SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 108
ÐÏ#ࡱ#á > # þÿ # # ~ #  # þÿÿÿ
} 
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿì¥Á #` # ð#¿ # # R # bjbj¡#¡#
## 9t Á Á YJ 2 ÿÿ# ÿÿ# ÿÿ#
¤ ú# ú# ú# ú# ú# ú# ú# # ## T# úO
úO úO 8 2P # NP d r# ë^ ¶ ¾P ¾P # ÔP ÔP
ÔP ÔP ÔP ÔP j^ # l^ l^ l^ l^ l^
l^ $ ¡_ h# b  ^ # ú# ÔP
ÔP ÔP ÔP ÔP ^ ú# ú# ÔP
ÔP ¥^ # ú[ ú[ ú[ ÔP T
ú# ÔP ú# ÔP j^ ú[
ÔP j^ ú[ ú[ # Ê] # ú# ú#
ò] ÔP ²P
#¶7½Ç# úO ([  â] # >^ , »^ 0 ë^ ê] #
Ëb °[ : Ëb # ò]
Ëb ú# ò] L ÔP ÔP ú[ ÔP ÔP
ÔP ÔP ÔP ^ ^ ê[ #
ÔP ÔP ÔP ë^ ÔP ÔP ÔP ÔP r#
r# r# ä' VK ¤# r# r# r# VK ## ¤ ²# h ## #
ú# ú# ú# ú# ú# ú# ÿÿÿÿ #
#
DICIONÁRIO DE LOGÍSTICA

A

WB - A

ir Waybill ou Conhecimento de Transporte A

éreo.
A

uto Id - Identificação A

utomática.
 A

PS - A

dvanced Planning
Scheduling ou Planejamento da Demanda do Suprimento, programação, execução
avançada e otimização.
 A

ssemble to order - Só é fabricado por
encomenda.
 A

GVS - A

utomated Guided Vehicle System ou Sistema de
Veículo Guiado automaticamente.
 5S - Senso de simplificação,
organização, limpeza, conservação e participação.
 Business
Intelligence - conjunto de softwares que ajudam em decisões estratégicas.
Budget - orçamento BTC ou B2C - Business-to-Consumer ou comércio
eletrônico de empresas para o consumidor.
 Brokerage Houses -
empresas especializadas em intermediar afretamento marítimo.
 BTB ou
B2B - Business-to-Business ou comércio eletrônico entre empresas.
Brainstorming (tempestade de idéias) - um grupo de pessoas tendo idéias sobre um
determinado assunto ou problema, sem censura, com alguém estimulando a todos e
anotando tudo falado.
 Break-Bulk - expressão do transporte marítimo,
significa o transporte de carga geral.
 B/L - Bill of Lading ou
Conhecimento de Embarque.
 Bar Code - código de barras.
Benchmarking - verificar o que as empresas líderes no seu segmento de mercado
estão utilizando de processos e adaptar o modelo, de acordo com o seu dia-a-dia
(próprias características).
 Custo Logístico - é a somatória do custo do
transporte, do custo de armazenagem e do custo de manutenção de estoque.
Cross Docking - é uma operação de rápida movimentação de produtos acabados para
expedição, entre fornecedores e clientes.
 Chegou e já sai.
 CTI -
Computer Telephony Integrated ou Sistema Integrado de Telefonia e Computação.
CRM - Customer Relationship Management ou Gerenciamento do Relacionamento com o
Cliente ou, ainda, Marketing One to One.
 Core Business - relativo ao
próprio negócio ou especialidade no negócio que faz.
 Cost Drivers -
Fatores Direcionadores de Custos.
 Coach - facilitador; instrutor;
entidade (pessoa, equipe, departamento, empresa, etc.
) que atue como agregador
das capacidades de cada elemento da cadeia (equipe, departamento, empresa,
etc.
).
 Comboio - conjunto de veículos que seguem juntos para um
mesmo destino.
 Utilizado principalmente por motivo de segurança.
 CIM
- Computer Integrated Manufacturing ou Manufatura Integrada com computadores.
CIF - Cost, Insurance and Freight ou Custo, Seguro e Frete.
 Neste caso, o
material cotado já tem tudo embutido no preço, ou seja, é posto no destino.
Calado - expressão do transporte marítimo que significa profundidade dos canais
do porto.
 CEP - Controle Estatístico do Processo.
Cabotagem - Navegação doméstica (pela costa do país).
 Draw-back -
envolve a importação de componentes, sem pagamento de impostos, para a
fabricação de bens destinados à exportação.
 DSE - Declaração
Simplificada de Exportação.
 Despatch ou Presteza - que faz jus o
contratante de um navio, quando este permanece menos tempo do que o acordado nos
portos de embarque ou de descarga.
 DFM - Design for Manufacturing ou
Projeto para Manufatura.
 Demurrage ou Sobreestadia - multa
determinada em contrato, a ser paga pelo contratante de um navio, quando este
demora mais do que o acordado nos portos de embarque ou de descarga.
DRP - Distribution Resource Planning ou Planejamento dos Recursos de
distribuição.
 DPS - Digital Picking System.
 Dragagem -
serviço de escavação nos canais dos portos para manutenção ou aumento dos
calados.
 Demand Chain Management - Gerenciamento da Cadeia de
Demanda.
 Data Warehouse - A

rmazenamento de dados.
DEC - Delivered Ex
QUA

Y ou entrega no cais.
 O vendedor entrega a mercadoria no cais do porto de
destino.
 ETS - Expressão do transporte marítimo, que significa dia
da saída do navio (zarpar).
 EVA

 - Economic Value A

dded ou Valor
Econômico A

gregado.
 ETA

 - Expressão do transporte marítimo que
significa dia da atracação do navio (chegada).
 ERP - Enterprise
Resource Planning ou Planejamento dos Recursos do negócio.
EProcurement - processo de cotação de preços, compra e venda on-line.
Empowerment - dar poder ao grupo/equipe.
 ECR - Efficient Consumer
Response ou Resposta Eficiente ao consumidor.
 EDI - Electronic Data
Interchange ou Intercâmbio Eletrônico de dados.
 EA

DI - Estação
A

duaneira do Interior.
 EA

V - Engenharia e A

nálise do Valor.
FCS - Finite Capacity Schedule ou Programação de Capacidade Finita.
Food Town - Local que reúne vários fornecedores de um mesmo cliente em comum.
Forecasting - previsões de tempo.
 FMEA

 - A

nálise do Modo de Falha e
Efeito.
 FOB - Free on Board ou Preço sem Frete Incluso (posto a
bordo).
 Existem algumas variações de FOB.
 Pode ser FOB Fábrica, quando o
material tem de ser retirado, e FOB Cidade, quando o fornecedor coloca o
material em uma transportadora escolhida pelo cliente.
 FIO - Free in
and Out ou isento de taxas no embarque e no desembarque.
 Despesas de embarque
são do exportador e as de desembarque do importador.
 Nada é de responsabilidade
do armador.
 FA

S - Free A

longside Ship ou Livre no Costado do Navio.
O vendedor entrega a mercadoria ao comprador no costado do navio no porto de
embarque.
 FCA

 - Free Carrier ou Transportador Livre.
 O vendedor está
isento de responsabilidades no momento que entrega a mercadoria para o agente
indicado pelo comprador ou para o transportador.
 GPS - Global Positioning
System, ou sistema de posicionamento global.
 Giro de estoque -
demanda anual dividida pelo estoque médio mensal.
GED - Gerenciamento Eletrônico
de Documentos.
 Housekeeping - técnica para iniciar e manter os
processos de qualidade e produtividade total em uma empresa.
Incoterms - sigla que identifica os 13 termos que padronizam a linguagem usada
no mercado de exportação e importação.
 Índice de flexibilidade -
representa a relação entre a média do lote de produção e a média do lote de
entrega.
 IBC - Intermediate Bulk Container ou Contenedor
Intermediário para granel.
 JustinTime ou JIT - é atender ao
cliente interno ou externo no momento exato de sua necessidade, com as
quantidades necessárias para a operação/produção.
 Kanban - técnica
japonesa com cartões, que proporciona uma redução de estoque, otimização do
fluxo de produção, redução das perdas e aumento da flexibilidade.
KLT - Klein Lagerung und Transport ou A

condicionamento e Transporte de Pequenos
Componentes.
 Kaizen - processo de melhorias contínuas, com bom
senso e baixos investimentos.
 Logística - É a arte de administrar os
negócios de forma integrada, otimizando os recursos disponíveis, visando o ganho
global no processo.
 Lead Time - tempo de ressuprimento.
 É o tempo de
compra mais o tempo de transporte.
 Lean Manufacturing - Produção
Enxuta.
 Lastro - expressão do transporte marítimo, que significa
água que é posta nos porões para dar peso e equilíbrio ao navio, quando está sem
carga.
 Layday ou Laytime - estadia do navio no porto, que significa
período previsto para a operação (atracar, carregar e zarpar).
 MRP
III - é o MRP II em conjunto com o Kanban.
 MRP II - Manufacturing
Resources Planning ou Planejamento dos Recursos da Manufatura.
 ML -
Milha Terrestre.
 MPT ou TPM - Manutenção Produtiva Total.
MRP - Material Requirements Planning ou Planejamento das necessidades de
Materiais.
 Milk Run - consiste na busca do produto diretamente junto
ao(s) fornecedor (es).
 MES - Manufacturing Execution Systems ou
Sistemas Integrados de controle da Produção.
 Make to order -
fabricação conforme pedido.
 Make to stock - fabricação contra
previsão de demanda.
 NVOCC - Operador de Transporte Marítimo Sem
Embarcação.
 NM - Milha Marítima.
 Outsourcing -
Provedores de serviços ou terceirização.
 OTM - Operador de
Transporte Multimodal.
Project team - Força tarefa.
 Postponement -
retardamento da finalização do produto até receber de fato o pedido customizado.
PPCP - Planejamento, Programação e Controle da Produção.
 Poka-Yoke -
métodos simples, que servem como a prova de falhas no processo.
 Pick
and Pack - separar os materiais e etiquetar, embalar, etc.
 PCP -
Planejamento e Controle da Produção.
 PEPS - é a nomenclatura para o
método de armazenagem, em que o produto que é o Primeiro a Entrar no estoque é o
Primeiro
a Sair.
 PCM - Planejamento e Controle de Materiais.
Parcerização - Processo de conhecimento mútuo e aceitação, pelo qual duas
empresas devem passar para estarem realmente integradas, visando mesmos
objetivos.
 Rough Cut - corte bruto.
 RFDC -
Radiofrequency Data Colection ou Coleta de Dados por radiofreqüência
Road railer - carreta bimodal, que ao ser desengatada do cavalo mecânico é
acoplada sobre um bogie ferroviário e viaja sobre os trilhos.
 Redex
- Recinto Especial para Despacho A

duaneiro de Exportação.
SLM - Strategic
Logistics Management ou Gestão Logística Estratégica.
 Stock options - Programa
de A

