Histórias da Bíblia, Novo Testamento, apóstolo Paulo, a conversão de Saulo, histórias, histórias bilíngües inglês e português, crianças, pré-adolescentese, children, preteens
"É melhor praticar para a nota" - Como avaliar comportamentos em contextos de...
Rabbi Saul Persegue os Cristãos
1. A Rabbi Sees the Light
Um Rabino vê a Luz
“May God damn them!” the high
priest, Caiaphas, exclaimed. He had
been filling the chamber of the
Sanhedrin—the Supreme Court of
all Judaism—with his curses against
Christians. “Just what we feared
would take place is now happening!
Their doctrine is spreading through
Jerusalem like wildfire! And what’s
worse, I feel like it’s my fault!”
— Amaldiçoados sejam! —
exclamou o sumo sacerdote Caifás.
Sua voz tomava conta do Sinédrio—
o Supremo Tribunal dos judeus—
com maldições contra os cristãos. —
Justo o que temíamos está
acontecendo! A doutrina deles está
se espalhando por toda a Jerusalém
como fogo descontrolado! E, o que
é pior, sinto que é minha culpa!
2. His father-in-law, Annas, stroked
his long white beard. “Come now,
son,” he said softly. “Neither we nor
any of the elders of the Council had
the slightest idea that this heretical
sect would continue to spread once
we persuaded the Romans to
execute their leader, Jesus
of Nazareth.”
“Yes, yes, I know. But just last
week we had the ideal opportunity
to rid ourselves of two of their
main leaders, Peter and John. We
had them arrested and the Council
agreed to slay them!”
“Then why didn’t you?”
“Rabbi Gamaliel persuaded the
Council otherwise. He said that if
their purpose or their work is of
man, it will come to nothing. But if
it is from God, we will be unable to
stop them, and we could very well
find ourselves fighting against God!”
Seu sogro, Anás, passou a mão em
sua longa barba branca. — Deixe disso,
filho — disse mansamente. — Nem
nós ou algum ancião do Conselho podia
imaginar que essa seita herege
continuaria a se espalhar depois que
persuadimos os romanos a executarem
seu líder blasfemo, Jesus de Nazaré.
— Sim, sim, eu sei. Mas bem na
semana passada tivemos a
oportunidade ideal de nos livrarmos de
dois dos principais líderes, Pedro e João.
Nós os prendemos e o Conselho
concordou em matá-los!
— E por que não o fizeram?
— O rabino Gamaliel argumentou que
devíamos deixá-los partir. Ele disse que
se o propósito deles fossem de homens,
não dariam em nada. Mas se fossem de
Deus, nós não poderíamos detê-los, e
se continuássemos por esse caminho
podíamos vir a descobrir que estávamos
na verdade lutando contra Deus!
3. “I respect Gamaliel as one of our
finest lawyers and doctors of the
law,” said Annas. “But obviously his
advice to you was wrong, and the
Council made a grave error in
releasing those heretics.”
“We did whip them,” said
Caiaphas, “and threatened them
with more severe punishment
should they continue preaching in
the name of Jesus.”
“But what good did that do?”
said Annas. “Their popularity and
their numbers are increasing daily,
and I’ve heard reports that even
many of our own priests are
becoming secret followers of this
sect! We must act, Caiaphas, and
we must act now! If not, all of
Jerusalem is going to be
proclaiming that dead Nazarene
as the Messiah!”
“I agree. After all, Moses himself
commanded that blasphemers and
false prophets must be stoned! …
As you know, however, the Romans
forbid us to carry out our
own executions.”
“Of course, I know,” said Annas.
“But the situation is such that
unless we take the law into our
own hands and do something
immediately, we may never stop
this sect. Nevertheless, to avoid
trouble from the Romans should
they find out that we’ve executed
— Eu respeito Gamaliel e o
considero um de nossos melhores
advogados e doutores da lei, — disse
Anás. — Mas com certeza ele lhes
deu um conselho equivocado. Os
anciãos cometeram um grave erro ao
libertarem aqueles hereges.
— Nós os açoitamos, — disse
Caifás — e os ameaçamos com um
castigo mais severo caso
continuassem a pregar em nome de
Jesus.
