SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 15
Baixar para ler offline
uLtrApAssAmos A froNtEIrA Do EspErADo.
crossINg thE thrEshoLD of thE ExpEctED.
criámos a Ideal Line para entrar em contra-ciclo, para apostar na mudança,       We created Ideal Line to counter cycle, to initiate a change, to revolutionize   NuNo ruIZ
para revolucionar o sector. porque o mercado precisa de grandes ideias.          the sector. Because the market needs great ideas. Needs a breath of fresh air.   Director geral
De ar fresco.                                                                                                                                                     c.E.o.
                                                                                 We were born to respond to your real needs. to inspire you. creative,
Nascemos para dar resposta às suas reais necessidades. para o inspirar.          of course, but work focused and result oriented. We created a platform
criativos, sem dúvida, mas focados no trabalho, orientados para os resultados.   of diverse, but complementary, experiences and knowledge. A balanced
criámos uma plataforma de experiência e de saberes, distintos mas                formula of creatives and executives, merging years of know-how, of market
complementares. uma fórmula equilibrada de criativos e executivos, que           labour, with the impetuous spark of communication.
funde anos de know-how, de prática de mercado, com o brilho impetuoso
da comunicação.                                                                  that is why we do not consider ourselves mere image creators. We create
                                                                                 concepts, build up their foundations and shape their essence. We transcend
É por isso que não nos consideramos apenas criadores de imagens. criamos         ideas, setting the difference, crossing the threshold of the expected.
conceitos, fundamentamo-los e damos forma à sua essência. transcendemos
ideias, traçamos a diferença, ultrapassamos a fronteira do esperado.             We have grown, success after success, we have evolved, advanced…
                                                                                 and we keep believing in the future.
crescemos, sucesso atrás de sucesso, evoluímos, avançámos...
e continuamos a acreditar no futuro.




IDEAL LINE   1
NÃo fAZEmos mILAgrEs.
                 WE DoN’t pErform mIrAcLEs.
                 Não fazemos milagres. A cada um, o seu. DaVinci mal conhecia o InDesign,        We don’t perform miracles. Let us not foray on paths that are not our own.
                 pouco fazia com Illustrator, e não se lhe reconhecem especiais atributos como   DaVinci barely knew InDesign, had a limited knowledge of Illustrator and is
                 designer. será um bom criativo, com algum mérito, é certo, e com resultados.    not particularly recognized as a designer. Just as a good creative, with some
                 mas tudo aparentemente experimental. com uns desacertos aqui e ali.             merit, of course, and with obvious results. But, apparently, he experimented
                 De certeza que não pintávamos aquele sorriso esquisito naquela senhora          too much. With some minor flaws here and there. We would certainly not
                 do quadro. mas enfim, não sejamos picuinhas. Afinal, ainda não havia imacs.     draw that odd smile on that lady from the painting. But let’s not be picky.
                                                                                                 After all, imacs had yet to be invented.
                 se fazíamos uma mona Lisa em menos tempo e por metade do preço?
                 passem-nos o Briefing…                                                          could we have done mona Lisa in half the time and for half the price?
                                                                                                 show us the Briefing…




                 criativos crEAtIVEs

IDEAL LINE   2   IDEAL LINE   3
ofErEcEr mAIs E mELhor.
                 to offEr morE AND BEttEr.
                 oferecer mais e melhores soluções. Acompanhar clientes, desde o princípio,   to offer more and better solutions. to assist our clients, from the very
                 com o mesmo espírito de entreajuda e parceria. trabalhar com total           beginning, with the same spirit of mutual help and partnership. to work with
                 dedicação, com uma equipa jovem, apaixonada pelo que faz e que se entrega    total dedication, with a youthful team, passionate about what they do, fully
                 da mesma forma a cada projecto, independentemente da sua dimensão.           committing to every project, regardless of their dimension. mediating the way
                 A mediar o caminho entre cliente e agência. A promover os seus interesses,   between client and agency. Defending your interests, aiming for excellence.
                 a procurar a excelência.
                                                                                              to set the difference with those little touches of charm. And to believe in the
                 marcar a diferença com pequenos toques de charme. E acreditar no futuro.     future. to believe that the best is yet to come.
                 Acreditar que o melhor ainda está para vir.