ções  um incentivo que permite aos funcionários comprar ações da empresa
onde trabalham por um preço abaixo do mercado.
STV - Veículo de Transferência
Ordenado.
 SKU - Stock Keeping Unit ou Unidade de Manutenção de
Estoque.
 Designa os diferentes itens de um estoque.
 Sider - tipo de
carroceria de caminhão que tem lonas retráteis em suas laterais.
Set-Up - tempo compreendido entre a paralisação de produção de uma máquina, a
troca de seu ferramental e a volta de sua produção.
 Supply Chain
Management - Gerenciamento da Cadeia de A

bastecimento.
 Team Building
- dinâmica de grupo em área externa, onde os participantes serão expostos a
várias tarefas físicas desafiadoras, que são exemplos comparativos dos problemas
do dia-a-dia da empresa.
 Tem como finalidade tornar uma equipe integrada.
Tempo de Compra - É o período compreendido entre a data da requisição do
material até a data do fechamento do pedido.
 Tempo de Transporte - É
o período compreendido entre a data de entrega do material até a chegada do
mesmo para o requisitante (destino).
 TEU - Twenty Foot Equivalent
Unit.
 Tamanho padrão de contêiner intermodal de 20 pés.
 TKU -
Toneladas por quilômetro útil.
 TMS - Transportation Management
Systems ou Sistemas de Gerenciamento de Transporte.
 TPA

 -
Trabalhadores Portuários A

vulsos.
 TQM - Gestão da Qualidade Total.
Transbordo - Passar mercadorias/produtos de um para outro veículo de transporte.
Transporte multimodal - É a integração dos serviços de mais de um modo de
transporte, entre os diversos modais.
 Ex.
: rodo-ferroviário, rodo-aéreo, ferro-
hidroviário, hidro-aéreo, ferro-aeroviário, etc.
 UEPS - é a
nomenclatura para o método de armazenagem, em que o produto que é o último a
entrar no estoque é o primeiro a sair.
 VA

N - Value A

dded Network ou Rede de
Valor A

gregado.
 VUC - Veículo Urbano de Carga.
 Workflow
- Processo no qual a informação flui por toda organização, de maneira rápida e
organizada, seguindo a seqüência pré-estabelecida de tramitação.
 WCS
- Warehouse Control System, ou Sistema de Controle de A

rmazém.
 WMS -
Warehouse Management System, ou Sistema de Gerenciamento de A

rmazém.
DICIONÁRIO
EMPRESA

RIA

LA

bsenteísmo: falta constante ao trabalho, por parte do empregado, ou
sua ausência devido a problemas de saúde.
 A

valiação 180 graus: É um modelo
intermediário ao 360 graus.
 Com ele, não há avaliação dos subordinados, mas
apenas dos pares, clientes e chefe.
 A

valiação 360 graus: sistema usado para
medir o desempenho, em que o funcionário não é submetido somente à avaliação do
chefe imediato, mas à dos colegas de trabalho, subordinados e até de clientes da
empresa.
Benchmark: parâmetros de excelência, exemplos de coisas boas.
Board:
conselho diretor.
 Bônus: premiação em dinheiro concedida aos funcionários.
Brainstorm: literalmente, significa "tempestade cerebral".
 É uma reunião para se
fazer exatamente isso: trocar idéias.
 Branding: É a construção da marca de uma
empresa, produto ou pessoa.
 Break even point: o momento a partir do qual custos
e receitas de um negócio se equilibram.
 Breakthrough: trata-se de um avanço em
determinada área Broad band: banda larga Budget: orçamento Buying in: compra (de
uma empresa, por exemplo) Cash: dinheiro vivo.
 Clima organizacional: é o
ambiente interno de uma empresa.
Para avaliá-lo são considerados, entre vários
itens, a liderança na companhia, a motivação para o trabalho, as possibilidades
de crescimento profissional, enfim, as satisfações e insatisfações dos
funcionários.
Coaching: sessões de aconselhamento feitas por um consultor de
carreira que acompanha e se envolve no desenvolvimento contínuo do profissional.
Serve para promover mudanças de comportamento no funcionário, para que ele
atinja novos objetivos.
 Commodity: produto primário, geralmente com grande
participação no comércio internacional.
 Consumer relationship Management:
gerenciamento das relações com o cliente Consumer understanding: conhecimento
profundo a respeito dos clientes Core business: negócio principal da empresa
Corporate purpose: objetivo da empresa Counseling: A

conselhamento de carreira.
 É
uma espécie de terapia profissional, que discute, entre outras coisas, os
objetivos pessoais e futuros, estilo gerencial do executivo, nível cultural,
valores e conhecimento do mercado.
 O objetivo é avaliar tudo isso para ajudar o
profissional a tomar as melhores decisões para sua carreira.
 Country-manager:
diretor-geral para o país Data-base marketing: marketing baseado em banco de
dados de nomes e pessoas, para quem você dirige mensagens de interesse de sua
empresa Downsizing: redução no número de funcionários da empresa Educação
continuada: cursos de aperfeiçoamento referentes à atividade do funcionário.
Pode incluir a pós-graduação Empowerment: Este termo surgiu nos anos 80 e se
refere às situações em que os chefes devem decidir um pouco menos e os
subordinados um pouco mais Endomarketing: é uma área diretamente ligada à de
comunicação interna, que alia técnicas de marketing a conceitos de recursos
humanos ERPs: sistemas de gestão empresariais Factoring: prática de algumas
empresas que consiste em comprar cheques pré-datados de lojistas cobrando
comissão Feedback: É uma conversa particular entre o líder e o liderado, com
caráter de avaliação, sobre os acertos e erros do liderado.
 O tema do bate-papo
é o comportamento do subordinado.
 Follow-up: dar prosseguimento a uma discussão
ou debate, retomando temas para atingir soluções.
 Também pode significar revisão
das tarefas que foram geradas após uma reunião ou auditoria, quando os prazos
para realização se esgotaram Forecast: previsão Headcount: número de pessoas que
trabalham em determinada equipe ou empresa Headhunter: caça-talentos do mundo
corporativo Inclusão digital: é dar condições para que um número cada vez maior
de pessoas possa ter acesso a novas tecnologias, entre elas a internet Inclusão
social: é a forma de trazer para a sociedade pessoas que foram excluídas dela e
estavam privadas de seus direitos, como os portadores de deficiências físicas
Income: renda Intranet: rede de comunicação interna e exclusiva das empresas
Intrapreneur (não confundir com entrepreneur): empreendedor interno, pessoa que
dirige uma unidade do negócio como se ela fosse uma empresa independente Job
rotation: rodízio de funções promovido pela empresa, para que o funcionário
possa adquirir novos conhecimentos em setores diferentes e acumular
experiências, sem sair da companhia em que trabalha Market share: fatia de
mercado Markup: é um sobre-preço que se acrescentado ao preço final do produto
(digamos, após custo de produção, distribuição e margem de lucro prevista)
Mentoring: profissional mais velho, com experiência e habilidade de
relacionamento, que acompanha e passa para o mais novo suas idéias sobre o
trabalho e a carreira Nepotismo: favorecimento de parentes próximos feito por
quem tem autoridade e poder Networking: construir uma boa rede de
relacionamentos, geralmente em sua área de atuação.
 Outplacement: serviço
oferecido e pago pela empresa, que consiste no aconselhamento, apoio, orientação
e estímulo ao profissional demitido, preparando-o técnica e psicologicamente
para se recolocar no mercado de trabalho, bem como para o planejamento de sua
carreira.
 Performance: palavra inglesa que significa atuação e desempenho
Player: empresa que está desempenhando algum papel em algum mercado ou
negociação.
 Presenteísmo: Diferente do absenteísmo, quem sofre deste mal não
falta ao trabalho, mas ao final de todos os dias sofre com dores de cabeça,
cansaço, dores nas costas, irritação, sinusite e alergias - com isso, a
produtividade e a motivação é que deixam de aparecer.
 Reengenharia: Mudança nos
processo internos de uma empresa Responsabilidade social: atuação e consciência
do papel das empresas como agentes sociais no desenvolvimento do ser humano e da
comunidade à qual está inserido.
 RH: sigla de recursos humanos (departamento
responsável pelas contratações, treinamentos, remuneração, encaminhamento de
carreira e conflitos na empresa).
 Sales manager: gerente de vendas Spread: taxa
de risco Supply chain management: gerenciamento de cadeia de abastecimento
Target: alvo TI: sigla de tecnologia da informação Toró de palpites: tradução
bem brasileira do termo inglês brainstorm, que significa uma reunião de pessoas
que se juntam para encontrar soluções para problemas da empresa ou expor idéias
criativas para novos projetos.
 Trend: tendência Turnover: rotatividade de
funcionários dentro de uma empresa, medida pela média de pessoal que se mantém
fixa na companhia.
 Workshop: treinamento em grupo de acordo com a técnica
dominada pelo instrutor, que visa ao aprendizado de novas práticas para o
trabalho.
####FUNDA

ÇÃO REDE A

MA

ZÔNICA

# PA

GE #1#
# ## ## ¢/ £/ °3 Ó3 y8 8 8 #9 #9 9 §9 e: o: £: ©: ½: Ã:
÷: #; o; x; µ; Æ; #< #< K< V< d< k< w< < ¨< < ¾< Ó< Ë= Ô=
¿> íßÎÀγԁsfsf##hi:# #hi:# CJ# ^J# aJ# ##hi:#
#hi:# 5#CJ# ^J# aJ# #hi:# #hi:# CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##hi:# #hi:# 5#CJ# ^J#
aJ# mH##sH####hi:# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH####h7# #h`.
# CJ# ^J# aJ# ##hi:# CJ#
^J# aJ# mH##sH## #h7# #h`.
# CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##h7# CJ# ^J# aJ# mH##sH##
##h7# #h7# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH## ( # ## ## P# ^# # #
# J X »
#
k
y


ò
# P# ^# §# µ# k
y
ô é á á á á
á á á á á á á
á á á á á á á
á á á á á á
# #$#a$#gd7#
#$##dh## a$#gd7#
#$##dh## a$#gdi:# # # YR R ýý
## ###y
Ï
Ý
# # : H ## ## z# # ## !# u# # ü#
# [# i# # ¨# i# w# ò# # S# a# ÷# ## ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ #
#$#a$#gd7# ### _# m# # £# Ù# ç# f# t# ¡# ¯# H# V# # # U# c#
·# Å# ã# ñ# O# ]# # ©# Ò# H# I# # ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ #
#$#a$#gd7# ## # å# ó# N# # ©# ·# þ#
# 5# C# # # Þ# ì# ## # E# S# # ¥# ó# ## $# 2# # j# k# ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
# #$#a$#gd7# #k# y# 1# ?# Î# Ü# # # Þ# ì# 0 ^ l Ù ç ]!
k! Ú! è! 3" A

" Ý" ë" # # ö# #$ T$ b$ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ #
#$#a$#gd7# #b$ î$ ü$ P% ^% % % #& 1& & »& ê& ø& O' ]' s' '
ª' ¸'
( #( k( y( Ï( Ý( ) #) O) ]) ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# #]) )
£) ¸) Æ) ý) #* 4* 5* S* a* Á* Ï* #+ #+ b+ p+ °+ ¾+ é+ ÷+ y,
, ³, Á, ^- l- - - ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# #- à-
î- w.
 .
 Å.
 Æ.
 / £/ Ì/ Ú/ C0 Q0 ¢0 °0 21 @1 1 1 2 2 #3
#3 ¢3 °3 #4 #4 84 F4 ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# #F4 4
¨4 Ð4 Þ4 5 #5 _5 m5 76 E6 Å6 Æ6 û6 7 (7 67 Ï7 Ý7 8 .
8
y8 8 8 #9 9 e: ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷
÷ ÷ ì á á á á
#$##dh## a$#gdi:#
#$##dh## a$#gdi:# # #$#a$#gd7# #e: £: ½: ÷: o; µ; #< K< d< w< ¨<
¾< Ë= ¿> #? g? ®? Û? #@ RA

