2. Português(PT)
2
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Tradução da versão inglesa original
ÍNDICE
Página
1. Símbolos utilizados neste documento
2. Manuseamento
Ao elevar a bomba completa com o motor, siga estas instruções:
• Bombas com capacidades de motor de 0,37 a 5,5 kW:
Eleve a bomba na flange do motor utilizando cintas ou algo
semelhante.
• Bombas com capacidades de motor de 7,5 a 22 kW:
Eleve a bomba utilizando os parafusos guia no motor.
• Bombas com capacidades de motor de 30 a 45 kW:
Eleve a bomba através de suportes de elevação na flange do
motor.
• Bombas com capacidades de motor de 55 a 75 kW:
Eleve a bomba utilizando os parafusos guia no lado do motor.
Fig. 1 Elevação correcta de uma bomba CR
No caso de bombas CR, CRI e CRN com motores de uma marca
que não seja MG ou Siemens, recomendamos que a bomba seja
elevada através de cintas na flange do motor.
1. Símbolos utilizados neste documento 2
2. Manuseamento 2
3. Designação do tipo 3
3.1 Código de identificação de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5,
10, 15 e 20 3
3.2 Código de identificação de CR, CRN 32, 45, 64, 90,
120 e 150 3
4. Aplicações 3
5. Características técnicas 3
5.1 Temperatura ambiente e altitude 3
5.2 Temperatura do líquido 4
5.3 Pressão máxima de funcionamento permitida e tem-
peratura do líquido para o empanque 4
5.4 Pressão mínima de entrada 4
5.5 Pressão mínima de entrada 5
5.6 Caudal mínimo 5
5.7 Características eléctricas 5
5.8 Frequência de arranques e paragens 5
5.9 Dimensões e pesos 5
5.10 Nível de pressão sonora 5
6. Instalação 5
6.1 Maciço 6
6.2 Amortecimento de vibrações 7
6.3 Instalação no exterior 7
6.4 Superfícies quentes ou frias 7
6.5 Binários 7
6.6 Forças e binários da flange 8
7. Ligação eléctrica 9
7.1 Entrada de cabo/ligação roscada 9
7.2 Ligação trifásica 9
7.3 Ligação monofásica 10
7.4 Posições da caixa de terminais 10
7.5 Funcionamento com conversor de frequência 10
8. Arranque 11
8.1 Período de adaptação do empanque 11
9. Manutenção 11
10. Protecção anticongelamento 12
11. Serviço 12
11.1 Kits de reparação e manuais 12
12. Detecção de avarias 13
13. Eliminação do produto 13
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções de instala-
ção e funcionamento. A montagem e o funciona-
mento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
Aviso
Se estas instruções de segurança não forem obser-
vadas pode incorrer em danos pessoais.
Aviso
O não cumprimento destas instruções pode
conduzir a choque eléctricos com o risco subse-
quente de lesões graves ou morte.
Aviso
A superfície do produto pode estar muito quente
podendo provocar queimaduras ou lesões.
Atenção
O não cumprimento destas instruções de segurança
poderá resultar em mau funcionamento ou danos no
equipamento.
Nota
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garan-
tindo um funcionamento seguro.
TM0403390608
TM0403410608
TM0595644113
TM0403410608
0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW 30-45 kW 55-75 kW
Aviso
Certifique-se de que a bomba permanece numa
posição estável ao ser desembalada e durante a ins-
talação, utilizando as cintas para elevar a bomba.
Tenha em atenção que, habitualmente, o centro de
gravidade da bomba é próximo do motor.
3. Português(PT)
3
3. Designação do tipo
3.1 Código de identificação de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3,
5, 10, 15 e 20
3.2 Código de identificação de CR, CRN 32, 45, 64, 90,
120 e 150
4. Aplicações
As bombas centrífugas multicelulares in-line da Grundfos, de tipo
CR, CRI e CRN, foram concebidas para uma vasta gama de apli-
cações.
CR, CRI, CRN
As bombas CR, CRI e CRN são adequadas para a trasfega de
líquidos, a circulação e pressurização de líquidos limpos frios ou
quentes.
CRN
Utilize bombas CRN em sistemas nos quais todas as peças em
contacto com o líquido sejam em aço inoxidável de alta quali-
dade.
Líquidos bombeados
Líquidos finos, limpos, não inflamáveis, não combustíveis ou não
explosivos que não contenham partículas sólidas ou fibras. O
líquido não pode atacar quimicamente os materiais da bomba.
Ao bombear líquidos com uma densidade e/ou viscosidade supe-
rior à da água, utilize motores com potências superiores corres-
pondentes, se necessário.
5. Características técnicas
5.1 Temperatura ambiente e altitude
Se a temperatura ambiente ultrapassar os valores acima mencio-
nados ou se a bomba estiver instalada a uma altitude que ultra-
passe os valores acima mencionados, o motor não pode ser sub-
metido à carga total, devido ao risco de sobreaquecimento. O
sobreaquecimento pode resultar de uma temperatura ambiente
excessiva ou da baixa densidade e, consequentemente, do redu-
zido efeito de arrefecimento do ar.
Nestes casos, poderá ser necessário utilizar um motor de potên-
cia nominal superior.
Fig. 2 A potência do motor depende da temperatura/altitude
Exemplo
A figura 2 mostra que a carga de um motor IE3 a uma tempera-
tura ambiente de 70 °C não deverá exceder 89 % da potência
nominal. Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima do
nível do mar, o motor não pode ser carregado a mais de 89 % da
potência nominal.
Nos casos em que tanto a temperatura máxima como a altitude
máxima sejam excedidas, os factores de redução de potência
deverão ser multiplicados (0,89 x 0,89 = 0,79).
Exemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
Gama do tipo: CR, CRI, CRN
Caudal nominal em m3
/h
Número de impulsores
Código da versão da bomba
Código da ligação à tubagem
Código dos materiais
Código das peças de borracha da bomba
Código do empanque
Exemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX
Gama do tipo: CR, CRN
Caudal nominal em m3
/h
Número de estágios
Número de impulsores com diâmetro redu-
zido
Código da versão da bomba
Código da ligação à tubagem
Código dos materiais
Código das peças de borracha da bomba
Código do empanque
Aviso
O líquido bombeado não é adequado para a bomba,
uma vez que pode causar lesões em pessoas ou
danos no equipamento.
Potência
do motor
[kW]
Marca do
motor
Classe
de efici-
ência do
motor
Tempera-
tura
ambiente
máxima
[°C]
Altitude
máxima
acima do
nível do
mar
[m]
0,37 - 0,55
Grundfos
MG
- +40 1000
0,75 - 22
Grundfos
MG
IE3 +60 3500
30-75 Siemens IE3 +55 2750
TM0324794405
Pos.
Potência do motor
[kW]
Marca do motor
1
0,37 - 0,55 MG
0,37 - 22 MGE
2 0,75 - 22 MG
3 30-75 Siemens
Nota
Para a manutenção dos rolamentos do motor a uma
temperatura ambiente acima dos 40 °C, consulte a
secção 9. Manutenção.
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
2
1
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
3
4. Português(PT)
4
5.2 Temperatura do líquido
A tabela na página 16 apresenta a relação entre a gama da tem-
peratura do líquido e a pressão máxima de funcionamento permi-
tida.
5.3 Pressão máxima de funcionamento permitida e
temperatura do líquido para o empanque
CR, CRI, CRN 1s a 20 e CR, CRN 32 a 150
Fig. 3 Pressão máxima de funcionamento permitida e tempe-
ratura do líquido
As bombas CRI e CRN com um empanque de tipo H com peças
em borracha EPDM, HxxE, podem ser limpas no local (CIP) com
líquidos até 150 °C durante 15 minutos, no máximo.
As bombas CR, CRI e CRN não são adequadas para o bombea-
mento de líquidos a temperaturas superiores a 120 °C durante
longos períodos de tempo.
5.4 Pressão mínima de entrada
Fig. 4 Visão esquemática de um sistema aberto com uma
bomba CR
Calcule a altura máxima de aspiração "H" em metros de altura
manométrica da seguinte forma:
H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
pb = Pressão atmosférica em bar.
A pressão atmosférica pode ser definida para 1 bar.
Em sistemas fechados, pb indica a pressão do sistema
em bar.
NPSH = Altura piezométrica absoluta útil na aspiração (NPSH)
em metros de altura manométrica.
Pode ler-se a partir da curva NPSH na página 14 com o
caudal mais elevado que a bomba irá debitar.
Hf = Perda por atrito na tubagem de entrada em metros de
altura manométrica, ao caudal mais elevado que a
bomba irá debitar.
Hv = Pressão de vapor em metros de altura manométrica,
consulte a fig. E, na página 19. tm = temperatura do
líquido.
Hs = Margem de segurança = mín. 0,5 metros de altura
manométrica.
Se o valor "H" calculado for positivo, a bomba pode funcionar a
uma altura de aspiração de um máximo de "H" metros de altura
manométrica.
Se o valor "H" calculado for negativo, é necessária uma pressão
de entrada de um mínimo de "H" metros de altura manométrica.
Deverá existir uma pressão igual ao valor "H" calculado durante o
funcionamento.
Exemplo
pb = 1 bar.
Modelo: CR 15, 50 Hz.
Caudal: 15 m3
/h.
NPSH (da página 14): 1,1 metros de altura manométrica.
Hf = 3,0 metros de altura manométrica.
Temperatura do líquido: +60 °C.
Hv (da fig. E, página 19): 2,1 metros de altura manométrica.
H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metros de altura manomé-
trica].
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 metros de altura manomé-
trica.
Isto significa que a bomba pode funcionar a uma altura de aspira-
ção de um máximo de 3,5 metros de altura manométrica.
Pressão calculada em bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar.
Pressão calculada em kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.
Nota
A pressão máxima de funcionamento permitida e as
gamas de temperatura do líquido aplicam-se unica-
mente à bomba.
Nota
O esquema seguinte aplica-se a água limpa e a água
que contenha líquidos anticongelantes.
TM0388534907
Empanque standard
Motor
[kW]
Gama máx. de tempera-
tura [°C]
HQQE 0,37 - 45 -40 - 120 °C
HBQE 55-75 0-120 °C
HQQV 0,37 - 45 -20 - 90 °C
HBQV 55-75 0-90 °C
Nota
O bombeamento de líquidos acima de +120 °C
poderá resultar em ruído periódico e numa redução
da vida útil da bomba.
-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HQQE/V
HBQE/V
H
Q
Q
E
H
Q
Q
E
H
B
Q
E
H
Q
Q
V
H
Q
Q
E
t [°C]
TM0201183800
Hv
H NPSHPb
Hf
5. Português(PT)
5
5.5 Pressão mínima de entrada
A tabela na página 17 mostra a pressão máxima de entrada per-
mitida. Contudo, a pressão de entrada efectiva + a pressão
máxima da bomba (sem caudal) deve ser sempre inferior aos
valores referidos na fig. A, na página 16.
As bombas são submetidas a testes de pressão, a uma pressão
de 1,5 vezes os valores referidos na fig. B, na página 17.
5.6 Caudal mínimo
Devido ao risco de sobreaquecimento, não utilize a bomba a cau-
dais abaixo do caudal mínimo.
As curvas abaixo mostram o caudal mínimo como percentagem
do caudal nominal em relação à temperatura do líquido.
