SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 48
Baixar para ler offline
CR, CRI, CRN
Instruções de instalação e funcionamento
INSTRUÇÕES GRUNDFOS
Português(PT)
2
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Tradução da versão inglesa original
ÍNDICE
Página
1. Símbolos utilizados neste documento
2. Manuseamento
Ao elevar a bomba completa com o motor, siga estas instruções:
• Bombas com capacidades de motor de 0,37 a 5,5 kW:
Eleve a bomba na flange do motor utilizando cintas ou algo
semelhante.
• Bombas com capacidades de motor de 7,5 a 22 kW:
Eleve a bomba utilizando os parafusos guia no motor.
• Bombas com capacidades de motor de 30 a 45 kW:
Eleve a bomba através de suportes de elevação na flange do
motor.
• Bombas com capacidades de motor de 55 a 75 kW:
Eleve a bomba utilizando os parafusos guia no lado do motor.
Fig. 1 Elevação correcta de uma bomba CR
No caso de bombas CR, CRI e CRN com motores de uma marca
que não seja MG ou Siemens, recomendamos que a bomba seja
elevada através de cintas na flange do motor.
1. Símbolos utilizados neste documento 2
2. Manuseamento 2
3. Designação do tipo 3
3.1 Código de identificação de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5,
10, 15 e 20 3
3.2 Código de identificação de CR, CRN 32, 45, 64, 90,
120 e 150 3
4. Aplicações 3
5. Características técnicas 3
5.1 Temperatura ambiente e altitude 3
5.2 Temperatura do líquido 4
5.3 Pressão máxima de funcionamento permitida e tem-
peratura do líquido para o empanque 4
5.4 Pressão mínima de entrada 4
5.5 Pressão mínima de entrada 5
5.6 Caudal mínimo 5
5.7 Características eléctricas 5
5.8 Frequência de arranques e paragens 5
5.9 Dimensões e pesos 5
5.10 Nível de pressão sonora 5
6. Instalação 5
6.1 Maciço 6
6.2 Amortecimento de vibrações 7
6.3 Instalação no exterior 7
6.4 Superfícies quentes ou frias 7
6.5 Binários 7
6.6 Forças e binários da flange 8
7. Ligação eléctrica 9
7.1 Entrada de cabo/ligação roscada 9
7.2 Ligação trifásica 9
7.3 Ligação monofásica 10
7.4 Posições da caixa de terminais 10
7.5 Funcionamento com conversor de frequência 10
8. Arranque 11
8.1 Período de adaptação do empanque 11
9. Manutenção 11
10. Protecção anticongelamento 12
11. Serviço 12
11.1 Kits de reparação e manuais 12
12. Detecção de avarias 13
13. Eliminação do produto 13
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções de instala-
ção e funcionamento. A montagem e o funciona-
mento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
Aviso
Se estas instruções de segurança não forem obser-
vadas pode incorrer em danos pessoais.
Aviso
O não cumprimento destas instruções pode
conduzir a choque eléctricos com o risco subse-
quente de lesões graves ou morte.
Aviso
A superfície do produto pode estar muito quente
podendo provocar queimaduras ou lesões.
Atenção
O não cumprimento destas instruções de segurança
poderá resultar em mau funcionamento ou danos no
equipamento.
Nota
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garan-
tindo um funcionamento seguro.
TM0403390608
TM0403410608
TM0595644113
TM0403410608
0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW 30-45 kW 55-75 kW
Aviso
Certifique-se de que a bomba permanece numa
posição estável ao ser desembalada e durante a ins-
talação, utilizando as cintas para elevar a bomba.
Tenha em atenção que, habitualmente, o centro de
gravidade da bomba é próximo do motor.
Português(PT)
3
3. Designação do tipo
3.1 Código de identificação de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3,
5, 10, 15 e 20
3.2 Código de identificação de CR, CRN 32, 45, 64, 90,
120 e 150
4. Aplicações
As bombas centrífugas multicelulares in-line da Grundfos, de tipo
CR, CRI e CRN, foram concebidas para uma vasta gama de apli-
cações.
CR, CRI, CRN
As bombas CR, CRI e CRN são adequadas para a trasfega de
líquidos, a circulação e pressurização de líquidos limpos frios ou
quentes.
CRN
Utilize bombas CRN em sistemas nos quais todas as peças em
contacto com o líquido sejam em aço inoxidável de alta quali-
dade.
Líquidos bombeados
Líquidos finos, limpos, não inflamáveis, não combustíveis ou não
explosivos que não contenham partículas sólidas ou fibras. O
líquido não pode atacar quimicamente os materiais da bomba.
Ao bombear líquidos com uma densidade e/ou viscosidade supe-
rior à da água, utilize motores com potências superiores corres-
pondentes, se necessário.
5. Características técnicas
5.1 Temperatura ambiente e altitude
Se a temperatura ambiente ultrapassar os valores acima mencio-
nados ou se a bomba estiver instalada a uma altitude que ultra-
passe os valores acima mencionados, o motor não pode ser sub-
metido à carga total, devido ao risco de sobreaquecimento. O
sobreaquecimento pode resultar de uma temperatura ambiente
excessiva ou da baixa densidade e, consequentemente, do redu-
zido efeito de arrefecimento do ar.
Nestes casos, poderá ser necessário utilizar um motor de potên-
cia nominal superior.
Fig. 2 A potência do motor depende da temperatura/altitude
Exemplo
A figura 2 mostra que a carga de um motor IE3 a uma tempera-
tura ambiente de 70 °C não deverá exceder 89 % da potência
nominal. Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima do
nível do mar, o motor não pode ser carregado a mais de 89 % da
potência nominal.
Nos casos em que tanto a temperatura máxima como a altitude
máxima sejam excedidas, os factores de redução de potência
deverão ser multiplicados (0,89 x 0,89 = 0,79).
Exemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
Gama do tipo: CR, CRI, CRN
Caudal nominal em m3
/h
Número de impulsores
Código da versão da bomba
Código da ligação à tubagem
Código dos materiais
Código das peças de borracha da bomba
Código do empanque
Exemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX
Gama do tipo: CR, CRN
Caudal nominal em m3
/h
Número de estágios
Número de impulsores com diâmetro redu-
zido
Código da versão da bomba
Código da ligação à tubagem
Código dos materiais
Código das peças de borracha da bomba
Código do empanque
Aviso
O líquido bombeado não é adequado para a bomba,
uma vez que pode causar lesões em pessoas ou
danos no equipamento.
Potência
do motor
[kW]
Marca do
motor
Classe
de efici-
ência do
motor
Tempera-
tura
ambiente
máxima
[°C]
Altitude
máxima
acima do
nível do
mar
[m]
0,37 - 0,55
Grundfos
MG
- +40 1000
0,75 - 22
Grundfos
MG
IE3 +60 3500
30-75 Siemens IE3 +55 2750
TM0324794405
Pos.
Potência do motor
[kW]
Marca do motor
1
0,37 - 0,55 MG
0,37 - 22 MGE
2 0,75 - 22 MG
3 30-75 Siemens
Nota
Para a manutenção dos rolamentos do motor a uma
temperatura ambiente acima dos 40 °C, consulte a
secção 9. Manutenção.
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
2
1
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
3
Português(PT)
4
5.2 Temperatura do líquido
A tabela na página 16 apresenta a relação entre a gama da tem-
peratura do líquido e a pressão máxima de funcionamento permi-
tida.
5.3 Pressão máxima de funcionamento permitida e
temperatura do líquido para o empanque
CR, CRI, CRN 1s a 20 e CR, CRN 32 a 150
Fig. 3 Pressão máxima de funcionamento permitida e tempe-
ratura do líquido
As bombas CRI e CRN com um empanque de tipo H com peças
em borracha EPDM, HxxE, podem ser limpas no local (CIP) com
líquidos até 150 °C durante 15 minutos, no máximo.
As bombas CR, CRI e CRN não são adequadas para o bombea-
mento de líquidos a temperaturas superiores a 120 °C durante
longos períodos de tempo.
5.4 Pressão mínima de entrada
Fig. 4 Visão esquemática de um sistema aberto com uma
bomba CR
Calcule a altura máxima de aspiração "H" em metros de altura
manométrica da seguinte forma:
H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs
pb = Pressão atmosférica em bar.
A pressão atmosférica pode ser definida para 1 bar.
Em sistemas fechados, pb indica a pressão do sistema
em bar.
NPSH = Altura piezométrica absoluta útil na aspiração (NPSH)
em metros de altura manométrica.
Pode ler-se a partir da curva NPSH na página 14 com o
caudal mais elevado que a bomba irá debitar.
Hf = Perda por atrito na tubagem de entrada em metros de
altura manométrica, ao caudal mais elevado que a
bomba irá debitar.
Hv = Pressão de vapor em metros de altura manométrica,
consulte a fig. E, na página 19. tm = temperatura do
líquido.
Hs = Margem de segurança = mín. 0,5 metros de altura
manométrica.
Se o valor "H" calculado for positivo, a bomba pode funcionar a
uma altura de aspiração de um máximo de "H" metros de altura
manométrica.
Se o valor "H" calculado for negativo, é necessária uma pressão
de entrada de um mínimo de "H" metros de altura manométrica.
Deverá existir uma pressão igual ao valor "H" calculado durante o
funcionamento.
Exemplo
pb = 1 bar.
Modelo: CR 15, 50 Hz.
Caudal: 15 m3
/h.
NPSH (da página 14): 1,1 metros de altura manométrica.
Hf = 3,0 metros de altura manométrica.
Temperatura do líquido: +60 °C.
Hv (da fig. E, página 19): 2,1 metros de altura manométrica.
H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metros de altura manomé-
trica].
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 metros de altura manomé-
trica.
Isto significa que a bomba pode funcionar a uma altura de aspira-
ção de um máximo de 3,5 metros de altura manométrica.
Pressão calculada em bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar.
Pressão calculada em kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.
Nota
A pressão máxima de funcionamento permitida e as
gamas de temperatura do líquido aplicam-se unica-
mente à bomba.
Nota
O esquema seguinte aplica-se a água limpa e a água
que contenha líquidos anticongelantes.
TM0388534907
Empanque standard
Motor
[kW]
Gama máx. de tempera-
tura [°C]
HQQE 0,37 - 45 -40 - 120 °C
HBQE 55-75 0-120 °C
HQQV 0,37 - 45 -20 - 90 °C
HBQV 55-75 0-90 °C
Nota
O bombeamento de líquidos acima de +120 °C
poderá resultar em ruído periódico e numa redução
da vida útil da bomba.
-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HQQE/V
HBQE/V
H
Q
Q
E
H
Q
Q
E
H
B
Q
E
H
Q
Q
V
H
Q
Q
E
t [°C]
TM0201183800
Hv
H NPSHPb
Hf
Português(PT)
5
5.5 Pressão mínima de entrada
A tabela na página 17 mostra a pressão máxima de entrada per-
mitida. Contudo, a pressão de entrada efectiva + a pressão
máxima da bomba (sem caudal) deve ser sempre inferior aos
valores referidos na fig. A, na página 16.
As bombas são submetidas a testes de pressão, a uma pressão
de 1,5 vezes os valores referidos na fig. B, na página 17.
5.6 Caudal mínimo
Devido ao risco de sobreaquecimento, não utilize a bomba a cau-
dais abaixo do caudal mínimo.
As curvas abaixo mostram o caudal mínimo como percentagem
do caudal nominal em relação à temperatura do líquido.
- - - - = topo arrefecido a ar.
Fig. 5 Caudal mínimo
5.7 Características eléctricas
Consulte a chapa de características do motor.
5.8 Frequência de arranques e paragens
5.9 Dimensões e pesos
Dimensões: Consulte a fig. C, página 18.
Pesos: Consulte a etiqueta na embalagem.
5.10 Nível de pressão sonora
Consulte a fig. D, página 19.
6. Instalação
A bomba deve ser fixada a um maciço horizontal plano e sólido,
com parafusos nos orifícios da base de assentamento. Ao insta-
lar a bomba, siga o procedimento abaixo descrito, de forma a evi-
tar danos na bomba.
TM0128162302
Atenção
A bomba não deve funcionar com uma válvula de
descarga fechada.
Capacidade do
motor
[kW]
Número máximo de arranques por hora
≤ 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
18,5 - 22 40
30 90
37 50
45 80
55 50
75 50
Passo Acção
1
TM0200133800
As setas na base da bomba indi-
cam a direcção do caudal de
líquido através da bomba.
40 60 80 100 120 140 160 180t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
2
TM0022563393
Esta informação pode ser con-
sultada na página 18:
• distâncias entre flanges
• dimensões da base
• ligações à tubagem
• diâmetro e posição dos para-
fusos do maciço.
3
TM0112414097
É possível instalar a bomba na
vertical ou na horizontal. CR,
CRN 120 e 150, 75 kW, apenas
na vertical. Contudo, o motor
não pode situar-se abaixo do
plano horizontal, nem ser insta-
lado em posição invertida.
Certifique-se de que o ventilador
de arrefecimento do motor tem
acesso a um abastecimento
adequado de ar fresco.
Os motores de potência supe-
rior a 4 kW têm de ser suporta-
dos.
3a
TM0577051013
Suporte adicional. Uma vez que
o centro da gravidade da bomba
é relativamente elevado, reco-
mendamos que as bombas ins-
taladas em navios, em zonas de
risco sísmico ou em sistemas
que tenham de ser deslocados,
sejam equipadas com chuma-
ceiras de suporte adicionais. É
possível instalar o suporte do
acoplamento do motor até à
antepara do navio, a uma
parede rígida num edifício ou a
uma outra estrutura rígida.
4
TM0201163800 Para minimizar eventual ruído
da bomba, recomendamos a
colocação de juntas de compen-
sação em ambos os lados da
bomba.
Execute o maciço ou a instala-
ção conforme descrito na sec-
ção 6.1 Maciço.
Instale as válvulas de secciona-
mento nos dois lados da bomba
para evitar a drenagem do sis-
tema caso a bomba tenha de
ser removida para limpeza,
reparação ou substituição.
Proteja sempre a bomba contra
retorno, utilizando uma válvula
de retenção.
5
TM0201143800
Instale as tubagens de forma a
evitar que se formem bolsas de
ar, especialmente no lado da
entrada da bomba.
6
TM0201153800
Instale uma válvula de vácuo
próximo da bomba caso a insta-
lação possua alguma das
seguintes características:
• A tubagem de saída tem uma
inclinação descendente, a
partir da bomba.
• Existe risco de efeito de sifão.
• É necessária protecção con-
tra o retorno de líquidos con-
taminados.
Passo Acção
2
1
2
1
L
L
B
4 x ø
B
Português(PT)
6
6.1 Maciço
A Grundfos recomenda a instalação da bomba num maciço de
betão suficientemente pesado para proporcionar um suporte per-
manente e rígido para toda a bomba. O maciço tem de ser capaz
de absorver qualquer vibração, tensão normal ou choque. A
superfície do maciço de betão deverá ser completamente plana e
lisa.
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. A base de assentamento
tem de estar totalmente apoiada.
As instruções seguintes aplicam-se à montagem da bomba na
posição vertical ou horizontal.
Coloque a bomba no maciço e fixe-a. Consulte a fig. 6.
Fig. 6 Instalação correcta
Fig. 7 Maciço, montagem vertical
O comprimento e a largura recomendados são apresentados na
fig. 7. Tenha em atenção que o comprimento e a largura do
maciço para as bombas com capacidades de motor inferiores ou
iguais a 30 kW devem exceder a base de assentamento em 200
mm.
Para bombas com capacidades de motor superiores ou iguais a
37 kW, o comprimento e a largura têm de ser sempre de 1,5 x 1,5
(Lf x Bf) metros.
Fig. 8 Maciço, montagem horizontal
O comprimento e a largura do maciço deverão exceder sempre o
comprimento e a largura da bomba em 200 mm. Consulte a fig. 8.
A massa do maciço tem de ser pelo menos 1,5 vezes a massa
total da bomba. É então possível calcular a altura mínima do
maciço (hf):
A densidade (δ) do betão é, normalmente, de 2200 kg/m3
.
Em instalações onde o funcionamento silencioso seja particular-
mente importante, recomendamos a utilização de um maciço com
uma massa de até 5 vezes a massa da bomba.
O maciço tem de estar equipado com parafusos para a fixação da
base de assentamento. Consulte a fig. 9.
Fig. 9 Parafuso no maciço
Quando os parafusos do maciço estiverem posicionados, colo-
que a bomba no maciço. De seguida, alinhe a base de assenta-
mento utilizando calços, se necessário, para ficar completamente
na horizontal. Consulte a fig. 10.
Fig. 10 Alinhamento com calços
Aviso
Para evitar lesões, certifique-se de que a bomba é
montada de forma segura, sejam quais forem as
condições.
Aviso
Execute o maciço ou a instalação de acordo com as
seguintes instruções.
TM0403420608TM0403430608
TM0595794113
hf =
mbomba × 1,5
Lf × Bf × δmaciço
TM0345892206TM0403620608
Calços
Português(PT)
7
6.2 Amortecimento de vibrações
Caso utilize amortecedores de vibrações, instale-os sob o
maciço. As bombas com capacidades de motor inferiores ou
iguais a 30 kW podem utilizar amortecedores de vibrações con-
forme indicado na fig. 11.
Para bombas com capacidades de motor superiores ou iguais a
37 kW, utilize uma placa Sylomer®
, conforme indicado na fig. 12.
Fig. 11 Bomba em amortecedores de vibrações
Fig. 12 Bomba em placa Sylomer®
6.3 Instalação no exterior
Caso o motor seja instalado no exterior, recomendamos a utiliza-
ção de uma cobertura de protecção contra a chuva. Recomenda-
mos também a abertura de um dos orifícios de purga na flange
do motor.
6.4 Superfícies quentes ou frias
A figura 13 mostra as peças da bomba que aquecem ou arrefe-
cem tanto como o líquido bombeado.
Fig. 13 Superfícies quentes ou frias numa bomba CR, CRI,
CRN
6.5 Binários
A tabela apresenta os binários recomendados para os parafusos
na base e nas flanges.
Os parafusos devem ser de qualidade 8,8, no mínimo.
TM0416911008TM0416921008
Amortecedores de
vibrações
Placa Sylomer®
Aviso
Ao bombear líquidos quentes ou frios, certifique-se
de não é possível o contacto inadvertido com as
superfícies quentes ou frias.
TM0403610608
Atenção
Para minimizar o risco de danos no equipamento,
assegure-se de que os parafusos são apertados em
conformidade com as recomendações.
CR, CRI, CRN
Base
[Nm]
Flange [Nm]
DIN, JIS, ANSI Oval
1s-5 40 M10 - 50-60
10-20 50 M12 60 60-70
32-150 70 M16 100 70-80
M20 150 -
M24 200 -
Cabeça da bomba
Camisa da bomba
Base
Português(PT)
8
6.6 Forças e binários da flange
Se nem todas as cargas atingirem o valor máximo permitido men-
cionado nas tabelas abaixo, um desses valores poderá exceder o
limite normal. Para mais informações, contacte a Grundfos.
Fig. 14 Forças e binários da flange
Forças
As tabelas seguintes representam os valores aplicáveis de
acordo com a qualidade dos materiais.
TM0403462013Direcção Y: Entrada/saída
Direcção Z: Direcção do bloco de câmaras
Direcção X: 90 ° da entrada/saída
Limites de força para corpo de bomba CR em ferro fundido
Flange,DN
[mm]
CR
Força,direcçãoY
[N]
Força,direcçãoZ
[N]
Força,direcçãoX
[N]
25/32 1s-5 338 394 319
40 10 413 469 375
50 15 e 20 563 581 506
65 32 694 788 638
80 45 938 769 844
100 64 e 90 1256 1013 1125
125/150 120 e 150 1256 1013 1125
Limites de binário para corpo de bomba CR em ferro fun-
dido
Flange,DN
[mm]
CR
Binário,direcçãoY
[Nm]
Binário,direcçãoZ
[Nm]
Binário,direcçãoX
[Nm]
25/32 1s-5 300 175 125
40 10 400 275 200
50 15 e 20 450 325 250
65 32 500 350 300
80 45 325 400 550
100 64 e 90 375 475 625
125/150 120 e 150 375 475 625
Limites de força para corpo de bomba CRI, CRN em aço
inoxidável
Flange,DN
[mm]
CRI,CRN
Força,direcçãoY
[N]
Força,direcçãoZ
[N]
Força,direcçãoX
[N]
25/32 1s-5 675 788 638
40 10 825 938 750
50 15 e 20 1125 1163 1013
65 32 1388 1575 1275
80 45 1875 1538 1688
100 64 e 90 2513 2025 2250
125/150 120 e 150 2513 2025 2250
Limites de binário para corpo de bomba CRI, CRN em aço
inoxidável
Flange,DN
[mm]
CRI,CRN
Binário,direcçãoY
[Nm]
Binário,direcçãoZ
[Nm]
Binário,direcçãoX
[Nm]
25/32 1s-5 600 350 250
40 10 800 550 400
50 15 e 20 900 650 500
65 32 1000 700 600
80 45 650 800 1100
100 64 e 90 750 950 1250
125/150 120 e 150 750 950 1250
Português(PT)
9
7. Ligação eléctrica
A ligação eléctrica deve ser realizada por um electricista autori-
zado, de acordo com as regulamentações locais.
A tensão e a frequência de funcionamento estão indicadas na
chapa de características do motor. Certifique-se de que o motor é
adequado à alimentação eléctrica na qual será utilizado e de que
a ligação de terminais do motor está correcta. Poderá consultar
um esquema de ligação na caixa de terminais.
7.1 Entrada de cabo/ligação roscada
Todos os motores são fornecidos sem entradas de cabo rosca-
das. A tabela abaixo indica os números e as dimensões dos orifí-
cios de entrada de cabo da caixa de terminais (norma EN 50262).
7.2 Ligação trifásica
1) Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.
Fig. 15 Ligação em triângulo
Fig. 16 Ligação em estrela
Se o motor estiver equipado com sensores PTC ou contactos
PTO, a ligação tem de estar de acordo com o esquema de liga-
ção na caixa de terminais.
Ligue os motores trifásicos a um sistema de protecção do motor.
Aviso
Ligue a bomba CR a um interruptor geral externo
colocado próximo da bomba e a um sistema de pro-
tecção do motor ou a um conversor de frequência
CUE. Certifique-se de que é possível bloquear o
interruptor geral na posição OFF (desligado). Tipo e
requisitos conforme especificado em EN 60204-1,
5.3.2.
Aviso
Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de
efectuar a desmontagem ou o desmantelamento da
bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli-
gada e que não pode ser ligada inadvertidamente.
Atenção
Decida se é necessária a instalação de um interrup-
tor de paragem de emergência.
Motor
[kW]
Número e dimen-
são das entradas
de cabo
Descrição
0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5
Os orifícios têm roscas pré-
fabricadas e são fechados
com entradas de cabo de
extracção
0,75 - 3,0 2 x M20
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
4,0 - 7,5 4 x M25
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
11-22
2 x M20
4 x M40
Os orifícios são fechados
com entradas de cabo de
extracção
30-45 2 x M50 x 1,5 Bujão cego
55-75 2 x M63 x 1,5 Bujão cego
Alimentação eléctrica [V]
Ligação em triân-
gulo
Ligação em estrela
50 Hz
220-240 / 380-415
380-415 / 660-690
60 Hz
220-277 / 380-4801)
380-480 / 660-690
TM0266561305TM0266551305
W2 U2 V2
U1 V1 W1
U1
U2
V1V2
W1
W2
L3L2L1
W2 U2 V2
U1
U1
V1
V1 W1
U2
V2
W1
W2
L3L2L1
Português(PT)
10
7.3 Ligação monofásica
Fig. 17 Ligação, "baixa tensão", 0,37 - 0,75 kW
Fig. 18 Ligação, "alta tensão", 0,37 - 0,75 kW
Fig. 19 Ligação, "baixa tensão", 1,1 - 2,2 kW
Fig. 20 Ligação, "alta tensão", 1,1 - 2,2 kW
Os motores monofásicos da Grundfos dispõem de um interruptor
térmico integrado e não requerem protecção do motor adicional.
7.4 Posições da caixa de terminais
É possível rodar a caixa de terminais para quatro posições, em
ângulos de 90 °. Cumpra o seguinte procedimento:
1. Se necessário, retire as protecções do acoplamento. Não
retire o acoplamento.
2. Retire os parafusos que fixam o motor à bomba.
3. Rode o motor para a posição pretendida.
4. Volte a colocar os parafusos e aperte-os.
5. Volte a colocar as protecções do acoplamento.
Execute a ligação eléctrica conforme indicado no esquema exis-
tente na parte interior da tampa da caixa de terminais.
7.5 Funcionamento com conversor de frequência
É possível usar motores trifásicos para funcionamento com con-
versor de frequência seguindo as condições abaixo indicadas.
Esta secção aplica-se aos motores definidos em IEC 60034.
7.5.1 Condições gerais
Proteja todos os motores utilizados com conversores de frequên-
cia contra picos de tensão e dU/dt, em conformidade com IEC
60034-17. A Grundfos recomenda utilizar rolamentos isolados
para motores com tamanho de carcaça a partir de 225 (45 kW/2
pólos, 30 kW/4 pólos e 22 kW/6 pólos).
Condições dependentes da tensão de rede
200-240 V
Não são necessários filtros de saída para motores operados por
conversor de frequência com tensões de rede até 240 V.
380-500 V
Para motores operados por conversor de frequência com um
comprimento de cabo inferior a 25 metros e alimentações até 460
V. Não é necessária protecção do motor adicional contra picos de
tensão. Para motores operados por conversor de frequência com
um comprimento de cabo superior a 25 metros e alimentação
superior a 460 V, são necessários filtros de onda sinusoidal.
500 V e superior
Utilize sempre filtros de onda sinusoidal para motores marcados
com 500 V ou tensões superiores. *
Excepção
• Proteja os motores da Grundfos, de tipo MG 71 e MG 80, (até
1,1 kW/2 pólos e até 0,75 kW/4 pólos) para tensões de ali-
mentação de até 440 V inclusive, sem isolamento fásico, con-
tra picos de tensão superiores a 650 V entre os terminais de
alimentação.
• Caso utilize motores MG 71 e MG 80 sem isolamento fásico
para tensões de entrada superiores a 240 V, é necessário uti-
lizar filtros de onda sinusoidal na saída do conversor de fre-
quência.
• Os motores MG 71 e MG 80 com isolamento fásico para utili-
zação com unidades de frequência variável estão disponíveis
como produtos standard.
* Podem ser fornecidos motores com isolamento reforçado, como
opção. Estes motores estão em conformidade com IEC 60034-25
não necessitando, portanto, de filtros de onda sinusoidal. Con-
tudo, isto não elimina a necessidade de usar rolamentos isolados
a partir do tamanho de carcaça 225.
7.5.2 Motores fornecidos pela Grundfos
É possível ligar todos os motores MG trifásicos com isolamento
fásico a um conversor de frequência.
Alimentação eléctrica [V]
"Baixa tensão" "Alta tensão"
50 Hz 220-230 / 240
TM0416931008TM0416941008TM0403450608TM0403440608
Português(PT)
11
7.5.3 Isolamento fásico, MG 71 e 80
Os motores MG de tamanho de carcaça 71 e 80 não têm isola-
mento fásico como característica standard. Os motores não se
adequam a funcionamento com conversor de frequência, uma
vez que não têm protecção contra os picos de tensão provocados
pelo funcionamento com conversor de frequência. Apenas os
motores com uma tensão nominal igual ou superior a 460 V têm
isolamento fásico.
Recomendamos proteger todos os outros motores contra picos
de tensão superiores a 1200 V a 2000 V/μsec.
É possível eliminar as perturbações anteriormente referidas, ou
seja, o aumento do ruído acústico e os picos de tensão prejudi-
ciais, através da colocação de um filtro LC entre o conversor de
frequência e o motor.
Para mais informações, contacte o fornecedor do conversor de
frequência ou do motor.
7.5.4 Outras marcas de motores que não as fornecidas pela
Grundfos
Contacte a Grundfos ou o fabricante do motor.
8. Arranque
Fig. 21 Válvula de purga, standard e uma solução opcional
com ligação de mangueira
Siga as instruções na página 34.
CR, CRI, CRN 1s a 5
Para estas bombas, recomendamos a abertura da válvula de
bypass durante o arranque. Consulte a fig. 22 quanto à localiza-
ção da válvula de bypass. A válvula de bypass liga os lados da
entrada e da saída da bomba, facilitando assim o procedimento
de abastecimento. Quando o funcionamento estiver estável, volte
a fechar a válvula de bypass.
Ao bombear líquidos que contenham ar, recomendamos deixar a
válvula de bypass aberta caso a pressão de funcionamento seja
inferior a 6 bar.
Se a pressão de funcionamento ultrapassar constantemente 6
bar, feche a válvula de bypass. Caso contrário, o material junto
da abertura sofrerá desgaste devido à elevada velocidade do
líquido.
8.1 Período de adaptação do empanque
As faces do vedante são lubrificadas pelo líquido bombeado, o
que significa que pode haver fugas no empanque.
Quando se procede ao arranque da bomba primeira vez ou
quando um novo empanque é instalado, é necessário um período
de adaptação antes de a fuga ser reduzida a um nível aceitável.
O tempo necessário para isto depende das condições de funcio-
namento, ou seja, sempre que as condições mudem, um novo
período de adaptação será iniciado.
Em condições normais, o líquido derramado irá evaporar-se. Por
conseguinte, não serão detectadas fugas.
9. Manutenção
Os rolamentos da bomba e o empanque não necessitam de
manutenção.
Rolamentos do motor
Os motores sem válvulas de lubrificação não requerem manuten-
ção.
Os motores com válvulas de lubrificação têm de ser lubrificados
com uma massa lubrificante de alta temperatura à base de lítio.
Consulte as instruções na tampa do ventilador.
No caso de funcionamento sazonal, em que o motor fica parado
durante mais de 6 meses por ano, recomendamos que lubrifique
o motor quando a bomba for colocada fora de serviço.
Dependendo da temperatura ambiente, substitua ou lubrifique os
rolamentos do motor de acordo com a tabela abaixo. A tabela
aplica-se aos motores de 2 pólos. O número de horas de funcio-
namento indicado para a substituição dos rolamentos funciona
apenas como uma directriz.
Os intervalos para os motores de 4 pólos são o dobro dos inter-
valos para os motores de 2 pólos.
Caso a temperatura ambiente seja inferior a 40 °C, substitua ou
lubrifique os rolamentos de acordo com os intervalos menciona-
dos para temperaturas inferiores a 40 °C.
Atenção
O funcionamento com conversor de frequência de
motores MG sem isolamento fásico irá provocar
danos no motor.
Atenção
Não proceda ao arranque da bomba sem que esta
tenha sido abastecida de líquido e purgada. Se a
bomba funcionar em seco, os rolamentos da bomba
e o empanque poderão ficar danificados.
TM0511600611-TM0580981913
Aviso
Preste atenção à orientação do orifício de purga e
certifique-se de que a água que sai não causa
lesões, nem danifica o motor ou outros componen-
tes.
Em instalações de água quente deverá prestar-se
especial atenção ao risco de lesões resultantes da
