O documento discute a música tradicional dos judeus sefarditas e o processo de preservação de suas canções. Os sefarditas levaram sua cultura acumulada ao longo de séculos na Península Ibérica quando foram expulsos em 1492. Pesquisadores começaram a registrar e transcrever as canções sefarditas no início do século XX para evitar sua perda.
1. INFORME MENSAL Zai Gezunt
Ano 2 Julho/Agosto de 2.015 No
17
Editores- Rio de Janeiro: Genni Blank / São Paulo: Samuel Belk
A MÚSICA DOS JUDEUS SEFARADIM
Os sefaradim são os Judeus originários da
Península Ibérica onde se estabeleceram desde a
destruição de Primeiro Templo que data do Século
VI AC .
A partir do ano 711 os mouros conquistaram a
Espanha colocando um fim da dominação da
Península pelas tribos Germânicas dos visigodos
sob cujo governo os Judeus sofreram
terrivelmente.
Com a dominação árabe os califas muçulmanos
deram aos Judeus liberdade religiosa e autonomia
interna tendo, surgido a partir desta época em
Granada, Toledo e outras cidades espanholas
grandes comunidades Judaicas independentes.
Os contatos íntimos da comunidade judaica e
comunidade árabe resultou numa civilização
elevada que projetou a Espanha através desta
cultura na Europa Medieval.
O período de ouro entre os séculos XI e XIII se
caracterizou por um extraordinário intercâmbio
entre as três religiões: Cristianismo, Islamismo e
Judaísmo promovendo um renascimento das artes
e da literatura, ciência e filosofia jamais visto
anteriormente.
A partir do século XIV alterações profundas
ocorreram no relacionamento entre judeus e
cristãos que afetaram a estabilidade das
comunidades dos judeus sefaraditas.
Depois da expulsão da Espanha em 1492 os
sefaraditas se dispersaram em várias direções
criando novas comunidades na Europa, oriente
médio e norte da África levando consigo a cultura
acumulada durante séculos em Sefarad.
A temática principal das composições musicais
era o Romanceiro embora também outras fossem
abordadas como canções de bodas, canções
infantis, bem como temática litúrgica e para
litúrgica.
As letras das canções foram recuperadas através
de manuscritos encontrados e preservados, porem
as melodias somente foram transmitidas por via
oral de pai para filho e tiveram que ser
reconstituídas através de pesquisas exaustivas que
foram realizadas nestes últimos cem anos por
diversos pesquisadores com entrevistas a pessoas
da comunidade sefaradita que conheciam as
canções e que foram posteriormente transcritas..
No começo do século XX folcloristas e
etnomusicólogos começaram a pesquisar e
registrar as canções tradicionais e músicas de seus
compatriotas: Cecil Sharp, na Inglaterra; Béla
Bartóck, e Zóltan Kodály, na Hungria; John
Lomax, nos Estados Unidos.
Nas comunidades sefaraditas, entre 1911 e 1916,
Manuel Manrique de Lara foi o primeiro que fez
um estudo extenso do repertório sefaradita. Ele
coletou cerca de 2.000 letras e 400 músicas,
preservando assim um grande número de canções
que poderiam ter desaparecidas.
A pesquisadora argentina Eleonora Kleinbort,
cantora e musicóloga realizou pesquisas junto a
judeus sefaraditas de Buenos Aires e outra cidades
argentinas, bem como no Chile, Uruguai, e
Paraguai entre 1968 e 1979, complementando os
trabalhos dos pesquisadores que a antecederam.
Ela apresentou os resultados de sua pesquisa num
Congresso sobre a Inquisição realizado em
S.Paulo, em 1987.
La Rondinela é um conjunto musical fundado em
Washington por quatro músicos, em 1987 que se
dedicaram por muitos anos, explorando a rica
tradição das músicas sefaraditas. Alice Koslovski
é a cantora do conjunto. No CD Songs of the
Sefaradim, que eles lançaram em Nova York em
1993, encontram-se entre outras, as músicas
bastante conhecidas, como Ala Uno Yo Nací e
Cuando El Rey Nimrod, que abaixo
apresentamos:.
1
2. Cuando el rey Nimrod Quando o rei Nimrod
Cuando el rey Nimrod al campo salía, Quando o rei Nimrod ao campo saia,
Mirava en el cielo y en la estreyeria, Ele olhava o céu e as constelações,
Vido una luz santa en la giuderia, Ele viu uma luz santa no quarteirão judeu,
Qua havia de nacer Avraham avinu. Onde Avram nosso pai haveria de nascer.
Avram Avinu, padre querido, Nosso pai Avram querido pai,
Padre bendicho, luz de Israel. Bendito pai, luz de Israel.
Saludemos agora el senhor parido, Saudemos agora nosso recém nascido,
Que le seabesimman-tov este nacido, Que seja abençoado este nascimento,
Eliahu hanavi nos sea aparecido, Eliahu Hanavi apareceu diante nós,
E daremos loares al verdadeiro. E daremos louvações ao verdadeiro.
Avram Avinu, padre querido, Nosso pai Avram querido pai,
Padre bendicho, luz de Israel. Bendito pai, luz de Israel.
Saludemos al compadre y también el moel, Saudemos o padrinho e também o moel,(1)
Que por su zekhuty nos venga el goel, Por sua virtude Messias virá a nós
Y ri’hma a todo Israel, Para redimir a todo Israel,
Cierto loaremos al verdadero. Certamente louvaremos o verdadeiro.
Avram Avinu, padre querido, Nosso pai Avram querido pai,
Padre bendicho, luz de Israel. Bendito pai, luz de Israel.
(1) AQUELE QUE FAZ A CIRCUNCISÃO
PRAGA : BAIRRO JUDEU - JOSEFOV
A comunidade judaica de Praga é a mais antiga da Europa e o Bairro Judeu existiu desde 1179, ano em que
o Papa Inocêncio III decretou que cristãos deveriam afastar-se de judeus. A comunidade judaica viveu
durante 700 años confinada em um gueto cercado por um muro que só foi derrubado em 1848, sem contudo
por fim aos conflitos. Mas, nada disso se comparou a pior de todas as tragédias, o Holocausto.
Enquanto lugares judaicos no resto da Europa eram sistematicamente destruídos, o Bairro Judeu, Josefov,
foi preservado pelos nazistas que pretendiam usá-lo como um museu sobre o povo que exterminaram. Este
bairro é hoje o ponto principal do turismo em Praga, com suas sinagogas e seu velho cemitério impregnados
por séculos de história. Um dos pontos mais interessantes do Bairro Judeu de Praga é o antigo cemitério, que
funcionou como tal até o séc. XVIII e junto ao qual se encontram algumas sinagogas.
Zai Gezunt-Edição do Grupo Amigos do Ídiche Site: www.facebook.com/groups/amigosdoidiche
Email: amigos@amigosdoidiche.com.br -e belk@uol.com.br
2