- - - - = topo arrefecido a ar.
Fig. 5 Caudal mínimo
5.7 Características eléctricas
Consulte a chapa de características do motor.
5.8 Frequência de arranques e paragens
5.9 Dimensões e pesos
Dimensões: Consulte a fig. C, página 18.
Pesos: Consulte a etiqueta na embalagem.
5.10 Nível de pressão sonora
Consulte a fig. D, página 19.
6. Instalação
A bomba deve ser fixada a um maciço horizontal plano e sólido,
com parafusos nos orifícios da base de assentamento. Ao insta-
lar a bomba, siga o procedimento abaixo descrito, de forma a evi-
tar danos na bomba.
TM0128162302
Atenção
A bomba não deve funcionar com uma válvula de
descarga fechada.
Capacidade do
motor
[kW]
Número máximo de arranques por hora
≤ 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
18,5 - 22 40
30 90
37 50
45 80
55 50
75 50
Passo Acção
1
TM0200133800
As setas na base da bomba indi-
cam a direcção do caudal de
líquido através da bomba.
40 60 80 100 120 140 160 180t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
2
TM0022563393
Esta informação pode ser con-
sultada na página 18:
• distâncias entre flanges
• dimensões da base
• ligações à tubagem
• diâmetro e posição dos para-
fusos do maciço.
3
TM0112414097
É possível instalar a bomba na
vertical ou na horizontal. CR,
CRN 120 e 150, 75 kW, apenas
na vertical. Contudo, o motor
não pode situar-se abaixo do
plano horizontal, nem ser insta-
lado em posição invertida.
Certifique-se de que o ventilador
de arrefecimento do motor tem
acesso a um abastecimento
adequado de ar fresco.
Os motores de potência supe-
rior a 4 kW têm de ser suporta-
dos.
3a
TM0577051013
Suporte adicional. Uma vez que
o centro da gravidade da bomba
é relativamente elevado, reco-
mendamos que as bombas ins-
taladas em navios, em zonas de
risco sísmico ou em sistemas
que tenham de ser deslocados,
sejam equipadas com chuma-
ceiras de suporte adicionais. É
possível instalar o suporte do
acoplamento do motor até à
antepara do navio, a uma
parede rígida num edifício ou a
uma outra estrutura rígida.
4
TM0201163800 Para minimizar eventual ruído
da bomba, recomendamos a
colocação de juntas de compen-
sação em ambos os lados da
bomba.
Execute o maciço ou a instala-
ção conforme descrito na sec-
ção 6.1 Maciço.
Instale as válvulas de secciona-
mento nos dois lados da bomba
para evitar a drenagem do sis-
tema caso a bomba tenha de
ser removida para limpeza,
reparação ou substituição.
Proteja sempre a bomba contra
retorno, utilizando uma válvula
de retenção.
5
TM0201143800
Instale as tubagens de forma a
evitar que se formem bolsas de
ar, especialmente no lado da
entrada da bomba.
6
TM0201153800
Instale uma válvula de vácuo
próximo da bomba caso a insta-
lação possua alguma das
seguintes características:
• A tubagem de saída tem uma
inclinação descendente, a
partir da bomba.
• Existe risco de efeito de sifão.
• É necessária protecção con-
tra o retorno de líquidos con-
taminados.
Passo Acção
2
1
2
1
L
L
B
4 x ø
B
6. Português(PT)
6
6.1 Maciço
A Grundfos recomenda a instalação da bomba num maciço de
betão suficientemente pesado para proporcionar um suporte per-
manente e rígido para toda a bomba. O maciço tem de ser capaz
de absorver qualquer vibração, tensão normal ou choque. A
superfície do maciço de betão deverá ser completamente plana e
lisa.
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. A base de assentamento
tem de estar totalmente apoiada.
As instruções seguintes aplicam-se à montagem da bomba na
posição vertical ou horizontal.
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. Consulte a fig. 6.
Fig. 6 Instalação correcta
Fig. 7 Maciço, montagem vertical
O comprimento e a largura recomendados são apresentados na
fig. 7. Tenha em atenção que o comprimento e a largura do
maciço para as bombas com capacidades de motor inferiores ou
iguais a 30 kW devem exceder a base de assentamento em 200
mm.
Para bombas com capacidades de motor superiores ou iguais a
37 kW, o comprimento e a largura têm de ser sempre de 1,5 x 1,5
(Lf x Bf) metros.
Fig. 8 Maciço, montagem horizontal
O comprimento e a largura do maciço deverão exceder sempre o
comprimento e a largura da bomba em 200 mm. Consulte a fig. 8.
A massa do maciço tem de ser pelo menos 1,5 vezes a massa
total da bomba. É então possível calcular a altura mínima do
maciço (hf):
A densidade (δ) do betão é, normalmente, de 2200 kg/m3
.
Em instalações onde o funcionamento silencioso seja particular-
mente importante, recomendamos a utilização de um maciço com
uma massa de até 5 vezes a massa da bomba.
O maciço tem de estar equipado com parafusos para a fixação da
base de assentamento. Consulte a fig. 9.
Fig. 9 Parafuso no maciço
Quando os parafusos do maciço estiverem posicionados, colo-
que a bomba no maciço. De seguida, alinhe a base de assenta-
mento utilizando calços, se necessário, para ficar completamente
na horizontal. Consulte a fig. 10.
Fig. 10 Alinhamento com calços
Aviso
Para evitar lesões, certifique-se de que a bomba é
montada de forma segura, sejam quais forem as
condições.
Aviso
Execute o maciço ou a instalação de acordo com as
seguintes instruções.