— Mas de que isso adiantou? —
disse Anás. — A popularidade deles e
o número de adeptos cresce
diariamente, e já ouvi que muitos de
nossos próprios sacerdotes estão se
tornando seguidores secretos dessa
seita! Temos que agir, Caifás, e temos
que agir agora! Se não fizermos algo,
Jerusalém inteira vai proclamar que o
nazareno morto é o Messias!
— Concordo. Afinal, o próprio
Moisés mandou que os blasfemos e
falsos profetas fossem apedrejados!
... Mas, como sabe, os romanos nos
proíbem de fazer nossas próprias
execuções.
— Claro que sei — disse Anás. —
Mas a situação é tal que se não
fizermos justiça com nossas próprias
mãos, e tomarmos uma atitude
imediatamente, podemos não
conseguir mais parar essa seita.
Entretanto, para evitar problemas
com os romanos, caso venham a
4. some of these heretics, perhaps
we could use some of our brethren
who are not directly linked to the
Sanhedrin.”
Caiaphas smiled. “An excellent
idea! And I know the perfect man
for the job—Rabbi Saul! He is a
zealous young Pharisee from
Tarsus, and one of the chief rulers
of the Synagogue of the Freedmen.
He would do anything to further
the cause of our religion.”
“I have heard of him,” Annas
replied. “His father was also a
dedicated Pharisee.”
They immediately summoned
Saul to the priests’ quarters at the
Temple compound, and he gladly
accepted the commission of
capturing a prominent Christian
and seeing to it that the Christians
would be dealt with. Saul agreed
that such action would serve as a
deterrent to the rest of the
Christians in Jerusalem and would
hopefully bring a stop to
their activities.
After organizing a band of
devout Jews from his synagogue,
Saul and his men went to
Jerusalem’s central marketplace
where the Christians frequently
preached. There they discovered a
disciple named Stephen, who was
openly telling the multitudes
about Jesus.
descobrir que executamos alguns
desses hereges, talvez pudéssemos
usar alguns irmãos que não estão
diretamente ligados ao Sinédrio.
Caifás sorriu. — Excelente ideia! E
sei quem é o homem certo para isso:
o rabino Saulo! Ele é um fariseu
zeloso de Tarso e um dos principais
chefes da Sinagoga chamada dos
Libertinos, uma congregação muito
devota aqui em Jerusalém de judeus
da Grécia e Ásia. Ele faria qualquer
coisa para levar a causa de nossa
religião adiante.
— Já ouvir falar dele — respondeu
Anás. — Seu pai também era um
fariseu dedicado.
Eles chamaram Saulo
imediatamente aos aposentos dos
sacerdotes no Templo, e ele aceitou
com alegria a incumbência de
capturar um cristão proeminente e
certificar-se que ele fosse morto.
Saulo concordou que tal ação servia
para frear o resto dos cristãos em
Jerusalém e poria um fim às suas
atividades.
Depois de organizar um bando de
judeus dedicados de sua sinagoga,
Saulo e seus homens foram ao
mercado central de Jerusalém onde
os cristãos pregavam
frequentemente. Lá encontraram um
discípulo de nome Estevão que falava
abertamente às multidões sobre
Jesus.
5. They began debating with
Stephen, yet they were unable to
resist the wisdom and the spirit
with which he spoke. Therefore,
they bribed false witnesses who
said, “We have heard him speak
blasphemy against Moses and
against God.”
This angered those who had
been listening to the encounter,
and they seized Stephen and
brought him to the Council.
“This man continually
blasphemes against our Holy
Temple and against the Laws of
Moses,” the false witnesses
proclaimed. “We have heard him
say that this Jesus of Nazareth will
destroy our holy place and change
the customs which Moses gave us!”
Começaram a debater com
Estevão, mas não podiam resistir à
sabedoria e ao Espírito com que ele
falava. Então subornaram alguns
homens como falsas testemunhas
para dizerem, “Ouvimos Estevão
falar palavras blasfemas contra
Moisés e contra Deus.”
Isso deixou os que ouviam
irados, e eles pegaram Estevão e o
levaram até o Conselho.
— Este homem não para de falar
contra este nosso Santo Templo e
contra as Leis de Moisés, —
proclamaram as falsas
testemunhas. — Pois o ouvimos
dizer que este Jesus, o Nazareno,
destruirá este santo lugar e mudará
os costumes que Moisés nos legou!
