SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 22
Esta é a epístola de S. Paulo aos gálatas, traduzida da Peshitta aramaica, utilizando os
melhores manuscritos principalmente o Khabouris.
‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ ܐ‬ ‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ‬
Egarta d'lot Galattaya
(A Carta aos Gálatas)
Capítulo 1
1 PAULOS, um apóstoloa não por meio de homens, nem apontado por filho de homem,
mas pela mão de Yeshua o Messias, e por Deus seu Pai, que o levantou dentre os
mortosb,
2 e a todos os irmãos que estão comigo, às congregaçõesc que estão na Galátia:
3 graça esteja convosco, e paz da parte de Deus o Pai, e do nosso Senhor Yeshua o
Messias,
4 o qual deu a sua alma por nossos pecados, para nos livrar deste mundo maligno,
segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Estou pasmado de como tão depressa estais desertando do próprio Messias que vos
chamou por sua graça para outras “boas novas”,
7 as quais nem existem; mas há alguns que vos perturbam e querem mudar as Boas
Novas do Messias.
8 Mas se nós mesmos ou ainda um anjo do céu vos pregar algo além do que já vos
pregamos, seja amaldiçoado.
9 Assim como antes o disse, agora novamente o digo: Se alguém vos pregar algo além
do que já recebestes, seja amaldiçoado.
10 Pois agora busco convencer a filhos dos homens, ou a Deus? Ou procuro agradar aos
homens? Se até agora estivesse agradando aos filhos dos homens, eu não seria servo do
Messias.
11 MAS eu vos faço saber, meus irmãos, que as Boas Novas que foram pregadas por
mim não veio de filhos dos homens;
12 nem as recebi de homem algum, nem me foram ensinadas, mas as recebi por
revelação de Yeshua, o Ungido.
13 Pois vós já ouvistes do meu antigo procedimento no Judaísmo, de como eu perseguia
grandemente a Congregação de Deus e a devastava,
14 e eu ultrapassei no Judaísmo a muitos da minha idade, os quais eram da minha
nação; e [eu] era particularmente zeloso do ensinod de meus pais.
15 Mas, quando foi do agrado daquele que me separou desde o ventre de minha mãe, e
me chamou pela sua graça,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o anunciasse entre as naçõese, neste
momento não [o] revelei à carne e ao sangue,
17 nem fui a Ureshlem {Jerusalém} aos que eram apóstolos antes de mim, mas fui para
a Arábia, e voltei outra vez a Darmessuc {Damasco}.
18 E depois de três anos, fui a Ureshlem para ver Kefa, e permaneci com ele por quinze
dias.
19 Mas não vi a nenhum dos outros apóstolos, exceto Yacob, irmão de nosso Senhor.
20 Nestas coisas que vos escrevo, eis que estou diante de Deus – eu não minto.
21 Depois disso fui para as regiões da Síria e da Quilíquia.
22 E nenhuma das congregações em Yihud {Judeia} que estavam no Messias me
conhecia,
23 mas somente tinham ouvido que: “Aquele que antes nos perseguia eis que agora
prega a fé que antigamente pretendia destruir”;
24 e glorificavam a Deus por mim.
Notas:
a) Shlihha, termo aramaico que pode ser traduzido tanto por “apóstolo” quanto por
“emissário”;
b) No aramaico, aqui temos a expressão “haw d'aqyameh min beth mitha”, que
literalmente significa “que o levantou da casa da morte”;
c) Edathe, isto é, “congregações” ou “igrejas”;
d) A palavra aramaica “yolpana” pode ser traduzida como tradição, ensinamento ou
doutrina;
e) Amma', plural de goy, isto é, “gentio” ou não-judeu. Aqui também pode denotar
“nações”, ver Gal. 2:2, 2:15.
Capítulo 2
1 E NOVAMENTE, depois de catorze anos, fui a Ureshlem com Bar-Nabba {Barnabé},
levando comigo a Titos.
2 Mas fui devido a uma revelação, e eu lhes expus as Boas Novas que prego entre as
nações, mostrando-as aos que eram considerados importantes entre eles, para que não
estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Também Titos, que estava comigo e era um arameua, não foi constrangido a
circuncidar-se,
4 apesar dos falsos irmãos, os quais secretamente entraram para espiar a nossa
liberdade, que temos em Yeshua o Messias, para nos escravizar;
5 aos quais nem ainda por um momento nos submetemos, para que a verdade das Boas
Novas permanecesse convosco.
6 Mas os que pareciam ser alguma coisa, os quais outrora tenham sido – o que eram
não me importa pois Deus não olha a aparência de homens – esses nada me
acrescentaram;
7 ao contrário, pois quando viram que as Boas Novas da incircuncisão me foram
confiadas, como a Kefa as da circuncisão,
8 pois aquele que efetuou em Kefa o ser enviado para os circuncidados, operou também
em mim para ser apóstolo aos gentios,
9 e quando reconheceram a graça que me fora dada, Yacob, Kefa e Yuhhanan, que
pareciam ser as colunas, estenderam a mim e a Bar-Nabba a mão direita da comunhão,
para que nós fôssemos pregar entre os gentios, e eles à circuncisão;
10 recomendaram-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; e isto procurei fazer
cuidadosamente.
11 QUANDO, porém, Kefa veio a Antioquia, eu o repreendi face a face, porque erravam
por causa dele.b
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Yacob, ele comia com os gentios; mas
quando eles chegaram, ele se retraía e se apartava deles, temendo os que eram do
grupo da circuncisão.
13 E outras pessoas do restante dos judeus se influenciaram por ele nisto, de modo que
até Bar-Nabba se deixou levar pela sua hipocrisia.
14 E quando vi que não andavam corretamente na verdade do Evangelhoc, disse a Kefa
perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como um arameua, e não como os judeus, por
que é que obrigas os não judeus a viverem como judeusd?
15 Nós, que somos judeus por natureza e não como pecadores dentre as nações,
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado pela observância da Torá, mas sim
pela fé de Yeshua o Messias, temos também nele crido, em Yeshua o Ungido, para
sermos justificados pela fé no Messias, e não por obras da Torá; pois pela prática da Lei
nenhuma carne pode ser justificada.
17 MAS se, procurando ser justificados pelo Ungido, fomos nós mesmos também
achados pecadores, é por isso Yeshua o Messias servo do pecado? Jamais!
18 Pois se eu torno a construir o que eu destruí, demonstro a mim mesmo que sou
transgressor do mandamento.
19 Pois eu, mediante a Torá, estou morto para a Torá, a fim de viver para Deus,