água a ferver.
Aviso
Certifique-se de que uma eventual fuga não causa
lesões em pessoas nem danos no equipamento.
Aviso
Antes de efectuar quaisquer trabalhos na bomba,
certifique-se de que as alimentações à bomba foram
desligadas e de que não podem ser ligadas inadver-
tidamente.
Capaci-
dade do
motor
[kW]
Intervalo de substituição dos rolamentos
[horas de funcionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Capaci-
dade do
motor
[kW]
Intervalo de lubrificação
[horas de funcionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Português(PT)
12
10. Protecção anticongelamento
Drene as bombas que não são utilizadas durante períodos de for-
mação de gelo, de forma a evitar danos.
Drene a bomba, soltando o parafuso de purga na cabeça da
bomba e retirando o bujão de drenagem situado na base.
Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocar o bujão de
drenagem até que a bomba deva ser novamente utilizada.
CR, CRI, CRN 1s a 5
Antes de voltar a colocar o bujão de drenagem na base, aperte a
válvula de bypass até ao batente. Consulte a fig. 22.
Fig. 22 Localização do bujão de drenagem e da válvula de
bypass
Coloque o bujão de drenagem apertando a anilha de união de
grandes dimensões, seguida da válvula de bypass.
11. Serviço
Recomendamos que a reparação de bombas com motores de 7,5
kW e de potência superior seja realizada no local. Deverá estar
disponível o equipamento de elevação necessário.
Se for solicitada à Grundfos assistência técnica para a bomba,
contacte a Grundfos com detalhes sobre o líquido bombeado,
etc. antes da bomba ser entregue para assistência. Caso contrá-
rio, a Grundfos poderá recusar-se a aceitar a bomba para realizar
assistência técnica.
Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabi-
lidade do cliente.
Contudo, qualquer pedido de manutenção (independentemente
do destinatário) tem de incluir detalhes sobre o líquido bombe-
ado, caso tenha utilizado a bomba para líquidos tóxicos ou preju-
diciais para a saúde.
11.1 Kits de reparação e manuais
Documentação de Serviço está disponível no Grundfos Product
Center ( http://product-selection.grundfos.com/).
Em caso de dúvidas, contacte os serviços Grundfos locais ou ofi-
cina Grundfos Autorizada mais próxima.
Aviso
Preste atenção à orientação do orifício de purga e
certifique-se de que a água que sai não causa
lesões, nem danifica o motor ou outros componen-
tes.
Em instalações de água quente deverá prestar-se
especial atenção ao risco de lesões resultantes da
água a ferver.
TM0112434097Bujão de drenagem
Válvula de bypass
Nota
Caso tenha utilizado uma bomba para um líquido
prejudicial para a saúde ou tóxico, a bomba será
classificada como contaminada.
Português(PT)
13
12. Detecção de avarias
13. Eliminação do produto
Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
ambientalmente segura:
1. Utilize um serviço público ou privado de recolha de resíduos.
2. Caso não seja possível, contacte os serviços Grundfos ou a
oficina Grundfos autorizada mais próximos.
Sujeito a alterações.
Aviso
Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de
efectuar a desmontagem ou o desmantelamento da
bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli-
gada e que não pode ser ligada inadvertidamente.
Avaria Causa Solução
1. O motor não funciona
após o arranque.
a) Falha na alimentação. Ligue a alimentação.
b) Os fusíveis estão queimados. Substitua os fusíveis.
c) O sistema de protecção do motor disparou. Reactive o sistema de protecção do motor.
d) A protecção térmica disparou. Reactive a protecção térmica.
e) Os contactos principais do sistema de protecção
do motor não estabelecem contacto ou a bobina
está avariada.
Substitua os contactos ou a bobina magnética.
f) O circuito de controlo está danificado. Repare o circuito de controlo.
g) O motor está danificado. Substitua o motor.
2. O sistema de protecção
do motor dispara ime-
diatamente quando a
alimentação é ligada.
a) Um fusível está queimado ou o disjuntor automá-
tico disparou.
Substitua o fusível ou accione o disjuntor.
b) Os contactos no sistema de protecção do motor
estão danificados.
Substitua os contactos do sistema de protecção
do motor.
c) A ligação do cabo está solta ou danificada. Aperte ou substitua a ligação do cabo.
d) O enrolamento do motor está danificado. Substitua o motor.
e) A bomba está mecanicamente bloqueada. Elimine o bloqueio mecânico da bomba.
f) O sistema de protecção do motor está configurado
para um valor demasiado baixo.
Configure correctamente o sistema de protecção
do motor.
3. O sistema de protecção
do motor dispara oca-
sionalmente.
a) O sistema de protecção do motor está configurado
para um valor demasiado baixo.
Configure correctamente o sistema de protecção
do motor.
b) Tensão baixa em períodos de pico. Verifique a alimentação.
4. O sistema de protecção
do motor não disparou
mas a bomba não fun-
ciona.
a) Verifique 1 a), b), d), e) e f).
5. O rendimento da
bomba não é cons-
tante.
a) A pressão de entrada da bomba é demasiado
baixa (cavitação).
Verifique as condições de entrada.
b) A tubagem de entrada ou a bomba estão parcial-
mente bloqueadas por impurezas.
Limpe a tubagem de entrada ou a bomba.
c) A bomba aspira ar. Verifique as condições de entrada.
6. A bomba funciona, mas
não debita água.
a) A tubagem de entrada ou a bomba estão bloquea-
das por impurezas.
Limpe a tubagem de entrada ou a bomba.
b) A válvula de pé ou de retenção está bloqueada na
posição fechada.
Repare a válvula de pé ou de retenção.
c) Existe uma fuga na tubagem de entrada. Repare a tubagem de entrada.
d) Existe ar na tubagem de entrada ou na bomba. Verifique as condições de entrada.
e) O motor funciona no sentido de rotação incorrecto. Altere o sentido de rotação do motor.
7. A bomba funciona em
sentido inverso quando
é desligada.
a) Existe uma fuga na tubagem de entrada. Repare a tubagem de entrada.
b) A válvula de pé ou de retenção está danificada. Repare a válvula de pé ou de retenção.
8. Fuga no empanque. a) O empanque está danificado. Substitua o empanque.
9. Ruído. a) Cavitação. Verifique as condições de entrada.
b) A bomba não roda livremente devido a resistência
de atrito, resultante de uma posição incorrecta do
veio da bomba.
Ajuste o veio da bomba.
Siga o procedimento descrito na figura F, G ou H
no final destas instruções.
c) Funcionamento com conversor de frequência. Consulte a secção 7.5 Funcionamento com con-
versor de frequência.
Anexo
14
Anexo 1
NPSH
TM0273873403
TM0271262703
TM0198823801
TM0271272703
TM0198833300
TM0119340899
TM0198843801
TM0119350899
TM0271252703
TM0119360899
Anexo
15
TM0119370899TM0387642507TM0387652507
Anexo
16
Fig. A
Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range
Oval PJE - CLAMP - CA - UNION
DIN - FGJ
Operating
pressure
Liquid temperature
range
Operating
pressure
Liquid temperature
range
50 Hz
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
60 Hz
CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 15 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -
CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C
CRN 20 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
Anexo
17
Fig. B
Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN
50 Hz 60 Hz
CR, CRI, CRN 1s
CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar
CR, CRI, CRN 1
CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25
CR, CRI, CRN 1-27
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 3
CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29
CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15
CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 5
CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16
CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9
CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24
10 bar
15 bar
CR, CRI, CRN 10
CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6
CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5
CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 15
CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3
CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2
CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 20
CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3
CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17
8 bar
10 bar
CR, CRI, CRN 20-1
CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10
8 bar
10 bar
CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2
CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6
CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1
CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3
CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 64-1-1
CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1
CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1
CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2
CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6
4 bar
10 bar
15 bar
CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2
CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2
10 bar
15 bar
CR, CRN 120
CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1
CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1
CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7
10 bar
15 bar
20 bar
CR, CRN 120-1
CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3
CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2
10 bar
15 bar
20 bar
CR, CRN 150
CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1
CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1
CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6
10 bar
15 bar
20 bar
CR, CRN 150-1-1
CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2
CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2
10 bar
15 bar
20 bar
Anexo
18
Fig. C
TM0022563393
∅
[mm]
13
13
13
13
13
13
13
13
13.5
13
13.5
13
13.5
13
14
14
14
14
14
14
14
14
18
18
18
18
B2
[mm]
220
220
220
220
220
220
220
220
256
248
256
248
256
248
298
298
331
331
331
331
348
348
472
472
472
472
B1
[mm]
180
180
180
180
180
180
180
180
215
215
215
215
215
215
240
240
266
266
266
266
280
280
380
380
380
380
L2
[mm]
145
150
145
150
145
150
145
150
178
200
176
200
176
200
223
226
248
251
248
251
261
261
344
344
344
344
L1
[mm]
100
100
100
100
100
100
100
100
130
130
130
130
130
130
170
170
190
190
190
190
199
199
275
275
275
275
DIN-FGJ
TM0022553393
DN
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
40
40
50
50
50
50
65
65
80
80
100
100
100
100
125
125
125
125
H
[mm]
75
75
75
75
75
75
75
75
80
80
90
90
90
90
105
105
140
140
140
140
140
140
180
180
180
180
L
[mm]
250
250
250
250
250
250
250
250
280
280
300
300
300
300
320
320
365
365
365
365
380
380
380
380
380
380
UNION
TM0022543393
D
[G]
-
2
-
2
-
2
-
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
H
[mm]
-
50
-
50
-
50
-
50
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
L
[mm]
-
228
-
228
-
228
-
228
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
CLAMP-FlexiClamp
TM0022533393
D
[mm]
-
30
-
30
-
30
-
30
-
50
-
50
-
50
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
H
[mm]
-
50
-
50
-
50
-
50
-
80
-
90
-
90
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
L
[mm]
-
162
-
162
-
162
-
162
-
202
-
202
-
202
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PJE
TM0022523393
D
[mm]
-
42.2
-
42.2
-
42.2
-
42.2
-
60.1
-
60.1
-
60.1
-
88.9
-
114.3-
-
-114.3
-
-114.3
-
-114.3
-
-114.3
H
[mm]
-
50
-
50
-
50
-
50
-
80
-
90
-
90
-
105
-
135-
-
135-
-
-135
-
-180
-
-180
L
[mm]
-
210
-
210
-
210
-
210
-
261
-
261
-
261
-
326
-
365-
-
-365
-
-380
-
-380
-
-380
Oval
TM0022513393
D
[Rp]
1
-
1
-
1
-
11/4
-
11/2
-
2
-
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
H
[mm]
50
-
50
-
50
-
50
-
80
-
9090
-
9090
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
L
[mm]
160
-
160
-
160
-
160
-
200
-
200
-
200
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Pump
Type
CR1s
CRI,CRN1s
CR1
CRI,CRN1
CR3
CRI,CRN3
CR5
CRI,CRN5
CR10
CRI,CRN10
CR15
CRI,CRN15
CR20
CRI,CRN20
CR32
CRN32
CR45
CRN45
CR64
CRN64
CR90
CRN90
CR120
CRN120
CR150
CRN150
2
1
2
1
L
L
B
4xø
B
H
L
DN
L
H
D
D
H
L
D
H
LL
H
D
Anexo
19
Fig. D
Fig. E
Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos
Motor
[kW]
50 Hz 60 Hz
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65
11 60 65
15 60 65
18.5 60 65
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77
TM0274453503
LpA
[dB(A)]
LpA
[dB(A)]
20
15
12
10
8,0
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0,8
0,6
0,4
0,3
0,2
0,1
1,5
120
110
90
100
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Hv
(m)
tm
(°C)
150
130
140
25
35
45
40
30
160
170
180
190
62
79
100
126
Anexo
20
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Fig. F
A
TM0204594600
B
TM0204604600
C TM0210510501 D
TM0210520501
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
0.5x
x
M5 - 2.5 Nm
Anexo
21
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Fig. G
A
TM0210450501
B
TM0285000304
C
TM0279234403
D
TM0204594600
E
TM0285420404
F
TM0285150304
M5 - 2.5 Nm
1
2
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
Anexo
22
CR, CRN 32, 45, 64, 90
Fig. H
A
TM0121443600
B
TM0198784409
C
TM0121463600
1.7mm
21
Anexo
23
CR, CRN 120 and 150
Fig. I
A
TM0389032707
B
TM0389042707
C
TM0389052707
D
TM0389062707E
TM0389072707
F TM0389082707
Anexo
24
Pos.
Designation
GB BG CZ DE DK EE
1 Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Zwischenflansch Mellemflange Ülemineku äärik
1a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Laterne Mellemstykke Mootoripukk
2 Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Kopfstück Topstykke Pumba pea
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste Ülemine vahepesa
3a Chamber without neck ring Камера без пръстен
Článek bez mezerového
kroužku
Kammer ohne Spaltring Kammer uden tætningsring Tihendusrõngata vahepesa
4 Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa
4a Chamber with bearing ring
Камера с лагерен
пръстен
Článek s kroužkem ložiska Kammer mit Lagerring Kammer med lejering Laagriga vahepesa
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa
6 Base Основа Patka Fußstück Fodstykke Alus
6a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Sperrzapfen Rotationslås Lukustustihvt
6d Guide plate for base
Водеща плоча за
основата
Vodicí deska patky
Führungsplatte für Fußs-
tück
Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat
6g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Alumine laager
7 Coupling guard
Предпазен капак на
съединителят
Kryt spojky Schutzschirm Skærm Ühendusmuhvi kate
7a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kupplung komplett Kobling komplet Komplektne ühendusmuhv
9 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
10 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Zylinderstift Stift Võlli tihvt
10a Coupling half
12 Flange (oval)
18 Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue Õhutusventiil
19 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Stopfen Rørprop Ääriku kork
21 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork
23 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork
25 Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Entleerungsstopfen Tømmeprop Tühjendusava kork
26 Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Stehbolzen Støttebolt Distantspolt
26a Strap Лента Stahovací pás Spannband Spændebånd Klamber
26b Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
26c Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
28 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
28a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
31 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
32 Washer
32a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
35 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
36 Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter
36a Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter
37 O-ring/gasket О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-Ring/Dichtung O-ring/pakning O-ring/tihend
38 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring
38a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring
39 Gasket
44 Inlet part complete Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet Komplektne imiosa
44a Inlet part upper
44b Inlet part lower
45 Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Spaltring Tætningsring Tihendusrõngas
45a Neck ring complete Пръстен - комплект
Kompletní mezerový
kroužek
Spaltring komplett Tætningsring komplet Tihendusrõngas
47 Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Laager
47a Bearing with driver
Търкалящ лагер с винт за
застопоряване
Ložisko s unašečem Lager mit Mitnehmer Leje med medbringer Juhikuga vahelaager
47b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Lagerring, rotierend Lejering, roterende Laager, pöörlev
47c Bush Лагерна втулка Pouzdro Buchse Bøsning Puks
47d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas
47e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas
48 Split cone nut
Гайка на разрязания
конус
Matice upínacího pouzdra Mutter für Klemmbuchse Møtrik for klembøsning Lõhismutter
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas
49a Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas
49b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klemmbuchse Klembøsning Survepuks
49c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Verschleißring Slidring Kulutusrõngas
50a Outlet part/top guide vanes
51 Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpenwelle Pumpeaksel Pumba võll
55 Sleeve Външна втулка Vnější plášt' Mantel Svøb Kattesärk
56 Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat
56a Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat
56c Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
56d Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
57 O-ring О-пръсетн O-kroužek O-Ring O-ring O-ring
58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky
Halter für Wellen-
abdichtung
Holder for akseltætning Tihendi kandur
58a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi
60 Spring Пружина Pružina Feder Fjeder Vedru
61 Seal driver Водач Unašeč Mitnehmer Medbringer Võllitihendi juhik
62 Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas
64 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks
64a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks
64b Spacing pipe
64c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spannstück, Vielnut Spændestykke, spline Soontega puks
64d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks
65 Neck ring retainer Държач на пръстена
Přídržka mezerového
kroužku
Halter für Spaltring Holder for tætningsring Tihendusrõnga klamber
66 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
66a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
Anexo
25
66b Lock washer Контра - шайба Pojistná podložka Sicherungsblech Låseskive Vedruseib
67 Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Mutter/Schraube Møtrik/Skrue Mutter/Kruvi
69 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks
76 Nameplate set Табела - комплект Sada štítků Schildersatz Skiltesæt Pumba sildik
76a Rivet
77 Pump head cover
100 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring
105 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend
201 Flange Фланец Příruba Flansch Flange Äärik
203 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas
Pos.
Designation
GB BG CZ DE DK EE
Pos.
Designation
ES FI FR GR HR
1 Brida acoplamiento Välilaippa Bride d'adaptation Φλάντζα προσαρμογής međuprirubnica
1a Acoplamiento Moottorin jalusta Lanterne moteur Στήριγμα κινητήρα međukomad
2 Cabezal bomba Pumppupää Tête de pompe Κεφαλή αντλίας glava crpke
3 Cámara superior Pesä/ylin Chambre supérieure Θάλαμος, άνω gornja komora
3a Cámara sin anillo de junta Pesä, ilman kaularengasta Chambre sans bague d'étanchéité Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού komora bez rascijepljenog prstena
4 Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora
4a Cámara con anillo cojinete Pesä laakerirenkailla Chambre avec bague de palier Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου komora s ležajnim prstenom
5a Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora
6 Base Jalkakappale Pied de pompe Βάση nožni dio
6a Pasador tope Pidätintappi, lukitustappi Goupille d'arrêt Πείρος συγκράτησης zatik
6d Placa guía para base Ohjauslevy jalustaan Plaque pour pied de pompe Πλάκα οδηγός γιά τη βάση vodilica za nožni dio
6g Anillo cojinete Laakerirengas Joint de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja
7 Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement Προφυλακτήρας συνδέσμου zaštita spojke
7a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης spojka kompletna
9 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
10 Pasador eje Akselitappi Goupille cylindrique Πείρος άξονα zatik vratila
18 Tornillo purga aire Ilmausruuvi Vis de purge Τάπα εξαερισμού odzračni vijak
19 Tapón tubería Putkitulppa Bouchon Τάπα σωλήνα čep
21 Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep
23 Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep
25 Tapón purga Tyhjennystulppa Bouchon de vidange Τάπα αποστράγγισης čep za pražnjenje
26 Espárrago sujeción Pinnapultti Goujon Κοχλίες συγκράτησης sprežni vijak
26a Tirante Haka (säppi) Tirant d'assemblage Τιράντα zatezna traka
26b Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
26c Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
28 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
28a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
31 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
32a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
35 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
36 Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica
36a Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica
37 Junta tórica/junta O-rengas tiiviste Joint/bague Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα O-prsten/brtva
38 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten
38a Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten
44 Parte aspiración completa Täydellinen sisäosa Partie aspiration complète Πλήρες εσωτερικό μέρος ulazni dio kompletan
45 Anillo tope Kaularengas Bague d'étanchéité Δακτύλιος λαιμού rascijepljeni prsten
45a Anillo tope completo Täydellinen kaularengas Bague d'étanchéité complète Δακτύλιος λαιμού πλήρης rascijepljeni prsten kompletan
47 Anillo cojinete Laakerirengas Bague de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja
47a Cojinete con engranaje Ohjainlaakeri Bague de palier avec driver Εδρανο με οδηγό prsten ležaja sa zahvatnikom
47b Anillo cojinete giratorio Laakerirengas, pyörivä Bague de palier tournante Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος prsten ležaja, rotirajući
47c Manguito Holkki Douille Φωλιά tuljak
47d Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten
47e Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten
48 Tuerca casquillo cónico Kartioholkki mutteri Ecrou de cône de serrage Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου matica za konusni prsten
49 Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor
49a Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor
49b Casquillo cónico Kartioholkki Cône de serrage Διαιρούμενος κώνος konusni prsten
49c Anillo desgaste Kulutusrengas Bague d'usure Δακτύλιος φθοράς potrošni prsten
51 Eje bomba Pumppuakseli Arbre de pompe Αξονας αντλίας vratilo crpke
55 Camisa exterior Ulompi vaippa Chemise Εξωτερικό χιτώνιο plašt
56 Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča
56a Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča
56c Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
56d Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
57 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten
58 Soporte cierre Tiivistekannatin Toc d'entraînement Φορέας στυπιοθλίπτη držač brtve
58a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak
60 Muelle Jousi Ressort Ελατήριο opruga
61 Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement Οδηγός στεγανοποιητικού zahvatnik
62 anillo de tope Pysäytinrengas Bague d'arrêt Τερματικός δακτύλιος zaustavni prsten
64 Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik
64a Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik
64c Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές zatezni komad, višeutorni
64d Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik
65 Retén anillo junta Kaulusrenkaan pidin Support pour bague d'étanchéité Στήριγμα δακτυλίου λαιμού držač za rascijepljeni prsten
Anexo
26
66 Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
66a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
66b Arandela cierre Lukitusaluslevy Rondelle de blocage Συγκράτηση ροδέλας sigurnosna pločica
67 Tuerca/Tornillo Mutteri/Ruuvi Ecrou/Vis Περικόχλιο/Κοχλίας matica/vijak
69 Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik
76 Juego placa identificación Arvokilpisarja Plaque d'identification Σετ πινακίδας natpisne pločice
100 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten
105 Cierre Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης brtva vratila
201 Brida Laippa Bride Φλάντζα prirubnica
203 Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten
Pos.
Designation
ES FI FR GR HR
Pos.
Designation
HU IT LT NL PL
1 csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas Adapterflens Kołnierz przejściowy
1a motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Lantaarnstuk Podstawa silnika
2 szivattyúfej Testa pompa Siurblio galvutė Pompkop Głowica pompy
3 felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Bovenste kamer Komora górna
3a közkamra résgyűrű nélkül Camera senza collarino Kamera be kaklelio žiedo Kamer zonder spaltring Komora bez pierścienia bieżnego
4 komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna
4a csapágyas közkamra Camera con cuscinetto Kamera su guolio žiedu Kamer met lager Komora z pierścieniem oporowym łożyska
5a komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna
6 talp Base Korpusas Voetstuk Podstawa
6a rögzítő tüske Molla di arresto Fiksatorius Anti rotatie stift Kołek ustalający
6d áramlásrendező tányér Guida per basamento Korpuso centravimo plokštelė Geleideplaat voor voetstuk Dolna płyta kierująca
6g csapágygyűrű Cuscinetto Atraminis guolis Lager Pierścień oporowy łożyska
7 tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga Koppeling beschermer Osłona sprzęgła
7a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
8 komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova Koppeling compleet Sprzęgło, komplet
9 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
10 tengelyretesz Molla albero Veleno kaištis Stift Klin mocujący wału
18 légtelenítő csavar Vite della ventola Oro išleidimo angos varžtas Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca
19 karima zárócsavar Tappo Vamzdžio kamštelis Plug Korek
21 zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek
23 zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek
25 ürítőcsavar Tappo spurgo Skysčio išleidimo kamštelis Aftapplug Korek spustowy
26 összefogó rúd Tiranti Sąvarža Trekstag Śruba ściągająca
26a összefogó pánt Tirante Juostinė apkaba Spanband Ściąg
26b csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
26c távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
28 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
28a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
31 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
32a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
35 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
36 csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka
36a csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka
37 O-gyűrű/tömítés O ring/guranizione Žiedas/tarpiklis O-ring pakking Pierścień O-ring/uszczelka
38 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring
38a O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring
44 komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis Inlaatdeel compleet Komora wlotowa
45 résgyűrű Collarino Kakliuko žiedas Spaltring Pierścień bieżny
45a komplett résgyűrű Colalrino completo Visas kakliuko žiedas Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy
47 csapágygyűrű Cuscinetto Guolis Lager Pierścień oporowy łożyska
47a csapágy, megvezetővel Cuscinetto con guida Įstatoma guolis Lager met meenemer Łożysko z zabierakiem
47b csapágygyűrű, forgórész Cuscinetto rotante Besisukantis guolis Lager roterend Pierścień łożyskowy
47c persely Boccola Įvorė Bus Tulejka
47d rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący
47e rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący
48 szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej
49 járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik
49a járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik
49b szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Klembus Tuleja stożkowa
49c kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Slijtring Pierścień bieżny
51 szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Pompas Wał pompy
55 köpenycső Camicia esterna Išorinis cilindras Mantel Płaszcz
56 alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa
56a alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa
56c csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
56d távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
57 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring
58 tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Houder voor asafdichting Mocowanie uszczelnienia
58a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba
60 rugó Molla Spyruoklė Veer Sprężyna
61 vezető gyűrű Guida guarnizione Riebokšlio tarpiklis Meenemer Zabierak
62 stopgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Stopring Pierścień stopowy
64 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa
64a távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa
64c hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa
64d távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa
65 résgyűrű rögzítő Fermo per collarino Kakliuko žiedo laikiklis Houder voor spaltring Tulejka dystansowa
Anexo
27
66 távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
66a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka
66b rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Borgring Podkładka zabezpieczająca
67 csavaranya/csavar Dado/Vite Fiksuojamoji veržlė/Varžtas Moer/Schroef Nakrętka/Śruba
69 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa
76 adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Typeplaat set Tabliczka znamionowa
100 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring
105 tengelytömítés Tenuta meccanica Riebokšlis Asafdichting Uszczelnienie wału
201 karima Flangia Flanšas Flens Kołnierz
203 rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący
Pos.
Designation
HU IT LT NL PL
Pos.
Designation
PT RO RS RU SE
1 Flange do adaptador Flanşa de adaptare Prirubnica podešavanja Промежуточный фланец Mellanfläns
1a Adaptador do motor Scaunul motorului Oslonac motora Фонарь Mellanstycke
2 Cabeça da bomba Capul pompei Glava pumpe Головная часть насоса Toppstycke
3 Câmara superior Camera superioară Gornje kućište Верхняя камера Kammare, övre
3a Câmara sem aro Camera fără inel de uzură Kućište bez oslonog prstena Камера без щелевого уплотнения
Mallankammare utan
tätningsring
4 Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett
4a Câmara com casquilho Camera cu lagăr Kućište sa ležišnim prstenom Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager
5a Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett
6 Base Baza pompei Element oslonca Основание Fotstycke
6a Pino Ştift de blocare Zaustavni štift Стопорный штифт Stoppsprint
6d Prato-guia da base Placa de ghidaj pentru baza pompei Vodeća ploča osnove Направляющая плита для опоры/лапы Styrplatta till fotstycke
6g Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Подшипниковое кольцо Bottenlager
7 Protecção do acoplamento Apărătoare de protecţie Zaštita spojnice Защитный кожух Kopplingsskärm
7a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
8 Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice Муфта в сборе Koppling komplett
9 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
10 Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift Цилиндрический штифт Cylinderstift
18 Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje Винт вентиляционного отверстия Luftskruv
19 Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi Заглушка Rörpropp
21 Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp
23 Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp
25 Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep Заглушка сливного отверстия Tömningspropp
26 Perno Prezoane Osnovni zavrtanj Стяжной болт Stödbult
26a Tirante Clemă Osigurač Стяжная лента Spännband
26b Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
26c Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
28 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
28a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
31 Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv
32a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
35 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
36 Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter
36a Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter
37 O-ring/junta O-ring/garnitură O-zaptivni prsten
Уплотнительное кольцо круглого сечения/
прокладка
O-ring/packning
38 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
38a O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
44 Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett
45 Aro Inel de etanşare Osloni prsten Щелевое уплотнение Tätningsring
45a Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett
47 Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Кольцо подшипника Lager
47a Casquilho com guia Lagăr cu cuzinet Kuglični ležaj sa prstenom Подшипник с "поводком" Lager med medbringare
47b Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande
47c Manga Bucşa Čaura Втулка Bussning
47d Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka
47e Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka
48 Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning
49 Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul
49a Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul
49b Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura Разжимная втулка Klämbussning
49c Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten Антифрикционное кольцо Slitring
51 Veio Axul pompei Osovina pumpe Вал насоса Pumpaxel
55 Camisa exterior Manta exterioară Spoljna zaštita Кожух Mantel
56 Base Placa de bază Osnovna ploča Плита-основание Fotstycke
56a Base Placa de bază Osnovna ploča Плита-основание Fotstycke
56c Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv
56d Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
57 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
58 Suporte do empanque Suport pentru etanşare Kućište zaptivanja osovine Базовая деталь уплотнения вала Hållare för axeltätning
58a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv
60 Mola Arc Opruga Пружина Fjäder
61 Batente do espaçador Distanţier pentru etanşarea mecanică Pogonaš zaptivaca Пружина торцового уплотнения Medbringare
62 Mola de encosto Semering Zaustavni prsten Стопорное кольцо Stoppring
64 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning
64a Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning
64c Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline)
64d Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning
65 Retentor do aro Suport pentru inelul de etanşare Držač oslonog prstena Базовая деталь щелевого уплотнения Hållare för tätningsring
Anexo
28
66 Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
66a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka
66b Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška Стопорная шайба Låsbricka
67 Fêmea/Parafuso Piuliţă/Şurub Matica/Zavrtanj Гайка/Śruba Mutter/Skruv
69 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning
76 Chapa de identificação Eticheta Pločica označavanja
Фирменная табличка с техническими
параметрами в сборе
Typskylt
100 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
105 Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine Уплотнение вала Axeltätning
201 Flange Flanşa Prirubnica Фланец Fläns
203 Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten Стопорное кольцо Låsbricka
Pos.
Designation
PT RO RS RU SE
Pos.
Designation
SI SK TR UA KZ
1 Vmesna prirobnica Medzipríruba Küçültme flanşı Перехідник Аралық фланец
1a Konzola motorja Lucerna Motor oturağı Опора електродвигуна Шам
2 Glava črpalke Horné teleso čerpadla Pompa başı Головна частина насоса Сорғының жоғарғы бөлігі
3 Najvišja stopnja Horná komora Bölme, üst Камера, верх Жоғарғы камера
3a
Stopnja brez režnega
obroča
Komora bez rozperného
krúžka
Boyun halkasız bölme Камера без ущільнювального кільця Саңылаусыз тығыздау камерасы
4 Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера
4a
Stopnja z ležajnim
obročem
Komora s ložiskovým
krúžkom
Yatak halkalı bölme Камера з кільцем підшипника Подшипник сақинасы бар камера
5a Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера
6 Podnožje črpalke Spodné teleso čerpadla Taban Основа Табаны
6a Zaporni zatič Uzáverný kolík Stop pimi Штифт зупинки Ұстағыш штифт
6d
Vodilna plošča za podnožje
črpalke
Vodiaca platňa pre spodné
teleso
Taban için kılavuz plakası Направляюча плита для основи
Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш
плитасы
6g Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақина
7 Zaščitni pokrov Ochranný kryt spojky Kaplin koruması Захисний кожух Қорғағыш қаптама
7a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
8 Sklopka komplet Kompletná spojka Komple kaplin Муфта в сборі Жинақталған муфта
9 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
10 Cilindrični zatič Zylindrický kolík Şaft pimi Штифт валу Цилиндрлі штифт
18 Odzračevalni vijak Odvzdušňovacia skrutka Hava tahliye vidası Гвинт вентиляційного клапана Желдету саңылауының винті
19 Čep Zátka Boru tapası Трубна заглушка Тығын
21 Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын
23 Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын
25 Izpraznjevalni čep Vypúšt'acia skrutka Tahliye tapası Пробка дренажного отвору Ағызу саңылауының тығыны
26 pritrjevalni vijak St'ahovacie skrutky Germe civatası, saplama Шпилька Тарту бұрандасы
26a Zatezni pas St'ahovacie spony Şerit Стрічка Тартқыш бау
26b Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
26c Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
28 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
28a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
31 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
32a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
35 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
36 Matica Matica Somun Гайка Гайка
36a Matica Matica Somun Гайка Гайка
37 O-tesnilo/ tesnilo O-krúžok/tesnenie O-ring/conta
Ущільнювальне
кільце/прокладка
Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/
аралық қабат
38 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина
38a O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина
44 Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet Komple emme kısmı Всмоктуюча частина повна Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек
45 Režni obroč Tesniaci krúžok Boyun halkası Ущільнювальне кільце Саңылау тығыздағыш
45a Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet Komple boyun halkası Ущільнювальне кільце повне Жинақталған саңылау тығыздағыш
47 Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақинасы
47a Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom Sürücülü yatak halkası Опора з двигуном "Жібі бар" подшипник
47b Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci Yatak halkası, döner Кільце опори, що обертається Подшипниктің айналғыш сақинасы
47c Puša Medzikrú-žok/vložka Burç Втулка Втулка
47d Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина
47e Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина
48 Matica za pritrdilno pušo
Matica so st'ahovacou
vložkou
Yarık koni somunu Гайка для розтискної втулки Қысқыш втулка гайкасы
49 Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі
49a Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі
49b Pritrdilna puša St'ahovacia vložka Kapalı somun Розтискна втулка Босату втулкасы
49c Obrabni obroč Uzatvárací krúžok Aşınma halkası Кільце щілинного ущільнення Антифрикциялық сақина
51 Os črpalke Hriadeľ Mil Вал насоса Сорғы білігі
55 Plašč Plášt' Dış ceket Зовнішня втулка Қаптама
56 Osnovna plošča Základová platňa Şase Плита-основа Астыңғы плита
56a Osnovna plošča Základová platňa Şase Плита-основа Астыңғы плита
56c Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
56d Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
57 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина
58 Držalo drsnega tesnila Držiak upchávky hriadeľa Salmastra taşıyıcı Тримач ущільнення Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі
58a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт
60 Vzmet Spružina Yay Пружина Серіппе
61 Gonilo tesnila Unášač Salmastra yuvası Оправлення ущільнення Бүйірлік тығыздау серіппесі
62 Stop prstan Dorazový krúžok Kitleme somunu Стопорне кільце Ұстағыш сақина
64 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка
64a Distančnik Dištančná puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка
64c Natezni kos, utorni
Španovací kus,
drážkovaný
Kelepçe boru Шлицевий хомут Тісті қысқыш гильза
64d Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка
65 Držalo režnega obroča Držiak pre tesniaci krúžok Boğaz aşınma halkası Фіксатор ущільнювального кільця Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі
Anexo
29
66 Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
66a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба
66b Varnostna podložka Zaist'ovací plech Kitleme pulu Стопорна шайба Ұстағыш шайба
67 Matica/Vijak Matica/Skrutka Somun/Vida Гайка/гвинт Гайка/ винт
69 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка
76 Tipska ploščica Štítok čerpadla Etiket Шилдик насоса
Жинақталған техникалық параметрлері бар
фирмалық тақташа
100 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина
105 Drsno tesnilo Upchávka hriadeľa Mekanik salmastra Торцеве ущільнення валу Білік тығыздағышы
201 Prirobnica Príruba Flanş Фланець Фланец
203 Držalni obroč Tesniaci krúžok/tesnenie Tutucu halka Стопорне кільце Ұстағыш сақина
Pos.
Designation
SI SK TR UA KZ
Anexo
30
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
TM0204553403
6
56
203
201
38 25
6 6
26
28
36a
2
10a
8 9
10
5a
65
45
4
65
45
36
66a
76a
76
18
64
66
49
47a
64c
67
7
7a
23
7
7a
100
60
50a
28
2
6
37
6
51
37
38
25391235
105
100
49
64a
45
65
4a
49
55
56 56
2
7777
Anexo
31
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
TM0273833403
38
38a
25
6
39
12
35
76a
10
98
10a
28
105
2
66a
36
76
18
100
26
60
37
45
65
4a
4
65
45
64
3
69
61
64a
64d
44b
26c
26b
2
201
203
56
6
47a
44a
65
45
64b
64c
66
67
64
45
65
4
25
38a
38
80
26a
77
37
55
10a
8 9
10
1
28a
36a
23
7a
7
100
7
2
77
6
6 6
56 56
49c
49
49
49c
49c
49
49
49c
51
62
Anexo
32
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
TM0199963600
6g
38
6
25201203
21
38a
31
32
36a
65
45a
47c
47d
4
45
47a
49c
49
9
8
60
26
105
1a
28
7a
7
7a
58a
58
76
2
23
100
37
55
7
36
66a
100
18
28a
45
4a
47e
47
45a
65
26a
3
47d
47c
51
26b
26c
47b
66
51
38
6
38
25
25
56201203
21
38a
21
38a
65
45a
44
45
7a
67
37
6g
31
32
66b
49b
48
48
49b
49a
49c
48
49b
49
49c
Anexo
33
CR, CRN 120 and 150
TM0360014106
Anexo
34
Anexo 1
Startup
1
TM0114034497
2
TM0114044497
3
TM0114054497
4
TM0114064497
5
TM0114074497
6
TM0114084497
7
TM0114094497
8
TM0199883600
?
Anexo
35
GB Startup
1
Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open
the isolating valve on the inlet side.
2
Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the
pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan
cover.
4
Start the pump and check the direction of rotation.
5
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the
same time, open the outlet isolating valve a little.
6
Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isola-
ting valve a little more.
7
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it.
Completely open the outlet isolating valve.
8
For further information, see page 13.
BG Пускане в действие
1
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на
смукателната се отваря.
2
Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.
3
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора.
4
Включете помпата и проверете правилността на посоката на
въртене.
5
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като
същевременно малко отворете крана на напорната страна.
6
Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
напорната страна повече.
7
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече
флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.
8
За повече информация виж страница 25.
CZ Uvedení do provozu
1
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla.
2
Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu
nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.
3
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr
otáčení hřídele čerpadla.
4
Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru
uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzaví-
rací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
6
Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud
více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina
bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné
straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.
8
Další informace viz str. 37.
DK Idriftsætning
1
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspær-
ringsventilen på pumpens tilgangsside.
2
Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
Montér derefter spædeproppen igen.
3
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilator-
skærm.
4
Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
5
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket.
Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt.
6
Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen
på pumpens afgangsside lidt mere.
7
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af
den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.
8
For yderligere information, se side 61.
Anexo
36
DE Inbetriebnahme
1
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs-
perrventil öffnen.
2
Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors.
4
Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften.
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.
6
Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druck-
seitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
7
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.
8
Für weitere Informationen, siehe Seite 49.
EE Käivitamine
1
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoo-
lel.
2
Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vede-
likuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.
3
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel.
4
Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil.
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili.
6
Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem sur-
vepoole ventiili.
7
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja
voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.
8
Edasine informatsioon: vt. lk. 73.
GR Εκκίνηση
1
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας
και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης.
2
Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και
γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα
πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3
∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα
ανεμιστήρα του κινητήρα.
4
Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
5
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην
κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα
απομόνωσης κατάθλιψης.
6
Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο
ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
7
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης
κατάθλιψης.
8
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 121.
ES Puesta en marcha
1
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y
abrir la válvula de corte en el lado de aspiración.
2
Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y
apretarlo bien.
3
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del
ventilador del motor.
4
Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
5
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la
bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la
descarga.
6
Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la
válvula de corte de la descarga.
7
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga com-
pletamente.
8
Para más información, ver pág. 85.
Anexo
37
FR Mise en route
1
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne
d'isolement du côté aspiration de la pompe.
2
Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer
lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage.
3
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila-
teur du moteur.
4
Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
5
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe.
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté
refoulement.
6
Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la
vanne d'isolement du côté refoulement.
7
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule.
Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement.
8
Pour plus d'informations, voir page 109.
HR Puštanje u pogon
1
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na
usisnoj strani.
2
Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora.
4
Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
5
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno
malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.
6
Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
zaporni ventil na tlačnoj strani.
7
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno
otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.
8
Za daljnje obavijesti vidi str. 133.
IT Avviamento
1
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione.
2
Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare
lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo
accuratamente.
3
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio
della ventola motore.
4
Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
5
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa
pompa.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.
6
Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente
ad aprire la valvola di mandata.
7
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido
costante. Aprire completamente la valvola di mandata.
8
Per ulteriori informazioni vedere pagina 157.
KZ Сорғыны іске қосу
1
Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш
магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз.
2
Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын
мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып
қатты тартыңыз.
3
Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында
көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз.
4
Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз.
5
Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан
ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы
жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз.
6
Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы
жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз.
7
Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз.
Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып
тастаңыз.
8
Əрі қарай 315-беттегі ақпаратты қараңыз.
Anexo
38
LT Paleidimas
1
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą
siurblio įvado pusėje.
2
Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripil-
dykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.
3
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga
siurblio sukimosi kryptis.
4
Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
5
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siur-
blio orą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
6
Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite
išvado vožtuvą.
7
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.
8
Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje.
HU Üzembehelyezés
1
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószele-
pet nyissuk ki.
2
A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt.
4
Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzá-
rószelepet.
6
Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg
a nyomóoldali elzárószelepet.
7
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg
lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen
nyissuk ki.
8
Bővebb információ a 145. oldalon.
NL In bedrijf nemen
1
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open
de afsluiter aan de zuigzijde.
2
Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp
langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn
plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de
motorventilator).
4
Start de pomp en controleer de draairichting.
5
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pom-
pkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje.
6
Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets
verder open.
7
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de
ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.
8
Voor verdere informatie zie pagina 181.
UA Запуск
1
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний
кран на всмоктувальному трубопроводі.
2
Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що
вказаний на кришці вентилятора.
4
Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
5
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в
верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний
запірний кран.
6
Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити
вихідний кран ще трохи більше.
7
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече
з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.
8
Далі див. стор. 303.
Anexo
39
PL Uruchomienie
1
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór
odcinający na ssaniu.
2
Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.
Założyć korek i dokręcić go mocno.
3
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obro-
tów pompy jest prawidłowy.
4
Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
5
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć
pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na
tłoczeniu.
6
Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć
zawór odcinający na tłoczeniu.
7
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień
cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na
tłoczeniu.
8
Dalsze informacje, patrz str. 193.
PT Arranque inicial
1
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a
válvula de seccionamento do lado da aspiração.
2
Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha
esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto,
i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do
motor.
4
Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
5
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula
de seccionamento do lado da descarga.
6
Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco
mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
7
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a
sair por ela. Abra agora completamente a válvula de secciona-
mento do lado da descarga.
8
Para mais informação, consulte a página 11.
RU Ввод насоса в эксплуатацию
1
Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный
вентиль во всасывающей магистрали открыть.
2
Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха
и медленно залить через заправочную горловину жидкость.
Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.
3
Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное
стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.
4
Включить насос и проверить направление вращения.
5
Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в
головной части насоса. Одновременно немного открыть
запорный вентиль в напорной магистрали.
6
Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще
немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.
7
Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления
воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в
напорной магистрали.
8
Далее смотрите информацию на стр. 241.
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN
Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Bombas e Instalações de Bombeamento - PPT - Máquinas de Fluxo
Bombas e Instalações de Bombeamento - PPT - Máquinas de FluxoBombas e Instalações de Bombeamento - PPT - Máquinas de Fluxo
Bombas e Instalações de Bombeamento - PPT - Máquinas de FluxoAkemy Viana
 