6. Caiaphas asked Stephen if the
accusations were true. Stephen
answered with a powerful and
detailed recounting of the early
history of the Jews—from
Abraham, Isaac and Jacob to
Moses and through their prophets
and kings, showing how God had
dealt with Israel through the ages,
preparing them for the Messiah.
Stephen ended his account,
saying, “You stiff-necked in heart
and ears, you do always resist the
Holy Ghost! As your fathers did,
so do you! Which of the prophets
have not your fathers persecuted?
They even killed those who
predicted the coming of the
Messiah, who you have now
betrayed and murdered!—You
who have received the law, but
have not kept it!”
Unable to bear this stinging
rebuke, the Council, as well as
Rabbi Saul’s mob who had
captured Stephen, agreed that
this heretic should be
stoned immediately.
But Stephen, full of the Holy
Spirit, gazed upward toward
heaven and saw the glory of God.
“Behold!” he cried, “I see heaven
opened and the Son of Man
standing at the right hand of
the Father!”
Caifás perguntou a Estevão se as
acusações eram verdadeiras.
Estevão lhe respondeu recontando a
história dos primeiros judeus em
detalhe e com muito poder—desde
Abraão, Isaque e Jacó até Moisés e
falou de seus profetas e reis,
mostrando como Deus lidou com
Israel ao longo dos anos, de modo a
preparar o povo para o Messias.
Estevão terminou seu relato
dizendo: — Povo rebelde, obstinado
de coração e de ouvidos! Vocês são
iguais aos seus antepassados:
sempre resistem ao Espírito Santo!
Qual dos profetas os seus
antepassados não perseguiram?
Eles mataram aqueles que
prediziam a vinda do Messias, de
quem agora vocês se tornaram
traidores e assassinos! — Vocês,
que receberam a Lei, mas não a
obedeceram!
Incapazes de aguentar a dolorosa
repreensão, o Conselho, e a
multidão que seguia o rabino Saulo,
que havia capturado Estevão,
concordou que aquele herege devia
ser apedrejado imediatamente.
Mas Estevão, cheio do Espírito
Santo, levantou os olhos para o céu
e viu a glória de Deus. Ele gritou:
— Vejo o céu aberto e o Filho do
Homem de pé, à direita de Deus!
7. Upon hearing these words, the
Council and the mob covered their
ears, and rushed upon Stephen.
Then they dragged him out of the
city and stoned him.
Saul had fully consented to
Stephen’s death, but remained on
the outskirts of the crowd. As they
prepared to hurl their stones at
Stephen, they laid their robes and
cloaks down at Saul’s feet.
To their dismay, however, the
Sanhedrin discovered that
Stephen’s death failed to curb or
slow down the Christians’
activities. They continued growing
and spreading their message more
than ever. Not only was the
Council enraged, but Rabbi Saul
himself also became obsessed
with exterminating the Christians,
and the persecution against them
became so violent that most
Christians left Jerusalem.
Saul, however, not content with
having merely driven most of
them out of the capital, continued
breathing out murderous threats
against the disciples. He even
went to the high priest and asked
for official letters to the
synagogues in Damascus, Syria,
authorizing him to bring captive to
Jerusalem any Christians that
could be found there.
*
Ao ouvir essas palavras, tanto o
Conselho como a multidão taparam
os ouvidos e, gritando bem alto,
lançaram-se todos juntos contra
Estevão. Eles então o arrastaram para
fora da cidade e começaram a
apedrejá-lo.
E Saulo estava ali, consentindo na
morte de Estevão, mas permaneceu
às margens da multidão. Todos
lançavam suas vestes e capas aos pés
de Saulo para prepararem-se para
jogar pedras em Estevão.
Para seu espanto, porém, o
Sinédrio descobriu que a morte de
Estevão não conseguiu intimidar nem
diminuir as atividades dos cristãos.
Eles continuaram crescendo e
espalhando sua mensagem mais do
que nunca. Não só o Conselho estava
irado, mas o rabino Saulo também
tornou-se obcecado com a ideia de
exterminar os cristãos, e a
perseguição contra eles tornou-se tão
violenta que a maioria dos cristãos
deixou Jerusalém.
Saulo, porém, sem se contentar em
ter meramente afugentado a maioria
deles da capital, continuou fazendo
ameaças contra os discípulos. Ele até
procurou o sumo sacerdote e lhe
pediu cartas oficiais para as sinagogas
em Damasco, na Síria, autorizando-o
a levar cativo à Jerusalém quaisquer
cristãos que fossem lá encontrados.