                 Accounts AccouNts

IDEAL LINE   4   IDEAL LINE   5
pANtoNEs por toDA A pArtE.
                 pANtoNEs EVErYWhErE.
                 Nascemos por entre resmas de papel e tinta. pantones por toda a parte.         We were born right in the middle of stacks of paper and ink. pantones
                 recortes aqui e ali, maquetas, cartazes, brochuras e folhetos. procurando      everywhere. paper cuttings here and there, models, posters, brochures and
                 o rigor, a sofisticação dos materiais... dar substância, corpo e alma ao que   leaflets. A quest for precision, for the sophistication of the used materials…
                 criamos. Nascemos sob o signo de um mercado que se está sempre                 to give substance, body and soul to what we create. We were born under the
                 a transformar, na forma, no conteúdo... e nas expectativas.                    auspices of an ever-changing market, in its form, content… and expectations.

                 E ficámos a observá-lo... cada movimento, cada tendência. A apurar estilos,    We stood there, watching… its every movement, every tendency. perfecting
                 técnicas e conteúdos. A tornarmo-nos melhores. A evoluir, a aprender...        styles, techniques and contents. Bettering ourselves. Evolving, learning…
                 a dar forma às ideias.                                                         shaping ideas.




                 produção proDuctIoN

IDEAL LINE   6   IDEAL LINE   7
A comuNIcAÇÃo NÃo É um LugAr comum.
                 commuNIcAtIoN Is Not A cLIchÉ.
                 A comunicação não é um lugar comum. Não é papel de lustro, bem                communication is not a cliché. It is not wrapping paper, on a tidy package,
                 embrulhadinho, porque não vive sem o objecto que a sustenta.                  since it does not live without the object of its existence.

                 Não é alquimia, nem passes de mágica, nem uma pintura bonita sobre uma        It is not alchemy, an illusionist’s trick, nor a nice painting over a closed box.
                 caixa fechada. Não é, ou não pode ser, um tiro no escuro e a vã esperança     It is not, or cannot be, a shot in the dark and the vain hope of hitting a target.
                 de acertar.                                                                   It is to get where we want, when we want and how we want. Always.
                 É chegar onde queremos, quando queremos e como queremos. sempre.              And to work with people who share this vision.
                 É colaborar com quem partilhe esta visão.
                                                                                               communication is an art. And a science, at the same time. Which requires
                 A comunicação é uma arte. E uma ciência, ao mesmo tempo. Que requer           practice and method. And hard work, of course. With a sole objective:
                 prática e método. E trabalho, é claro. com um único objectivo: cativar-nos.   to captivate us.




                 New Business NEW BusINEss

IDEAL LINE   8   IDEAL LINE   9
A AgÊNcIA. thE AgENcY.
                  IDENtIDADE. IDENtItY.
                  DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
                  AmBIENtEs. spAcEs.
                  puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
                  coNtEÚDos. coNtENts.
                  A Ideal Line, agência de serviço completo em marketing e comunicação,           Ideal Line, a full-service marketing and communication agency, offers a wide
                  coloca à sua disposição um vasto e abrangente leque de serviços integrados,     and comprehensive array of integrated services, always centred on your actual
                  sempre centrado nas suas reais necessidades comerciais e empresariais.          business and comercial needs.

                  Esta visão metodológica, este amor pelo que fazemos, traduz-se numa maior       this methodological vision, this passion for what we do, translates itself in an
                  eficiência criativa e produtiva, tornando-se, obviamente, mais cost effective   heightened productive and creative efficiency, becoming, obviously, much more
                  e proveitosa.                                                                   cost effective and successful.