TM0403420608TM0403430608
TM0595794113
hf =
mbomba × 1,5
Lf × Bf × δmaciço
TM0345892206TM0403620608
Calços
7. Português(PT)
7
6.2 Amortecimento de vibrações
Caso utilize amortecedores de vibrações, instale-os sob o
maciço. As bombas com capacidades de motor inferiores ou
iguais a 30 kW podem utilizar amortecedores de vibrações con-
forme indicado na fig. 11.
Para bombas com capacidades de motor superiores ou iguais a
37 kW, utilize uma placa Sylomer®
, conforme indicado na fig. 12.
Fig. 11 Bomba em amortecedores de vibrações
Fig. 12 Bomba em placa Sylomer®
6.3 Instalação no exterior
Caso o motor seja instalado no exterior, recomendamos a utiliza-
ção de uma cobertura de protecção contra a chuva. Recomenda-
mos também a abertura de um dos orifícios de purga na flange
do motor.
6.4 Superfícies quentes ou frias
A figura 13 mostra as peças da bomba que aquecem ou arrefe-
cem tanto como o líquido bombeado.
Fig. 13 Superfícies quentes ou frias numa bomba CR, CRI,
CRN
6.5 Binários
A tabela apresenta os binários recomendados para os parafusos
na base e nas flanges.
Os parafusos devem ser de qualidade 8,8, no mínimo.
TM0416911008TM0416921008
Amortecedores de
vibrações
Placa Sylomer®
Aviso
Ao bombear líquidos quentes ou frios, certifique-se
de não é possível o contacto inadvertido com as
superfícies quentes ou frias.
TM0403610608
Atenção
Para minimizar o risco de danos no equipamento,
assegure-se de que os parafusos são apertados em
conformidade com as recomendações.
CR, CRI, CRN
Base
[Nm]
Flange [Nm]
DIN, JIS, ANSI Oval
1s-5 40 M10 - 50-60
10-20 50 M12 60 60-70
32-150 70 M16 100 70-80
M20 150 -
M24 200 -
Cabeça da bomba
Camisa da bomba
Base
8. Português(PT)
8
6.6 Forças e binários da flange
Se nem todas as cargas atingirem o valor máximo permitido men-
cionado nas tabelas abaixo, um desses valores poderá exceder o
limite normal. Para mais informações, contacte a Grundfos.
Fig. 14 Forças e binários da flange
Forças
As tabelas seguintes representam os valores aplicáveis de
acordo com a qualidade dos materiais.
TM0403462013Direcção Y: Entrada/saída
Direcção Z: Direcção do bloco de câmaras
Direcção X: 90 ° da entrada/saída
Limites de força para corpo de bomba CR em ferro fundido
Flange,DN
[mm]
CR
Força,direcçãoY
[N]
Força,direcçãoZ
[N]
Força,direcçãoX
[N]
25/32 1s-5 338 394 319
40 10 413 469 375
50 15 e 20 563 581 506
65 32 694 788 638
80 45 938 769 844
100 64 e 90 1256 1013 1125
125/150 120 e 150 1256 1013 1125
Limites de binário para corpo de bomba CR em ferro fun-
dido
Flange,DN
[mm]
CR
Binário,direcçãoY
[Nm]
Binário,direcçãoZ
[Nm]
Binário,direcçãoX
[Nm]
25/32 1s-5 300 175 125
40 10 400 275 200
50 15 e 20 450 325 250
65 32 500 350 300
80 45 325 400 550
100 64 e 90 375 475 625
125/150 120 e 150 375 475 625
Limites de força para corpo de bomba CRI, CRN em aço
inoxidável
Flange,DN
[mm]
CRI,CRN
Força,direcçãoY
[N]
Força,direcçãoZ
[N]
Força,direcçãoX
[N]
25/32 1s-5 675 788 638
40 10 825 938 750
50 15 e 20 1125 1163 1013
65 32 1388 1575 1275
80 45 1875 1538 1688
100 64 e 90 2513 2025 2250
125/150 120 e 150 2513 2025 2250
Limites de binário para corpo de bomba CRI, CRN em aço
inoxidável
Flange,DN
[mm]
CRI,CRN
Binário,direcçãoY
[Nm]
Binário,direcçãoZ
[Nm]
Binário,direcçãoX
[Nm]
25/32 1s-5 600 350 250
40 10 800 550 400
50 15 e 20 900 650 500
65 32 1000 700 600
80 45 650 800 1100
100 64 e 90 750 950 1250
125/150 120 e 150 750 950 1250
9. Português(PT)
9
7. Ligação eléctrica
A ligação eléctrica deve ser realizada por um electricista autori-
zado, de acordo com as regulamentações locais.
A tensão e a frequência de funcionamento estão indicadas na
chapa de características do motor. Certifique-se de que o motor é
adequado à alimentação eléctrica na qual será utilizado e de que
a ligação de terminais do motor está correcta. Poderá consultar
um esquema de ligação na caixa de terminais.
7.1 Entrada de cabo/ligação roscada
Todos os motores são fornecidos sem entradas de cabo rosca-
das. A tabela abaixo indica os números e as dimensões dos orifí-
cios de entrada de cabo da caixa de terminais (norma EN 50262).
7.2 Ligação trifásica
1) Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.
Fig. 15 Ligação em triângulo
Fig. 16 Ligação em estrela
Se o motor estiver equipado com sensores PTC ou contactos
PTO, a ligação tem de estar de acordo com o esquema de liga-
ção na caixa de terminais.
Ligue os motores trifásicos a um sistema de protecção do motor.
Aviso
Ligue a bomba CR a um interruptor geral externo
colocado próximo da bomba e a um sistema de pro-
tecção do motor ou a um conversor de frequência
CUE. Certifique-se de que é possível bloquear o
interruptor geral na posição OFF (desligado). Tipo e
requisitos conforme especificado em EN 60204-1,
5.3.2.