*
8. One day, as Saul and his
company of Temple guards traveled
by horseback on the dusty road to
Damascus, an unexpected and
extraordinary event befell him.
As they approached the city, a
brilliant light from heaven shone
down on Saul. He fell from his
horse and heard a voice saying to
him, “Saul, Saul, why do you
persecute Me?”
Although Saul had studied the
Scriptures and knew that God often
supernaturally spoke to and called
His messengers and prophets, he
probably would have never
dreamed that anything like this
would happen to him!
Certo dia, quando Saulo e a
guarda do Templo que o
acompanhavam viajavam a cavalo
por uma estrada poeirenta para
Damasco, algo inesperado e
extraordinário aconteceu. Ao se
aproximarem da cidade, uma luz
muito forte, vinda do céu, brilhou
sobre Saulo. Ele caiu do cavalo e
ouviu uma voz lhe dizendo: —
Saulo, Saulo, por que você Me
persegue?
Apesar de Saulo ter estudado as
Escrituras e saber que Deus muitas
vezes fala de maneira sobrenatural e
chama Seus mensageiros e profetas,
ele provavelmente nunca havia
sonhado que algo assim aconteceria
com ele!
9. Astonished and terrified, Saul
must have wondered what this
blinding light and this voice could
possibly mean. If it truly was the
voice of God, then why did it say,
“Why do you persecute Me?”
Surely, God knew that he was on a
holy mission for Him, to persecute
God’s enemies, the members of a
heretical sect that followed that
troublemaker, Jesus of Nazareth!
Saul addressed the voice aloud,
saying, “Who are You, Lord?”
Then came the answer that
would radically alter this young
Pharisee’s life. The voice replied,
“I am Jesus, whom you
are persecuting.”
“My God, my God!” he thought
as his mind reeled. “Jesus! Jesus is
the Lord! Jesus is the Messiah! My
God! What have I done! Have
mercy upon me, Lord!”
Saul trembled and wept as he
addressed the voice again, “Lord,
what do You want me to do?”
“Arise and go into the city,” the
Lord replied. “It shall be told you
there what you must do.”
Saul rose to his feet, but when
he opened his eyes, he could see
nothing. He was blind. His
companions led him by the hand
into the city of Damascus, where
he remained for three days
without sight.
Surpreso e morto de medo, Saulo
deve ter se perguntado qual seria o
significado daquela cegante e daquela
voz. Se era verdadeiramente a voz de
Deus, por que a pergunta: “Por que
você Me persegue?” Com certeza Deus
haveria de saber que ele estava em
uma santa missão para Ele,
perseguindo os inimigos de Deus, os
membros de uma seita herege que
seguiam um encrenqueiro chamado
Jesus de Nazaré!
Saulo respondeu à voz bem alto,
dizendo: — Quem é Você, Senhor?
Foi então que veio a resposta que
iria mudar a vida deste jovem fariseu
radicalmente. A voz respondeu: — Eu
sou Jesus, a quem você persegue.
“Ai meu Deus, ai meu Deus!”
pensou enquanto seus pensamentos
estavam a mil. “Jesus! Jesus é o
Senhor! Jesus é o Messias! Meu Deus!
O que foi que eu fiz? Tenha
misericórdia de mim, Senhor!”
Saulo tremeu e chorou ao voltar a
responder àquela voz: — Senhor, o que
Você quer que eu faça?
— Levante-se e vá até a cidade —
respondeu o Senhor. — E lhe será dito
o que deve fazer.
Saulo pôs-se de pé, mas quando
abriu os olhos, não conseguia enxergar
nada. Estava cego. Seus companheiros
o guiaram pela mão até a cidade de
Damasco, onde ele permaneceu por
três dias sem ver.
10. The once great and proud
Pharisee, the Rabbi Saul, had
been supernaturally struck down
and knocked off his high horse by
Jesus Christ Himself. He was so
shaken by the dramatic events
that he was unable to eat or drink,
but lay in bed pondering, praying
and waiting for God to reveal
more to him.
Three days later, the Lord spoke
to a disciple in Damascus named
Ananias, saying, “Arise and go to
the house where Saul of Tarsus is.