20 e fui crucificado com o Messias; e agora não mais vivo eu, mas o Messias vive em
mim; e o que vivo agora na carne, vivo na fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou
a sua alma por mim.
21 Eu não nego a graça de Deus; pois se a justiça é por meio da Torá, o Messias morreu
em vão.
Notas:
a) A palavra aramaica “Aramaya”, que significa literalmente “arameu” ou “sírio”.
Normalmente o texto grego substituiu esta palavra por "gregos", excluindo a
especificação do povo sírio;
b) Outra tradução possível é: “... face a face, porque se ofendiam por ele.”;
c) A palavra aramaica ‫,ܢ,ܢ‬‫,ܢ,ܢ‬‫,ܢ,ܢ,ܢ‬‫,ܢ‬‫,ܢ,ܢ,ܢ‬‫,,ܢ,ܢ‬ ‘Awangálion, pode ser a origem do grego
“Euanguelion”, traduzida geralmente por “Evangelho”;
d) Ou “ao modo de vida judaico”.
Capítulo 3
1 Ó gálatas, pobres em entendimento! Quem disputa com ciúme por vós? Eis quem é:
Yeshua, o Messias, apresentado ante vossos olhos tendo sido crucificado!
2 Só isto quero saber de vós: Foi pela observância da Torá que recebestes o Espírito, ou
pelo ouvir da fé?
3 Sois tão insensatos, tendo começado pelo Espírito, e terminando agora na carne?
4 Sofrestes tudo isto em vão? Tomara que não tenha sido em vão.
5 Portanto aquele que vos transmite o Espírito, e que realiza milagres entre vós, faz
estas coisas mediante observância da Torá, ou pelo ouvir obediente da fé?
6 Da mesma forma Abraham confiou em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, tais são filhos de Abraham.
8 Porque Deus sabia previamente que os gentios seriam feitos justos por meio da fé,
anunciou de antemão as boas novas a Abraham, como diz a Santa Escritura: “Em ti serão
abençoadas todas as nações.”
9 De maneira que os que crentes são abençoados com o crente Abraham.
10 Pois todos os que são escravos das obras da Torá estão debaixo de maldição, porque
está escrito: “Maldito todo aquele que não pratica tudo o que está escrito nesta Lei.”
11 E mais, é evidente que o homem não é justificado pela Torá diante de Deus, porque
está escrito: “O justo viverá por fé.”
12 Mas a Torá não procedeu da fé, porém o que praticar as coisas que nela estiverem
escritas, por elas viverá.
13 Mas o Messias nos resgatou da maldição descrita na Torá, ao fazer-se maldição por
nós, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro*”,
* Aramaico: b’qayssa, que significa “em árvore” ou “em madeiro”
14 para que as bênçãos de Abraham pudessem vir sobre os gentios, por meio de Yeshua
o Ungido, a fim de que nós recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 MEUS irmãos, eu falo como entre homens. Quando um testamento, embora de um
filho de homem, é ratificado, nenhum homem pode invalidá-lo, nem lhe fazer alteração
alguma.
16 Ora, a Abraham e a seu descendente* foram feitas as promessas; e não lhe disse: “e
a teus descendentes”, como a respeito de muitos, mas “a teu descendente”, como para
um só, o qual é o Messias.
* Literalmente: “sua semente”.
17 Digo isto ainda: O testamento anteriormente ratificado por Deus no Messias, não
pode invalidar a Torá, que veio quatrocentos e trinta anos depois, e anular a promessa.
18 Mas se a herança provém da Torá, então não provém mais da promessa; mas Deus a
deu gratuitamente a Abraham pela promessa.
19 Então, por que a Torá? Por causa da transgressão foi acrescentada, até que viesse o
descendente daquele a quem a promessa tinha sido feita. E a Torá foi ordenada por
mensageiros, por intermédio da mão de um Mediador.
20 Ora, o Mediador não é por um só, mas Deus é um.
21 Logo a Torá é contra a promessa de Deus? Nunca! Pois se fosse dada uma lei que
pudesse dar vida, então a justiça teria sido por meio da Torá.
22 Mas a Escritura incluiu tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em
Yeshua o Messias fosse dada aos que creem.
23 Mas antes que viesse a fé, estávamos sob a custódia da Torá, enquanto estávamos
guardados para a fé que seria revelada;
24 logo, a Torá foi o nosso guia, em direção ao Messias, a fim de que fôssemos
justificados pela fé.
25 Mas, vindo a fé, não estamos debaixo de guias.
26 Portanto sois todos filhos de Deus mediante a fé de Yeshua o Ungido.
27 Porque todos os que foram imersos no Messias, com o Messias foram revestidos.
Então não há judeu e nem arameu;
28 não há escravo nem livre; não há masculino nem feminino; pois todos vós sois um*
em Yeshua, o Ungido.
* Aramaico: khad.
29 E, se vós sois do Messias, então sois descendência de Abraham, e herdeiros pela
promessa.
Capítulo 4
1 ALÉM disso, digo que pelo tempo em que o herdeiro é uma criança, ele não se
diferencia dos servos, ainda que seja senhor de todos;
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo apontado por seu pai.
3 Assim também nós, enquanto éramos jovens, estávamos submetidos, debaixo dos
elementos deste mundo;
4 mas, quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho; e nascido de
mulher, e estava debaixo da Torá,
5 para redimir os que estavam sob a Torá, e nós recebêssemos a adoção como filhos.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, o qual
clama: Pai! Nosso Pai!*
* Aramaico: Abba, Abon!
7 Portanto não sois servos, mas filhos, e se filhos, sois também herdeiros de Deus
através de Yeshua, o Messias.
8 Porque enquanto vós não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por sua natureza não
são deuses;
9 mas agora que tendes conhecido a Deus, e principalmente que tendes sido
reconhecidos por Deus, voltais a esses princípios fracos e pobres, aos quais quereis vos
submeter?
10 Observais dias, e meses, e períodos, e anos.
11 Eu temo que talvez o meu trabalho entre vós tenha sido em vão.
12 Sejais vós como eu sou, eu vos suplico; pois também me tornei como vós, meus
irmãos. Em nada tendes me ofendido,
13 porque vós sabeis que através de uma enfermidade da minha carne eu vos preguei
primeiro.
14 E a provação da minha carne vós não menosprezastes nem odiastes; mas como um
anjo de Deus me recebestes, e assim ao próprio Yeshua, o Ungido.
15 Portanto, onde está a vossa felicidade? Pois eu dou testemunho a respeito de vós de
que, se fosse possível, teríeis arrancado os vossos olhos e estes seriam dados a mim.
16 Será que me tornei um adversário para vós, por declarar-vos a verdade?
17 Eles tem zelo por vós não por bom motivo, mas pretendem vos assediar a fim de que
tenhais zelo por eles.