 ~A

 #B BB ¶B IC ÐC ÷C iD E ô
ô ô ô ô ô ô ô
ô ô ô ô ô ô ô
ô ô ô ô ô ô ô
ô ô ô ô ô ô
#$##dh## a$#gdi:# #¿> É> #? <? g? ~? ®? ¼? Û? í? #@ #@ RA

 bA

 ~A

A

 #B #B BB VB ¶B ÂB IC WC ÐC ÕC ÷C #D iD rD E *E #F #F
#F )F lF wF F F (G 8G ÐG ×G ßG èG #H ,H ¹H ÆH I I ¢I ©I
5J ?J ÛJ åJ 0K ;K K K L ¤L ÙL àL -M :M 9N FN uN N #O #O
³O ÁO ÕO ÜO ìO #P /P 6P =P @P dP uP ?Q EQ
íÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜ
íÜíÜíÜí #hi:# #hi:# CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##hi:# #hi:# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH## W
E #F #F lF F (G ÐG ßG #H ¹H I ¢I 5J ÛJ 0K K L ÙL -M 9N
uN #O ³O ÕO ìO /P =P dP ?Q ô ô ô ô
ô ô ô ô ô ô ô
ô ô ô ô ô ô ô
ô ô ô ô ô ô ô
ô ô ô
#$##dh## a$#gdi:# #?Q QQ ÎQ YR [R R ^R _R aR bR dR eR }R ~R R
R R R ô ô ô ò ò ò
ò ò ò ò ò ê ò
â ò ò ô
## #$#a$#gdi:# ## #$#a$#gdi:# #
#$##dh## a$#gdi:# #EQ QQ ZQ ÎQ ×Q XR YR ZR R ]R _R `R bR cR eR
}R ~R R R R R R R R R ïÝïÝïÌÄÀÄÀÄÀÄÀ²®¤¤¤®ÀÌ
##hi:# 0J mH #nH #u##
#hi:# 0J ##j #hi:# 0J U####hi:# ##hi:# #hi:# 5#>*#CJ# aJ# ##h`.
# ##j
#h`.
# U## #hi:# #h`.
# CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##hi:# #hi:# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH##
#hi:# #hi:# CJ# ^J# aJ# mH##sH###7 #0##P# #P# &P #°.
 °ÆA

!°n#"°7##Ü#$S#%°
#°7##°7#
Ð#
#- # #  # # #
H @ñÿ# H
# N o r m a l # CJ# OJ# QJ# _H##kHä#mH#sH #tH #F #@# B#F
H e a d i n g 1 # # #$#
& #F# #¤Ü @& # 5#;#D #@# B#D
H e a d i n g 2 # # #$#
&##F# #¤Ü @&# # 5# @ #@# B#@
H e a d i n g 3 # # #$#
&##F# #¤Ü @&# 8 #@1 B#8
H e a d i n g 4
#
&##F# @&# 8 #@1 # 8
H e a d i n g 5
#
&##F# @&# 8 #@1 B#8
H e a d i n g 6
#
&##F# @&# 8 #@1 B#8
H e a d i n g 7
#
&##F# @&# 8 #@1 B#8
H e a d i n g 8
#
&##F# @&# @ @1 B#@
H e a d i n g 9 #
&##F# @&#Æ# #h## D A@òÿ¡ D
# # D e f a u l t P a r a g r a p h F o n t V i@óÿ³ V
#
T a b l e N o r m a l :V# #ö# 4Ö# ### 4Ö# #
#l aö# # # ( k@ôÿÁ ( # # N o L i s t #
6 þO# ò 6
# 0 0 B o d y T e x t # # #¤Ü 0 @# ##0
# F o o t e r # # #¤ # CJ# B #@# ##B
# H e a d e r # # Æ##ü#ø ó#ï#ë#ç#â"#9#r ## F þO# "#F
# 0 2 B o d y T e x t # # #„%
#„Ûõ#¤Ü ^„%
`„Ûõ F þO# 2#F
# 0 1 B o d y T e x t # # #„###„îú#¤Ü ^„##`„îú > þO# B#>
# 1 1 B o d y T e x t # # #„###¤Ü ^„## ¢ þOa#R#¢
B u l l e t e d o 2 p #
&
#Fÿ##„„##„„þ>ÆTÿ# # # # e# ·ð
^„„#`„„þ > þO# b#>
# 2 2 B o d y T e x t # # #„%
#¤Ü ^„%
F þO# r#F
# 1 2 B o d y T e x t # # #„$
#„îú#¤Ü ^„$
`„îú F þO# „#F
# 2 3 B o d y T e x t # # #„7##„îú#¤Ü ^„7#`„îú > þO# „#>
# 3 3 B o d y T e x t # # #„7##¤Ü ^„7# . #@# # .
# # T O C 1
# Æ# #Á&
¢ þOA#²#¢
B u l l e t e d o 1 p #
&
#Fÿ##„w##„„þ>ÆTÿ# # # # e# ·ð
^„w#`„„þ „ þO±#Â#„
B u l l e t e d - 1 ] # #¤Ü >ÆTÿ# # # # e# -ð
¬ þO# Ò#¬
# N u m b e r e d L i s t 0 t #
&##Fÿ##„###„îú#¤Ü >ÆT ## #„ # ü# .
^„##`„îú ¬ þO# â#¬
# N u m b e r e d L i s t 1 t #
&##Fÿ##„w##„„þ#¤Ü >ÆT ## #„ # e# .
^„w#`„„þ B þOá#ò#B
# N u m b e r e d L i s t 2
# #„„#^„„# . )@¢ ##.
# i:# # P a g e N u m b e r  þOQ###
B u l l e t e d - 2 ] ! #¤Ü >ÆTÿ# # # # e# -ð
6 # # # 6
# # T O C 2 # # Æ# #Á&
#î ^î 6 # # # 6
# # T O C 3 # $ Æ# #Á&
#â#^â# 4 þOñ B#4
T i t l e T e x t # % # 5# D þO# b#D
# D o c u m e n t T i t l e # & #¤ð
# 5#CJ$ & # A## &
# # T O C 4 # ' 6 # # # 6
# # T O C 5 # ( Æ# #Á&
#p#^p# 6 # # # 6
# # T O C 6 # ) Æ# #Á&
#L#^L# 6 # # # 6
# # T O C 7 # * Æ# #Á&
#(#^(# 6 # # # 6
# # T O C 8 # + Æ# #Á&
###^## 6 # # # 6
# # T O C 9 # , Æ# #Á&
#à#^à# J # t ÿÿÿÿ
#! ÿÿ# "&£ ! ÿÿ# "&£ #! ÿÿ# "&£ ! ÿÿ# "&£ #! ÿÿ# "&£
! ÿÿ# "&£ #! ÿÿ# "&£ ÿÿ# "&£ # ÿÿ "&£ ÿÿ
"&£ # Ò# 0# y Ú' y0 #8 ¹@ QI J y # v # . # V # i
# # # O# # É # } # # P ^  
# ## J# X# # »#
# ## k# y# # # ò# # P# ^# §# µ# k# y# Ï# Ý# ## ## :# H#
## ## z# # ## !# u# # ü#
# [# i# # ¨# i w ò
S
a
÷
## _# m# # £# Ù# ç# f
t
¡
¯
H V  U# c# ·# Å# ã# ñ# O# ]# # ©# Ò# H# I# # # å# ó#
N# # ©# ·# þ#
# 5# C# # # Þ# ì# ## # E# S# # ¥# ó# ## $# 2# # j# k#
y# 1# ?# Î# Ü# # # Þ# ì# 0# ^# l# Ù# ç# ]# k# Ú# è# 3# A#
Ý# ë# # # ö# ## T# b# î# ü# P# ^# # # ## 1# # »# ê# ø#
O# ]# s# # ª# ¸#
# k y Ï Ý ! #! O! ]! ! £! ¸! Æ! ý! #" 4" 5" S" a"
Á" Ï" ## ## b# p# °# ¾# é# ÷# y$ $ ³$ Á$ ^% l% % % à% î%
w& & Å& Æ& ' £' Ì' Ú' C( Q( ¢( °( 2) @) ) ) * * #+ #+ ¢
+ °+ #, #, 8, F, , ¨, Ð, Þ, - #- _- m- 7. E. Å. Æ. û. /
(/ 6/ Ï/ Ý/ 0 .0 y0 0 0 #1 1 e2 £2 ½2 ÷2 o3 µ3 #4 K4 d4
w4 ¨4 ¾4 Ë5 ¿6 #7 g7 ®7 Û7 #8 R9 ~9 #: B: ¶: I; Ð; ÷; i< =
#> #> l> > (? Ð? ß? #@ ¹@ A ¢A 5B ÛB 0C C D ÙD -E 9F uF
#G ³G ÕG ìG /H =H dH ?I QI ÎI eJ ~J J #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬#
# Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý'
¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #
Ý' ¬# #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' {#
#ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý'
Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' {#
#ÿ Ý' {#
#ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' O## #ÿ Ý'
Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ
Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' {#
#ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý'
Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' {#
#ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' {#
#ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' {#
#ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý'
Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' {#
#ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## # Ý' ¬# ## Ý' R# # # P ^
 