Cálculo de vazão
Cálculo de vazãoCálculo de vazão
Cálculo de vazãocorelo2001
 
Apostila de noções de hidráulica
Apostila de noções de hidráulicaApostila de noções de hidráulica
Apostila de noções de hidráulicaemelchiors
 
Apostila de hidráulica
Apostila de hidráulicaApostila de hidráulica
Apostila de hidráulicaluizgraf
 
Medição De Pressão
Medição De PressãoMedição De Pressão
Medição De Pressãojomartg
 
Aula-Medição de pressao
Aula-Medição de pressaoAula-Medição de pressao
Aula-Medição de pressaoCarlos Melo
 
Bombas 01 introducao_dimensionamento.pdf
Bombas 01 introducao_dimensionamento.pdfBombas 01 introducao_dimensionamento.pdf
Bombas 01 introducao_dimensionamento.pdfPhillipe Leon
 
Instrumentos de pressão [modo de compatibilidade]
Instrumentos de pressão [modo de compatibilidade]Instrumentos de pressão [modo de compatibilidade]
Instrumentos de pressão [modo de compatibilidade]Marcelo Magalhaes Barbosa
 
Comandos eletro hidráulicos eletro pneumáticos (1)
Comandos eletro hidráulicos eletro pneumáticos (1)Comandos eletro hidráulicos eletro pneumáticos (1)
Comandos eletro hidráulicos eletro pneumáticos (1)fabinholook
 
Sistema de-resfriamento-para-liquidos-e-gases-inflamaveis
Sistema de-resfriamento-para-liquidos-e-gases-inflamaveisSistema de-resfriamento-para-liquidos-e-gases-inflamaveis
Sistema de-resfriamento-para-liquidos-e-gases-inflamaveiscarlossilva1889
 
Instalações prediais i gás
Instalações prediais i   gásInstalações prediais i   gás
Instalações prediais i gásThaís Aragão
 
Dispositivos pneumáticos
Dispositivos pneumáticosDispositivos pneumáticos
Dispositivos pneumáticosWatson Oliveira
 
Capitulo4 bombascentrifugas[1]
Capitulo4 bombascentrifugas[1]Capitulo4 bombascentrifugas[1]
Capitulo4 bombascentrifugas[1]bvoxx
 

Mais procurados (20)

Bombas e Instalações de Bombeamento - PPT - Máquinas de Fluxo
Bombas e Instalações de Bombeamento - PPT - Máquinas de FluxoBombas e Instalações de Bombeamento - PPT - Máquinas de Fluxo
Bombas e Instalações de Bombeamento - PPT - Máquinas de Fluxo
 
Cálculo de vazão
Cálculo de vazãoCálculo de vazão
Cálculo de vazão
 
Apostila de noções de hidráulica
Apostila de noções de hidráulicaApostila de noções de hidráulica
Apostila de noções de hidráulica
 
3 curvas de rendimento de grupos de bombagem 2021
3   curvas de rendimento de grupos de bombagem 20213   curvas de rendimento de grupos de bombagem 2021
3 curvas de rendimento de grupos de bombagem 2021
 
Apostila de hidráulica
Apostila de hidráulicaApostila de hidráulica
Apostila de hidráulica
 
Equipamentos de combate a incendio
Equipamentos de combate a incendio Equipamentos de combate a incendio
Equipamentos de combate a incendio
 
Medição De Pressão
Medição De PressãoMedição De Pressão
Medição De Pressão
 
Aula-Medição de pressao
Aula-Medição de pressaoAula-Medição de pressao
Aula-Medição de pressao
 
Bombas 01 introducao_dimensionamento.pdf
Bombas 01 introducao_dimensionamento.pdfBombas 01 introducao_dimensionamento.pdf
Bombas 01 introducao_dimensionamento.pdf
 
Ch 5
Ch 5Ch 5
Ch 5
 
Aula bombas
Aula bombasAula bombas
Aula bombas
 
Instrumentos de pressão [modo de compatibilidade]
Instrumentos de pressão [modo de compatibilidade]Instrumentos de pressão [modo de compatibilidade]
Instrumentos de pressão [modo de compatibilidade]
 
4 seleção de bombas e defeitos 2021
4   seleção de bombas e defeitos 20214   seleção de bombas e defeitos 2021
4 seleção de bombas e defeitos 2021
 