Aviso
Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de
efectuar a desmontagem ou o desmantelamento da
bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli-
gada e que não pode ser ligada inadvertidamente.
Atenção
Decida se é necessária a instalação de um interrup-
tor de paragem de emergência.
Motor
[kW]
Número e dimen-
são das entradas
de cabo
Descrição
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
Os orifícios têm roscas pré-
fabricadas e são fechados
com entradas de cabo de
extracção
0,75 - 3,0 2 x M20
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
4,0 - 7,5 4 x M25
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
11-22
2 x M20
4 x M40
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
30-45 2 x M50 x 1,5 Bujão cego
55-75 2 x M63 x 1,5 Bujão cego
Alimentação eléctrica [V]
Ligação em triân-
gulo
Ligação em estrela
50 Hz
220-240 / 380-415
380-415 / 660-690
60 Hz
220-277 / 380-4801)
380-480 / 660-690
TM0266561305TM0266551305
W2 U2 V2
U1 V1 W1
U1
U2
V1V2
W1
W2
L3L2L1
W2 U2 V2
U1
U1
V1
V1 W1
U2
V2
W1
W2
L3L2L1
10. Português(PT)
10
7.3 Ligação monofásica
Fig. 17 Ligação, "baixa tensão", 0,37 - 0,75 kW
Fig. 18 Ligação, "alta tensão", 0,37 - 0,75 kW
Fig. 19 Ligação, "baixa tensão", 1,1 - 2,2 kW
Fig. 20 Ligação, "alta tensão", 1,1 - 2,2 kW
Os motores monofásicos da Grundfos dispõem de um interruptor
térmico integrado e não requerem protecção do motor adicional.
7.4 Posições da caixa de terminais
É possível rodar a caixa de terminais para quatro posições, em
ângulos de 90 °. Cumpra o seguinte procedimento:
1. Se necessário, retire as protecções do acoplamento. Não
retire o acoplamento.
2. Retire os parafusos que fixam o motor à bomba.
3. Rode o motor para a posição pretendida.
4. Volte a colocar os parafusos e aperte-os.
5. Volte a colocar as protecções do acoplamento.
Execute a ligação eléctrica conforme indicado no esquema exis-
tente na parte interior da tampa da caixa de terminais.
7.5 Funcionamento com conversor de frequência
É possível usar motores trifásicos para funcionamento com con-
versor de frequência seguindo as condições abaixo indicadas.
Esta secção aplica-se aos motores definidos em IEC 60034.
7.5.1 Condições gerais
Proteja todos os motores utilizados com conversores de frequên-
cia contra picos de tensão e dU/dt, em conformidade com IEC
60034-17. A Grundfos recomenda utilizar rolamentos isolados
para motores com tamanho de carcaça a partir de 225 (45 kW/2
pólos, 30 kW/4 pólos e 22 kW/6 pólos).
Condições dependentes da tensão de rede
200-240 V
Não são necessários filtros de saída para motores operados por
conversor de frequência com tensões de rede até 240 V.
380-500 V
Para motores operados por conversor de frequência com um
comprimento de cabo inferior a 25 metros e alimentações até 460
V. Não é necessária protecção do motor adicional contra picos de
tensão. Para motores operados por conversor de frequência com
um comprimento de cabo superior a 25 metros e alimentação
superior a 460 V, são necessários filtros de onda sinusoidal.
500 V e superior
Utilize sempre filtros de onda sinusoidal para motores marcados
com 500 V ou tensões superiores. *
Excepção
• Proteja os motores da Grundfos, de tipo MG 71 e MG 80, (até
1,1 kW/2 pólos e até 0,75 kW/4 pólos) para tensões de ali-
mentação de até 440 V inclusive, sem isolamento fásico, con-
tra picos de tensão superiores a 650 V entre os terminais de
alimentação.
• Caso utilize motores MG 71 e MG 80 sem isolamento fásico
para tensões de entrada superiores a 240 V, é necessário uti-
lizar filtros de onda sinusoidal na saída do conversor de fre-
quência.
• Os motores MG 71 e MG 80 com isolamento fásico para utili-
zação com unidades de frequência variável estão disponíveis
como produtos standard.
* Podem ser fornecidos motores com isolamento reforçado, como
opção. Estes motores estão em conformidade com IEC 60034-25
não necessitando, portanto, de filtros de onda sinusoidal. Con-
tudo, isto não elimina a necessidade de usar rolamentos isolados
a partir do tamanho de carcaça 225.
7.5.2 Motores fornecidos pela Grundfos
É possível ligar todos os motores MG trifásicos com isolamento
fásico a um conversor de frequência.
Alimentação eléctrica [V]
"Baixa tensão" "Alta tensão"
50 Hz 220-230 / 240
TM0416931008TM0416941008TM0403450608TM0403440608
11. Português(PT)
11
7.5.3 Isolamento fásico, MG 71 e 80
Os motores MG de tamanho de carcaça 71 e 80 não têm isola-
mento fásico como característica standard. Os motores não se
adequam a funcionamento com conversor de frequência, uma
vez que não têm protecção contra os picos de tensão provocados
pelo funcionamento com conversor de frequência. Apenas os
motores com uma tensão nominal igual ou superior a 460 V têm
isolamento fásico.
Recomendamos proteger todos os outros motores contra picos
de tensão superiores a 1200 V a 2000 V/μsec.
É possível eliminar as perturbações anteriormente referidas, ou
seja, o aumento do ruído acústico e os picos de tensão prejudi-
ciais, através da colocação de um filtro LC entre o conversor de
frequência e o motor.
Para mais informações, contacte o fornecedor do conversor de
frequência ou do motor.