# ## J# X# # »#
# ## k# y# # # ò# # P# ^# §# µ# k# y# Ï# Ý# ## ## :# H#
## ## z# # ## !# u# # ü#
# [# i# # ¨# i w ò
S
a
÷
## _# m# # £# Ù# ç# f
t
¡
¯
H
 V
 ’
 U# c# ·# Å# ã# ñ# O# ]# ’
# ©# Ò# H
# I# ’
# # å# ó#
N# # ©# ·# þ#
# 5# C# ’
# ’
# Þ# ì# ## # E# S# ’
# ¥# ó# ## $# 2# # j# k#
y# 1# ?# Î# Ü# ’
# ’
# Þ# ì# 0# ^# l# Ù# ç# ]# k# Ú# è# 3# A#
Ý# ë# ’
# ’
# ö# ## T# b# î# ü# P# ^# ’
# ’
# ## 1# # »# ê# ø#
O# ]# s# ’
# ª# ¸#
# k y Ï Ý ! #! O! ]! ’
! £! ¸! Æ! ý! #" 4" 5" S" a"
Á" Ï" ## ## b# p# °# ¾# é# ÷# y$ ’
$ ³$ Á$ ^% l% ’
% ’
% à% î%
w& ’
& Å& Æ& ' £' Ì' Ú' C( Q( ¢( °( 2) @) ’
) ’
) ’
* ’
* #+ #+ ¢
+ °+ #, #, 8, F, ’
, ¨, Ð, Þ, - #- _- m- 7. E. Å. Æ. û. /
(/ 6/ Ï/ Ý/ 0 .0 y0 ’
0 ’
0 #1 ’
1 e2 £2 ½2 ÷2 o3 µ3 #4 K4 d4
w4 ¨4 ¾4 Ë5 ¿6 #7 g7 ®7 Û7 #8 R9 ~9 #: B: ¶: I; Ð; ÷; i< =
#> #> l> ’
> (? Ð? ß? #@ ¹@ ’
A ¢A 5B ÛB 0C ’
C ’
D ÙD -E 9F uF
#G ³G ÕG ìG /H
 =H
 dH
 ?I QI ÎI YJ [J J ^J _J aJ bJ dJ eJ }J
~J ’
J ’
J ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 ’
 0 ’
 ’
 ’
 ’
 0
’
 ’
 ’
 ’
 #0 ’
 ’
 ’
’
 0 # #
H
EN#’
 #0 ’
 ’
 #’
 0 ’
 ’
 # #1 ’
1 e2
£2 ½2 ÷2 o3 µ3 #4 d4 w4 ¨4 ¾4 Ë5 ¿6 #7 g7 ®7 Û7 #8 R9 ’
C ’
D
ÙD -E 9F uF #G ³G ìG /H
 =H
 dH
 ?I QI ÎI ’
J ’
Ð 0 # # #
##@ Á# #’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0 # #
’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0 # #
’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0
# # # ?#’
Ð 0
# # # #’
Ð 0
# # # ##@ # ’
#’
Ð 0 # #
’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0## # # #
«#’
Ð 0## # # ’
#’
Ð 0## # # ’
##@ #
’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0## # # # «#’
Ð 0## # #
’
#’
Ð 0## # # ’
##@ # ’
#’
Ð 0 # #
’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0 # #
’
#’
Ð 0 # # # ! «#’
Ð 0 # # # ’
#’
Ð 0 # # #
’
#
@ ’
# # # ’
 ’
#’
Ð 0 # # ’
#’
Ð 0%# # #
’
##à# ° ’
#
# ì¦# # # # #
% % 1 1 1 4 # ¿> EQ ’
R * 6 9 # y
## ’
# k# b$ ]) ’
- F4 e: E ?Q ’
R + - . / 0 1 2 3 4
5 7 8 # ’
R , % , . 4 #!#ÿ’
’
 # " # * ’
 ’
 ’
 §
¨ ² ## # $# )# _# h# i# o# p# w# x# ~# !# -# §# »# # #
# ## k# ’
# µ# Â# y# ’
# è# ê# ë# ñ# !# %# H
# T# ’
# ’
# ’
# ’
#
'# /# 0# 9# :# D# ’
# ’
# ’
# ’
# ’
# ©# ð# ó# ÷# ú# i# m# n# u#
¨# # # #
#
#
#
#
'
g
k
m
v
w
z
{
’
ç# ð# ¯
·
g t © ¹ i# u# v# ~# ’
# ’
# Ó# Ú# Û# á# ]# c# j# t# ®#
·# Ø# á# ³# »# ¼# Á# Â# Ç# b# l# m# u# v# ~# ·# Ä#
# ## I# R# S# [# # d# ’
# ¨# ®# ¹# Y# _# `# h# ¥# ©# ª# ®#
##
# p# t# u# w# x# }# ’
# ’
# ’
# ’
# ’
# ’
# E# I# J# S# T# X# â#
æ# ç# î# ¥# °# ±# ·# l# x# ç# ð# î# ú# û# ÿ# # ## A# M# ë#
ñ# ¤# ¬# # °# ±# º# ##
# ## ## ^# b# c# p# 1# 7# ;# B# â# è# ## ## ## ## ## !# Ç#
Ó# Ô# Ü# # # # " f h ’
 ’
 ’
 ’
 ’
 ’
 Ý á å ê #!
#! #! $! Æ! Ñ! (" 2" =" A" a" m" ## ## p# t# u# x# y# }# Á$
Í$ l% q% ’
% ©% ¯% ¸% î% ò% ó% ù% #& #& K& P& ’
& ’
& Ì& Õ& Ö&
ß& à& ê& ' #' #' #' à' å' æ' í' î' ò' Q( V
( °( ¶( M) W) ’
)
’
) ’
) ’
) ï+ ù+ L, Z, [, e, f, m, x- ’
- #. #. Ì. Ñ. Ò. ×. Ø.
ß. 6/ >/ ã/ ì/ í/ ô/ õ/ û/ 40 =0 >0 H
0 I0 O0 e2 n2 £2 ¨2 ÷2
#3 o3 w3 µ3 º3 »3 ¿3 À3 Å3 #4 #4 W4 4 ]4 b4 l4 u4 w4 }4 ¨4
¬4 Ë5 Ó5 ¿6 È6 #7 #7 $7 07 17 ;7 g7 o7 p7 }7 Û7 ä7 å7 ì7 #8
8 R9 a9 #: #: ¶: Á: I; V
; Ð; Ô; ÷; < #> #> #> (> l> v> Ð?
Ö? ß? ç? #@ +@ ?@ K@ ¹@ ¼@ ½@ Å@ ’
A ’
A ’
A ’
A ¢A ¨A ¯A ºA 5B
>B 0C :C ’
C ’
C ÙD ßD -E 9E ¹G ÀG ùG #H
 /H
 5H
 ’
H
 ¨H
 ?I DI QI
YI YJ ’
J # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # ¦# ±# ä# ì# #& 6& 01 61 ð4 ø4 i< q< ’
? ¢? ¯A ºA
’
D £D GF sF YJ ’
J # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # £'
Ú' y0 ’
0 YJ eJ |J ’
J # # # # # # # # # YJ ’
J # # # ûÿÿÿÿÿÿÿ# # # #
# # # # # @# q # . # @## q #
. # # @### q # . # . # # @#### q # .
# . # . # # @#### q . # . # . # . # # @#### # q
# . # . # . # . # . # # @#### # q . # . # . # . # . # . # #
@#### ## q # . # . # . # . # . # . # . # # @#### ### q
# . # . # . # . # . # . # . # . # # ûÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ# ÿÿ# #
# å
`.# XV
# `## i:# Üo5 ê_O nNX 7#’
 G#’
 ’
t’
 fqÀ ·#× "lâ YJ [J ^J aJ dJ ’
J
#3# #3# #3# #3# ÿ@#’
# ’
# ’
# È’
&## # ’
# # ’
# @’
À{## ’
J P # @ ÿÿ#
# U n k n o w n ÿÿ# # ÿÿ# ÿÿ # ÿÿ ÿÿ # ÿÿ # G#’
#
##########’
z ’
# ÿ# T i m e s N e w R o m a n 5#’
##
########## # ’
 S y m b o l 3&’
# ##########’
z ’
#
ÿ# A r i a l " # C#’
#V
ü## e# ##·F##·Fk##F# # ## A?
% # ’
 ’
 ## A?
% ’
 Y#V
ü##
¥#À#´ ´ ’
 >4 4J 4J i’
5Î
# #3’
#V
ü##ßß# H
X )ðÿ## #? ä#
ÿÿÿ’
ÿÿÿ’
ÿÿÿ’
ÿÿÿ’
ÿÿÿ’
ÿÿÿ’
ÿÿÿ’
`.# 2 ÿÿ# N o k i a S
t a n d a r d D o c u m e n t T e m p l a t e # O l i v e i r a - M a
r t i n s A n d r e # O l i v e i r a - M a r t i n s A n d r e
# # #
þÿ ### # à’
’
òùOh#«’
# +'³Ù0 À# # # ’
 # # Ì
# Ø # ø # ## # ## # $# D# # P#
p# # |#
’
# ’
# # # # ¨# # °# # ¸# # ä# # $ Nokia Standard
Document Template # # # # Oliveira-Martins Andre # # #
# #
NORMAL.DOT # # Oliveira-Martins Andre # # 2 # # Microsoft
Office Word @ ’
’
G @ JÍ.é·¼#@ hê#’
½Ç#@ hê#’
½Ç##
# ## # A? #
þÿ ### # #ÕÍÕ’
.##’
’
# +,ù®0 ##
# h # p # ’
 # ’
 # ’
 # ’
 # ¤ # ¬ # ´ # ¼
Ä
ñ # ä# #
Nokia Oyj # ’
 # % # 4J # Ä## # # # #
## # ! Nokia Standard Document Template
# # # # Title # #
# # # # # # # #
#
# # # # # # # # # # # # # # # # # #
! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4
5 6 7 8 9 : þÿÿÿ< = > ? @ A B C D E F G H
I J K L M N O P Q R S T U V
 W X Y Z
[  ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l þÿÿÿn
o p q r s t þÿÿÿv w x y z { | þÿÿÿýÿÿÿ’
 þÿÿÿR o o t
E n t r y # ##ÿÿÿÿÿÿÿÿ# # #
À F #'’
7’
½Ç#’
 ’
 1 T a b l e
# ##ÿÿÿÿ# ÿÿÿÿ ; Ûb W o r d D o c u
m e n t # ### ÿÿÿÿÿÿÿÿ
9t # S u m m a r y I n f o r m a t i o n ( ###
# ÿÿÿÿ m # # D o c u m e n t S u m
m a r y I n f o r m a t i o n 8 ##ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
u # # C o m p O b j # #
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ q
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ýÿÿÿþÿÿÿþÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ#
þÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ# þÿ#
ÿÿÿÿ# # À F# Microsoft Office Word Document
MSWordDoc # Word.Document.8 ô9²q

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Dicionário de Logística

pratica sobre logistica
pratica sobre logistica pratica sobre logistica
pratica sobre logistica Andrea Silva
 
Programa Comex INfoco: "Agente de Carga Internacional: Oportunidades e Desafi...
Programa Comex INfoco: "Agente de Carga Internacional: Oportunidades e Desafi...Programa Comex INfoco: "Agente de Carga Internacional: Oportunidades e Desafi...
Programa Comex INfoco: "Agente de Carga Internacional: Oportunidades e Desafi...ABRACOMEX
 
3ªaula de logística da uninov ev2
3ªaula de logística da uninov ev23ªaula de logística da uninov ev2
3ªaula de logística da uninov ev2Eduardo Facchini
 
Planejamento da logística para empresas de comércio exterior - 21 08
Planejamento da logística para empresas de comércio exterior - 21 08Planejamento da logística para empresas de comércio exterior - 21 08
Planejamento da logística para empresas de comércio exterior - 21 08ABRACOMEX
 
Apresentação resumida programação otimizada de frotas de embarcações
Apresentação resumida   programação otimizada de frotas de embarcaçõesApresentação resumida   programação otimizada de frotas de embarcações
Apresentação resumida programação otimizada de frotas de embarcaçõesGláucio Bastos
 
Logística - princípios básicos
Logística - princípios básicosLogística - princípios básicos
Logística - princípios básicosNara Oliveira
 
Exame final material
Exame final   materialExame final   material
Exame final materialguest7d1c8e9
 
Logistica internacional material de apoio
Logistica internacional material de apoioLogistica internacional material de apoio
Logistica internacional material de apoioAnderson Azevedo
 
Estoque e Armazenagem
Estoque e ArmazenagemEstoque e Armazenagem
Estoque e ArmazenagemJosiel Dias
 
MBA em Gestão de Logística Internacional
MBA em Gestão de Logística InternacionalMBA em Gestão de Logística Internacional
MBA em Gestão de Logística InternacionalABRACOMEX
 
STRADA - Apresentação Institucional
STRADA - Apresentação InstitucionalSTRADA - Apresentação Institucional
STRADA - Apresentação InstitucionalSTRADA
 
Modais de transporte logística
Modais de transporte logísticaModais de transporte logística
Modais de transporte logísticaMAYKON89
 
GLOSSÄRIO DE TERMOS EM SUPPLY CHAIN MANAGEMENT
GLOSSÄRIO DE TERMOS EM SUPPLY CHAIN MANAGEMENTGLOSSÄRIO DE TERMOS EM SUPPLY CHAIN MANAGEMENT
GLOSSÄRIO DE TERMOS EM SUPPLY CHAIN MANAGEMENTRenato Nishimura
 
Aula 02 - Atividades logisiticas e Modais de Transporte de P&G
Aula 02 - Atividades logisiticas e Modais de Transporte de P&GAula 02 - Atividades logisiticas e Modais de Transporte de P&G
Aula 02 - Atividades logisiticas e Modais de Transporte de P&GAnderson Pontes
 
Comércio Exterior - Glossário de Termos Técnicos
Comércio Exterior - Glossário de Termos TécnicosComércio Exterior - Glossário de Termos Técnicos
Comércio Exterior - Glossário de Termos TécnicosRoberto de Paula Lico Junior
 
Armazenagem Estratégica de CDs
Armazenagem Estratégica de CDsArmazenagem Estratégica de CDs
Armazenagem Estratégica de CDsazevedoac
 
Portfolio tl skip 2018_c
Portfolio tl skip 2018_cPortfolio tl skip 2018_c
Portfolio tl skip 2018_cJose G Santos
 

Semelhante a Dicionário de Logística (20)

pratica sobre logistica
pratica sobre logistica pratica sobre logistica
pratica sobre logistica
 
Programa Comex INfoco: "Agente de Carga Internacional: Oportunidades e Desafi...
Programa Comex INfoco: "Agente de Carga Internacional: Oportunidades e Desafi...Programa Comex INfoco: "Agente de Carga Internacional: Oportunidades e Desafi...
Programa Comex INfoco: "Agente de Carga Internacional: Oportunidades e Desafi...
 