IDEAL LINE   10   IDEAL LINE   11
IDENtIDADE. IDENtItY.
                              DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
                              AmBIENtEs. spAcEs.
                              puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
                              coNtEÚDos. coNtENts.

                              gerar valor. criar uma alma.                                                   to generate value. to create a soul.

                              uma impressão digital, única e permanente. Encarar a ética, a natureza,        A fingerprint, unique and permanent. to draw together ethics, nature, past
                              passado e futuro e condensá-los numa imagem. universal e iconográfica.         and future and condense them in an image. universal and iconographic.
                              representativa de um todo essencial.                                           representative of an essential whole.

                              A Ideal Line dedica-se à criação, formulação e reestruturação de Identidades   Ideal Line is dedicated to the creation, formulation and remodelling
                              Visuais e corporativas. concebendo as linhas e cores, conceitos e padrões      of corporate and Visual Identities. conceiving the lines and colours, concepts
                              que definem e apresentam a energia das empresas suas clientes.                 and patterns that define and present the energy of its client companies.
                              sempre como parceiro, como quem as conhece no íntimo, como quem                Always as a partner, as someone who intimately knows them, as someone
                              lhes deseja o melhor.                                                          who wishes them nothing but the best.




                              Identidade                                                                     IDENtItY
                              Logótipos Logotypes
                              Estacionário stationery
                              Estudos de Aplicação Application studies




Logótipos

            IDEAL LINE   12   IDEAL LINE   13
IDENtIDADE. IDENtItY.
                                                 DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
                                                 AmBIENtEs. spAcEs.
                                                 puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
                                                 coNtEÚDos. coNtENts.

                                                 sempre a gerar novos caminhos, a criar soluções, a marcar o ritmo.              constantly generating new paths, creating solutions, setting the rhythm.
                                                 Na vanguarda.                                                                   In the vanguard.

                                                 o Design Editorial é um dos verdadeiros pilares da Agência, quer no âmbito      Editorial Design is one of the Agency’s true supporting pillars, both in the field
                                                 de projectos do sector Imobiliário - o nosso core business natural - quer       of the real Estate sector projects – our natural core business – and in any
                                                 nas outras áreas em que temos vindo a desenvolver a nossa actividade.           of the other areas in which we have been developing our activity.

                                                 Esta vertente do nosso trabalho, uma das áreas de especialização académica      this side of our work, one of the academic and professional areas in which
                                                 e profissional dos nossos designers, é, ao mesmo tempo, causa e efeito, motor   our Designers are specialized, is, at the same time, cause and effect, engine
                                                 e mostruário do estilo que privilegiamos: puro, concreto e sofisticado.         and showcase of the style we privilege: pure, concrete and sophisticated.




                                                 Design Editorial                                                                                                        EDItorIAL DEsIgN
                                                 Brochuras Brochures
                                                 folhetos Leaflets
                                                 publicações publications




                               IDEAL LINE   14   IDEAL LINE   15


Brochura “terraços d’Alvide”
IDENtIDADE. IDENtItY.
                                   DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
                                   AmBIENtEs. spAcEs.
                                   puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
                                   coNtEÚDos. coNtENts.

                                   Verdadeira projecção corpórea da nossa actividade, o design de ambientes     the true corporeal projection of our activity, the Interior and structural
                                   é mais uma das valências que nos distinguem.                                 Design is one of the many facets that distinguish us.

                                   sublimamos conceitos gráficos e imprimimos, em espaço cru, uma Identidade.   We sublimate graphical concepts and imprint, in raw space, an Identity.
                                   Que se desdobra na selecção cuidada dos materiais, na conciliação das        unfolded in the careful selection of the materials, in the conciliation of colours
                                   cores e da iluminação. Que se multiplica em pormenores, em detalhes          and illumination. multiplied in little details, in distinctive and differentiating
                                   diferenciadores e distintivos. sempre de forma lúcida e harmoniosa.          particularities. Always in a lucid and harmonious fashion.