18 Porém é bom serdes zelosos nas boas coisas, em todo o tempo, não só quando estou
presente entre vós.
19 MEUS filhos, pelos quais de novo estou em trabalho de parto até que o Messias seja
formado em vós:
20 eu gostaria de voltar para estar convosco agora, e mudar o tom de minha voz,
porque tenho estado perplexo quanto a vós.
21 Eu digo a vós que desejais estar debaixo da Torá: Não tendes ouvido esta lei?
22 Pois está escrito que Abraham teve dois filhos, um da mulher escrava e um outro da
mulher livre;
23 mas aquele que era filho da escrava nasceu segundo a carne e o da livre foi pela
promessa.
24 Ora, estas são alegorias de duas alianças: uma que é do Monte Sinai que traz à
escravidão, a qual é Hagar;
25 pois Hagar é o Monte Sinai que está na Arábia, e corresponde à esta Ureshlem, a
qual está agora em escravidão, ela e seus filhos;
26 mas aquela Ureshlem superior é livre, a qual é a nossa mãe.
27 Por isso está escrito: “Alegra-te, ó estéril que não dá a luz; contenta-te muito e grita,
tu que não tens dores de parto. Porque os filhos da abandonada são mais numerosos
que os filhos da favorecida.”
28 ORA meus irmãos, nós, como Is'hhac {Isaac}, somos os filhos da promessa.
29 E tal como naquele tempo o que era nascido segundo a carne perseguia aquele que
foi pelo Espírito, assim também agora.
30 Mas o que diz a Escritura? “Expulsa a escrava e seu filho; porque o filho da escrava
não herdará com o filho da livre”.
31 Assim, meus irmãos, não somos filhos da escrava, mas filhos da livre.
Capítulo 5
1 PERMANECEI, pois, na liberdade com a qual o Ungido nos fez livres, e não vos sujeiteis
novamente ao jugo da escravidão.
2 Eis que eu, Paulos, vos digo que se vos circuncidardes, o Messias não terá proveito
algum para vós.
3 Ainda de novo atesto a qualquer homem que é circuncidado, que está obrigado a
cumprir o resto de toda a Torá.
4 Vós, os que buscais justificação na Torá, tendes invalidado o Messias e tendes caído da
graça.
5 Porém nós por intermédio do Espírito, o qual vem da fé, permanecemos na esperança
da justiça,
6 pois no Messias Yeshua, nem a circuncisão nem a incircuncisão são coisa alguma, mas
a fé que é aperfeiçoada pelo amor.
7 Vós progredíeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 A vossa persuasão que sofrestes não provém daquele que vos chamou.
9 Um pouco de levedura fermenta toda a massa.
10 Eu vos confidencio no nosso Senhor de que não pensareis de outra forma; mas o que
vos perturba levará seu julgamento, seja quem for.
11 Mas, meus irmãos, se ainda tenho proclamado a circuncisão, por que sou
perseguido? Tem sido anulado o escândalo da cruz?
12 Mas quem me dera que aqueles que vos perturbam fossem expulsos!
13 ORA, vós tendes sido chamados para a liberdade, meus irmãos. Só não seja a vossa
liberdade um pretexto para a carne; mas sujeitai-vos pelo amor uns aos outros.
14 Pois toda a Torá se cumpre numa palavra, nesta: “Amarás ao teu próximo como a ti
mesmo.”
15 Mas se vos mordeis e devorais uns aos outros, cuidai-vos de não serdes consumidos
uns pelos outros!
16 AINDA vos digo que andeis no Espírito, e não fareis as vontades da carne,
17 pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito, e o Espírito deseja o que é contrário
à carne; e os dois são mutuamente opostos para que vós não façais o que quereis.
18 Mas se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Torá.
19 Porque as obras da carne são conhecidas, as quais são: fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatria, bruxaria, inimizade, brigas, ciúmes, fúria, rebeldia, divisões, sectarismos,
21 inveja, homicídio, bebedeira, orgia e todas as coisas semelhantes a essas. Eu vos
afirmo agora, como também já vos disse, que os que praticam tais coisas não herdarão
o Reino de Deus.
22 Porém os frutos do Espírito são: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade,
fé,
23 humildade, autocontrole. Sobre isto não há lei estabelecida.
24 Ora, os que são do Messias têm crucificado a sua carne, com todas as suas paixões e
vontades.
25 Então vivamos pelo Espírito, e obedeçamos ao Espírito,
26 e não sejamos dados a glórias vãs, menosprezando uns aos outros e invejando uns a
outros.
Capítulo 6
1 MEUS irmãos, se um homem dentre vós for surpreendido numa falha, vós os que
estais no Espírito, recuperai-o no espírito de humildade, e cuidado para que também
não sejais tentados.
2 E carregai os fardos uns dos outros, e cumpri assim a instrução do Messias.
3 Pois se alguém considera que é alguma coisa, quando não é, este engana a sua alma.
4 Ora, que todo homem examine o seu próprio trabalho, e então orgulhe-se nele
mesmo e não nos dos outros.
5 Porque cada homem carregará o seu próprio fardo.
6 Ora, o que ouve a palavra, comunique-a àquele de quem tem ouvido, através de toda
boa obra.
7 Não vos enganeis. De Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semeia, ele
colherá:
8 aquele que semeia na carne, da carne colherá corrupção; e aquele que semeia no
espírito, do Espírito colherá a vida que é eterna.
9 E enquanto nós fizermos o que é bom, que não nos cansemos; pois haverá o tempo de
ceifarmos e não nos cansaremos.
10 Agora, então, enquanto o tempo é nosso, façamos o bem a todos, e especialmente
aos da família na fé*.
* literalmente, “filhos da casa da fé”.
11 Vede estas letras que eu tenho escrito com minhas mãos.
12 Aqueles que desejam se gloriar na carne vos constrangem a serdes circuncidados;
apenas para que não possam ser perseguidos pela cruz do Messias.
13 Pois nenhum dos que são circuncidados guardam de fato a Torá, mas querem que
sejais circuncidados para que possam se gabar na vossa carne.
14 Mas quanto a mim, que não me gabe senão no madeiro de nosso Senhor Yeshua o
Messias, pelo qual o mundo está crucificado para mim, e eu crucificado para o mundo.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão são alguma coisa, mas sim a nova
criatura.
16 E àqueles que seguem este caminho, que paz e misericórdia estejam sobre eles e
sobre o Israel de Deus.
17 De agora em diante, que mais ninguém me cause trabalho; pois eu trago em meu
corpo as marcas do nosso Senhor, Yeshua o Ungido.
18 Que a graça de nosso Senhor Yeshua, o Messias, seja com o vosso espírito, meus
irmãos. Amém.
[Fim da carta aos gálatas, escrita de Roma.]