3ªaula de logística da uninov ev2
3ªaula de logística da uninov ev23ªaula de logística da uninov ev2
3ªaula de logística da uninov ev2
 
Planejamento da logística para empresas de comércio exterior - 21 08
Planejamento da logística para empresas de comércio exterior - 21 08Planejamento da logística para empresas de comércio exterior - 21 08
Planejamento da logística para empresas de comércio exterior - 21 08
 
Apresentação resumida programação otimizada de frotas de embarcações
Apresentação resumida   programação otimizada de frotas de embarcaçõesApresentação resumida   programação otimizada de frotas de embarcações
Apresentação resumida programação otimizada de frotas de embarcações
 
Logística - princípios básicos
Logística - princípios básicosLogística - princípios básicos
Logística - princípios básicos
 
Exame final material
Exame final   materialExame final   material
Exame final material
 
Logistica internacional material de apoio
Logistica internacional material de apoioLogistica internacional material de apoio
Logistica internacional material de apoio
 
Estoque e Armazenagem
Estoque e ArmazenagemEstoque e Armazenagem
Estoque e Armazenagem
 
10 dicas para reduzir os custos de logística
10 dicas para reduzir os custos de logística 10 dicas para reduzir os custos de logística
10 dicas para reduzir os custos de logística
 
MBA em Gestão de Logística Internacional
MBA em Gestão de Logística InternacionalMBA em Gestão de Logística Internacional
MBA em Gestão de Logística Internacional
 
Solução RFid logístico
Solução RFid logísticoSolução RFid logístico
Solução RFid logístico
 
STRADA - Apresentação Institucional
STRADA - Apresentação InstitucionalSTRADA - Apresentação Institucional
STRADA - Apresentação Institucional
 
Modais de transporte logística
Modais de transporte logísticaModais de transporte logística
Modais de transporte logística
 
GLOSSÄRIO DE TERMOS EM SUPPLY CHAIN MANAGEMENT
GLOSSÄRIO DE TERMOS EM SUPPLY CHAIN MANAGEMENTGLOSSÄRIO DE TERMOS EM SUPPLY CHAIN MANAGEMENT
GLOSSÄRIO DE TERMOS EM SUPPLY CHAIN MANAGEMENT
 
Aula 02 - Atividades logisiticas e Modais de Transporte de P&G
Aula 02 - Atividades logisiticas e Modais de Transporte de P&GAula 02 - Atividades logisiticas e Modais de Transporte de P&G
Aula 02 - Atividades logisiticas e Modais de Transporte de P&G
 
PCP - Glossário de Termos Técnicos
PCP - Glossário de Termos TécnicosPCP - Glossário de Termos Técnicos
PCP - Glossário de Termos Técnicos
 
Comércio Exterior - Glossário de Termos Técnicos
Comércio Exterior - Glossário de Termos TécnicosComércio Exterior - Glossário de Termos Técnicos
Comércio Exterior - Glossário de Termos Técnicos
 
Armazenagem Estratégica de CDs
Armazenagem Estratégica de CDsArmazenagem Estratégica de CDs
Armazenagem Estratégica de CDs
 
Portfolio tl skip 2018_c
Portfolio tl skip 2018_cPortfolio tl skip 2018_c
Portfolio tl skip 2018_c
 