7.5.4 Outras marcas de motores que não as fornecidas pela
Grundfos
Contacte a Grundfos ou o fabricante do motor.
8. Arranque
Fig. 21 Válvula de purga, standard e uma solução opcional
com ligação de mangueira
Siga as instruções na página 34.
CR, CRI, CRN 1s a 5
Para estas bombas, recomendamos a abertura da válvula de
bypass durante o arranque. Consulte a fig. 22 quanto à localiza-
ção da válvula de bypass. A válvula de bypass liga os lados da
entrada e da saída da bomba, facilitando assim o procedimento
de abastecimento. Quando o funcionamento estiver estável, volte
a fechar a válvula de bypass.
Ao bombear líquidos que contenham ar, recomendamos deixar a
válvula de bypass aberta caso a pressão de funcionamento seja
inferior a 6 bar.
Se a pressão de funcionamento ultrapassar constantemente 6
bar, feche a válvula de bypass. Caso contrário, o material junto
da abertura sofrerá desgaste devido à elevada velocidade do
líquido.
8.1 Período de adaptação do empanque
As faces do vedante são lubrificadas pelo líquido bombeado, o
que significa que pode haver fugas no empanque.
Quando se procede ao arranque da bomba primeira vez ou
quando um novo empanque é instalado, é necessário um período
de adaptação antes de a fuga ser reduzida a um nível aceitável.
O tempo necessário para isto depende das condições de funcio-
namento, ou seja, sempre que as condições mudem, um novo
período de adaptação será iniciado.
Em condições normais, o líquido derramado irá evaporar-se. Por
conseguinte, não serão detectadas fugas.
9. Manutenção
Os rolamentos da bomba e o empanque não necessitam de
manutenção.
Rolamentos do motor
Os motores sem válvulas de lubrificação não requerem manuten-
ção.
Os motores com válvulas de lubrificação têm de ser lubrificados
com uma massa lubrificante de alta temperatura à base de lítio.
Consulte as instruções na tampa do ventilador.
No caso de funcionamento sazonal, em que o motor fica parado
durante mais de 6 meses por ano, recomendamos que lubrifique
o motor quando a bomba for colocada fora de serviço.
Dependendo da temperatura ambiente, substitua ou lubrifique os
rolamentos do motor de acordo com a tabela abaixo. A tabela
aplica-se aos motores de 2 pólos. O número de horas de funcio-
namento indicado para a substituição dos rolamentos funciona
apenas como uma directriz.
Os intervalos para os motores de 4 pólos são o dobro dos inter-
valos para os motores de 2 pólos.
Caso a temperatura ambiente seja inferior a 40 °C, substitua ou
lubrifique os rolamentos de acordo com os intervalos menciona-
dos para temperaturas inferiores a 40 °C.
Atenção
O funcionamento com conversor de frequência de
motores MG sem isolamento fásico irá provocar
danos no motor.
Atenção
Não proceda ao arranque da bomba sem que esta
tenha sido abastecida de líquido e purgada. Se a
bomba funcionar em seco, os rolamentos da bomba
e o empanque poderão ficar danificados.
TM0511600611-TM0580981913
Aviso
Preste atenção à orientação do orifício de purga e
certifique-se de que a água que sai não causa
lesões, nem danifica o motor ou outros componen-
tes.
Em instalações de água quente deverá prestar-se
especial atenção ao risco de lesões resultantes da
água a ferver.
Aviso
Certifique-se de que uma eventual fuga não causa
lesões em pessoas nem danos no equipamento.
Aviso
Antes de efectuar quaisquer trabalhos na bomba,
certifique-se de que as alimentações à bomba foram
desligadas e de que não podem ser ligadas inadver-
tidamente.
Capaci-
dade do
motor
[kW]
Intervalo de substituição dos rolamentos
[horas de funcionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Capaci-
dade do
motor
[kW]
Intervalo de lubrificação
[horas de funcionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
12. Português(PT)
12
10. Protecção anticongelamento
Drene as bombas que não são utilizadas durante períodos de for-
mação de gelo, de forma a evitar danos.
Drene a bomba, soltando o parafuso de purga na cabeça da
bomba e retirando o bujão de drenagem situado na base.
Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocar o bujão de
drenagem até que a bomba deva ser novamente utilizada.
CR, CRI, CRN 1s a 5
Antes de voltar a colocar o bujão de drenagem na base, aperte a
válvula de bypass até ao batente. Consulte a fig. 22.
Fig. 22 Localização do bujão de drenagem e da válvula de
bypass
Coloque o bujão de drenagem apertando a anilha de união de
grandes dimensões, seguida da válvula de bypass.
11. Serviço
Recomendamos que a reparação de bombas com motores de 7,5
kW e de potência superior seja realizada no local. Deverá estar
disponível o equipamento de elevação necessário.
Se for solicitada à Grundfos assistência técnica para a bomba,
contacte a Grundfos com detalhes sobre o líquido bombeado,
etc. antes da bomba ser entregue para assistência. Caso contrá-
rio, a Grundfos poderá recusar-se a aceitar a bomba para realizar
assistência técnica.
Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabi-
lidade do cliente.
Contudo, qualquer pedido de manutenção (independentemente
do destinatário) tem de incluir detalhes sobre o líquido bombe-
ado, caso tenha utilizado a bomba para líquidos tóxicos ou preju-
diciais para a saúde.
11.1 Kits de reparação e manuais
Documentação de Serviço está disponível no Grundfos Product
Center ( http://product-selection.grundfos.com/).
Em caso de dúvidas, contacte os serviços Grundfos locais ou ofi-
cina Grundfos Autorizada mais próxima.
Aviso
Preste atenção à orientação do orifício de purga e
certifique-se de que a água que sai não causa
lesões, nem danifica o motor ou outros componen-
tes.