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Livro de Gálatas traduzido direto da peshita aramaica

Epistolaaos Galatas
Epistolaaos GalatasEpistolaaos Galatas
Epistolaaos GalatasJNR
 
Novo Testamento GáLatas
Novo Testamento   GáLatasNovo Testamento   GáLatas
Novo Testamento GáLatasguest9b0656f
 
Biblia Acf
Biblia AcfBiblia Acf
Biblia AcfEd Mir
 
Lição_1122016_eventos finais_GGR
Lição_1122016_eventos finais_GGRLição_1122016_eventos finais_GGR
Lição_1122016_eventos finais_GGRGerson G. Ramos
 
Epistolaaos Colossenses
Epistolaaos ColossensesEpistolaaos Colossenses
Epistolaaos ColossensesJNR
 
Verbetes no livro de mormon sobre genealogia
Verbetes no livro de mormon sobre genealogiaVerbetes no livro de mormon sobre genealogia
Verbetes no livro de mormon sobre genealogiaSolange Dal'Evedove
 
Respostas_1122016_eventos finais_GGR
Respostas_1122016_eventos finais_GGRRespostas_1122016_eventos finais_GGR
Respostas_1122016_eventos finais_GGRGerson G. Ramos
 
Epistolaaos Efesios
Epistolaaos EfesiosEpistolaaos Efesios
Epistolaaos EfesiosJNR
 
“Andeis como sábios”
“Andeis como sábios”“Andeis como sábios”
“Andeis como sábios”JUERP
 
ROMANOS - Biblia Amplificada
ROMANOS - Biblia AmplificadaROMANOS - Biblia Amplificada
ROMANOS - Biblia Amplificadaedbtr
 
A verdade sobre os 144 mil assinalados
A verdade sobre os 144 mil assinaladosA verdade sobre os 144 mil assinalados
A verdade sobre os 144 mil assinaladosASD Remanescentes
 
03 Messianismo Profetico
03   Messianismo Profetico03   Messianismo Profetico
03 Messianismo ProfeticoLeone Orlando
 
Os discípulos e as Escrituras_Lição_original com textos_112014
Os discípulos e as Escrituras_Lição_original com textos_112014Os discípulos e as Escrituras_Lição_original com textos_112014
Os discípulos e as Escrituras_Lição_original com textos_112014Gerson G. Ramos
 
Leituras: 29º Domingo do Tempo Comum - Ano A
Leituras: 29º Domingo do Tempo Comum - Ano ALeituras: 29º Domingo do Tempo Comum - Ano A
Leituras: 29º Domingo do Tempo Comum - Ano AJosé Lima
 
Bibliaacf
BibliaacfBibliaacf
BibliaacfEd Mir
 

Semelhante a Livro de Gálatas traduzido direto da peshita aramaica (20)

Novo Testamento - Gálatas
Novo Testamento - GálatasNovo Testamento - Gálatas
Novo Testamento - Gálatas
 
Epistolaaos Galatas
Epistolaaos GalatasEpistolaaos Galatas
Epistolaaos Galatas
 
Novo Testamento GáLatas
Novo Testamento   GáLatasNovo Testamento   GáLatas
Novo Testamento GáLatas
 
Biblia Acf
Biblia AcfBiblia Acf
Biblia Acf
 
Lição_1122016_eventos finais_GGR
Lição_1122016_eventos finais_GGRLição_1122016_eventos finais_GGR
Lição_1122016_eventos finais_GGR
 
Café em graça.003.palestra.15.03.2014.
Café em graça.003.palestra.15.03.2014.Café em graça.003.palestra.15.03.2014.
Café em graça.003.palestra.15.03.2014.
 