Comandos eletro hidráulicos eletro pneumáticos (1)
Comandos eletro hidráulicos eletro pneumáticos (1)Comandos eletro hidráulicos eletro pneumáticos (1)
Comandos eletro hidráulicos eletro pneumáticos (1)
 
Manômetros
ManômetrosManômetros
Manômetros
 
Manual de-hidrc3a1ulica-bc3a1sica-ifba
Manual de-hidrc3a1ulica-bc3a1sica-ifbaManual de-hidrc3a1ulica-bc3a1sica-ifba
Manual de-hidrc3a1ulica-bc3a1sica-ifba
 
Sistema de-resfriamento-para-liquidos-e-gases-inflamaveis
Sistema de-resfriamento-para-liquidos-e-gases-inflamaveisSistema de-resfriamento-para-liquidos-e-gases-inflamaveis
Sistema de-resfriamento-para-liquidos-e-gases-inflamaveis
 
Instalações prediais i gás
Instalações prediais i   gásInstalações prediais i   gás
Instalações prediais i gás
 
Dispositivos pneumáticos
Dispositivos pneumáticosDispositivos pneumáticos
Dispositivos pneumáticos
 
Capitulo4 bombascentrifugas[1]
Capitulo4 bombascentrifugas[1]Capitulo4 bombascentrifugas[1]
Capitulo4 bombascentrifugas[1]
 

Semelhante a Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN

Grundfosliterature-3566087.pdf
Grundfosliterature-3566087.pdfGrundfosliterature-3566087.pdf
Grundfosliterature-3566087.pdfJooFilipeAndrade
 
Aula 8 Hidraulica Bomas Rotativas Industriais
Aula 8 Hidraulica Bomas Rotativas IndustriaisAula 8 Hidraulica Bomas Rotativas Industriais
Aula 8 Hidraulica Bomas Rotativas IndustriaisJoão Vitor Santos Silva
 
Palestra Brantis Solucoes sobre Bombas Industriais: Seleção e Aplicação
Palestra Brantis Solucoes sobre Bombas Industriais: Seleção e AplicaçãoPalestra Brantis Solucoes sobre Bombas Industriais: Seleção e Aplicação
Palestra Brantis Solucoes sobre Bombas Industriais: Seleção e AplicaçãoAlexandre Brantis
 
Apresentação sistemas fluido mecânicos
Apresentação sistemas fluido mecânicosApresentação sistemas fluido mecânicos
Apresentação sistemas fluido mecânicosLeonardo Galvao
 
aula-bombas.pdf
aula-bombas.pdfaula-bombas.pdf
aula-bombas.pdfAnny81834
 
252930185 dimensionamento-de-um-sistema-pneumatico
252930185 dimensionamento-de-um-sistema-pneumatico252930185 dimensionamento-de-um-sistema-pneumatico
252930185 dimensionamento-de-um-sistema-pneumaticoVicente Gonçalves
 
bombas (1).pdf
bombas (1).pdfbombas (1).pdf
bombas (1).pdfAnny81834
 
Calculos Correias V.pdf
Calculos Correias V.pdfCalculos Correias V.pdf
Calculos Correias V.pdfguizucka
 
Parte 04 aplicação válvulas
Parte 04   aplicação válvulasParte 04   aplicação válvulas
Parte 04 aplicação válvulasconfidencial
 
Manualpneumatica arcomprimido
Manualpneumatica arcomprimidoManualpneumatica arcomprimido
Manualpneumatica arcomprimidoTamara Félix
 
Manual pneumatica ar_comprimido 2
Manual pneumatica ar_comprimido 2Manual pneumatica ar_comprimido 2
Manual pneumatica ar_comprimido 2Javier cofr?
 
Documento aula de manometro.pptx
Documento aula de manometro.pptxDocumento aula de manometro.pptx
Documento aula de manometro.pptxRobertaRamos53
 
490861cc581a nbr 12962 inspecao manutencao e recarga de extintores (1)
490861cc581a nbr 12962   inspecao manutencao e recarga de extintores (1)490861cc581a nbr 12962   inspecao manutencao e recarga de extintores (1)
490861cc581a nbr 12962 inspecao manutencao e recarga de extintores (1)Alan Oliveira
 
Nbr 12962 1998_inspeção, manutenção e recarga em extintores de incêndio
Nbr 12962 1998_inspeção, manutenção e recarga em extintores de incêndioNbr 12962 1998_inspeção, manutenção e recarga em extintores de incêndio
Nbr 12962 1998_inspeção, manutenção e recarga em extintores de incêndioFelipe Willians
 
Nbr 12962 inspecao manut. recarga de extintores (2)
Nbr 12962 inspecao manut. recarga de extintores (2)Nbr 12962 inspecao manut. recarga de extintores (2)
Nbr 12962 inspecao manut. recarga de extintores (2)cristiano Santos
 

Semelhante a Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN (20)

Grundfosliterature-3566087.pdf
Grundfosliterature-3566087.pdfGrundfosliterature-3566087.pdf
Grundfosliterature-3566087.pdf
 
Aula 8 Hidraulica Bomas Rotativas Industriais
Aula 8 Hidraulica Bomas Rotativas IndustriaisAula 8 Hidraulica Bomas Rotativas Industriais
Aula 8 Hidraulica Bomas Rotativas Industriais
 
Palestra Brantis Solucoes sobre Bombas Industriais: Seleção e Aplicação
Palestra Brantis Solucoes sobre Bombas Industriais: Seleção e AplicaçãoPalestra Brantis Solucoes sobre Bombas Industriais: Seleção e Aplicação
Palestra Brantis Solucoes sobre Bombas Industriais: Seleção e Aplicação
 
pneumatica
pneumaticapneumatica
pneumatica
 
Apresentação sistemas fluido mecânicos
Apresentação sistemas fluido mecânicosApresentação sistemas fluido mecânicos
Apresentação sistemas fluido mecânicos
 
aula-bombas.pdf
aula-bombas.pdfaula-bombas.pdf
aula-bombas.pdf
 
Apresentacao Tcc
Apresentacao TccApresentacao Tcc
Apresentacao Tcc
 
252930185 dimensionamento-de-um-sistema-pneumatico
252930185 dimensionamento-de-um-sistema-pneumatico252930185 dimensionamento-de-um-sistema-pneumatico
252930185 dimensionamento-de-um-sistema-pneumatico
 
Upa sistemas de pressurização grundfos
Upa sistemas de pressurização grundfosUpa sistemas de pressurização grundfos
Upa sistemas de pressurização grundfos
 
bombas (1).pdf
bombas (1).pdfbombas (1).pdf
bombas (1).pdf
 
Calculos Correias V.pdf
Calculos Correias V.pdfCalculos Correias V.pdf
Calculos Correias V.pdf
 
Manual-Compressor.pdf
Manual-Compressor.pdfManual-Compressor.pdf
Manual-Compressor.pdf
 
Parte 04 aplicação válvulas
Parte 04   aplicação válvulasParte 04   aplicação válvulas
Parte 04 aplicação válvulas
 
Manualpneumatica arcomprimido
Manualpneumatica arcomprimidoManualpneumatica arcomprimido
Manualpneumatica arcomprimido
 
Manual pneumatica ar_comprimido 2
Manual pneumatica ar_comprimido 2Manual pneumatica ar_comprimido 2
Manual pneumatica ar_comprimido 2
 
Documento aula de manometro.pptx
Documento aula de manometro.pptxDocumento aula de manometro.pptx
Documento aula de manometro.pptx
 
490861cc581a nbr 12962 inspecao manutencao e recarga de extintores (1)
490861cc581a nbr 12962   inspecao manutencao e recarga de extintores (1)490861cc581a nbr 12962   inspecao manutencao e recarga de extintores (1)
490861cc581a nbr 12962 inspecao manutencao e recarga de extintores (1)
 
Nbr 12962 1998_inspeção, manutenção e recarga em extintores de incêndio
Nbr 12962 1998_inspeção, manutenção e recarga em extintores de incêndioNbr 12962 1998_inspeção, manutenção e recarga em extintores de incêndio
Nbr 12962 1998_inspeção, manutenção e recarga em extintores de incêndio
 
Nbr 12962 inspecao manut. recarga de extintores (2)
Nbr 12962 inspecao manut. recarga de extintores (2)Nbr 12962 inspecao manut. recarga de extintores (2)
Nbr 12962 inspecao manut. recarga de extintores (2)
 