Dicionário de Logística

  • 1. ÐÏ#ࡱ#á > # þÿ # # ~ #  # þÿÿÿ }  ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿì¥Á #` # ð#¿ # # R # bjbj¡#¡# ## 9t Á Á YJ 2 ÿÿ# ÿÿ# ÿÿ# ¤ ú# ú# ú# ú# ú# ú# ú# # ## T# úO úO úO 8 2P # NP d r# ë^ ¶ ¾P ¾P # ÔP ÔP ÔP ÔP ÔP ÔP j^ # l^ l^ l^ l^ l^ l^ $ ¡_ h# b  ^ # ú# ÔP ÔP ÔP ÔP ÔP ^ ú# ú# ÔP ÔP ¥^ # ú[ ú[ ú[ ÔP T ú# ÔP ú# ÔP j^ ú[ ÔP j^ ú[ ú[ # Ê] # ú# ú# ò] ÔP ²P
  • 2. #¶7½Ç# úO ([  â] # >^ , »^ 0 ë^ ê] # Ëb °[ : Ëb # ò] Ëb ú# ò] L ÔP ÔP ú[ ÔP ÔP ÔP ÔP ÔP ^ ^ ê[ # ÔP ÔP ÔP ë^ ÔP ÔP ÔP ÔP r# r# r# ä' VK ¤# r# r# r# VK ## ¤ ²# h ## # ú# ú# ú# ú# ú# ú# ÿÿÿÿ #
  • 3. # DICIONÁRIO DE LOGÍSTICA A WB - A ir Waybill ou Conhecimento de Transporte A éreo. A uto Id - Identificação A utomática. A PS - A dvanced Planning Scheduling ou Planejamento da Demanda do Suprimento, programação, execução avançada e otimização. A ssemble to order - Só é fabricado por encomenda. A GVS - A utomated Guided Vehicle System ou Sistema de Veículo Guiado automaticamente. 5S - Senso de simplificação, organização, limpeza, conservação e participação. Business Intelligence - conjunto de softwares que ajudam em decisões estratégicas. Budget - orçamento BTC ou B2C - Business-to-Consumer ou comércio eletrônico de empresas para o consumidor. Brokerage Houses - empresas especializadas em intermediar afretamento marítimo. BTB ou B2B - Business-to-Business ou comércio eletrônico entre empresas. Brainstorming (tempestade de idéias) - um grupo de pessoas tendo idéias sobre um determinado assunto ou problema, sem censura, com alguém estimulando a todos e anotando tudo falado. Break-Bulk - expressão do transporte marítimo, significa o transporte de carga geral. B/L - Bill of Lading ou Conhecimento de Embarque. Bar Code - código de barras. Benchmarking - verificar o que as empresas líderes no seu segmento de mercado estão utilizando de processos e adaptar o modelo, de acordo com o seu dia-a-dia (próprias características). Custo Logístico - é a somatória do custo do transporte, do custo de armazenagem e do custo de manutenção de estoque. Cross Docking - é uma operação de rápida movimentação de produtos acabados para expedição, entre fornecedores e clientes. Chegou e já sai. CTI - Computer Telephony Integrated ou Sistema Integrado de Telefonia e Computação. CRM - Customer Relationship Management ou Gerenciamento do Relacionamento com o Cliente ou, ainda, Marketing One to One. Core Business - relativo ao próprio negócio ou especialidade no negócio que faz. Cost Drivers - Fatores Direcionadores de Custos. Coach - facilitador; instrutor; entidade (pessoa, equipe, departamento, empresa, etc. ) que atue como agregador das capacidades de cada elemento da cadeia (equipe, departamento, empresa, etc. ). Comboio - conjunto de veículos que seguem juntos para um mesmo destino. Utilizado principalmente por motivo de segurança. CIM - Computer Integrated Manufacturing ou Manufatura Integrada com computadores. CIF - Cost, Insurance and Freight ou Custo, Seguro e Frete. Neste caso, o material cotado já tem tudo embutido no preço, ou seja, é posto no destino. Calado - expressão do transporte marítimo que significa profundidade dos canais do porto. CEP - Controle Estatístico do Processo. Cabotagem - Navegação doméstica (pela costa do país). Draw-back - envolve a importação de componentes, sem pagamento de impostos, para a fabricação de bens destinados à exportação. DSE - Declaração Simplificada de Exportação. Despatch ou Presteza - que faz jus o contratante de um navio, quando este permanece menos tempo do que o acordado nos portos de embarque ou de descarga. DFM - Design for Manufacturing ou Projeto para Manufatura. Demurrage ou Sobreestadia - multa determinada em contrato, a ser paga pelo contratante de um navio, quando este demora mais do que o acordado nos portos de embarque ou de descarga. DRP - Distribution Resource Planning ou Planejamento dos Recursos de distribuição. DPS - Digital Picking System. Dragagem - serviço de escavação nos canais dos portos para manutenção ou aumento dos calados. Demand Chain Management - Gerenciamento da Cadeia de Demanda. Data Warehouse - A rmazenamento de dados. DEC - Delivered Ex QUA Y ou entrega no cais. O vendedor entrega a mercadoria no cais do porto de destino. ETS - Expressão do transporte marítimo, que significa dia da saída do navio (zarpar). EVA - Economic Value A dded ou Valor Econômico A gregado. ETA - Expressão do transporte marítimo que significa dia da atracação do navio (chegada). ERP - Enterprise Resource Planning ou Planejamento dos Recursos do negócio. EProcurement - processo de cotação de preços, compra e venda on-line. Empowerment - dar poder ao grupo/equipe. ECR - Efficient Consumer Response ou Resposta Eficiente ao consumidor. EDI - Electronic Data Interchange ou Intercâmbio Eletrônico de dados. EA DI - Estação A duaneira do Interior. EA V - Engenharia e A nálise do Valor. FCS - Finite Capacity Schedule ou Programação de Capacidade Finita.
  • 4. Food Town - Local que reúne vários fornecedores de um mesmo cliente em comum. Forecasting - previsões de tempo. FMEA - A nálise do Modo de Falha e Efeito. FOB - Free on Board ou Preço sem Frete Incluso (posto a bordo). Existem algumas variações de FOB. Pode ser FOB Fábrica, quando o material tem de ser retirado, e FOB Cidade, quando o fornecedor coloca o material em uma transportadora escolhida pelo cliente. FIO - Free in and Out ou isento de taxas no embarque e no desembarque. Despesas de embarque são do exportador e as de desembarque do importador. Nada é de responsabilidade do armador. FA S - Free A longside Ship ou Livre no Costado do Navio. O vendedor entrega a mercadoria ao comprador no costado do navio no porto de embarque. FCA - Free Carrier ou Transportador Livre. O vendedor está isento de responsabilidades no momento que entrega a mercadoria para o agente indicado pelo comprador ou para o transportador. GPS - Global Positioning System, ou sistema de posicionamento global. Giro de estoque - demanda anual dividida pelo estoque médio mensal. GED - Gerenciamento Eletrônico de Documentos. Housekeeping - técnica para iniciar e manter os processos de qualidade e produtividade total em uma empresa. Incoterms - sigla que identifica os 13 termos que padronizam a linguagem usada no mercado de exportação e importação. Índice de flexibilidade - representa a relação entre a média do lote de produção e a média do lote de entrega. IBC - Intermediate Bulk Container ou Contenedor Intermediário para granel. JustinTime ou JIT - é atender ao cliente interno ou externo no momento exato de sua necessidade, com as quantidades necessárias para a operação/produção. Kanban - técnica japonesa com cartões, que proporciona uma redução de estoque, otimização do fluxo de produção, redução das perdas e aumento da flexibilidade. KLT - Klein Lagerung und Transport ou A condicionamento e Transporte de Pequenos Componentes. Kaizen - processo de melhorias contínuas, com bom senso e baixos investimentos. Logística - É a arte de administrar os negócios de forma integrada, otimizando os recursos disponíveis, visando o ganho global no processo. Lead Time - tempo de ressuprimento. É o tempo de compra mais o tempo de transporte. Lean Manufacturing - Produção Enxuta. Lastro - expressão do transporte marítimo, que significa água que é posta nos porões para dar peso e equilíbrio ao navio, quando está sem carga. Layday ou Laytime - estadia do navio no porto, que significa período previsto para a operação (atracar, carregar e zarpar). MRP III - é o MRP II em conjunto com o Kanban. MRP II - Manufacturing Resources Planning ou Planejamento dos Recursos da Manufatura. ML - Milha Terrestre. MPT ou TPM - Manutenção Produtiva Total. MRP - Material Requirements Planning ou Planejamento das necessidades de Materiais. Milk Run - consiste na busca do produto diretamente junto ao(s) fornecedor (es). MES - Manufacturing Execution Systems ou Sistemas Integrados de controle da Produção. Make to order - fabricação conforme pedido. Make to stock - fabricação contra previsão de demanda. NVOCC - Operador de Transporte Marítimo Sem Embarcação. NM - Milha Marítima. Outsourcing - Provedores de serviços ou terceirização. OTM - Operador de Transporte Multimodal. Project team - Força tarefa. Postponement - retardamento da finalização do produto até receber de fato o pedido customizado. PPCP - Planejamento, Programação e Controle da Produção. Poka-Yoke - métodos simples, que servem como a prova de falhas no processo. Pick and Pack - separar os materiais e etiquetar, embalar, etc. PCP - Planejamento e Controle da Produção. PEPS - é a nomenclatura para o método de armazenagem, em que o produto que é o Primeiro a Entrar no estoque é o Primeiro a Sair. PCM - Planejamento e Controle de Materiais. Parcerização - Processo de conhecimento mútuo e aceitação, pelo qual duas empresas devem passar para estarem realmente integradas, visando mesmos objetivos. Rough Cut - corte bruto. RFDC - Radiofrequency Data Colection ou Coleta de Dados por radiofreqüência Road railer - carreta bimodal, que ao ser desengatada do cavalo mecânico é acoplada sobre um bogie ferroviário e viaja sobre os trilhos. Redex - Recinto Especial para Despacho A duaneiro de Exportação. SLM - Strategic Logistics Management ou Gestão Logística Estratégica. Stock options - Programa