Epistolaaos Colossenses
Epistolaaos ColossensesEpistolaaos Colossenses
Epistolaaos Colossenses
 
Verbetes no livro de mormon sobre genealogia
Verbetes no livro de mormon sobre genealogiaVerbetes no livro de mormon sobre genealogia
Verbetes no livro de mormon sobre genealogia
 
Respostas_1122016_eventos finais_GGR
Respostas_1122016_eventos finais_GGRRespostas_1122016_eventos finais_GGR
Respostas_1122016_eventos finais_GGR
 
Epistolaaos Efesios
Epistolaaos EfesiosEpistolaaos Efesios
Epistolaaos Efesios
 
“Andeis como sábios”
“Andeis como sábios”“Andeis como sábios”
“Andeis como sábios”
 
ROMANOS - Biblia Amplificada
ROMANOS - Biblia AmplificadaROMANOS - Biblia Amplificada
ROMANOS - Biblia Amplificada
 
Carta do Apostolo Paulo 1
Carta do Apostolo Paulo 1Carta do Apostolo Paulo 1
Carta do Apostolo Paulo 1
 
A verdade sobre os 144 mil assinalados
A verdade sobre os 144 mil assinaladosA verdade sobre os 144 mil assinalados
A verdade sobre os 144 mil assinalados
 
Ovelha Perdida
Ovelha PerdidaOvelha Perdida
Ovelha Perdida
 
03 Messianismo Profetico
03   Messianismo Profetico03   Messianismo Profetico
03 Messianismo Profetico
 
Os discípulos e as Escrituras_Lição_original com textos_112014
Os discípulos e as Escrituras_Lição_original com textos_112014Os discípulos e as Escrituras_Lição_original com textos_112014
Os discípulos e as Escrituras_Lição_original com textos_112014
 
Leituras: 29º Domingo do Tempo Comum - Ano A
Leituras: 29º Domingo do Tempo Comum - Ano ALeituras: 29º Domingo do Tempo Comum - Ano A
Leituras: 29º Domingo do Tempo Comum - Ano A
 