NBR 12962
NBR 12962NBR 12962
NBR 12962
 

Instruções de instalação e funcionamento de bombas centrífugas CR, CRI e CRN

  • 1. CR, CRI, CRN Instruções de instalação e funcionamento INSTRUÇÕES GRUNDFOS
  • 2. Português(PT) 2 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento Tradução da versão inglesa original ÍNDICE Página 1. Símbolos utilizados neste documento 2. Manuseamento Ao elevar a bomba completa com o motor, siga estas instruções: • Bombas com capacidades de motor de 0,37 a 5,5 kW: Eleve a bomba na flange do motor utilizando cintas ou algo semelhante. • Bombas com capacidades de motor de 7,5 a 22 kW: Eleve a bomba utilizando os parafusos guia no motor. • Bombas com capacidades de motor de 30 a 45 kW: Eleve a bomba através de suportes de elevação na flange do motor. • Bombas com capacidades de motor de 55 a 75 kW: Eleve a bomba utilizando os parafusos guia no lado do motor. Fig. 1 Elevação correcta de uma bomba CR No caso de bombas CR, CRI e CRN com motores de uma marca que não seja MG ou Siemens, recomendamos que a bomba seja elevada através de cintas na flange do motor. 1. Símbolos utilizados neste documento 2 2. Manuseamento 2 3. Designação do tipo 3 3.1 Código de identificação de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 e 20 3 3.2 Código de identificação de CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 e 150 3 4. Aplicações 3 5. Características técnicas 3 5.1 Temperatura ambiente e altitude 3 5.2 Temperatura do líquido 4 5.3 Pressão máxima de funcionamento permitida e tem- peratura do líquido para o empanque 4 5.4 Pressão mínima de entrada 4 5.5 Pressão mínima de entrada 5 5.6 Caudal mínimo 5 5.7 Características eléctricas 5 5.8 Frequência de arranques e paragens 5 5.9 Dimensões e pesos 5 5.10 Nível de pressão sonora 5 6. Instalação 5 6.1 Maciço 6 6.2 Amortecimento de vibrações 7 6.3 Instalação no exterior 7 6.4 Superfícies quentes ou frias 7 6.5 Binários 7 6.6 Forças e binários da flange 8 7. Ligação eléctrica 9 7.1 Entrada de cabo/ligação roscada 9 7.2 Ligação trifásica 9 7.3 Ligação monofásica 10 7.4 Posições da caixa de terminais 10 7.5 Funcionamento com conversor de frequência 10 8. Arranque 11 8.1 Período de adaptação do empanque 11 9. Manutenção 11 10. Protecção anticongelamento 12 11. Serviço 12 11.1 Kits de reparação e manuais 12 12. Detecção de avarias 13 13. Eliminação do produto 13 Aviso Antes da instalação, leia estas instruções de instala- ção e funcionamento. A montagem e o funciona- mento também devem obedecer aos regulamentos locais e aos códigos de boa prática, geralmente aceites. Aviso Se estas instruções de segurança não forem obser- vadas pode incorrer em danos pessoais. Aviso O não cumprimento destas instruções pode conduzir a choque eléctricos com o risco subse- quente de lesões graves ou morte. Aviso A superfície do produto pode estar muito quente podendo provocar queimaduras ou lesões. Atenção O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em mau funcionamento ou danos no equipamento. Nota Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garan- tindo um funcionamento seguro. TM0403390608 TM0403410608 TM0595644113 TM0403410608 0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW 30-45 kW 55-75 kW Aviso Certifique-se de que a bomba permanece numa posição estável ao ser desembalada e durante a ins- talação, utilizando as cintas para elevar a bomba. Tenha em atenção que, habitualmente, o centro de gravidade da bomba é próximo do motor.
  • 3. Português(PT) 3 3. Designação do tipo 3.1 Código de identificação de CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 e 20 3.2 Código de identificação de CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 e 150 4. Aplicações As bombas centrífugas multicelulares in-line da Grundfos, de tipo CR, CRI e CRN, foram concebidas para uma vasta gama de apli- cações. CR, CRI, CRN As bombas CR, CRI e CRN são adequadas para a trasfega de líquidos, a circulação e pressurização de líquidos limpos frios ou quentes. CRN Utilize bombas CRN em sistemas nos quais todas as peças em contacto com o líquido sejam em aço inoxidável de alta quali- dade. Líquidos bombeados Líquidos finos, limpos, não inflamáveis, não combustíveis ou não explosivos que não contenham partículas sólidas ou fibras. O líquido não pode atacar quimicamente os materiais da bomba. Ao bombear líquidos com uma densidade e/ou viscosidade supe- rior à da água, utilize motores com potências superiores corres- pondentes, se necessário. 5. Características técnicas 5.1 Temperatura ambiente e altitude Se a temperatura ambiente ultrapassar os valores acima mencio- nados ou se a bomba estiver instalada a uma altitude que ultra- passe os valores acima mencionados, o motor não pode ser sub- metido à carga total, devido ao risco de sobreaquecimento. O sobreaquecimento pode resultar de uma temperatura ambiente excessiva ou da baixa densidade e, consequentemente, do redu- zido efeito de arrefecimento do ar. Nestes casos, poderá ser necessário utilizar um motor de potên- cia nominal superior. Fig. 2 A potência do motor depende da temperatura/altitude Exemplo A figura 2 mostra que a carga de um motor IE3 a uma tempera- tura ambiente de 70 °C não deverá exceder 89 % da potência nominal. Se a bomba estiver instalada a 4750 metros acima do nível do mar, o motor não pode ser carregado a mais de 89 % da potência nominal. Nos casos em que tanto a temperatura máxima como a altitude máxima sejam excedidas, os factores de redução de potência deverão ser multiplicados (0,89 x 0,89 = 0,79). Exemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Gama do tipo: CR, CRI, CRN Caudal nominal em m3 /h Número de impulsores Código da versão da bomba Código da ligação à tubagem Código dos materiais Código das peças de borracha da bomba Código do empanque Exemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX Gama do tipo: CR, CRN Caudal nominal em m3 /h Número de estágios Número de impulsores com diâmetro redu- zido Código da versão da bomba Código da ligação à tubagem Código dos materiais Código das peças de borracha da bomba Código do empanque Aviso O líquido bombeado não é adequado para a bomba, uma vez que pode causar lesões em pessoas ou danos no equipamento. Potência do motor [kW] Marca do motor Classe de efici- ência do motor Tempera- tura ambiente máxima [°C] Altitude máxima acima do nível do mar [m] 0,37 - 0,55 Grundfos MG - +40 1000 0,75 - 22 Grundfos MG IE3 +60 3500 30-75 Siemens IE3 +55 2750 TM0324794405 Pos. Potência do motor [kW] Marca do motor 1 0,37 - 0,55 MG 0,37 - 22 MGE 2 0,75 - 22 MG 3 30-75 Siemens Nota Para a manutenção dos rolamentos do motor a uma temperatura ambiente acima dos 40 °C, consulte a secção 9. Manutenção. 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 50 60 70 80 90 100 [%] P2 2 1 t [°C] 1000 2250 3500 4750 m 3
  • 4. Português(PT) 4 5.2 Temperatura do líquido A tabela na página 16 apresenta a relação entre a gama da tem- peratura do líquido e a pressão máxima de funcionamento permi- tida. 5.3 Pressão máxima de funcionamento permitida e temperatura do líquido para o empanque CR, CRI, CRN 1s a 20 e CR, CRN 32 a 150 Fig. 3 Pressão máxima de funcionamento permitida e tempe- ratura do líquido As bombas CRI e CRN com um empanque de tipo H com peças em borracha EPDM, HxxE, podem ser limpas no local (CIP) com líquidos até 150 °C durante 15 minutos, no máximo. As bombas CR, CRI e CRN não são adequadas para o bombea- mento de líquidos a temperaturas superiores a 120 °C durante longos períodos de tempo. 5.4 Pressão mínima de entrada Fig. 4 Visão esquemática de um sistema aberto com uma bomba CR Calcule a altura máxima de aspiração "H" em metros de altura manométrica da seguinte forma: H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs pb = Pressão atmosférica em bar. A pressão atmosférica pode ser definida para 1 bar. Em sistemas fechados, pb indica a pressão do sistema em bar. NPSH = Altura piezométrica absoluta útil na aspiração (NPSH) em metros de altura manométrica. Pode ler-se a partir da curva NPSH na página 14 com o caudal mais elevado que a bomba irá debitar. Hf = Perda por atrito na tubagem de entrada em metros de altura manométrica, ao caudal mais elevado que a bomba irá debitar. Hv = Pressão de vapor em metros de altura manométrica, consulte a fig. E, na página 19. tm = temperatura do líquido. Hs = Margem de segurança = mín. 0,5 metros de altura manométrica. Se o valor "H" calculado for positivo, a bomba pode funcionar a uma altura de aspiração de um máximo de "H" metros de altura manométrica. Se o valor "H" calculado for negativo, é necessária uma pressão de entrada de um mínimo de "H" metros de altura manométrica. Deverá existir uma pressão igual ao valor "H" calculado durante o funcionamento. Exemplo pb = 1 bar. Modelo: CR 15, 50 Hz. Caudal: 15 m3 /h. NPSH (da página 14): 1,1 metros de altura manométrica. Hf = 3,0 metros de altura manométrica. Temperatura do líquido: +60 °C. Hv (da fig. E, página 19): 2,1 metros de altura manométrica. H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [metros de altura manomé- trica]. H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 metros de altura manomé- trica. Isto significa que a bomba pode funcionar a uma altura de aspira- ção de um máximo de 3,5 metros de altura manométrica. Pressão calculada em bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. Pressão calculada em kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa. Nota A pressão máxima de funcionamento permitida e as gamas de temperatura do líquido aplicam-se unica- mente à bomba. Nota O esquema seguinte aplica-se a água limpa e a água que contenha líquidos anticongelantes. TM0388534907 Empanque standard Motor [kW] Gama máx. de tempera- tura [°C] HQQE 0,37 - 45 -40 - 120 °C HBQE 55-75 0-120 °C HQQV 0,37 - 45 -20 - 90 °C HBQV 55-75 0-90 °C Nota O bombeamento de líquidos acima de +120 °C poderá resultar em ruído periódico e numa redução da vida útil da bomba. -60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 0 5 10 15 20 25 30 35 p [bar] HQQE/V HBQE/V H Q Q E H Q Q E H B Q E H Q Q V H Q Q E t [°C] TM0201183800 Hv H NPSHPb Hf
  • 5. Português(PT) 5 5.5 Pressão mínima de entrada A tabela na página 17 mostra a pressão máxima de entrada per- mitida. Contudo, a pressão de entrada efectiva + a pressão máxima da bomba (sem caudal) deve ser sempre inferior aos valores referidos na fig. A, na página 16. As bombas são submetidas a testes de pressão, a uma pressão de 1,5 vezes os valores referidos na fig. B, na página 17. 5.6 Caudal mínimo Devido ao risco de sobreaquecimento, não utilize a bomba a cau- dais abaixo do caudal mínimo. As curvas abaixo mostram o caudal mínimo como percentagem do caudal nominal em relação à temperatura do líquido. - - - - = topo arrefecido a ar. Fig. 5 Caudal mínimo 5.7 Características eléctricas Consulte a chapa de características do motor. 5.8 Frequência de arranques e paragens 5.9 Dimensões e pesos Dimensões: Consulte a fig. C, página 18. Pesos: Consulte a etiqueta na embalagem. 5.10 Nível de pressão sonora Consulte a fig. D, página 19. 6. Instalação A bomba deve ser fixada a um maciço horizontal plano e sólido, com parafusos nos orifícios da base de assentamento. Ao insta- lar a bomba, siga o procedimento abaixo descrito, de forma a evi- tar danos na bomba. TM0128162302 Atenção A bomba não deve funcionar com uma válvula de descarga fechada. Capacidade do motor [kW] Número máximo de arranques por hora ≤ 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 18,5 - 22 40 30 90 37 50 45 80 55 50 75 50 Passo Acção 1 TM0200133800 As setas na base da bomba indi- cam a direcção do caudal de líquido através da bomba. 40 60 80 100 120 140 160 180t [°C] 0 10 20 30 Qmin [%] 2 TM0022563393 Esta informação pode ser con- sultada na página 18: • distâncias entre flanges • dimensões da base • ligações à tubagem • diâmetro e posição dos para- fusos do maciço. 3 TM0112414097 É possível instalar a bomba na vertical ou na horizontal. CR, CRN 120 e 150, 75 kW, apenas na vertical. Contudo, o motor não pode situar-se abaixo do plano horizontal, nem ser insta- lado em posição invertida. Certifique-se de que o ventilador de arrefecimento do motor tem acesso a um abastecimento adequado de ar fresco. Os motores de potência supe- rior a 4 kW têm de ser suporta- dos. 3a TM0577051013 Suporte adicional. Uma vez que o centro da gravidade da bomba é relativamente elevado, reco- mendamos que as bombas ins- taladas em navios, em zonas de risco sísmico ou em sistemas que tenham de ser deslocados, sejam equipadas com chuma- ceiras de suporte adicionais. É possível instalar o suporte do acoplamento do motor até à antepara do navio, a uma parede rígida num edifício ou a uma outra estrutura rígida. 4 TM0201163800 Para minimizar eventual ruído da bomba, recomendamos a colocação de juntas de compen- sação em ambos os lados da bomba. Execute o maciço ou a instala- ção conforme descrito na sec- ção 6.1 Maciço. Instale as válvulas de secciona- mento nos dois lados da bomba para evitar a drenagem do sis- tema caso a bomba tenha de ser removida para limpeza, reparação ou substituição. Proteja sempre a bomba contra retorno, utilizando uma válvula de retenção. 5 TM0201143800 Instale as tubagens de forma a evitar que se formem bolsas de ar, especialmente no lado da entrada da bomba. 6 TM0201153800 Instale uma válvula de vácuo próximo da bomba caso a insta- lação possua alguma das seguintes características: • A tubagem de saída tem uma inclinação descendente, a partir da bomba. • Existe risco de efeito de sifão. • É necessária protecção con- tra o retorno de líquidos con- taminados. Passo Acção 2 1 2 1 L L B 4 x ø B
  • 6. Português(PT) 6 6.1 Maciço A Grundfos recomenda a instalação da bomba num maciço de betão suficientemente pesado para proporcionar um suporte per- manente e rígido para toda a bomba. O maciço tem de ser capaz de absorver qualquer vibração, tensão normal ou choque. A superfície do maciço de betão deverá ser completamente plana e lisa. Coloque a bomba no maciço e fixe-a. A base de assentamento tem de estar totalmente apoiada. As instruções seguintes aplicam-se à montagem da bomba na posição vertical ou horizontal. Coloque a bomba no maciço e fixe-a. Consulte a fig. 6. Fig. 6 Instalação correcta Fig. 7 Maciço, montagem vertical O comprimento e a largura recomendados são apresentados na fig. 7. Tenha em atenção que o comprimento e a largura do maciço para as bombas com capacidades de motor inferiores ou iguais a 30 kW devem exceder a base de assentamento em 200 mm. Para bombas com capacidades de motor superiores ou iguais a 37 kW, o comprimento e a largura têm de ser sempre de 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) metros. Fig. 8 Maciço, montagem horizontal O comprimento e a largura do maciço deverão exceder sempre o comprimento e a largura da bomba em 200 mm. Consulte a fig. 8. A massa do maciço tem de ser pelo menos 1,5 vezes a massa total da bomba. É então possível calcular a altura mínima do maciço (hf): A densidade (δ) do betão é, normalmente, de 2200 kg/m3 . Em instalações onde o funcionamento silencioso seja particular- mente importante, recomendamos a utilização de um maciço com uma massa de até 5 vezes a massa da bomba. O maciço tem de estar equipado com parafusos para a fixação da base de assentamento. Consulte a fig. 9. Fig. 9 Parafuso no maciço Quando os parafusos do maciço estiverem posicionados, colo- que a bomba no maciço. De seguida, alinhe a base de assenta- mento utilizando calços, se necessário, para ficar completamente na horizontal. Consulte a fig. 10. Fig. 10 Alinhamento com calços Aviso Para evitar lesões, certifique-se de que a bomba é montada de forma segura, sejam quais forem as condições. Aviso Execute o maciço ou a instalação de acordo com as seguintes instruções. TM0403420608TM0403430608 TM0595794113 hf = mbomba × 1,5 Lf × Bf × δmaciço TM0345892206TM0403620608 Calços
  • 7. Português(PT) 7 6.2 Amortecimento de vibrações Caso utilize amortecedores de vibrações, instale-os sob o maciço. As bombas com capacidades de motor inferiores ou iguais a 30 kW podem utilizar amortecedores de vibrações con- forme indicado na fig. 11. Para bombas com capacidades de motor superiores ou iguais a 37 kW, utilize uma placa Sylomer® , conforme indicado na fig. 12. Fig. 11 Bomba em amortecedores de vibrações Fig. 12 Bomba em placa Sylomer® 6.3 Instalação no exterior Caso o motor seja instalado no exterior, recomendamos a utiliza- ção de uma cobertura de protecção contra a chuva. Recomenda- mos também a abertura de um dos orifícios de purga na flange do motor. 6.4 Superfícies quentes ou frias A figura 13 mostra as peças da bomba que aquecem ou arrefe- cem tanto como o líquido bombeado. Fig. 13 Superfícies quentes ou frias numa bomba CR, CRI, CRN 6.5 Binários A tabela apresenta os binários recomendados para os parafusos na base e nas flanges. Os parafusos devem ser de qualidade 8,8, no mínimo. TM0416911008TM0416921008 Amortecedores de vibrações Placa Sylomer® Aviso Ao bombear líquidos quentes ou frios, certifique-se de não é possível o contacto inadvertido com as superfícies quentes ou frias. TM0403610608 Atenção Para minimizar o risco de danos no equipamento, assegure-se de que os parafusos são apertados em conformidade com as recomendações. CR, CRI, CRN Base [Nm] Flange [Nm] DIN, JIS, ANSI Oval 1s-5 40 M10 - 50-60 10-20 50 M12 60 60-70 32-150 70 M16 100 70-80 M20 150 - M24 200 - Cabeça da bomba Camisa da bomba Base
  • 8. Português(PT) 8 6.6 Forças e binários da flange Se nem todas as cargas atingirem o valor máximo permitido men- cionado nas tabelas abaixo, um desses valores poderá exceder o limite normal. Para mais informações, contacte a Grundfos. Fig. 14 Forças e binários da flange Forças As tabelas seguintes representam os valores aplicáveis de acordo com a qualidade dos materiais. TM0403462013Direcção Y: Entrada/saída Direcção Z: Direcção do bloco de câmaras Direcção X: 90 ° da entrada/saída Limites de força para corpo de bomba CR em ferro fundido Flange,DN [mm] CR Força,direcçãoY [N] Força,direcçãoZ [N] Força,direcçãoX [N] 25/32 1s-5 338 394 319 40 10 413 469 375 50 15 e 20 563 581 506 65 32 694 788 638 80 45 938 769 844 100 64 e 90 1256 1013 1125 125/150 120 e 150 1256 1013 1125 Limites de binário para corpo de bomba CR em ferro fun- dido Flange,DN [mm] CR Binário,direcçãoY [Nm] Binário,direcçãoZ [Nm] Binário,direcçãoX [Nm] 25/32 1s-5 300 175 125 40 10 400 275 200 50 15 e 20 450 325 250 65 32 500 350 300 80 45 325 400 550 100 64 e 90 375 475 625 125/150 120 e 150 375 475 625 Limites de força para corpo de bomba CRI, CRN em aço inoxidável Flange,DN [mm] CRI,CRN Força,direcçãoY [N] Força,direcçãoZ [N] Força,direcçãoX [N] 25/32 1s-5 675 788 638 40 10 825 938 750 50 15 e 20 1125 1163 1013 65 32 1388 1575 1275 80 45 1875 1538 1688 100 64 e 90 2513 2025 2250 125/150 120 e 150 2513 2025 2250 Limites de binário para corpo de bomba CRI, CRN em aço inoxidável Flange,DN [mm] CRI,CRN Binário,direcçãoY [Nm] Binário,direcçãoZ [Nm] Binário,direcçãoX [Nm] 25/32 1s-5 600 350 250 40 10 800 550 400 50 15 e 20 900 650 500 65 32 1000 700 600 80 45 650 800 1100 100 64 e 90 750 950 1250 125/150 120 e 150 750 950 1250
  • 9. Português(PT) 9 7. Ligação eléctrica A ligação eléctrica deve ser realizada por um electricista autori- zado, de acordo com as regulamentações locais. A tensão e a frequência de funcionamento estão indicadas na chapa de características do motor. Certifique-se de que o motor é adequado à alimentação eléctrica na qual será utilizado e de que a ligação de terminais do motor está correcta. Poderá consultar um esquema de ligação na caixa de terminais. 7.1 Entrada de cabo/ligação roscada Todos os motores são fornecidos sem entradas de cabo rosca- das. A tabela abaixo indica os números e as dimensões dos orifí- cios de entrada de cabo da caixa de terminais (norma EN 50262). 7.2 Ligação trifásica 1) Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V. Fig. 15 Ligação em triângulo Fig. 16 Ligação em estrela Se o motor estiver equipado com sensores PTC ou contactos PTO, a ligação tem de estar de acordo com o esquema de liga- ção na caixa de terminais. Ligue os motores trifásicos a um sistema de protecção do motor. Aviso Ligue a bomba CR a um interruptor geral externo colocado próximo da bomba e a um sistema de pro- tecção do motor ou a um conversor de frequência CUE. Certifique-se de que é possível bloquear o interruptor geral na posição OFF (desligado). Tipo e requisitos conforme especificado em EN 60204-1, 5.3.2. Aviso Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de efectuar a desmontagem ou o desmantelamento da bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli- gada e que não pode ser ligada inadvertidamente. Atenção Decida se é necessária a instalação de um interrup- tor de paragem de emergência. Motor [kW] Número e dimen- são das entradas de cabo Descrição 0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5 Os orifícios têm roscas pré- fabricadas e são fechados com entradas de cabo de extracção 0,75 - 3,0 2 x M20 Os orifícios são fechados com entradas de cabo de extracção 4,0 - 7,5 4 x M25 Os orifícios são fechados com entradas de cabo de extracção 11-22 2 x M20 4 x M40 Os orifícios são fechados com entradas de cabo de extracção 30-45 2 x M50 x 1,5 Bujão cego 55-75 2 x M63 x 1,5 Bujão cego Alimentação eléctrica [V] Ligação em triân- gulo Ligação em estrela 50 Hz 220-240 / 380-415 380-415 / 660-690 60 Hz 220-277 / 380-4801) 380-480 / 660-690 TM0266561305TM0266551305 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 U2 V1V2 W1 W2 L3L2L1 W2 U2 V2 U1 U1 V1 V1 W1 U2 V2 W1 W2 L3L2L1
  • 10. Português(PT) 10 7.3 Ligação monofásica Fig. 17 Ligação, "baixa tensão", 0,37 - 0,75 kW Fig. 18 Ligação, "alta tensão", 0,37 - 0,75 kW Fig. 19 Ligação, "baixa tensão", 1,1 - 2,2 kW Fig. 20 Ligação, "alta tensão", 1,1 - 2,2 kW Os motores monofásicos da Grundfos dispõem de um interruptor térmico integrado e não requerem protecção do motor adicional. 7.4 Posições da caixa de terminais É possível rodar a caixa de terminais para quatro posições, em ângulos de 90 °. Cumpra o seguinte procedimento: 1. Se necessário, retire as protecções do acoplamento. Não retire o acoplamento. 2. Retire os parafusos que fixam o motor à bomba. 3. Rode o motor para a posição pretendida. 4. Volte a colocar os parafusos e aperte-os. 5. Volte a colocar as protecções do acoplamento. Execute a ligação eléctrica conforme indicado no esquema exis- tente na parte interior da tampa da caixa de terminais. 7.5 Funcionamento com conversor de frequência É possível usar motores trifásicos para funcionamento com con- versor de frequência seguindo as condições abaixo indicadas. Esta secção aplica-se aos motores definidos em IEC 60034. 7.5.1 Condições gerais Proteja todos os motores utilizados com conversores de frequên- cia contra picos de tensão e dU/dt, em conformidade com IEC 60034-17. A Grundfos recomenda utilizar rolamentos isolados para motores com tamanho de carcaça a partir de 225 (45 kW/2 pólos, 30 kW/4 pólos e 22 kW/6 pólos). Condições dependentes da tensão de rede 200-240 V Não são necessários filtros de saída para motores operados por conversor de frequência com tensões de rede até 240 V. 380-500 V Para motores operados por conversor de frequência com um comprimento de cabo inferior a 25 metros e alimentações até 460 V. Não é necessária protecção do motor adicional contra picos de tensão. Para motores operados por conversor de frequência com um comprimento de cabo superior a 25 metros e alimentação superior a 460 V, são necessários filtros de onda sinusoidal. 500 V e superior Utilize sempre filtros de onda sinusoidal para motores marcados com 500 V ou tensões superiores. * Excepção • Proteja os motores da Grundfos, de tipo MG 71 e MG 80, (até 1,1 kW/2 pólos e até 0,75 kW/4 pólos) para tensões de ali- mentação de até 440 V inclusive, sem isolamento fásico, con- tra picos de tensão superiores a 650 V entre os terminais de alimentação. • Caso utilize motores MG 71 e MG 80 sem isolamento fásico para tensões de entrada superiores a 240 V, é necessário uti- lizar filtros de onda sinusoidal na saída do conversor de fre- quência. • Os motores MG 71 e MG 80 com isolamento fásico para utili- zação com unidades de frequência variável estão disponíveis como produtos standard. * Podem ser fornecidos motores com isolamento reforçado, como opção. Estes motores estão em conformidade com IEC 60034-25 não necessitando, portanto, de filtros de onda sinusoidal. Con- tudo, isto não elimina a necessidade de usar rolamentos isolados a partir do tamanho de carcaça 225. 7.5.2 Motores fornecidos pela Grundfos É possível ligar todos os motores MG trifásicos com isolamento fásico a um conversor de frequência. Alimentação eléctrica [V] "Baixa tensão" "Alta tensão" 50 Hz 220-230 / 240 TM0416931008TM0416941008TM0403450608TM0403440608