Em instalações de água quente deverá prestar-se
especial atenção ao risco de lesões resultantes da
água a ferver.
TM0112434097Bujão de drenagem
Válvula de bypass
Nota
Caso tenha utilizado uma bomba para um líquido
prejudicial para a saúde ou tóxico, a bomba será
classificada como contaminada.
13. Português(PT)
13
12. Detecção de avarias
13. Eliminação do produto
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
ambientalmente segura:
1. Utilize um serviço público ou privado de recolha de resíduos.
2. Caso não seja possível, contacte os serviços Grundfos ou a
oficina Grundfos autorizada mais próximos.
Sujeito a alterações.
Aviso
Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de
efectuar a desmontagem ou o desmantelamento da
bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli-
gada e que não pode ser ligada inadvertidamente.
Avaria Causa Solução
1. O motor não funciona
após o arranque.
a) Falha na alimentação. Ligue a alimentação.
b) Os fusíveis estão queimados. Substitua os fusíveis.
c) O sistema de protecção do motor disparou. Reactive o sistema de protecção do motor.
d) A protecção térmica disparou. Reactive a protecção térmica.
e) Os contactos principais do sistema de protecção
do motor não estabelecem contacto ou a bobina
está avariada.
Substitua os contactos ou a bobina magnética.
f) O circuito de controlo está danificado. Repare o circuito de controlo.
g) O motor está danificado. Substitua o motor.
2. O sistema de protecção
do motor dispara ime-
diatamente quando a
alimentação é ligada.
a) Um fusível está queimado ou o disjuntor automá-
tico disparou.
Substitua o fusível ou accione o disjuntor.
b) Os contactos no sistema de protecção do motor
estão danificados.
Substitua os contactos do sistema de protecção
do motor.
c) A ligação do cabo está solta ou danificada. Aperte ou substitua a ligação do cabo.
d) O enrolamento do motor está danificado. Substitua o motor.
e) A bomba está mecanicamente bloqueada. Elimine o bloqueio mecânico da bomba.
f) O sistema de protecção do motor está configurado
para um valor demasiado baixo.
Configure correctamente o sistema de protecção
do motor.
3. O sistema de protecção
do motor dispara oca-
sionalmente.
a) O sistema de protecção do motor está configurado
para um valor demasiado baixo.
Configure correctamente o sistema de protecção
do motor.
b) Tensão baixa em períodos de pico. Verifique a alimentação.
4. O sistema de protecção
do motor não disparou
mas a bomba não fun-
ciona.
a) Verifique 1 a), b), d), e) e f).
5. O rendimento da
bomba não é cons-
tante.
a) A pressão de entrada da bomba é demasiado
baixa (cavitação).
Verifique as condições de entrada.
b) A tubagem de entrada ou a bomba estão parcial-
mente bloqueadas por impurezas.
Limpe a tubagem de entrada ou a bomba.
c) A bomba aspira ar. Verifique as condições de entrada.
6. A bomba funciona, mas
não debita água.
a) A tubagem de entrada ou a bomba estão bloquea-
das por impurezas.
Limpe a tubagem de entrada ou a bomba.
b) A válvula de pé ou de retenção está bloqueada na
posição fechada.
Repare a válvula de pé ou de retenção.
c) Existe uma fuga na tubagem de entrada. Repare a tubagem de entrada.
d) Existe ar na tubagem de entrada ou na bomba. Verifique as condições de entrada.
e) O motor funciona no sentido de rotação incorrecto. Altere o sentido de rotação do motor.
7. A bomba funciona em
sentido inverso quando
é desligada.
a) Existe uma fuga na tubagem de entrada. Repare a tubagem de entrada.
b) A válvula de pé ou de retenção está danificada. Repare a válvula de pé ou de retenção.
8. Fuga no empanque. a) O empanque está danificado. Substitua o empanque.
9. Ruído. a) Cavitação. Verifique as condições de entrada.
b) A bomba não roda livremente devido a resistência
de atrito, resultante de uma posição incorrecta do
veio da bomba.
Ajuste o veio da bomba.
Siga o procedimento descrito na figura F, G ou H
no final destas instruções.
c) Funcionamento com conversor de frequência. Consulte a secção 7.5 Funcionamento com con-
versor de frequência.
16. Anexo
16
Fig. A
Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range
Oval PJE - CLAMP - CA - UNION
DIN - FGJ
Operating
pressure
Liquid temperature
range
Operating
pressure
Liquid temperature
range
50 Hz
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
60 Hz
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
17. Anexo
17
Fig. B
Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN
50 Hz 60 Hz
CR, CRI, CRN 1s
CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar
CR, CRI, CRN 1
CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25
CR, CRI, CRN 1-27
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 3
CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29
CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15
CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 5
CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16
CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9
CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 10
CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6
CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5
CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 15
CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3
CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2
CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 20
CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3
CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 20-1
CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10
8 bar
10 bar
CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2
CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6
CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1
CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3
CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 64-1-1
CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1
CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1
CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2
CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2
CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2
10 bar
15 bar
CR, CRN 120
CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1
CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1
CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7
10 bar
15 bar
20 bar
CR, CRN 120-1
CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3
CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2
10 bar
15 bar
20 bar
CR, CRN 150
CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1
CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1
CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6
10 bar
15 bar
20 bar
CR, CRN 150-1-1
CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2
CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2
10 bar
15 bar
20 bar
35. Anexo
35
GB Startup
1
Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open
the isolating valve on the inlet side.
2
Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the
pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan
cover.
4
Start the pump and check the direction of rotation.
5
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the
same time, open the outlet isolating valve a little.
6
Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isola-
ting valve a little more.
7
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it.
Completely open the outlet isolating valve.