  • 5. de A ções  um incentivo que permite aos funcionários comprar ações da empresa onde trabalham por um preço abaixo do mercado. STV - Veículo de Transferência Ordenado. SKU - Stock Keeping Unit ou Unidade de Manutenção de Estoque. Designa os diferentes itens de um estoque. Sider - tipo de carroceria de caminhão que tem lonas retráteis em suas laterais. Set-Up - tempo compreendido entre a paralisação de produção de uma máquina, a troca de seu ferramental e a volta de sua produção. Supply Chain Management - Gerenciamento da Cadeia de A bastecimento. Team Building - dinâmica de grupo em área externa, onde os participantes serão expostos a várias tarefas físicas desafiadoras, que são exemplos comparativos dos problemas do dia-a-dia da empresa. Tem como finalidade tornar uma equipe integrada. Tempo de Compra - É o período compreendido entre a data da requisição do material até a data do fechamento do pedido. Tempo de Transporte - É o período compreendido entre a data de entrega do material até a chegada do mesmo para o requisitante (destino). TEU - Twenty Foot Equivalent Unit. Tamanho padrão de contêiner intermodal de 20 pés. TKU - Toneladas por quilômetro útil. TMS - Transportation Management Systems ou Sistemas de Gerenciamento de Transporte. TPA - Trabalhadores Portuários A vulsos. TQM - Gestão da Qualidade Total. Transbordo - Passar mercadorias/produtos de um para outro veículo de transporte. Transporte multimodal - É a integração dos serviços de mais de um modo de transporte, entre os diversos modais. Ex. : rodo-ferroviário, rodo-aéreo, ferro- hidroviário, hidro-aéreo, ferro-aeroviário, etc. UEPS - é a nomenclatura para o método de armazenagem, em que o produto que é o último a entrar no estoque é o primeiro a sair. VA N - Value A dded Network ou Rede de Valor A gregado. VUC - Veículo Urbano de Carga. Workflow - Processo no qual a informação flui por toda organização, de maneira rápida e organizada, seguindo a seqüência pré-estabelecida de tramitação. WCS - Warehouse Control System, ou Sistema de Controle de A rmazém. WMS - Warehouse Management System, ou Sistema de Gerenciamento de A rmazém. DICIONÁRIO EMPRESA RIA LA bsenteísmo: falta constante ao trabalho, por parte do empregado, ou sua ausência devido a problemas de saúde. A valiação 180 graus: É um modelo intermediário ao 360 graus. Com ele, não há avaliação dos subordinados, mas apenas dos pares, clientes e chefe. A valiação 360 graus: sistema usado para medir o desempenho, em que o funcionário não é submetido somente à avaliação do chefe imediato, mas à dos colegas de trabalho, subordinados e até de clientes da empresa. Benchmark: parâmetros de excelência, exemplos de coisas boas. Board: conselho diretor. Bônus: premiação em dinheiro concedida aos funcionários. Brainstorm: literalmente, significa "tempestade cerebral". É uma reunião para se fazer exatamente isso: trocar idéias. Branding: É a construção da marca de uma empresa, produto ou pessoa. Break even point: o momento a partir do qual custos e receitas de um negócio se equilibram. Breakthrough: trata-se de um avanço em determinada área Broad band: banda larga Budget: orçamento Buying in: compra (de uma empresa, por exemplo) Cash: dinheiro vivo. Clima organizacional: é o ambiente interno de uma empresa. Para avaliá-lo são considerados, entre vários itens, a liderança na companhia, a motivação para o trabalho, as possibilidades de crescimento profissional, enfim, as satisfações e insatisfações dos funcionários. Coaching: sessões de aconselhamento feitas por um consultor de carreira que acompanha e se envolve no desenvolvimento contínuo do profissional. Serve para promover mudanças de comportamento no funcionário, para que ele atinja novos objetivos. Commodity: produto primário, geralmente com grande participação no comércio internacional. Consumer relationship Management: gerenciamento das relações com o cliente Consumer understanding: conhecimento profundo a respeito dos clientes Core business: negócio principal da empresa Corporate purpose: objetivo da empresa Counseling: A conselhamento de carreira. É uma espécie de terapia profissional, que discute, entre outras coisas, os objetivos pessoais e futuros, estilo gerencial do executivo, nível cultural, valores e conhecimento do mercado. O objetivo é avaliar tudo isso para ajudar o profissional a tomar as melhores decisões para sua carreira. Country-manager: diretor-geral para o país Data-base marketing: marketing baseado em banco de dados de nomes e pessoas, para quem você dirige mensagens de interesse de sua empresa Downsizing: redução no número de funcionários da empresa Educação continuada: cursos de aperfeiçoamento referentes à atividade do funcionário. Pode incluir a pós-graduação Empowerment: Este termo surgiu nos anos 80 e se
  • 6. refere às situações em que os chefes devem decidir um pouco menos e os subordinados um pouco mais Endomarketing: é uma área diretamente ligada à de comunicação interna, que alia técnicas de marketing a conceitos de recursos humanos ERPs: sistemas de gestão empresariais Factoring: prática de algumas empresas que consiste em comprar cheques pré-datados de lojistas cobrando comissão Feedback: É uma conversa particular entre o líder e o liderado, com caráter de avaliação, sobre os acertos e erros do liderado. O tema do bate-papo é o comportamento do subordinado. Follow-up: dar prosseguimento a uma discussão ou debate, retomando temas para atingir soluções. Também pode significar revisão das tarefas que foram geradas após uma reunião ou auditoria, quando os prazos para realização se esgotaram Forecast: previsão Headcount: número de pessoas que trabalham em determinada equipe ou empresa Headhunter: caça-talentos do mundo corporativo Inclusão digital: é dar condições para que um número cada vez maior de pessoas possa ter acesso a novas tecnologias, entre elas a internet Inclusão social: é a forma de trazer para a sociedade pessoas que foram excluídas dela e estavam privadas de seus direitos, como os portadores de deficiências físicas Income: renda Intranet: rede de comunicação interna e exclusiva das empresas Intrapreneur (não confundir com entrepreneur): empreendedor interno, pessoa que dirige uma unidade do negócio como se ela fosse uma empresa independente Job rotation: rodízio de funções promovido pela empresa, para que o funcionário possa adquirir novos conhecimentos em setores diferentes e acumular experiências, sem sair da companhia em que trabalha Market share: fatia de mercado Markup: é um sobre-preço que se acrescentado ao preço final do produto (digamos, após custo de produção, distribuição e margem de lucro prevista) Mentoring: profissional mais velho, com experiência e habilidade de relacionamento, que acompanha e passa para o mais novo suas idéias sobre o trabalho e a carreira Nepotismo: favorecimento de parentes próximos feito por quem tem autoridade e poder Networking: construir uma boa rede de relacionamentos, geralmente em sua área de atuação. Outplacement: serviço oferecido e pago pela empresa, que consiste no aconselhamento, apoio, orientação e estímulo ao profissional demitido, preparando-o técnica e psicologicamente para se recolocar no mercado de trabalho, bem como para o planejamento de sua carreira. Performance: palavra inglesa que significa atuação e desempenho Player: empresa que está desempenhando algum papel em algum mercado ou negociação. Presenteísmo: Diferente do absenteísmo, quem sofre deste mal não falta ao trabalho, mas ao final de todos os dias sofre com dores de cabeça, cansaço, dores nas costas, irritação, sinusite e alergias - com isso, a produtividade e a motivação é que deixam de aparecer. Reengenharia: Mudança nos processo internos de uma empresa Responsabilidade social: atuação e consciência do papel das empresas como agentes sociais no desenvolvimento do ser humano e da comunidade à qual está inserido. RH: sigla de recursos humanos (departamento responsável pelas contratações, treinamentos, remuneração, encaminhamento de carreira e conflitos na empresa). Sales manager: gerente de vendas Spread: taxa de risco Supply chain management: gerenciamento de cadeia de abastecimento Target: alvo TI: sigla de tecnologia da informação Toró de palpites: tradução bem brasileira do termo inglês brainstorm, que significa uma reunião de pessoas que se juntam para encontrar soluções para problemas da empresa ou expor idéias criativas para novos projetos. Trend: tendência Turnover: rotatividade de funcionários dentro de uma empresa, medida pela média de pessoal que se mantém fixa na companhia. Workshop: treinamento em grupo de acordo com a técnica dominada pelo instrutor, que visa ao aprendizado de novas práticas para o trabalho. ####FUNDA ÇÃO REDE A MA ZÔNICA # PA GE #1# # ## ## ¢/ £/ °3 Ó3 y8 8 8 #9 #9 9 §9 e: o: £: ©: ½: Ã: ÷: #; o; x; µ; Æ; #< #< K< V< d< k< w< < ¨< < ¾< Ó< Ë= Ô= ¿> íßÎÀγԁsfsf##hi:# #hi:# CJ# ^J# aJ# ##hi:# #hi:# 5#CJ# ^J# aJ# #hi:# #hi:# CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##hi:# #hi:# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH####hi:# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH####h7# #h`. # CJ# ^J# aJ# ##hi:# CJ# ^J# aJ# mH##sH## #h7# #h`. # CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##h7# CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##h7# #h7# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH## ( # ## ## P# ^# # # # J X » # k
  • 7. y   ò # P# ^# §# µ# k
  • 8. y
  • 9. ô é á á á á á á á á á á á á á á á á á á á á á á á á # #$#a$#gd7# #$##dh## a$#gd7# #$##dh## a$#gdi:# # # YR R ýý ## ###y
  • 10. Ï
  • 11. Ý
  • 12. # # : H ## ## z# # ## !# u# # ü# # [# i# # ¨# i# w# ò# # S# a# ÷# ## ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# ### _# m# # £# Ù# ç# f# t# ¡# ¯# H# V# # # U# c# ·# Å# ã# ñ# O# ]# # ©# Ò# H# I# # ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# ## # å# ó# N# # ©# ·# þ#
  • 13. # 5# C# # # Þ# ì# ## # E# S# # ¥# ó# ## $# 2# # j# k# ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# #k# y# 1# ?# Î# Ü# # # Þ# ì# 0 ^ l Ù ç ]! k! Ú! è! 3" A " Ý" ë" # # ö# #$ T$ b$ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# #b$ î$ ü$ P% ^% % % #& 1& & »& ê& ø& O' ]' s' ' ª' ¸'
  • 14. ( #( k( y( Ï( Ý( ) #) O) ]) ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# #]) ) £) ¸) Æ) ý) #* 4* 5* S* a* Á* Ï* #+ #+ b+ p+ °+ ¾+ é+ ÷+ y, , ³, Á, ^- l- - - ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# #- à- î- w. . Å. Æ. / £/ Ì/ Ú/ C0 Q0 ¢0 °0 21 @1 1 1 2 2 #3 #3 ¢3 °3 #4 #4 84 F4 ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ # #$#a$#gd7# #F4 4 ¨4 Ð4 Þ4 5 #5 _5 m5 76 E6 Å6 Æ6 û6 7 (7 67 Ï7 Ý7 8 . 8 y8 8 8 #9 9 e: ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ì á á á á #$##dh## a$#gdi:# #$##dh## a$#gdi:# # #$#a$#gd7# #e: £: ½: ÷: o; µ; #< K< d< w< ¨< ¾< Ë= ¿> #? g? ®? Û? #@ RA ~A #B BB ¶B IC ÐC ÷C iD E ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô #$##dh## a$#gdi:# #¿> É> #? <? g? ~? ®? ¼? Û? í? #@ #@ RA bA ~A A #B #B BB VB ¶B ÂB IC WC ÐC ÕC ÷C #D iD rD E *E #F #F #F )F lF wF F F (G 8G ÐG ×G ßG èG #H ,H ¹H ÆH I I ¢I ©I 5J ?J ÛJ åJ 0K ;K K K L ¤L ÙL àL -M :M 9N FN uN N #O #O ³O ÁO ÕO ÜO ìO #P /P 6P =P @P dP uP ?Q EQ íÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜíÜ íÜíÜíÜí #hi:# #hi:# CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##hi:# #hi:# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH## W E #F #F lF F (G ÐG ßG #H ¹H I ¢I 5J ÛJ 0K K L ÙL -M 9N uN #O ³O ÕO ìO /P =P dP ?Q ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô ô #$##dh## a$#gdi:# #?Q QQ ÎQ YR [R R ^R _R aR bR dR eR }R ~R R R R R ô ô ô ò ò ò ò ò ò ò ò ê ò â ò ò ô ## #$#a$#gdi:# ## #$#a$#gdi:# # #$##dh## a$#gdi:# #EQ QQ ZQ ÎQ ×Q XR YR ZR R ]R _R `R bR cR eR }R ~R R R R R R R R R ïÝïÝïÌÄÀÄÀÄÀÄÀ²®¤¤¤®ÀÌ ##hi:# 0J mH #nH #u## #hi:# 0J ##j #hi:# 0J U####hi:# ##hi:# #hi:# 5#>*#CJ# aJ# ##h`. # ##j #h`. # U## #hi:# #h`. # CJ# ^J# aJ# mH##sH## ##hi:# #hi:# 5#CJ# ^J# aJ# mH##sH## #hi:# #hi:# CJ# ^J# aJ# mH##sH###7 #0##P# #P# &P #°. °ÆA !°n#"°7##Ü#$S#%° #°7##°7#
