLÔMBIA
ARGENTINA
CABO
VERDE
MARROCOS
INGLATERRA
ALEMANHA
NOVOS HOTÉIS/
NEW HOTELS
PORTUGAL