Atos 013
Atos   013Atos   013
Atos 013
 
Bibliaacf
BibliaacfBibliaacf
Bibliaacf
 

Livro de Gálatas traduzido direto da peshita aramaica

  • 1. Esta é a epístola de S. Paulo aos gálatas, traduzida da Peshitta aramaica, utilizando os melhores manuscritos principalmente o Khabouris. ‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ ܐ‬ ‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ ܐ‬‫ ܐ ܐ‬‫ ܐ‬ Egarta d'lot Galattaya (A Carta aos Gálatas) Capítulo 1 1 PAULOS, um apóstoloa não por meio de homens, nem apontado por filho de homem, mas pela mão de Yeshua o Messias, e por Deus seu Pai, que o levantou dentre os mortosb, 2 e a todos os irmãos que estão comigo, às congregaçõesc que estão na Galátia: 3 graça esteja convosco, e paz da parte de Deus o Pai, e do nosso Senhor Yeshua o Messias, 4 o qual deu a sua alma por nossos pecados, para nos livrar deste mundo maligno, segundo a vontade de Deus nosso Pai, 5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
  • 2. 6 Estou pasmado de como tão depressa estais desertando do próprio Messias que vos chamou por sua graça para outras “boas novas”, 7 as quais nem existem; mas há alguns que vos perturbam e querem mudar as Boas Novas do Messias. 8 Mas se nós mesmos ou ainda um anjo do céu vos pregar algo além do que já vos pregamos, seja amaldiçoado. 9 Assim como antes o disse, agora novamente o digo: Se alguém vos pregar algo além do que já recebestes, seja amaldiçoado. 10 Pois agora busco convencer a filhos dos homens, ou a Deus? Ou procuro agradar aos homens? Se até agora estivesse agradando aos filhos dos homens, eu não seria servo do Messias. 11 MAS eu vos faço saber, meus irmãos, que as Boas Novas que foram pregadas por mim não veio de filhos dos homens; 12 nem as recebi de homem algum, nem me foram ensinadas, mas as recebi por revelação de Yeshua, o Ungido. 13 Pois vós já ouvistes do meu antigo procedimento no Judaísmo, de como eu perseguia grandemente a Congregação de Deus e a devastava,
  • 3. 14 e eu ultrapassei no Judaísmo a muitos da minha idade, os quais eram da minha nação; e [eu] era particularmente zeloso do ensinod de meus pais. 15 Mas, quando foi do agrado daquele que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça, 16 revelar seu Filho em mim, para que eu o anunciasse entre as naçõese, neste momento não [o] revelei à carne e ao sangue, 17 nem fui a Ureshlem {Jerusalém} aos que eram apóstolos antes de mim, mas fui para a Arábia, e voltei outra vez a Darmessuc {Damasco}. 18 E depois de três anos, fui a Ureshlem para ver Kefa, e permaneci com ele por quinze dias. 19 Mas não vi a nenhum dos outros apóstolos, exceto Yacob, irmão de nosso Senhor. 20 Nestas coisas que vos escrevo, eis que estou diante de Deus – eu não minto. 21 Depois disso fui para as regiões da Síria e da Quilíquia. 22 E nenhuma das congregações em Yihud {Judeia} que estavam no Messias me conhecia, 23 mas somente tinham ouvido que: “Aquele que antes nos perseguia eis que agora prega a fé que antigamente pretendia destruir”;
  • 4. 24 e glorificavam a Deus por mim. Notas: a) Shlihha, termo aramaico que pode ser traduzido tanto por “apóstolo” quanto por “emissário”; b) No aramaico, aqui temos a expressão “haw d'aqyameh min beth mitha”, que literalmente significa “que o levantou da casa da morte”; c) Edathe, isto é, “congregações” ou “igrejas”; d) A palavra aramaica “yolpana” pode ser traduzida como tradição, ensinamento ou doutrina; e) Amma', plural de goy, isto é, “gentio” ou não-judeu. Aqui também pode denotar “nações”, ver Gal. 2:2, 2:15.
  • 5. Capítulo 2 1 E NOVAMENTE, depois de catorze anos, fui a Ureshlem com Bar-Nabba {Barnabé}, levando comigo a Titos. 2 Mas fui devido a uma revelação, e eu lhes expus as Boas Novas que prego entre as nações, mostrando-as aos que eram considerados importantes entre eles, para que não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão. 3 Também Titos, que estava comigo e era um arameua, não foi constrangido a circuncidar-se, 4 apesar dos falsos irmãos, os quais secretamente entraram para espiar a nossa liberdade, que temos em Yeshua o Messias, para nos escravizar; 5 aos quais nem ainda por um momento nos submetemos, para que a verdade das Boas Novas permanecesse convosco. 6 Mas os que pareciam ser alguma coisa, os quais outrora tenham sido – o que eram
  • 6. não me importa pois Deus não olha a aparência de homens – esses nada me acrescentaram; 7 ao contrário, pois quando viram que as Boas Novas da incircuncisão me foram confiadas, como a Kefa as da circuncisão, 8 pois aquele que efetuou em Kefa o ser enviado para os circuncidados, operou também em mim para ser apóstolo aos gentios, 9 e quando reconheceram a graça que me fora dada, Yacob, Kefa e Yuhhanan, que pareciam ser as colunas, estenderam a mim e a Bar-Nabba a mão direita da comunhão, para que nós fôssemos pregar entre os gentios, e eles à circuncisão; 10 recomendaram-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; e isto procurei fazer cuidadosamente. 11 QUANDO, porém, Kefa veio a Antioquia, eu o repreendi face a face, porque erravam por causa dele.b 12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Yacob, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, ele se retraía e se apartava deles, temendo os que eram do grupo da circuncisão. 13 E outras pessoas do restante dos judeus se influenciaram por ele nisto, de modo que até Bar-Nabba se deixou levar pela sua hipocrisia.
  • 7. 14 E quando vi que não andavam corretamente na verdade do Evangelhoc, disse a Kefa perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como um arameua, e não como os judeus, por que é que obrigas os não judeus a viverem como judeusd? 15 Nós, que somos judeus por natureza e não como pecadores dentre as nações, 16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado pela observância da Torá, mas sim pela fé de Yeshua o Messias, temos também nele crido, em Yeshua o Ungido, para sermos justificados pela fé no Messias, e não por obras da Torá; pois pela prática da Lei nenhuma carne pode ser justificada. 17 MAS se, procurando ser justificados pelo Ungido, fomos nós mesmos também achados pecadores, é por isso Yeshua o Messias servo do pecado? Jamais! 18 Pois se eu torno a construir o que eu destruí, demonstro a mim mesmo que sou transgressor do mandamento. 19 Pois eu, mediante a Torá, estou morto para a Torá, a fim de viver para Deus, 20 e fui crucificado com o Messias; e agora não mais vivo eu, mas o Messias vive em mim; e o que vivo agora na carne, vivo na fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou a sua alma por mim. 21 Eu não nego a graça de Deus; pois se a justiça é por meio da Torá, o Messias morreu em vão.