  • 15. Ð# #- # #  # # # H @ñÿ# H
  • 16. # N o r m a l # CJ# OJ# QJ# _H##kHä#mH#sH #tH #F #@# B#F
  • 17. H e a d i n g 1 # # #$# & #F# #¤Ü @& # 5#;#D #@# B#D
  • 18. H e a d i n g 2 # # #$# &##F# #¤Ü @&# # 5# @ #@# B#@
  • 19. H e a d i n g 3 # # #$# &##F# #¤Ü @&# 8 #@1 B#8
  • 20. H e a d i n g 4
  • 21. # &##F# @&# 8 #@1 # 8
  • 22. H e a d i n g 5
  • 23. # &##F# @&# 8 #@1 B#8
  • 24. H e a d i n g 6
  • 25. # &##F# @&# 8 #@1 B#8
  • 26. H e a d i n g 7
  • 27. # &##F# @&# 8 #@1 B#8
  • 28. H e a d i n g 8
  • 29. # &##F# @&# @ @1 B#@
  • 30. H e a d i n g 9 # &##F# @&#Æ# #h## D A@òÿ¡ D
  • 31. # # D e f a u l t P a r a g r a p h F o n t V i@óÿ³ V
  • 32. #
  • 33. T a b l e N o r m a l :V# #ö# 4Ö# ### 4Ö# # #l aö# # # ( k@ôÿÁ ( # # N o L i s t #
  • 35. # 0 0 B o d y T e x t # # #¤Ü 0 @# ##0
  • 36. # F o o t e r # # #¤ # CJ# B #@# ##B
  • 37. # H e a d e r # # Æ##ü#ø ó#ï#ë#ç#â"#9#r ## F þO# "#F
  • 38. # 0 2 B o d y T e x t # # #„% #„Ûõ#¤Ü ^„% `„Ûõ F þO# 2#F
  • 39. # 0 1 B o d y T e x t # # #„###„îú#¤Ü ^„##`„îú > þO# B#>
  • 40. # 1 1 B o d y T e x t # # #„###¤Ü ^„## ¢ þOa#R#¢
  • 41.
  • 42. B u l l e t e d o 2 p # & #Fÿ##„„##„„þ>ÆTÿ# # # # e# ·ð ^„„#`„„þ > þO# b#>
  • 43. # 2 2 B o d y T e x t # # #„% #¤Ü ^„% F þO# r#F
  • 44. # 1 2 B o d y T e x t # # #„$ #„îú#¤Ü ^„$ `„îú F þO# „#F
  • 45. # 2 3 B o d y T e x t # # #„7##„îú#¤Ü ^„7#`„îú > þO# „#>
  • 46. # 3 3 B o d y T e x t # # #„7##¤Ü ^„7# . #@# # .
  • 47. # # T O C 1 # Æ# #Á& ¢ þOA#²#¢
  • 48.
  • 49. B u l l e t e d o 1 p # & #Fÿ##„w##„„þ>ÆTÿ# # # # e# ·ð ^„w#`„„þ „ þO±#Â#„
  • 50.
  • 51. B u l l e t e d - 1 ] # #¤Ü >ÆTÿ# # # # e# -ð ¬ þO# Ò#¬
  • 52. # N u m b e r e d L i s t 0 t # &##Fÿ##„###„îú#¤Ü >ÆT ## #„ # ü# . ^„##`„îú ¬ þO# â#¬
  • 53. # N u m b e r e d L i s t 1 t # &##Fÿ##„w##„„þ#¤Ü >ÆT ## #„ # e# . ^„w#`„„þ B þOá#ò#B
  • 54. # N u m b e r e d L i s t 2 # #„„#^„„# . )@¢ ##.
  • 55. # i:# # P a g e N u m b e r  þOQ###
  • 56.
  • 57. B u l l e t e d - 2 ] ! #¤Ü >ÆTÿ# # # # e# -ð 6 # # # 6
  • 58. # # T O C 2 # # Æ# #Á& #î ^î 6 # # # 6
  • 59. # # T O C 3 # $ Æ# #Á& #â#^â# 4 þOñ B#4
  • 60. T i t l e T e x t # % # 5# D þO# b#D
  • 61. # D o c u m e n t T i t l e # & #¤ð # 5#CJ$ & # A## &
  • 62. # # T O C 4 # ' 6 # # # 6
  • 63. # # T O C 5 # ( Æ# #Á& #p#^p# 6 # # # 6
  • 64. # # T O C 6 # ) Æ# #Á& #L#^L# 6 # # # 6
  • 65. # # T O C 7 # * Æ# #Á& #(#^(# 6 # # # 6
  • 66. # # T O C 8 # + Æ# #Á& ###^## 6 # # # 6
  • 67. # # T O C 9 # , Æ# #Á& #à#^à# J # t ÿÿÿÿ #! ÿÿ# "&£ ! ÿÿ# "&£ #! ÿÿ# "&£ ! ÿÿ# "&£ #! ÿÿ# "&£ ! ÿÿ# "&£ #! ÿÿ# "&£ ÿÿ# "&£ # ÿÿ "&£ ÿÿ "&£ # Ò# 0# y Ú' y0 #8 ¹@ QI J y # v # . # V # i # # # O# # É # } # # P ^   # ## J# X# # »# # ## k# y# # # ò# # P# ^# §# µ# k# y# Ï# Ý# ## ## :# H# ## ## z# # ## !# u# # ü# # [# i# # ¨# i w ò S a ÷ ## _# m# # £# Ù# ç# f
  • 68. t
  • 69. ¡
  • 70. ¯
  • 71. H V  U# c# ·# Å# ã# ñ# O# ]# # ©# Ò# H# I# # # å# ó# N# # ©# ·# þ#
  • 72. # 5# C# # # Þ# ì# ## # E# S# # ¥# ó# ## $# 2# # j# k# y# 1# ?# Î# Ü# # # Þ# ì# 0# ^# l# Ù# ç# ]# k# Ú# è# 3# A# Ý# ë# # # ö# ## T# b# î# ü# P# ^# # # ## 1# # »# ê# ø# O# ]# s# # ª# ¸#
  • 73. # k y Ï Ý ! #! O! ]! ! £! ¸! Æ! ý! #" 4" 5" S" a" Á" Ï" ## ## b# p# °# ¾# é# ÷# y$ $ ³$ Á$ ^% l% % % à% î% w& & Å& Æ& ' £' Ì' Ú' C( Q( ¢( °( 2) @) ) ) * * #+ #+ ¢ + °+ #, #, 8, F, , ¨, Ð, Þ, - #- _- m- 7. E. Å. Æ. û. / (/ 6/ Ï/ Ý/ 0 .0 y0 0 0 #1 1 e2 £2 ½2 ÷2 o3 µ3 #4 K4 d4 w4 ¨4 ¾4 Ë5 ¿6 #7 g7 ®7 Û7 #8 R9 ~9 #: B: ¶: I; Ð; ÷; i< = #> #> l> > (? Ð? ß? #@ ¹@ A ¢A 5B ÛB 0C C D ÙD -E 9F uF #G ³G ÕG ìG /H =H dH ?I QI ÎI eJ ~J J #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# # Ý' ¬# #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' {#
  • 74. #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' {#
  • 76. #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' O## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' {#
  • 77. #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' {#
  • 78. #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' {#
  • 79. #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' {#
  • 80. #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' {#
  • 81. #ÿ Ý' Ô## #ÿ Ý' §## #ÿ Ý' §## # Ý' ¬# ## Ý' R# # # P ^   # ## J# X# # »# # ## k# y# # # ò# # P# ^# §# µ# k# y# Ï# Ý# ## ## :# H# ## ## z# # ## !# u# # ü# # [# i# # ¨# i w ò S a ÷ ## _# m# # £# Ù# ç# f
  • 82. t
  • 83. ¡
  • 84. ¯
  • 85. H V ’ U# c# ·# Å# ã# ñ# O# ]# ’ # ©# Ò# H # I# ’ # # å# ó# N# # ©# ·# þ#
  • 86. # 5# C# ’ # ’ # Þ# ì# ## # E# S# ’ # ¥# ó# ## $# 2# # j# k# y# 1# ?# Î# Ü# ’ # ’ # Þ# ì# 0# ^# l# Ù# ç# ]# k# Ú# è# 3# A# Ý# ë# ’ # ’ # ö# ## T# b# î# ü# P# ^# ’ # ’ # ## 1# # »# ê# ø# O# ]# s# ’ # ª# ¸#
  • 87. # k y Ï Ý ! #! O! ]! ’ ! £! ¸! Æ! ý! #" 4" 5" S" a" Á" Ï" ## ## b# p# °# ¾# é# ÷# y$ ’ $ ³$ Á$ ^% l% ’ % ’ % à% î% w& ’ & Å& Æ& ' £' Ì' Ú' C( Q( ¢( °( 2) @) ’ ) ’ ) ’ * ’ * #+ #+ ¢ + °+ #, #, 8, F, ’ , ¨, Ð, Þ, - #- _- m- 7. E. Å. Æ. û. / (/ 6/ Ï/ Ý/ 0 .0 y0 ’ 0 ’ 0 #1 ’ 1 e2 £2 ½2 ÷2 o3 µ3 #4 K4 d4 w4 ¨4 ¾4 Ë5 ¿6 #7 g7 ®7 Û7 #8 R9 ~9 #: B: ¶: I; Ð; ÷; i< = #> #> l> ’ > (? Ð? ß? #@ ¹@ ’ A ¢A 5B ÛB 0C ’ C ’ D ÙD -E 9F uF #G ³G ÕG ìG /H =H dH ?I QI ÎI YJ [J J ^J _J aJ bJ dJ eJ }J ~J ’ J ’ J ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0
  • 88. ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ ’ 0 ’ ’ ’ ’ #0 ’ ’ ’ ’ 0 # # H EN#’ #0 ’ ’ #’ 0 ’ ’ # #1 ’ 1 e2 £2 ½2 ÷2 o3 µ3 #4 d4 w4 ¨4 ¾4 Ë5 ¿6 #7 g7 ®7 Û7 #8 R9 ’ C ’ D ÙD -E 9F uF #G ³G ìG /H =H dH ?I QI ÎI ’ J ’ Ð 0 # # # ##@ Á# #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0
  • 89. # # # ?#’ Ð 0
  • 90. # # # #’ Ð 0
  • 91. # # # ##@ # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0## # # # «#’ Ð 0## # # ’ #’ Ð 0## # # ’ ##@ # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0## # # # «#’ Ð 0## # # ’ #’ Ð 0## # # ’ ##@ # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0 # # # ! «#’ Ð 0 # # # ’ #’ Ð 0 # # # ’ # @ ’ # # # ’ ’ #’ Ð 0 # # ’ #’ Ð 0%# # # ’ ##à# ° ’ # # ì¦# # # # #
  • 92.
  • 93.
  • 94. % % 1 1 1 4 # ¿> EQ ’ R * 6 9 # y
  • 95. ## ’ # k# b$ ]) ’ - F4 e: E ?Q ’ R + - . / 0 1 2 3 4 5 7 8 # ’ R , % , . 4 #!#ÿ’ ’ # " # * ’ ’ ’ § ¨ ² ## # $# )# _# h# i# o# p# w# x# ~# !# -# §# »# # # # ## k# ’ # µ# Â# y# ’ # è# ê# ë# ñ# !# %# H # T# ’ # ’ # ’ # ’ # '# /# 0# 9# :# D# ’ # ’ # ’ # ’ # ’ # ©# ð# ó# ÷# ú# i# m# n# u# ¨# # # # # # # # ' g k m v w z { ’ ç# ð# ¯
  • 96. ·
  • 97. g t © ¹ i# u# v# ~# ’ # ’ # Ó# Ú# Û# á# ]# c# j# t# ®# ·# Ø# á# ³# »# ¼# Á# Â# Ç# b# l# m# u# v# ~# ·# Ä#
  • 98. # ## I# R# S# [# # d# ’ # ¨# ®# ¹# Y# _# `# h# ¥# ©# ª# ®# ##
  • 99. # p# t# u# w# x# }# ’ # ’ # ’ # ’ # ’ # ’ # E# I# J# S# T# X# â# æ# ç# î# ¥# °# ±# ·# l# x# ç# ð# î# ú# û# ÿ# # ## A# M# ë# ñ# ¤# ¬# # °# ±# º# ## # ## ## ^# b# c# p# 1# 7# ;# B# â# è# ## ## ## ## ## !# Ç# Ó# Ô# Ü# # # # " f h ’ ’ ’ ’ ’ ’ Ý á å ê #! #! #! $! Æ! Ñ! (" 2" =" A" a" m" ## ## p# t# u# x# y# }# Á$ Í$ l% q% ’ % ©% ¯% ¸% î% ò% ó% ù% #& #& K& P& ’ & ’ & Ì& Õ& Ö& ß& à& ê& ' #' #' #' à' å' æ' í' î' ò' Q( V ( °( ¶( M) W) ’ ) ’ ) ’ ) ’ ) ï+ ù+ L, Z, [, e, f, m, x- ’ - #. #. Ì. Ñ. Ò. ×. Ø. ß. 6/ >/ ã/ ì/ í/ ô/ õ/ û/ 40 =0 >0 H 0 I0 O0 e2 n2 £2 ¨2 ÷2 #3 o3 w3 µ3 º3 »3 ¿3 À3 Å3 #4 #4 W4 4 ]4 b4 l4 u4 w4 }4 ¨4 ¬4 Ë5 Ó5 ¿6 È6 #7 #7 $7 07 17 ;7 g7 o7 p7 }7 Û7 ä7 å7 ì7 #8 8 R9 a9 #: #: ¶: Á: I; V ; Ð; Ô; ÷; < #> #> #> (> l> v> Ð? Ö? ß? ç? #@ +@ ?@ K@ ¹@ ¼@ ½@ Å@ ’ A ’ A ’ A ’ A ¢A ¨A ¯A ºA 5B >B 0C :C ’ C ’ C ÙD ßD -E 9E ¹G ÀG ùG #H /H 5H ’ H ¨H ?I DI QI YI YJ ’ J # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # ¦# ±# ä# ì# #& 6& 01 61 ð4 ø4 i< q< ’ ? ¢? ¯A ºA ’ D £D GF sF YJ ’ J # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # £' Ú' y0 ’ 0 YJ eJ |J ’ J # # # # # # # # # YJ ’ J # # # ûÿÿÿÿÿÿÿ# # # # # # # # # @# q # . # @## q # . # # @### q # . # . # # @#### q # . # . # . # # @#### q . # . # . # . # # @#### # q # . # . # . # . # . # # @#### # q . # . # . # . # . # . # # @#### ## q # . # . # . # . # . # . # . # # @#### ### q # . # . # . # . # . # . # . # . # # ûÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ# ÿÿ# # # å
  • 100. `.# XV # `## i:# Üo5 ê_O nNX 7#’ G#’ ’ t’ fqÀ ·#× "lâ YJ [J ^J aJ dJ ’ J #3# #3# #3# #3# ÿ@#’ # ’ # ’ # È’ &## # ’ # # ’ # @’ À{## ’ J P # @ ÿÿ# # U n k n o w n ÿÿ# # ÿÿ# ÿÿ # ÿÿ ÿÿ # ÿÿ # G#’ # ##########’ z ’ # ÿ# T i m e s N e w R o m a n 5#’ ## ########## # ’ S y m b o l 3&’ # ##########’ z ’ # ÿ# A r i a l " # C#’ #V ü## e# ##·F##·Fk##F# # ## A? % # ’ ’ ## A? % ’ Y#V ü## ¥#À#´ ´ ’ >4 4J 4J i’ 5Î # #3’ #V ü##ßß# H X )ðÿ## #? ä# ÿÿÿ’ ÿÿÿ’ ÿÿÿ’ ÿÿÿ’ ÿÿÿ’ ÿÿÿ’ ÿÿÿ’ `.# 2 ÿÿ# N o k i a S t a n d a r d D o c u m e n t T e m p l a t e # O l i v e i r a - M a r t i n s A n d r e # O l i v e i r a - M a r t i n s A n d r e # # #
  • 101. þÿ ### # à’ ’ òùOh#«’ # +'³Ù0 À# # # ’ # # Ì # Ø # ø # ## # ## # $# D# # P# p# # |#
  • 102. ’ # ’ # # # # ¨# # °# # ¸# # ä# # $ Nokia Standard Document Template # # # # Oliveira-Martins Andre # # # # #
  • 103. NORMAL.DOT # # Oliveira-Martins Andre # # 2 # # Microsoft Office Word @ ’ ’ G @ JÍ.é·¼#@ hê#’ ½Ç#@ hê#’ ½Ç## # ## # A? # þÿ ### # #ÕÍÕ’ .##’ ’ # +,ù®0 ##
  • 104. # h # p # ’ # ’ # ’ # ’ # ¤ # ¬ # ´ # ¼ Ä
  • 105. ñ # ä# #
  • 106. Nokia Oyj # ’ # % # 4J # Ä## # # # # ## # ! Nokia Standard Document Template
  • 107. # # # # Title # # # # # # # # # # #
  • 108. # # # # # # # # # # # # # # # # # # ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : þÿÿÿ< = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l þÿÿÿn o p q r s t þÿÿÿv w x y z { | þÿÿÿýÿÿÿ’ þÿÿÿR o o t E n t r y # ##ÿÿÿÿÿÿÿÿ# # # À F #'’ 7’ ½Ç#’ ’ 1 T a b l e # ##ÿÿÿÿ# ÿÿÿÿ ; Ûb W o r d D o c u m e n t # ### ÿÿÿÿÿÿÿÿ 9t # S u m m a r y I n f o r m a t i o n ( ### # ÿÿÿÿ m # # D o c u m e n t S u m m a r y I n f o r m a t i o n 8 ##ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ u # # C o m p O b j # # ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ q ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ýÿÿÿþÿÿÿþÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ# þÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ# þÿ# ÿÿÿÿ# # À F# Microsoft Office Word Document MSWordDoc # Word.Document.8 ô9²q