  • 11. Português(PT) 11 7.5.3 Isolamento fásico, MG 71 e 80 Os motores MG de tamanho de carcaça 71 e 80 não têm isola- mento fásico como característica standard. Os motores não se adequam a funcionamento com conversor de frequência, uma vez que não têm protecção contra os picos de tensão provocados pelo funcionamento com conversor de frequência. Apenas os motores com uma tensão nominal igual ou superior a 460 V têm isolamento fásico. Recomendamos proteger todos os outros motores contra picos de tensão superiores a 1200 V a 2000 V/μsec. É possível eliminar as perturbações anteriormente referidas, ou seja, o aumento do ruído acústico e os picos de tensão prejudi- ciais, através da colocação de um filtro LC entre o conversor de frequência e o motor. Para mais informações, contacte o fornecedor do conversor de frequência ou do motor. 7.5.4 Outras marcas de motores que não as fornecidas pela Grundfos Contacte a Grundfos ou o fabricante do motor. 8. Arranque Fig. 21 Válvula de purga, standard e uma solução opcional com ligação de mangueira Siga as instruções na página 34. CR, CRI, CRN 1s a 5 Para estas bombas, recomendamos a abertura da válvula de bypass durante o arranque. Consulte a fig. 22 quanto à localiza- ção da válvula de bypass. A válvula de bypass liga os lados da entrada e da saída da bomba, facilitando assim o procedimento de abastecimento. Quando o funcionamento estiver estável, volte a fechar a válvula de bypass. Ao bombear líquidos que contenham ar, recomendamos deixar a válvula de bypass aberta caso a pressão de funcionamento seja inferior a 6 bar. Se a pressão de funcionamento ultrapassar constantemente 6 bar, feche a válvula de bypass. Caso contrário, o material junto da abertura sofrerá desgaste devido à elevada velocidade do líquido. 8.1 Período de adaptação do empanque As faces do vedante são lubrificadas pelo líquido bombeado, o que significa que pode haver fugas no empanque. Quando se procede ao arranque da bomba primeira vez ou quando um novo empanque é instalado, é necessário um período de adaptação antes de a fuga ser reduzida a um nível aceitável. O tempo necessário para isto depende das condições de funcio- namento, ou seja, sempre que as condições mudem, um novo período de adaptação será iniciado. Em condições normais, o líquido derramado irá evaporar-se. Por conseguinte, não serão detectadas fugas. 9. Manutenção Os rolamentos da bomba e o empanque não necessitam de manutenção. Rolamentos do motor Os motores sem válvulas de lubrificação não requerem manuten- ção. Os motores com válvulas de lubrificação têm de ser lubrificados com uma massa lubrificante de alta temperatura à base de lítio. Consulte as instruções na tampa do ventilador. No caso de funcionamento sazonal, em que o motor fica parado durante mais de 6 meses por ano, recomendamos que lubrifique o motor quando a bomba for colocada fora de serviço. Dependendo da temperatura ambiente, substitua ou lubrifique os rolamentos do motor de acordo com a tabela abaixo. A tabela aplica-se aos motores de 2 pólos. O número de horas de funcio- namento indicado para a substituição dos rolamentos funciona apenas como uma directriz. Os intervalos para os motores de 4 pólos são o dobro dos inter- valos para os motores de 2 pólos. Caso a temperatura ambiente seja inferior a 40 °C, substitua ou lubrifique os rolamentos de acordo com os intervalos menciona- dos para temperaturas inferiores a 40 °C. Atenção O funcionamento com conversor de frequência de motores MG sem isolamento fásico irá provocar danos no motor. Atenção Não proceda ao arranque da bomba sem que esta tenha sido abastecida de líquido e purgada. Se a bomba funcionar em seco, os rolamentos da bomba e o empanque poderão ficar danificados. TM0511600611-TM0580981913 Aviso Preste atenção à orientação do orifício de purga e certifique-se de que a água que sai não causa lesões, nem danifica o motor ou outros componen- tes. Em instalações de água quente deverá prestar-se especial atenção ao risco de lesões resultantes da água a ferver. Aviso Certifique-se de que uma eventual fuga não causa lesões em pessoas nem danos no equipamento. Aviso Antes de efectuar quaisquer trabalhos na bomba, certifique-se de que as alimentações à bomba foram desligadas e de que não podem ser ligadas inadver- tidamente. Capaci- dade do motor [kW] Intervalo de substituição dos rolamentos [horas de funcionamento] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 0,37 - 0,75 18000 - - - - 1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500 Capaci- dade do motor [kW] Intervalo de lubrificação [horas de funcionamento] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 -
  • 12. Português(PT) 12 10. Protecção anticongelamento Drene as bombas que não são utilizadas durante períodos de for- mação de gelo, de forma a evitar danos. Drene a bomba, soltando o parafuso de purga na cabeça da bomba e retirando o bujão de drenagem situado na base. Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocar o bujão de drenagem até que a bomba deva ser novamente utilizada. CR, CRI, CRN 1s a 5 Antes de voltar a colocar o bujão de drenagem na base, aperte a válvula de bypass até ao batente. Consulte a fig. 22. Fig. 22 Localização do bujão de drenagem e da válvula de bypass Coloque o bujão de drenagem apertando a anilha de união de grandes dimensões, seguida da válvula de bypass. 11. Serviço Recomendamos que a reparação de bombas com motores de 7,5 kW e de potência superior seja realizada no local. Deverá estar disponível o equipamento de elevação necessário. Se for solicitada à Grundfos assistência técnica para a bomba, contacte a Grundfos com detalhes sobre o líquido bombeado, etc. antes da bomba ser entregue para assistência. Caso contrá- rio, a Grundfos poderá recusar-se a aceitar a bomba para realizar assistência técnica. Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabi- lidade do cliente. Contudo, qualquer pedido de manutenção (independentemente do destinatário) tem de incluir detalhes sobre o líquido bombe- ado, caso tenha utilizado a bomba para líquidos tóxicos ou preju- diciais para a saúde. 11.1 Kits de reparação e manuais Documentação de Serviço está disponível no Grundfos Product Center ( http://product-selection.grundfos.com/). Em caso de dúvidas, contacte os serviços Grundfos locais ou ofi- cina Grundfos Autorizada mais próxima. Aviso Preste atenção à orientação do orifício de purga e certifique-se de que a água que sai não causa lesões, nem danifica o motor ou outros componen- tes. Em instalações de água quente deverá prestar-se especial atenção ao risco de lesões resultantes da água a ferver. TM0112434097Bujão de drenagem Válvula de bypass Nota Caso tenha utilizado uma bomba para um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, a bomba será classificada como contaminada.
  • 13. Português(PT) 13 12. Detecção de avarias 13. Eliminação do produto Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma ambientalmente segura: 1. Utilize um serviço público ou privado de recolha de resíduos. 2. Caso não seja possível, contacte os serviços Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais próximos. Sujeito a alterações. Aviso Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e de efectuar a desmontagem ou o desmantelamento da bomba, certifique-se de que a alimentação foi desli- gada e que não pode ser ligada inadvertidamente. Avaria Causa Solução 1. O motor não funciona após o arranque. a) Falha na alimentação. Ligue a alimentação. b) Os fusíveis estão queimados. Substitua os fusíveis. c) O sistema de protecção do motor disparou. Reactive o sistema de protecção do motor. d) A protecção térmica disparou. Reactive a protecção térmica. e) Os contactos principais do sistema de protecção do motor não estabelecem contacto ou a bobina está avariada. Substitua os contactos ou a bobina magnética. f) O circuito de controlo está danificado. Repare o circuito de controlo. g) O motor está danificado. Substitua o motor. 2. O sistema de protecção do motor dispara ime- diatamente quando a alimentação é ligada. a) Um fusível está queimado ou o disjuntor automá- tico disparou. Substitua o fusível ou accione o disjuntor. b) Os contactos no sistema de protecção do motor estão danificados. Substitua os contactos do sistema de protecção do motor. c) A ligação do cabo está solta ou danificada. Aperte ou substitua a ligação do cabo. d) O enrolamento do motor está danificado. Substitua o motor. e) A bomba está mecanicamente bloqueada. Elimine o bloqueio mecânico da bomba. f) O sistema de protecção do motor está configurado para um valor demasiado baixo. Configure correctamente o sistema de protecção do motor. 3. O sistema de protecção do motor dispara oca- sionalmente. a) O sistema de protecção do motor está configurado para um valor demasiado baixo. Configure correctamente o sistema de protecção do motor. b) Tensão baixa em períodos de pico. Verifique a alimentação. 4. O sistema de protecção do motor não disparou mas a bomba não fun- ciona. a) Verifique 1 a), b), d), e) e f). 5. O rendimento da bomba não é cons- tante. a) A pressão de entrada da bomba é demasiado baixa (cavitação). Verifique as condições de entrada. b) A tubagem de entrada ou a bomba estão parcial- mente bloqueadas por impurezas. Limpe a tubagem de entrada ou a bomba. c) A bomba aspira ar. Verifique as condições de entrada. 6. A bomba funciona, mas não debita água. a) A tubagem de entrada ou a bomba estão bloquea- das por impurezas. Limpe a tubagem de entrada ou a bomba. b) A válvula de pé ou de retenção está bloqueada na posição fechada. Repare a válvula de pé ou de retenção. c) Existe uma fuga na tubagem de entrada. Repare a tubagem de entrada. d) Existe ar na tubagem de entrada ou na bomba. Verifique as condições de entrada. e) O motor funciona no sentido de rotação incorrecto. Altere o sentido de rotação do motor. 7. A bomba funciona em sentido inverso quando é desligada. a) Existe uma fuga na tubagem de entrada. Repare a tubagem de entrada. b) A válvula de pé ou de retenção está danificada. Repare a válvula de pé ou de retenção. 8. Fuga no empanque. a) O empanque está danificado. Substitua o empanque. 9. Ruído. a) Cavitação. Verifique as condições de entrada. b) A bomba não roda livremente devido a resistência de atrito, resultante de uma posição incorrecta do veio da bomba. Ajuste o veio da bomba. Siga o procedimento descrito na figura F, G ou H no final destas instruções. c) Funcionamento com conversor de frequência. Consulte a secção 7.5 Funcionamento com con- versor de frequência.
  • 16. Anexo 16 Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range Oval PJE - CLAMP - CA - UNION DIN - FGJ Operating pressure Liquid temperature range Operating pressure Liquid temperature range 50 Hz CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CRN 10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C 60 Hz CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CRN 15 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C CRN 20 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C
  • 17. Anexo 17 Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN 50 Hz 60 Hz CR, CRI, CRN 1s CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar CR, CRI, CRN 1 CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 CR, CRI, CRN 1-27 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 3 CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 5 CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 10 CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 15 CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 20 CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 20-1 CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 8 bar 10 bar CR, CRN 32 CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 45 CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 64 CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 90 CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1 CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2 CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2 CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2 10 bar 15 bar CR, CRN 120 CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1 CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1 CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3 CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 150 CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1 CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1 CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2 CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2 10 bar 15 bar 20 bar
  • 18. Anexo 18 Fig. C TM0022563393 ∅ [mm] 13 13 13 13 13 13 13 13 13.5 13 13.5 13 13.5 13 14 14 14 14 14 14 14 14 18 18 18 18 B2 [mm] 220 220 220 220 220 220 220 220 256 248 256 248 256 248 298 298 331 331 331 331 348 348 472 472 472 472 B1 [mm] 180 180 180 180 180 180 180 180 215 215 215 215 215 215 240 240 266 266 266 266 280 280 380 380 380 380 L2 [mm] 145 150 145 150 145 150 145 150 178 200 176 200 176 200 223 226 248 251 248 251 261 261 344 344 344 344 L1 [mm] 100 100 100 100 100 100 100 100 130 130 130 130 130 130 170 170 190 190 190 190 199 199 275 275 275 275 DIN-FGJ TM0022553393 DN 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 40 40 50 50 50 50 65 65 80 80 100 100 100 100 125 125 125 125 H [mm] 75 75 75 75 75 75 75 75 80 80 90 90 90 90 105 105 140 140 140 140 140 140 180 180 180 180 L [mm] 250 250 250 250 250 250 250 250 280 280 300 300 300 300 320 320 365 365 365 365 380 380 380 380 380 380 UNION TM0022543393 D [G] - 2 - 2 - 2 - 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - H [mm] - 50 - 50 - 50 - 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - L [mm] - 228 - 228 - 228 - 228 - - - - - - - - - - - - - - - - - - CLAMP-FlexiClamp TM0022533393 D [mm] - 30 - 30 - 30 - 30 - 50 - 50 - 50 - - - - - - - - - - - - H [mm] - 50 - 50 - 50 - 50 - 80 - 90 - 90 - - - - - - - - - - - - L [mm] - 162 - 162 - 162 - 162 - 202 - 202 - 202 - - - - - - - - - - - - PJE TM0022523393 D [mm] - 42.2 - 42.2 - 42.2 - 42.2 - 60.1 - 60.1 - 60.1 - 88.9 - 114.3- - -114.3 - -114.3 - -114.3 - -114.3 H [mm] - 50 - 50 - 50 - 50 - 80 - 90 - 90 - 105 - 135- - 135- - -135 - -180 - -180 L [mm] - 210 - 210 - 210 - 210 - 261 - 261 - 261 - 326 - 365- - -365 - -380 - -380 - -380 Oval TM0022513393 D [Rp] 1 - 1 - 1 - 11/4 - 11/2 - 2 - 2 - - - - - - - - - - - - - H [mm] 50 - 50 - 50 - 50 - 80 - 9090 - 9090 - - - - - - - - - - - - - L [mm] 160 - 160 - 160 - 160 - 200 - 200 - 200 - - - - - - - - - - - - - Pump Type CR1s CRI,CRN1s CR1 CRI,CRN1 CR3 CRI,CRN3 CR5 CRI,CRN5 CR10 CRI,CRN10 CR15 CRI,CRN15 CR20 CRI,CRN20 CR32 CRN32 CR45 CRN45 CR64 CRN64 CR90 CRN90 CR120 CRN120 CR150 CRN150 2 1 2 1 L L B 4xø B H L DN L H D D H L D H LL H D
  • 19. Anexo 19 Fig. D Fig. E Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos Motor [kW] 50 Hz 60 Hz 0.37 50 55 0.55 50 53 0.75 50 54 1.1 52 57 1.5 54 59 2.2 54 59 3.0 55 60 4.0 62 66 5.5 60 65 7.5 60 65 11 60 65 15 60 65 18.5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 55 71 75 75 73 77 TM0274453503 LpA [dB(A)] LpA [dB(A)] 20 15 12 10 8,0 6,0 5,0 4,0 3,0 2,0 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 1,5 120 110 90 100 80 70 60 50 40 30 20 10 0 Hv (m) tm (°C) 150 130 140 25 35 45 40 30 160 170 180 190 62 79 100 126
  • 20. Anexo 20 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 Fig. F A TM0204594600 B TM0204604600 C TM0210510501 D TM0210520501 M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm 0.5x x M5 - 2.5 Nm
  • 21. Anexo 21 CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 Fig. G A TM0210450501 B TM0285000304 C TM0279234403 D TM0204594600 E TM0285420404 F TM0285150304 M5 - 2.5 Nm 1 2 M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm
  • 22. Anexo 22 CR, CRN 32, 45, 64, 90 Fig. H A TM0121443600 B TM0198784409 C TM0121463600 1.7mm 21
  • 23. Anexo 23 CR, CRN 120 and 150 Fig. I A TM0389032707 B TM0389042707 C TM0389052707 D TM0389062707E TM0389072707 F TM0389082707
  • 24. Anexo 24 Pos. Designation GB BG CZ DE DK EE 1 Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Zwischenflansch Mellemflange Ülemineku äärik 1a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Laterne Mellemstykke Mootoripukk 2 Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Kopfstück Topstykke Pumba pea 3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste Ülemine vahepesa 3a Chamber without neck ring Камера без пръстен Článek bez mezerového kroužku Kammer ohne Spaltring Kammer uden tætningsring Tihendusrõngata vahepesa 4 Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa 4a Chamber with bearing ring Камера с лагерен пръстен Článek s kroužkem ložiska Kammer mit Lagerring Kammer med lejering Laagriga vahepesa 5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa 6 Base Основа Patka Fußstück Fodstykke Alus 6a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Sperrzapfen Rotationslås Lukustustihvt 6d Guide plate for base Водеща плоча за основата Vodicí deska patky Führungsplatte für Fußs- tück Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat 6g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Alumine laager 7 Coupling guard Предпазен капак на съединителят Kryt spojky Schutzschirm Skærm Ühendusmuhvi kate 7a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kupplung komplett Kobling komplet Komplektne ühendusmuhv 9 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 10 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Zylinderstift Stift Võlli tihvt 10a Coupling half 12 Flange (oval) 18 Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue Õhutusventiil 19 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Stopfen Rørprop Ääriku kork 21 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork 23 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork 25 Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Entleerungsstopfen Tømmeprop Tühjendusava kork 26 Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Stehbolzen Støttebolt Distantspolt 26a Strap Лента Stahovací pás Spannband Spændebånd Klamber 26b Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 26c Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib 28 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 28a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 31 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 32 Washer 32a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib 35 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 36 Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter 36a Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter 37 O-ring/gasket О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-Ring/Dichtung O-ring/pakning O-ring/tihend 38 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring 38a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring 39 Gasket 44 Inlet part complete Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet Komplektne imiosa 44a Inlet part upper 44b Inlet part lower 45 Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Spaltring Tætningsring Tihendusrõngas 45a Neck ring complete Пръстен - комплект Kompletní mezerový kroužek Spaltring komplett Tætningsring komplet Tihendusrõngas 47 Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Laager 47a Bearing with driver Търкалящ лагер с винт за застопоряване Ložisko s unašečem Lager mit Mitnehmer Leje med medbringer Juhikuga vahelaager 47b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Lagerring, rotierend Lejering, roterende Laager, pöörlev 47c Bush Лагерна втулка Pouzdro Buchse Bøsning Puks 47d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas 47e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas 48 Split cone nut Гайка на разрязания конус Matice upínacího pouzdra Mutter für Klemmbuchse Møtrik for klembøsning Lõhismutter 49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas 49a Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas 49b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klemmbuchse Klembøsning Survepuks 49c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Verschleißring Slidring Kulutusrõngas 50a Outlet part/top guide vanes 51 Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpenwelle Pumpeaksel Pumba võll 55 Sleeve Външна втулка Vnější plášt' Mantel Svøb Kattesärk 56 Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat 56a Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat 56c Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 56d Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib 57 O-ring О-пръсетн O-kroužek O-Ring O-ring O-ring 58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Halter für Wellen- abdichtung Holder for akseltætning Tihendi kandur 58a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi 60 Spring Пружина Pružina Feder Fjeder Vedru 61 Seal driver Водач Unašeč Mitnehmer Medbringer Võllitihendi juhik 62 Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas 64 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks 64a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks 64b Spacing pipe 64c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spannstück, Vielnut Spændestykke, spline Soontega puks 64d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks 65 Neck ring retainer Държач на пръстена Přídržka mezerového kroužku Halter für Spaltring Holder for tætningsring Tihendusrõnga klamber 66 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib 66a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib
  • 25. Anexo 25 66b Lock washer Контра - шайба Pojistná podložka Sicherungsblech Låseskive Vedruseib 67 Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Mutter/Schraube Møtrik/Skrue Mutter/Kruvi 69 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks 76 Nameplate set Табела - комплект Sada štítků Schildersatz Skiltesæt Pumba sildik 76a Rivet 77 Pump head cover 100 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring 105 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend 201 Flange Фланец Příruba Flansch Flange Äärik 203 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas Pos. Designation GB BG CZ DE DK EE Pos. Designation ES FI FR GR HR 1 Brida acoplamiento Välilaippa Bride d'adaptation Φλάντζα προσαρμογής međuprirubnica 1a Acoplamiento Moottorin jalusta Lanterne moteur Στήριγμα κινητήρα međukomad 2 Cabezal bomba Pumppupää Tête de pompe Κεφαλή αντλίας glava crpke 3 Cámara superior Pesä/ylin Chambre supérieure Θάλαμος, άνω gornja komora 3a Cámara sin anillo de junta Pesä, ilman kaularengasta Chambre sans bague d'étanchéité Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού komora bez rascijepljenog prstena 4 Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora 4a Cámara con anillo cojinete Pesä laakerirenkailla Chambre avec bague de palier Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου komora s ležajnim prstenom 5a Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora 6 Base Jalkakappale Pied de pompe Βάση nožni dio 6a Pasador tope Pidätintappi, lukitustappi Goupille d'arrêt Πείρος συγκράτησης zatik 6d Placa guía para base Ohjauslevy jalustaan Plaque pour pied de pompe Πλάκα οδηγός γιά τη βάση vodilica za nožni dio 6g Anillo cojinete Laakerirengas Joint de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja 7 Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement Προφυλακτήρας συνδέσμου zaštita spojke 7a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης spojka kompletna 9 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 10 Pasador eje Akselitappi Goupille cylindrique Πείρος άξονα zatik vratila 18 Tornillo purga aire Ilmausruuvi Vis de purge Τάπα εξαερισμού odzračni vijak 19 Tapón tubería Putkitulppa Bouchon Τάπα σωλήνα čep 21 Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep 23 Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep 25 Tapón purga Tyhjennystulppa Bouchon de vidange Τάπα αποστράγγισης čep za pražnjenje 26 Espárrago sujeción Pinnapultti Goujon Κοχλίες συγκράτησης sprežni vijak 26a Tirante Haka (säppi) Tirant d'assemblage Τιράντα zatezna traka 26b Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 26c Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica 28 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 28a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 31 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 32a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica 35 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 36 Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica 36a Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica 37 Junta tórica/junta O-rengas tiiviste Joint/bague Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα O-prsten/brtva 38 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten 38a Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten 44 Parte aspiración completa Täydellinen sisäosa Partie aspiration complète Πλήρες εσωτερικό μέρος ulazni dio kompletan 45 Anillo tope Kaularengas Bague d'étanchéité Δακτύλιος λαιμού rascijepljeni prsten 45a Anillo tope completo Täydellinen kaularengas Bague d'étanchéité complète Δακτύλιος λαιμού πλήρης rascijepljeni prsten kompletan 47 Anillo cojinete Laakerirengas Bague de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja 47a Cojinete con engranaje Ohjainlaakeri Bague de palier avec driver Εδρανο με οδηγό prsten ležaja sa zahvatnikom 47b Anillo cojinete giratorio Laakerirengas, pyörivä Bague de palier tournante Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος prsten ležaja, rotirajući 47c Manguito Holkki Douille Φωλιά tuljak 47d Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten 47e Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten 48 Tuerca casquillo cónico Kartioholkki mutteri Ecrou de cône de serrage Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου matica za konusni prsten 49 Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor 49a Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor 49b Casquillo cónico Kartioholkki Cône de serrage Διαιρούμενος κώνος konusni prsten 49c Anillo desgaste Kulutusrengas Bague d'usure Δακτύλιος φθοράς potrošni prsten 51 Eje bomba Pumppuakseli Arbre de pompe Αξονας αντλίας vratilo crpke 55 Camisa exterior Ulompi vaippa Chemise Εξωτερικό χιτώνιο plašt 56 Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča 56a Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča 56c Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 56d Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica 57 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten 58 Soporte cierre Tiivistekannatin Toc d'entraînement Φορέας στυπιοθλίπτη držač brtve 58a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak 60 Muelle Jousi Ressort Ελατήριο opruga 61 Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement Οδηγός στεγανοποιητικού zahvatnik 62 anillo de tope Pysäytinrengas Bague d'arrêt Τερματικός δακτύλιος zaustavni prsten 64 Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik 64a Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik 64c Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές zatezni komad, višeutorni 64d Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik 65 Retén anillo junta Kaulusrenkaan pidin Support pour bague d'étanchéité Στήριγμα δακτυλίου λαιμού držač za rascijepljeni prsten