  • 8. Notas: a) A palavra aramaica “Aramaya”, que significa literalmente “arameu” ou “sírio”. Normalmente o texto grego substituiu esta palavra por "gregos", excluindo a especificação do povo sírio; b) Outra tradução possível é: “... face a face, porque se ofendiam por ele.”; c) A palavra aramaica ‫,ܢ,ܢ‬‫,ܢ,ܢ‬‫,ܢ,ܢ,ܢ‬‫,ܢ‬‫,ܢ,ܢ,ܢ‬‫,,ܢ,ܢ‬ ‘Awangálion, pode ser a origem do grego “Euanguelion”, traduzida geralmente por “Evangelho”; d) Ou “ao modo de vida judaico”.
  • 9. Capítulo 3 1 Ó gálatas, pobres em entendimento! Quem disputa com ciúme por vós? Eis quem é: Yeshua, o Messias, apresentado ante vossos olhos tendo sido crucificado! 2 Só isto quero saber de vós: Foi pela observância da Torá que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir da fé? 3 Sois tão insensatos, tendo começado pelo Espírito, e terminando agora na carne? 4 Sofrestes tudo isto em vão? Tomara que não tenha sido em vão. 5 Portanto aquele que vos transmite o Espírito, e que realiza milagres entre vós, faz estas coisas mediante observância da Torá, ou pelo ouvir obediente da fé? 6 Da mesma forma Abraham confiou em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça. 7 Sabei, pois, que os que são da fé, tais são filhos de Abraham. 8 Porque Deus sabia previamente que os gentios seriam feitos justos por meio da fé, anunciou de antemão as boas novas a Abraham, como diz a Santa Escritura: “Em ti serão abençoadas todas as nações.”
  • 10. 9 De maneira que os que crentes são abençoados com o crente Abraham. 10 Pois todos os que são escravos das obras da Torá estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não pratica tudo o que está escrito nesta Lei.” 11 E mais, é evidente que o homem não é justificado pela Torá diante de Deus, porque está escrito: “O justo viverá por fé.” 12 Mas a Torá não procedeu da fé, porém o que praticar as coisas que nela estiverem escritas, por elas viverá. 13 Mas o Messias nos resgatou da maldição descrita na Torá, ao fazer-se maldição por nós, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro*”, * Aramaico: b’qayssa, que significa “em árvore” ou “em madeiro” 14 para que as bênçãos de Abraham pudessem vir sobre os gentios, por meio de Yeshua o Ungido, a fim de que nós recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé. 15 MEUS irmãos, eu falo como entre homens. Quando um testamento, embora de um filho de homem, é ratificado, nenhum homem pode invalidá-lo, nem lhe fazer alteração alguma. 16 Ora, a Abraham e a seu descendente* foram feitas as promessas; e não lhe disse: “e a teus descendentes”, como a respeito de muitos, mas “a teu descendente”, como para
  • 11. um só, o qual é o Messias. * Literalmente: “sua semente”. 17 Digo isto ainda: O testamento anteriormente ratificado por Deus no Messias, não pode invalidar a Torá, que veio quatrocentos e trinta anos depois, e anular a promessa. 18 Mas se a herança provém da Torá, então não provém mais da promessa; mas Deus a deu gratuitamente a Abraham pela promessa. 19 Então, por que a Torá? Por causa da transgressão foi acrescentada, até que viesse o descendente daquele a quem a promessa tinha sido feita. E a Torá foi ordenada por mensageiros, por intermédio da mão de um Mediador. 20 Ora, o Mediador não é por um só, mas Deus é um. 21 Logo a Torá é contra a promessa de Deus? Nunca! Pois se fosse dada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça teria sido por meio da Torá. 22 Mas a Escritura incluiu tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Yeshua o Messias fosse dada aos que creem. 23 Mas antes que viesse a fé, estávamos sob a custódia da Torá, enquanto estávamos guardados para a fé que seria revelada; 24 logo, a Torá foi o nosso guia, em direção ao Messias, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
  • 12. 25 Mas, vindo a fé, não estamos debaixo de guias. 26 Portanto sois todos filhos de Deus mediante a fé de Yeshua o Ungido. 27 Porque todos os que foram imersos no Messias, com o Messias foram revestidos. Então não há judeu e nem arameu; 28 não há escravo nem livre; não há masculino nem feminino; pois todos vós sois um* em Yeshua, o Ungido. * Aramaico: khad. 29 E, se vós sois do Messias, então sois descendência de Abraham, e herdeiros pela promessa.
  • 13. Capítulo 4 1 ALÉM disso, digo que pelo tempo em que o herdeiro é uma criança, ele não se diferencia dos servos, ainda que seja senhor de todos; 2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo apontado por seu pai. 3 Assim também nós, enquanto éramos jovens, estávamos submetidos, debaixo dos elementos deste mundo; 4 mas, quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho; e nascido de mulher, e estava debaixo da Torá, 5 para redimir os que estavam sob a Torá, e nós recebêssemos a adoção como filhos. 6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, o qual clama: Pai! Nosso Pai!* * Aramaico: Abba, Abon! 7 Portanto não sois servos, mas filhos, e se filhos, sois também herdeiros de Deus através de Yeshua, o Messias.
  • 14. 8 Porque enquanto vós não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por sua natureza não são deuses; 9 mas agora que tendes conhecido a Deus, e principalmente que tendes sido reconhecidos por Deus, voltais a esses princípios fracos e pobres, aos quais quereis vos submeter? 10 Observais dias, e meses, e períodos, e anos. 11 Eu temo que talvez o meu trabalho entre vós tenha sido em vão. 12 Sejais vós como eu sou, eu vos suplico; pois também me tornei como vós, meus irmãos. Em nada tendes me ofendido, 13 porque vós sabeis que através de uma enfermidade da minha carne eu vos preguei primeiro. 14 E a provação da minha carne vós não menosprezastes nem odiastes; mas como um anjo de Deus me recebestes, e assim ao próprio Yeshua, o Ungido. 15 Portanto, onde está a vossa felicidade? Pois eu dou testemunho a respeito de vós de que, se fosse possível, teríeis arrancado os vossos olhos e estes seriam dados a mim. 16 Será que me tornei um adversário para vós, por declarar-vos a verdade? 17 Eles tem zelo por vós não por bom motivo, mas pretendem vos assediar a fim de que