8
For further information, see page 13.
BG Пускане в действие
1
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на
смукателната се отваря.
2
Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.
3
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора.
4
Включете помпата и проверете правилността на посоката на
въртене.
5
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като
същевременно малко отворете крана на напорната страна.
6
Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
напорната страна повече.
7
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече
флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.
8
За повече информация виж страница 25.
CZ Uvedení do provozu
1
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla.
2
Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu
nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.
3
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr
otáčení hřídele čerpadla.
4
Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru
uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzaví-
rací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
6
Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud
více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina
bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné
straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.
8
Další informace viz str. 37.
DK Idriftsætning
1
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspær-
ringsventilen på pumpens tilgangsside.
2
Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
Montér derefter spædeproppen igen.
3
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilator-
skærm.
4
Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
5
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket.
Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt.
6
Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen
på pumpens afgangsside lidt mere.
7
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af
den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.
8
For yderligere information, se side 61.
36. Anexo
36
DE Inbetriebnahme
1
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs-
perrventil öffnen.
2
Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors.
4
Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften.
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.
6
Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druck-
seitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.
8
Für weitere Informationen, siehe Seite 49.
EE Käivitamine
1
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoo-
lel.
2
Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vede-
likuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.
3
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel.
4
Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil.
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili.
6
Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem sur-
vepoole ventiili.
7
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja
voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.
8
Edasine informatsioon: vt. lk. 73.
GR Εκκίνηση
1
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας
και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης.
2
Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και
γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα
πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3
∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα
ανεμιστήρα του κινητήρα.
4
Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
5
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην
κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα
απομόνωσης κατάθλιψης.
6
Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο
ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
7
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης
κατάθλιψης.
8
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 121.
ES Puesta en marcha
1
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y
abrir la válvula de corte en el lado de aspiración.
2
Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y
apretarlo bien.
3
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del
ventilador del motor.
4
Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
5
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la
bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la
descarga.
6
Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la
válvula de corte de la descarga.
7
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga com-
pletamente.
8
Para más información, ver pág. 85.
37. Anexo
37
FR Mise en route
1
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne
d'isolement du côté aspiration de la pompe.
2
Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer
lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage.
3
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila-
teur du moteur.
4
Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
5
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe.
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté
refoulement.
6
Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la
vanne d'isolement du côté refoulement.
7
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule.
Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement.
8
Pour plus d'informations, voir page 109.
HR Puštanje u pogon
1
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na
usisnoj strani.
2
Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora.
4
Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
5
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno
malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.
6
Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
zaporni ventil na tlačnoj strani.
7
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno
otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.
8
Za daljnje obavijesti vidi str. 133.
IT Avviamento
1
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione.
2
Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare
lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo
accuratamente.
3
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio
della ventola motore.
4
Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
5
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa
pompa.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.
6
Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente
ad aprire la valvola di mandata.
7
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido
costante. Aprire completamente la valvola di mandata.
8
Per ulteriori informazioni vedere pagina 157.
KZ Сорғыны іске қосу
1
Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш
магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз.
2
Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын
мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып
қатты тартыңыз.
3
Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында
көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз.
4
Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз.
5
Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан
ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы
жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз.
6
Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы
жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз.
7
Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз.
Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып
тастаңыз.
8
Əрі қарай 315-беттегі ақпаратты қараңыз.
38. Anexo
38
LT Paleidimas
1
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą
siurblio įvado pusėje.
2
Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripil-
dykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.
3
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga
siurblio sukimosi kryptis.
4
Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
5
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siur-
blio orą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
6
Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite
išvado vožtuvą.
7
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.
8
Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje.
HU Üzembehelyezés
1
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószele-
pet nyissuk ki.
2
A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt.
4
Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzá-
rószelepet.
6
Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg
a nyomóoldali elzárószelepet.
7
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg
lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen
nyissuk ki.
8
Bővebb információ a 145. oldalon.
NL In bedrijf nemen
1
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open
de afsluiter aan de zuigzijde.
2
Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp
langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn
plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de
motorventilator).
4
Start de pomp en controleer de draairichting.
5
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pom-
pkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje.
6
Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets
verder open.
7
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de
ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.
8
Voor verdere informatie zie pagina 181.
UA Запуск
1
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний
кран на всмоктувальному трубопроводі.
2
Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що
вказаний на кришці вентилятора.
4
Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
5
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в
верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний
запірний кран.
6
Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити
вихідний кран ще трохи більше.
7
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече
з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.
8
Далі див. стор. 303.
39. Anexo
39
PL Uruchomienie
1
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór
odcinający na ssaniu.
2
Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.
Założyć korek i dokręcić go mocno.
3
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obro-
tów pompy jest prawidłowy.
4
Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
5
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć
pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na
tłoczeniu.
6
Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć
zawór odcinający na tłoczeniu.
7
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień
cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na
tłoczeniu.
8
Dalsze informacje, patrz str. 193.
PT Arranque inicial
1
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a
válvula de seccionamento do lado da aspiração.
2
Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha
esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto,
i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do
motor.
4
Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
5
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula
de seccionamento do lado da descarga.
6
Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco
mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
7
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a
sair por ela. Abra agora completamente a válvula de secciona-
mento do lado da descarga.
8
Para mais informação, consulte a página 11.
RU Ввод насоса в эксплуатацию
1
Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный
вентиль во всасывающей магистрали открыть.
2
Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха
и медленно залить через заправочную горловину жидкость.
Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.
3
Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное
стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.
4
Включить насос и проверить направление вращения.
5
Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в
головной части насоса. Одновременно немного открыть
запорный вентиль в напорной магистрали.
6
Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще
немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.
7
Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления
воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в
напорной магистрали.
8
Далее смотрите информацию на стр. 241.