                                   Ambientes                                                                       spAcEs
                                   stands stands
                                   Lojas shops
                                   Decoração Decoration
                                   maquetas de Arquitectura Architectural models




                 IDEAL LINE   16   IDEAL LINE   17


stand sIL 2007
IDENtIDADE. IDENtItY.
                                             DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
                                             AmBIENtEs. spAcEs.
                                             puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
                                             coNtEÚDos. coNtENts.

                                             mostrar ao mundo aquilo que somos. objectivo último do nosso trabalho.        to show the world what we are. our work’s ultimate objective.

                                             promover uma imagem, um sonho, uma realidade. De que serve uma                to promote an image, a dream, a reality. What is a message good for,
                                             mensagem que não transpõe barreiras, que não chega aos seus alvos?            if it does not transpose barriers, if it does not reach its targets?

                                             A Ideal Line prima por harmonizar, num plano concertado, elegância e apelo.   Ideal Line excels at harmonizing, in a concerted plan, elegance and appeal.
                                             Imagem e comunicação. Nos meios mais adequados, é claro, às suas ambições     Image and communication. Always in the most suitable means, of course,
                                             e objectivos. porque o que fazemos é muito mais que um simples exercício      to your ambitions and goals. Because our work is much more than a mere
                                             de estilo: é dar asas ao seu negócio.                                         exercise of style: it is to give wings to your business.




                                             publicidade                                                                        ADVErtIsINg
                                             publicidade multi-meios multi-media advertising
                                             planeamento de meios media planning




Anúncio de Imprensa LAso


                           IDEAL LINE   18   IDEAL LINE   19
IDENtIDADE. IDENtItY.
                                                                                                      DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
                                                                                                      AmBIENtEs. spAcEs.
                                                                                                      puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
                                                                                                      coNtEÚDos. coNtENts.

                                                                                                      soluções para todos. À medida das suas necessidades.                          solutions for all. tailor made according to your needs.

                                                                                                      sendo uma agência de serviço completo, oferecemos uma ampla gama              Being a full service agency, we offer a wide array of content production
                                                                                                      de soluções e opções de produção de conteúdos, desde as mais simples          solutions and options, from the basic to the most complex.
                                                                                                      às mais complexas.
                                                                                                                                                                                    We are, in fact, ready to answer to any of your requirements or specific
                                                                                                      Estamos, aliás, preparados para responder a quaisquer que sejam as suas       needs, both in what relates to strategic conception and planning, and to the
                                                                                                      solicitações ou necessidades específicas, tanto na concepção e delineamento   production of items and contents, resorting, when needed, to a group
                                                                                                      estratégico, como na produção de peças e conteúdos, recorrendo, sempre        of highly specialized partners. Who share with us the same obsession:
                                                                                                      que necessário, a um grupo de parceiros altamente especializados. Que         quality and outstanding service.
                                                                                                      partilham connosco a mesma obsessão: qualidade e serviço exemplar.




projecção 3D de varanda “Beloura residence”

                                                                                                      conteúdos                                                                          coNtENts
                                                                                                      sites Internet Websites
                                                                                                      projecções 3D fotorrealistas photorealistic 3D projections
                                                                                                      Ilustração Illustration
                                                                                                      fotografia photography
                                                                                                      merchandising merchandising
                                                                                                      filmes promocionais promotional movies




                                         IDEAL LINE   20                                              IDEAL LINE   21


Aguarela “Bacelos de gaio”                                 projecção 3D de sala “terraços d’Alvide”
os cLIENtEs. thE cLIENts.
                                                A multiplicidade de parceiros com quem já tivemos o prazer de trabalhar    the number of partners with whom we had the pleasure of working with
                                                é o melhor testemunho do nosso espírito permanente de sinergia,            so far is the best testimony of our permanent spirit of synergy, of cooperation,
                                                de colaboração, de conhecimento aprofundado das mais-valias de múltiplos   of heightened knowledge about the real benefits of multiple sectors, which
                                                sectores, que levou a que consolidássemos as bases de um know-how          led to the consolidation of the basis of our broad scoped and transversal
                                                alargado e transversal.                                                    know-how.