  • 15. tenhais zelo por eles. 18 Porém é bom serdes zelosos nas boas coisas, em todo o tempo, não só quando estou presente entre vós. 19 MEUS filhos, pelos quais de novo estou em trabalho de parto até que o Messias seja formado em vós: 20 eu gostaria de voltar para estar convosco agora, e mudar o tom de minha voz, porque tenho estado perplexo quanto a vós. 21 Eu digo a vós que desejais estar debaixo da Torá: Não tendes ouvido esta lei? 22 Pois está escrito que Abraham teve dois filhos, um da mulher escrava e um outro da mulher livre; 23 mas aquele que era filho da escrava nasceu segundo a carne e o da livre foi pela promessa. 24 Ora, estas são alegorias de duas alianças: uma que é do Monte Sinai que traz à escravidão, a qual é Hagar; 25 pois Hagar é o Monte Sinai que está na Arábia, e corresponde à esta Ureshlem, a qual está agora em escravidão, ela e seus filhos;
  • 16. 26 mas aquela Ureshlem superior é livre, a qual é a nossa mãe. 27 Por isso está escrito: “Alegra-te, ó estéril que não dá a luz; contenta-te muito e grita, tu que não tens dores de parto. Porque os filhos da abandonada são mais numerosos que os filhos da favorecida.” 28 ORA meus irmãos, nós, como Is'hhac {Isaac}, somos os filhos da promessa. 29 E tal como naquele tempo o que era nascido segundo a carne perseguia aquele que foi pelo Espírito, assim também agora. 30 Mas o que diz a Escritura? “Expulsa a escrava e seu filho; porque o filho da escrava não herdará com o filho da livre”. 31 Assim, meus irmãos, não somos filhos da escrava, mas filhos da livre.
  • 17. Capítulo 5 1 PERMANECEI, pois, na liberdade com a qual o Ungido nos fez livres, e não vos sujeiteis novamente ao jugo da escravidão. 2 Eis que eu, Paulos, vos digo que se vos circuncidardes, o Messias não terá proveito algum para vós. 3 Ainda de novo atesto a qualquer homem que é circuncidado, que está obrigado a cumprir o resto de toda a Torá. 4 Vós, os que buscais justificação na Torá, tendes invalidado o Messias e tendes caído da graça. 5 Porém nós por intermédio do Espírito, o qual vem da fé, permanecemos na esperança da justiça, 6 pois no Messias Yeshua, nem a circuncisão nem a incircuncisão são coisa alguma, mas a fé que é aperfeiçoada pelo amor. 7 Vós progredíeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade? 8 A vossa persuasão que sofrestes não provém daquele que vos chamou.
  • 18. 9 Um pouco de levedura fermenta toda a massa. 10 Eu vos confidencio no nosso Senhor de que não pensareis de outra forma; mas o que vos perturba levará seu julgamento, seja quem for. 11 Mas, meus irmãos, se ainda tenho proclamado a circuncisão, por que sou perseguido? Tem sido anulado o escândalo da cruz? 12 Mas quem me dera que aqueles que vos perturbam fossem expulsos! 13 ORA, vós tendes sido chamados para a liberdade, meus irmãos. Só não seja a vossa liberdade um pretexto para a carne; mas sujeitai-vos pelo amor uns aos outros. 14 Pois toda a Torá se cumpre numa palavra, nesta: “Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.” 15 Mas se vos mordeis e devorais uns aos outros, cuidai-vos de não serdes consumidos uns pelos outros! 16 AINDA vos digo que andeis no Espírito, e não fareis as vontades da carne,
  • 19. 17 pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito, e o Espírito deseja o que é contrário à carne; e os dois são mutuamente opostos para que vós não façais o que quereis. 18 Mas se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Torá. 19 Porque as obras da carne são conhecidas, as quais são: fornicação, impureza, lascívia, 20 idolatria, bruxaria, inimizade, brigas, ciúmes, fúria, rebeldia, divisões, sectarismos, 21 inveja, homicídio, bebedeira, orgia e todas as coisas semelhantes a essas. Eu vos afirmo agora, como também já vos disse, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus. 22 Porém os frutos do Espírito são: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fé, 23 humildade, autocontrole. Sobre isto não há lei estabelecida. 24 Ora, os que são do Messias têm crucificado a sua carne, com todas as suas paixões e vontades. 25 Então vivamos pelo Espírito, e obedeçamos ao Espírito, 26 e não sejamos dados a glórias vãs, menosprezando uns aos outros e invejando uns a outros.
  • 20. Capítulo 6 1 MEUS irmãos, se um homem dentre vós for surpreendido numa falha, vós os que estais no Espírito, recuperai-o no espírito de humildade, e cuidado para que também não sejais tentados. 2 E carregai os fardos uns dos outros, e cumpri assim a instrução do Messias. 3 Pois se alguém considera que é alguma coisa, quando não é, este engana a sua alma. 4 Ora, que todo homem examine o seu próprio trabalho, e então orgulhe-se nele mesmo e não nos dos outros. 5 Porque cada homem carregará o seu próprio fardo.
  • 21. 6 Ora, o que ouve a palavra, comunique-a àquele de quem tem ouvido, através de toda boa obra. 7 Não vos enganeis. De Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semeia, ele colherá: 8 aquele que semeia na carne, da carne colherá corrupção; e aquele que semeia no espírito, do Espírito colherá a vida que é eterna. 9 E enquanto nós fizermos o que é bom, que não nos cansemos; pois haverá o tempo de ceifarmos e não nos cansaremos. 10 Agora, então, enquanto o tempo é nosso, façamos o bem a todos, e especialmente aos da família na fé*. * literalmente, “filhos da casa da fé”. 11 Vede estas letras que eu tenho escrito com minhas mãos. 12 Aqueles que desejam se gloriar na carne vos constrangem a serdes circuncidados; apenas para que não possam ser perseguidos pela cruz do Messias. 13 Pois nenhum dos que são circuncidados guardam de fato a Torá, mas querem que sejais circuncidados para que possam se gabar na vossa carne. 14 Mas quanto a mim, que não me gabe senão no madeiro de nosso Senhor Yeshua o Messias, pelo qual o mundo está crucificado para mim, e eu crucificado para o mundo.
  • 22. 15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão são alguma coisa, mas sim a nova criatura. 16 E àqueles que seguem este caminho, que paz e misericórdia estejam sobre eles e sobre o Israel de Deus. 17 De agora em diante, que mais ninguém me cause trabalho; pois eu trago em meu corpo as marcas do nosso Senhor, Yeshua o Ungido. 18 Que a graça de nosso Senhor Yeshua, o Messias, seja com o vosso espírito, meus irmãos. Amém. [Fim da carta aos gálatas, escrita de Roma.]