Put your hands on him and pray
that he regains his sight!”
O outrora grande e orgulhoso
Fariseu, o Rabino Saulo, tinha sido
abatido sobrenaturalmente e caído do
seu cavalo, tudo pelo próprio Jesus
Cristo. Ele estava tão abalado com a
sucessão de eventos dramáticos que
não conseguiu comer nem beber
nada, mas ficou de cama,
ponderando, orando e esperando
para Deus lhe revelar mais coisas.
Três dias depois, o Senhor falou a
um discípulo em Damasco chamado
Ananias, dizendo: — Levante-se e vá
até a casa onde está Saulo de Tarso.
Ponha suas mãos sobre ele e ore para
que recobre a visão!
11. “But Lord,” Ananias replied, “I
have heard from many about this
man and how much evil he has
done to Your children in Jerusalem.
And how he now has authority
from the chief priests to capture
and imprison all those who call
upon Your name!”
“Obey Me and go to him,” said
the Lord, “for he is a chosen
vessel who will take My name
before many!”
So Ananias went, albeit
hesitantly, and as he entered the
room where the rabbi lay, he
greeted him. “Brother Saul,”
he said.
Saul was dumbfounded. He had
encountered many Christians, but
none had ever called their
heartless persecutor “brother.”
Seeing the pitiful condition of
this former tormentor of his
people, Ananias felt compassion
for him and told him, “Saul, the
Lord—even Jesus, who appeared to
you on the road as you journeyed
here—has sent me to pray for you
so that you can see again and be
filled with the Holy Spirit!”
Ananias then laid his hands over
Saul’s eyes and prayed, and
immediately Saul’s eyes were
healed, and he rose up, ate, and
was strengthened.
— Mas, Senhor, — respondeu
Ananias — eu ouvi de muitos
acerca deste homem, quantos
males tem feito aos Seus filhos em
Jerusalém. E que ele tem poder dos
principais sacerdotes para prender
a todos os que invocam o Seu
nome!
— Obedeça-Me e vá até ele, —
disse o Senhor — por que ele é um
vaso escolhido para levar o Meu
nome a muitos!
Hesitante, Ananias obedeceu.
Ao entrar no quarto onde se
encontrava o rabino deitado, o
saudou dizendo: — Irmão Saulo.
Saulo ficou estupefato. Ele já
havia se deparado com muitos
cristãos, mas nenhum jamais havia
chamado seu perseguidor sem
coração de “irmão.”
Ao ver o estado deplorável no
qual se encontrava aquele antigo
atormentador de seu povo,
Ananias sentiu compaixão dele e
disse: — Saulo, o Senhor Jesus, que
apareceu para você no caminho
por onde vinha, me enviou, para
que torne a ver e seja cheio do
Espírito Santo!
Ananias então impôs as mãos
sobre os olhos de Saulo e orou, e
os olhos de Saulo foram
imediatamente curados, e ele se
levantou, comeu e foi fortalecido.
12. After spending just a few days
with the disciples in Damascus,
the Bible says that Saul, who then
changed his name to Paul,
immediately preached in the
synagogues, saying that Jesus
is the Son of God. All those who
heard him were amazed and said,
“Isn’t this the one that destroyed
those who called on Jesus’ name
in Jerusalem? And didn’t he come
here to imprison Christians?”
Nevertheless, Paul increased in
strength and confounded the Jews
that lived in Damascus, proving
that Jesus was indeed the Messiah!
The thrilling ministry of the apostle
Paul was launched!
Após passar apenas alguns dias
com os discípulos em Damasco, a
Bíblia nos diz que Saulo, que havia
mudado seu nome para Paulo,
começou a pregar nas sinagogas
imediatamente, dizendo que Jesus é o
Filho de Deus. Todos os que o ouviam
ficavam impressionados e diziam: —
Não é este o que em Jerusalém
perseguia os que invocavam o nome
de Jesus? E ele não veio aqui para
prender os cristãos?
Paulo, portanto, cresceu em força
e confundiu os judeus que viviam em
Damasco, provando que Jesus era
verdadeiramente o Messias! E assim
o ministério emocionante do apóstolo
Paulo foi lançado!
Text courtesy of My Wonder Studio. Art by Sweet Publishing, used under CC-SA license.
Featured on www.freekidstories.org