                                                AuDAtEx portugal, s.A.                                                     ImoprEDIAL - soc. mediação Imobiliária, Lda.
                                                cÁfE - sociedade de construções, Lda.                                      J. curVELo - proj. Invest. Avaliações, Lda.
                                                cAsA pIA DE LIsBoA                                                         Jorge pinto de sá, Lda.
                                                cAstELhANA - soc. mediação Imobiliária, Lda.                               KILuVA portuguesa - Nutrição e Dietética, Lda.
                                                cNr - central Nacional retalhista, A.c.E.                                  LAso - transportes, s.A.
                                                coLmEIA - coop. de habitação crL                                           mIguEL fÉLIx, construção, s.A.
                                                construções raimundo, Lda.                                                 muLtIcoNstroI - soc. construções, Lda.
                                                coNsuLtAN portuguesa, soc. mediação Imobiliária, Lda.                      pAtrÃo ImÓVEIs - patrão santos & coelho propriedade, Lda.
                                                comprArcAsA - rede Imobiliária da ApEmIp                                   pAtrImÓNIo - fundo de Inv. Imob. fechado
                                                cVrr - comissão Vitivinícola regional do ribatejo                          pIAmBEL - construções civis, Lda
                                                DIAVA - construções civis, Lda.                                            rEYAL urBIs, s.A.
                                                EQuIEVENts - organização de Eventos, Lda.                                  soLmoNtEmAr - soc. Imobiliária, Lda
                                                frAmEs - soc. mediação Imobiliária, Lda.                                   supermercados A. c. santos, s.A.
                                                gaspar ramos & ornelas - med. Imobiliária, Lda.                            tALhos LV - talhos Lino & Vicente, Lda.
                                                gooDYEAr DuNLop tyres portugal, Lda.                                       tEcNIprÉDIo - soc. mediação Imobiliária, Lda.
                                                hAVItI - soc. mediação Imobiliária, Lda.                                   transportes LAmArÃo, s.A.




                              IDEAL LINE   22   IDEAL LINE   23


sala de reuniões Ideal Line
umA AgÊNcIA DEDIcADA A sI.
AN AgENcY DEDIcAtED to You.




t +351 213 104 070 f +351 213 104 079
rua D. filipa de Vilhena, 4, 5º Esq.
1000-135 Lisboa


www.ideal-line.pt


IDEAL LINE   24                         IDEAL LINE © toDos os DIrEItos rEsErVADos ALL rIghts rEsErVED
Ideal Line Brochura

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Ideal Line Brochura

Less manifesto
Less manifesto Less manifesto
Less manifesto less-is
 
CultureCode | Devsol Softwares
CultureCode | Devsol SoftwaresCultureCode | Devsol Softwares
CultureCode | Devsol SoftwaresDevsol Softwares
 
Manual de acolhimento
Manual de acolhimentoManual de acolhimento
Manual de acolhimentoSlviaMorais5
 
*Jussara Romão Comunicação
*Jussara Romão Comunicação*Jussara Romão Comunicação
*Jussara Romão ComunicaçãoJussara Romão
 
Apresentação Cacto.pptx
Apresentação Cacto.pptxApresentação Cacto.pptx
Apresentação Cacto.pptxPedro Coutinho
 
Projeto TCC DunkelVolk
Projeto TCC  DunkelVolkProjeto TCC  DunkelVolk
Projeto TCC DunkelVolkFausto Zion
 
Projeto experimental de Publicidade e Propaganda
Projeto experimental de Publicidade e PropagandaProjeto experimental de Publicidade e Propaganda
Projeto experimental de Publicidade e PropagandaFausto Zion
 
Geração de idéias @daniel_egger
Geração de idéias @daniel_eggerGeração de idéias @daniel_egger
Geração de idéias @daniel_eggerDaniel Egger
 