  • 26. Anexo 26 66 Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica 66a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica 66b Arandela cierre Lukitusaluslevy Rondelle de blocage Συγκράτηση ροδέλας sigurnosna pločica 67 Tuerca/Tornillo Mutteri/Ruuvi Ecrou/Vis Περικόχλιο/Κοχλίας matica/vijak 69 Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik 76 Juego placa identificación Arvokilpisarja Plaque d'identification Σετ πινακίδας natpisne pločice 100 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten 105 Cierre Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης brtva vratila 201 Brida Laippa Bride Φλάντζα prirubnica 203 Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten Pos. Designation ES FI FR GR HR Pos. Designation HU IT LT NL PL 1 csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas Adapterflens Kołnierz przejściowy 1a motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Lantaarnstuk Podstawa silnika 2 szivattyúfej Testa pompa Siurblio galvutė Pompkop Głowica pompy 3 felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Bovenste kamer Komora górna 3a közkamra résgyűrű nélkül Camera senza collarino Kamera be kaklelio žiedo Kamer zonder spaltring Komora bez pierścienia bieżnego 4 komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna 4a csapágyas közkamra Camera con cuscinetto Kamera su guolio žiedu Kamer met lager Komora z pierścieniem oporowym łożyska 5a komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna 6 talp Base Korpusas Voetstuk Podstawa 6a rögzítő tüske Molla di arresto Fiksatorius Anti rotatie stift Kołek ustalający 6d áramlásrendező tányér Guida per basamento Korpuso centravimo plokštelė Geleideplaat voor voetstuk Dolna płyta kierująca 6g csapágygyűrű Cuscinetto Atraminis guolis Lager Pierścień oporowy łożyska 7 tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga Koppeling beschermer Osłona sprzęgła 7a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 8 komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova Koppeling compleet Sprzęgło, komplet 9 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 10 tengelyretesz Molla albero Veleno kaištis Stift Klin mocujący wału 18 légtelenítő csavar Vite della ventola Oro išleidimo angos varžtas Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca 19 karima zárócsavar Tappo Vamzdžio kamštelis Plug Korek 21 zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek 23 zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek 25 ürítőcsavar Tappo spurgo Skysčio išleidimo kamštelis Aftapplug Korek spustowy 26 összefogó rúd Tiranti Sąvarža Trekstag Śruba ściągająca 26a összefogó pánt Tirante Juostinė apkaba Spanband Ściąg 26b csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 26c távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka 28 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 28a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 31 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 32a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka 35 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 36 csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka 36a csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka 37 O-gyűrű/tömítés O ring/guranizione Žiedas/tarpiklis O-ring pakking Pierścień O-ring/uszczelka 38 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring 38a O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring 44 komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis Inlaatdeel compleet Komora wlotowa 45 résgyűrű Collarino Kakliuko žiedas Spaltring Pierścień bieżny 45a komplett résgyűrű Colalrino completo Visas kakliuko žiedas Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy 47 csapágygyűrű Cuscinetto Guolis Lager Pierścień oporowy łożyska 47a csapágy, megvezetővel Cuscinetto con guida Įstatoma guolis Lager met meenemer Łożysko z zabierakiem 47b csapágygyűrű, forgórész Cuscinetto rotante Besisukantis guolis Lager roterend Pierścień łożyskowy 47c persely Boccola Įvorė Bus Tulejka 47d rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący 47e rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący 48 szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej 49 járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik 49a járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik 49b szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Klembus Tuleja stożkowa 49c kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Slijtring Pierścień bieżny 51 szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Pompas Wał pompy 55 köpenycső Camicia esterna Išorinis cilindras Mantel Płaszcz 56 alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa 56a alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa 56c csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 56d távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka 57 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring 58 tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Houder voor asafdichting Mocowanie uszczelnienia 58a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba 60 rugó Molla Spyruoklė Veer Sprężyna 61 vezető gyűrű Guida guarnizione Riebokšlio tarpiklis Meenemer Zabierak 62 stopgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Stopring Pierścień stopowy 64 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa 64a távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa 64c hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa 64d távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa 65 résgyűrű rögzítő Fermo per collarino Kakliuko žiedo laikiklis Houder voor spaltring Tulejka dystansowa
  • 27. Anexo 27 66 távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka 66a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka 66b rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Borgring Podkładka zabezpieczająca 67 csavaranya/csavar Dado/Vite Fiksuojamoji veržlė/Varžtas Moer/Schroef Nakrętka/Śruba 69 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa 76 adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Typeplaat set Tabliczka znamionowa 100 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring 105 tengelytömítés Tenuta meccanica Riebokšlis Asafdichting Uszczelnienie wału 201 karima Flangia Flanšas Flens Kołnierz 203 rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący Pos. Designation HU IT LT NL PL Pos. Designation PT RO RS RU SE 1 Flange do adaptador Flanşa de adaptare Prirubnica podešavanja Промежуточный фланец Mellanfläns 1a Adaptador do motor Scaunul motorului Oslonac motora Фонарь Mellanstycke 2 Cabeça da bomba Capul pompei Glava pumpe Головная часть насоса Toppstycke 3 Câmara superior Camera superioară Gornje kućište Верхняя камера Kammare, övre 3a Câmara sem aro Camera fără inel de uzură Kućište bez oslonog prstena Камера без щелевого уплотнения Mallankammare utan tätningsring 4 Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett 4a Câmara com casquilho Camera cu lagăr Kućište sa ležišnim prstenom Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager 5a Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett 6 Base Baza pompei Element oslonca Основание Fotstycke 6a Pino Ştift de blocare Zaustavni štift Стопорный штифт Stoppsprint 6d Prato-guia da base Placa de ghidaj pentru baza pompei Vodeća ploča osnove Направляющая плита для опоры/лапы Styrplatta till fotstycke 6g Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Подшипниковое кольцо Bottenlager 7 Protecção do acoplamento Apărătoare de protecţie Zaštita spojnice Защитный кожух Kopplingsskärm 7a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 8 Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice Муфта в сборе Koppling komplett 9 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 10 Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift Цилиндрический штифт Cylinderstift 18 Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje Винт вентиляционного отверстия Luftskruv 19 Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi Заглушка Rörpropp 21 Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp 23 Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp 25 Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep Заглушка сливного отверстия Tömningspropp 26 Perno Prezoane Osnovni zavrtanj Стяжной болт Stödbult 26a Tirante Clemă Osigurač Стяжная лента Spännband 26b Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 26c Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka 28 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 28a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 31 Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv 32a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka 35 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 36 Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter 36a Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter 37 O-ring/junta O-ring/garnitură O-zaptivni prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения/ прокладка O-ring/packning 38 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 38a O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 44 Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett 45 Aro Inel de etanşare Osloni prsten Щелевое уплотнение Tätningsring 45a Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett 47 Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Кольцо подшипника Lager 47a Casquilho com guia Lagăr cu cuzinet Kuglični ležaj sa prstenom Подшипник с "поводком" Lager med medbringare 47b Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande 47c Manga Bucşa Čaura Втулка Bussning 47d Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka 47e Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka 48 Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning 49 Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul 49a Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul 49b Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura Разжимная втулка Klämbussning 49c Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten Антифрикционное кольцо Slitring 51 Veio Axul pompei Osovina pumpe Вал насоса Pumpaxel 55 Camisa exterior Manta exterioară Spoljna zaštita Кожух Mantel 56 Base Placa de bază Osnovna ploča Плита-основание Fotstycke 56a Base Placa de bază Osnovna ploča Плита-основание Fotstycke 56c Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv 56d Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka 57 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 58 Suporte do empanque Suport pentru etanşare Kućište zaptivanja osovine Базовая деталь уплотнения вала Hållare för axeltätning 58a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv 60 Mola Arc Opruga Пружина Fjäder 61 Batente do espaçador Distanţier pentru etanşarea mecanică Pogonaš zaptivaca Пружина торцового уплотнения Medbringare 62 Mola de encosto Semering Zaustavni prsten Стопорное кольцо Stoppring 64 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning 64a Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning 64c Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline) 64d Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning 65 Retentor do aro Suport pentru inelul de etanşare Držač oslonog prstena Базовая деталь щелевого уплотнения Hållare för tätningsring
  • 28. Anexo 28 66 Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka 66a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka 66b Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška Стопорная шайба Låsbricka 67 Fêmea/Parafuso Piuliţă/Şurub Matica/Zavrtanj Гайка/Śruba Mutter/Skruv 69 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning 76 Chapa de identificação Eticheta Pločica označavanja Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе Typskylt 100 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring 105 Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine Уплотнение вала Axeltätning 201 Flange Flanşa Prirubnica Фланец Fläns 203 Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten Стопорное кольцо Låsbricka Pos. Designation PT RO RS RU SE Pos. Designation SI SK TR UA KZ 1 Vmesna prirobnica Medzipríruba Küçültme flanşı Перехідник Аралық фланец 1a Konzola motorja Lucerna Motor oturağı Опора електродвигуна Шам 2 Glava črpalke Horné teleso čerpadla Pompa başı Головна частина насоса Сорғының жоғарғы бөлігі 3 Najvišja stopnja Horná komora Bölme, üst Камера, верх Жоғарғы камера 3a Stopnja brez režnega obroča Komora bez rozperného krúžka Boyun halkasız bölme Камера без ущільнювального кільця Саңылаусыз тығыздау камерасы 4 Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера 4a Stopnja z ležajnim obročem Komora s ložiskovým krúžkom Yatak halkalı bölme Камера з кільцем підшипника Подшипник сақинасы бар камера 5a Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера 6 Podnožje črpalke Spodné teleso čerpadla Taban Основа Табаны 6a Zaporni zatič Uzáverný kolík Stop pimi Штифт зупинки Ұстағыш штифт 6d Vodilna plošča za podnožje črpalke Vodiaca platňa pre spodné teleso Taban için kılavuz plakası Направляюча плита для основи Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш плитасы 6g Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақина 7 Zaščitni pokrov Ochranný kryt spojky Kaplin koruması Захисний кожух Қорғағыш қаптама 7a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 8 Sklopka komplet Kompletná spojka Komple kaplin Муфта в сборі Жинақталған муфта 9 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 10 Cilindrični zatič Zylindrický kolík Şaft pimi Штифт валу Цилиндрлі штифт 18 Odzračevalni vijak Odvzdušňovacia skrutka Hava tahliye vidası Гвинт вентиляційного клапана Желдету саңылауының винті 19 Čep Zátka Boru tapası Трубна заглушка Тығын 21 Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын 23 Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын 25 Izpraznjevalni čep Vypúšt'acia skrutka Tahliye tapası Пробка дренажного отвору Ағызу саңылауының тығыны 26 pritrjevalni vijak St'ahovacie skrutky Germe civatası, saplama Шпилька Тарту бұрандасы 26a Zatezni pas St'ahovacie spony Şerit Стрічка Тартқыш бау 26b Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 26c Podložka Podložka Pul Шайба Шайба 28 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 28a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 31 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 32a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба 35 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 36 Matica Matica Somun Гайка Гайка 36a Matica Matica Somun Гайка Гайка 37 O-tesnilo/ tesnilo O-krúžok/tesnenie O-ring/conta Ущільнювальне кільце/прокладка Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ аралық қабат 38 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина 38a O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина 44 Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet Komple emme kısmı Всмоктуюча частина повна Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек 45 Režni obroč Tesniaci krúžok Boyun halkası Ущільнювальне кільце Саңылау тығыздағыш 45a Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet Komple boyun halkası Ущільнювальне кільце повне Жинақталған саңылау тығыздағыш 47 Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақинасы 47a Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom Sürücülü yatak halkası Опора з двигуном "Жібі бар" подшипник 47b Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci Yatak halkası, döner Кільце опори, що обертається Подшипниктің айналғыш сақинасы 47c Puša Medzikrú-žok/vložka Burç Втулка Втулка 47d Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина 47e Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина 48 Matica za pritrdilno pušo Matica so st'ahovacou vložkou Yarık koni somunu Гайка для розтискної втулки Қысқыш втулка гайкасы 49 Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі 49a Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі 49b Pritrdilna puša St'ahovacia vložka Kapalı somun Розтискна втулка Босату втулкасы 49c Obrabni obroč Uzatvárací krúžok Aşınma halkası Кільце щілинного ущільнення Антифрикциялық сақина 51 Os črpalke Hriadeľ Mil Вал насоса Сорғы білігі 55 Plašč Plášt' Dış ceket Зовнішня втулка Қаптама 56 Osnovna plošča Základová platňa Şase Плита-основа Астыңғы плита 56a Osnovna plošča Základová platňa Şase Плита-основа Астыңғы плита 56c Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 56d Podložka Podložka Pul Шайба Шайба 57 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина 58 Držalo drsnega tesnila Držiak upchávky hriadeľa Salmastra taşıyıcı Тримач ущільнення Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі 58a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт 60 Vzmet Spružina Yay Пружина Серіппе 61 Gonilo tesnila Unášač Salmastra yuvası Оправлення ущільнення Бүйірлік тығыздау серіппесі 62 Stop prstan Dorazový krúžok Kitleme somunu Стопорне кільце Ұстағыш сақина 64 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 64a Distančnik Dištančná puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 64c Natezni kos, utorni Španovací kus, drážkovaný Kelepçe boru Шлицевий хомут Тісті қысқыш гильза 64d Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 65 Držalo režnega obroča Držiak pre tesniaci krúžok Boğaz aşınma halkası Фіксатор ущільнювального кільця Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі
  • 29. Anexo 29 66 Podložka Podložka Pul Шайба Шайба 66a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба 66b Varnostna podložka Zaist'ovací plech Kitleme pulu Стопорна шайба Ұстағыш шайба 67 Matica/Vijak Matica/Skrutka Somun/Vida Гайка/гвинт Гайка/ винт 69 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка 76 Tipska ploščica Štítok čerpadla Etiket Шилдик насоса Жинақталған техникалық параметрлері бар фирмалық тақташа 100 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина 105 Drsno tesnilo Upchávka hriadeľa Mekanik salmastra Торцеве ущільнення валу Білік тығыздағышы 201 Prirobnica Príruba Flanş Фланець Фланец 203 Držalni obroč Tesniaci krúžok/tesnenie Tutucu halka Стопорне кільце Ұстағыш сақина Pos. Designation SI SK TR UA KZ
  • 30. Anexo 30 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 TM0204553403 6 56 203 201 38 25 6 6 26 28 36a 2 10a 8 9 10 5a 65 45 4 65 45 36 66a 76a 76 18 64 66 49 47a 64c 67 7 7a 23 7 7a 100 60 50a 28 2 6 37 6 51 37 38 25391235 105 100 49 64a 45 65 4a 49 55 56 56 2 7777
  • 31. Anexo 31 CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 TM0273833403 38 38a 25 6 39 12 35 76a 10 98 10a 28 105 2 66a 36 76 18 100 26 60 37 45 65 4a 4 65 45 64 3 69 61 64a 64d 44b 26c 26b 2 201 203 56 6 47a 44a 65 45 64b 64c 66 67 64 45 65 4 25 38a 38 80 26a 77 37 55 10a 8 9 10 1 28a 36a 23 7a 7 100 7 2 77 6 6 6 56 56 49c 49 49 49c 49c 49 49 49c 51 62
  • 32. Anexo 32 CR, CRN 32, 45, 64 and 90 TM0199963600 6g 38 6 25201203 21 38a 31 32 36a 65 45a 47c 47d 4 45 47a 49c 49 9 8 60 26 105 1a 28 7a 7 7a 58a 58 76 2 23 100 37 55 7 36 66a 100 18 28a 45 4a 47e 47 45a 65 26a 3 47d 47c 51 26b 26c 47b 66 51 38 6 38 25 25 56201203 21 38a 21 38a 65 45a 44 45 7a 67 37 6g 31 32 66b 49b 48 48 49b 49a 49c 48 49b 49 49c
  • 33. Anexo 33 CR, CRN 120 and 150 TM0360014106
  • 35. Anexo 35 GB Startup 1 Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open the isolating valve on the inlet side. 2 Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely. 3 See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. 4 Start the pump and check the direction of rotation. 5 Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the outlet isolating valve a little. 6 Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isola- ting valve a little more. 7 Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the outlet isolating valve. 8 For further information, see page 13. BG Пускане в действие 1 Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря. 2 Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни. 3 Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. 4 Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене. 5 Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна. 6 Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече. 7 Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна. 8 За повече информация виж страница 25. CZ Uvedení do provozu 1 Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. 2 Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu. Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte. 3 Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla. 4 Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru. 5 Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzaví- rací armaturu na výtlačné straně čerpadla. 6 Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. 7 Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla. 8 Další informace viz str. 37. DK Idriftsætning 1 Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspær- ringsventilen på pumpens tilgangsside. 2 Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt. Montér derefter spædeproppen igen. 3 Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilator- skærm. 4 Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning. 5 Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. 6 Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere. 7 Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt. 8 For yderligere information, se side 61.
  • 36. Anexo 36 DE Inbetriebnahme 1 Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs- perrventil öffnen. 2 Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen. 3 Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. 4 Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen. 5 Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. 6 Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druck- seitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen. 7 Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. 8 Für weitere Informationen, siehe Seite 49. EE Käivitamine 1 Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoo- lel. 2 Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vede- likuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt. 3 Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. 4 Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda. 5 Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. 6 Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem sur- vepoole ventiili. 7 Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult. 8 Edasine informatsioon: vt. lk. 73. GR Εκκίνηση 1 Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. 2 Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά. 3 ∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα του κινητήρα. 4 Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής. 5 Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. 6 Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. 7 Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. 8 Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 121. ES Puesta en marcha 1 Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. 2 Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien. 3 Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor. 4 Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro. 5 Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. 6 Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga. 7 Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga com- pletamente. 8 Para más información, ver pág. 85.
  • 37. Anexo 37 FR Mise en route 1 Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. 2 Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage. 3 Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila- teur du moteur. 4 Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation. 5 Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté refoulement. 6 Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d'isolement du côté refoulement. 7 Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement. 8 Pour plus d'informations, voir page 109. HR Puštanje u pogon 1 Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani. 2 Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti. 3 Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. 4 Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke. 5 Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. 6 Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. 7 Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. 8 Za daljnje obavijesti vidi str. 133. IT Avviamento 1 Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. 2 Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente. 3 Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore. 4 Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione. 5 Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. 6 Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata. 7 Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. 8 Per ulteriori informazioni vedere pagina 157. KZ Сорғыны іске қосу 1 Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз. 2 Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып қатты тартыңыз. 3 Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз. 4 Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз. 5 Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз. 6 Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз. 7 Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып тастаңыз. 8 Əрі қарай 315-беттегі ақпаратты қараңыз.
  • 38. Anexo 38 LT Paleidimas 1 Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje. 2 Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripil- dykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite. 3 Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis. 4 Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį. 5 Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siur- blio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą. 6 Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą. 7 Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą. 8 Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje. HU Üzembehelyezés 1 A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószele- pet nyissuk ki. 2 A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg. 3 Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. 4 Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát. 5 A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzá- rószelepet. 6 Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet. 7 Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki. 8 Bővebb információ a 145. oldalon. NL In bedrijf nemen 1 Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde. 2 Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit. 3 Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motorventilator). 4 Start de pomp en controleer de draairichting. 5 Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pom- pkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. 6 Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder open. 7 Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig. 8 Voor verdere informatie zie pagina 181. UA Запуск 1 Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. 2 Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку. 3 Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що вказаний на кришці вентилятора. 4 Запустити насос та перевірити напрямок обертання. 5 Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний запірний кран. 6 Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити вихідний кран ще трохи більше. 7 Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран. 8 Далі див. стор. 303.
  • 39. Anexo 39 PL Uruchomienie 1 Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu. 2 Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą. Założyć korek i dokręcić go mocno. 3 Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obro- tów pompy jest prawidłowy. 4 Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów. 5 Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. 6 Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. 7 Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. 8 Dalsze informacje, patrz str. 193. PT Arranque inicial 1 Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. 2 Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga. 3 Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor. 4 Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação. 5 Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga. 6 Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga. 7 Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de secciona- mento do lado da descarga. 8 Para mais informação, consulte a página 11. RU Ввод насоса в эксплуатацию 1 Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть. 2 Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть. 3 Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора. 4 Включить насос и проверить направление вращения. 5 Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали. 6 Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали. 7 Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали. 8 Далее смотрите информацию на стр. 241.