Como fazer sua ideia decolar
Como fazer sua ideia decolarComo fazer sua ideia decolar
Como fazer sua ideia decolarKatia Júlio
 
Bootcamp - Design Thinking (manhã)
Bootcamp - Design Thinking (manhã)Bootcamp - Design Thinking (manhã)
Bootcamp - Design Thinking (manhã)Edney Souza
 
Inovação em modelos de negócios
Inovação em modelos de negóciosInovação em modelos de negócios
Inovação em modelos de negóciosEffortt Brasil
 

Semelhante a Ideal Line Brochura (20)

Less manifesto
Less manifesto Less manifesto
Less manifesto
 
CultureCode | Devsol Softwares
CultureCode | Devsol SoftwaresCultureCode | Devsol Softwares
CultureCode | Devsol Softwares
 
Manual de acolhimento
Manual de acolhimentoManual de acolhimento
Manual de acolhimento
 
*Jussara Romão Comunicação
*Jussara Romão Comunicação*Jussara Romão Comunicação
*Jussara Romão Comunicação
 
BrandBook - Agência Bicho Cabeça
BrandBook - Agência Bicho CabeçaBrandBook - Agência Bicho Cabeça
BrandBook - Agência Bicho Cabeça
 
Apresentação 365 Ideias
Apresentação 365 IdeiasApresentação 365 Ideias
Apresentação 365 Ideias
 
Workshop Gamificado - DNI BMG Canvas
Workshop Gamificado - DNI BMG CanvasWorkshop Gamificado - DNI BMG Canvas
Workshop Gamificado - DNI BMG Canvas
 
Culture code - EAG/19
Culture code - EAG/19Culture code - EAG/19
Culture code - EAG/19
 
Simplez - Case Seguradora
Simplez - Case SeguradoraSimplez - Case Seguradora
Simplez - Case Seguradora
 
Apresentação Cacto.pptx
Apresentação Cacto.pptxApresentação Cacto.pptx
Apresentação Cacto.pptx
 
Identidade e imagem corporativa
Identidade e imagem corporativaIdentidade e imagem corporativa
Identidade e imagem corporativa
 
Projeto TCC DunkelVolk
Projeto TCC  DunkelVolkProjeto TCC  DunkelVolk
Projeto TCC DunkelVolk
 
Projeto experimental de Publicidade e Propaganda
Projeto experimental de Publicidade e PropagandaProjeto experimental de Publicidade e Propaganda
Projeto experimental de Publicidade e Propaganda
 
Geração de idéias
Geração de idéiasGeração de idéias
Geração de idéias
 
Geração de idéias @daniel_egger
Geração de idéias @daniel_eggerGeração de idéias @daniel_egger
Geração de idéias @daniel_egger
 
Como fazer sua ideia decolar
Como fazer sua ideia decolarComo fazer sua ideia decolar
Como fazer sua ideia decolar
 
Atendimento
AtendimentoAtendimento
Atendimento
 
Bootcamp - Design Thinking (manhã)
Bootcamp - Design Thinking (manhã)Bootcamp - Design Thinking (manhã)
Bootcamp - Design Thinking (manhã)
 
Inovação em modelos de negócios
Inovação em modelos de negóciosInovação em modelos de negócios
Inovação em modelos de negócios
 
Processo Criativo
Processo CriativoProcesso Criativo
Processo Criativo
 

Ideal Line Brochura

  • 1.
  • 2. uLtrApAssAmos A froNtEIrA Do EspErADo. crossINg thE thrEshoLD of thE ExpEctED. criámos a Ideal Line para entrar em contra-ciclo, para apostar na mudança, We created Ideal Line to counter cycle, to initiate a change, to revolutionize NuNo ruIZ para revolucionar o sector. porque o mercado precisa de grandes ideias. the sector. Because the market needs great ideas. Needs a breath of fresh air. Director geral De ar fresco. c.E.o. We were born to respond to your real needs. to inspire you. creative, Nascemos para dar resposta às suas reais necessidades. para o inspirar. of course, but work focused and result oriented. We created a platform criativos, sem dúvida, mas focados no trabalho, orientados para os resultados. of diverse, but complementary, experiences and knowledge. A balanced criámos uma plataforma de experiência e de saberes, distintos mas formula of creatives and executives, merging years of know-how, of market complementares. uma fórmula equilibrada de criativos e executivos, que labour, with the impetuous spark of communication. funde anos de know-how, de prática de mercado, com o brilho impetuoso da comunicação. that is why we do not consider ourselves mere image creators. We create concepts, build up their foundations and shape their essence. We transcend É por isso que não nos consideramos apenas criadores de imagens. criamos ideas, setting the difference, crossing the threshold of the expected. conceitos, fundamentamo-los e damos forma à sua essência. transcendemos ideias, traçamos a diferença, ultrapassamos a fronteira do esperado. We have grown, success after success, we have evolved, advanced… and we keep believing in the future. crescemos, sucesso atrás de sucesso, evoluímos, avançámos... e continuamos a acreditar no futuro. IDEAL LINE 1
  • 3. NÃo fAZEmos mILAgrEs. WE DoN’t pErform mIrAcLEs. Não fazemos milagres. A cada um, o seu. DaVinci mal conhecia o InDesign, We don’t perform miracles. Let us not foray on paths that are not our own. pouco fazia com Illustrator, e não se lhe reconhecem especiais atributos como DaVinci barely knew InDesign, had a limited knowledge of Illustrator and is designer. será um bom criativo, com algum mérito, é certo, e com resultados. not particularly recognized as a designer. Just as a good creative, with some mas tudo aparentemente experimental. com uns desacertos aqui e ali. merit, of course, and with obvious results. But, apparently, he experimented De certeza que não pintávamos aquele sorriso esquisito naquela senhora too much. With some minor flaws here and there. We would certainly not do quadro. mas enfim, não sejamos picuinhas. Afinal, ainda não havia imacs. draw that odd smile on that lady from the painting. But let’s not be picky. After all, imacs had yet to be invented. se fazíamos uma mona Lisa em menos tempo e por metade do preço? passem-nos o Briefing… could we have done mona Lisa in half the time and for half the price? show us the Briefing… criativos crEAtIVEs IDEAL LINE 2 IDEAL LINE 3
  • 4. ofErEcEr mAIs E mELhor. to offEr morE AND BEttEr. oferecer mais e melhores soluções. Acompanhar clientes, desde o princípio, to offer more and better solutions. to assist our clients, from the very com o mesmo espírito de entreajuda e parceria. trabalhar com total beginning, with the same spirit of mutual help and partnership. to work with dedicação, com uma equipa jovem, apaixonada pelo que faz e que se entrega total dedication, with a youthful team, passionate about what they do, fully da mesma forma a cada projecto, independentemente da sua dimensão. committing to every project, regardless of their dimension. mediating the way A mediar o caminho entre cliente e agência. A promover os seus interesses, between client and agency. Defending your interests, aiming for excellence. a procurar a excelência. to set the difference with those little touches of charm. And to believe in the marcar a diferença com pequenos toques de charme. E acreditar no futuro. future. to believe that the best is yet to come. Acreditar que o melhor ainda está para vir. Accounts AccouNts IDEAL LINE 4 IDEAL LINE 5
  • 5. pANtoNEs por toDA A pArtE. pANtoNEs EVErYWhErE. Nascemos por entre resmas de papel e tinta. pantones por toda a parte. We were born right in the middle of stacks of paper and ink. pantones recortes aqui e ali, maquetas, cartazes, brochuras e folhetos. procurando everywhere. paper cuttings here and there, models, posters, brochures and o rigor, a sofisticação dos materiais... dar substância, corpo e alma ao que leaflets. A quest for precision, for the sophistication of the used materials… criamos. Nascemos sob o signo de um mercado que se está sempre to give substance, body and soul to what we create. We were born under the a transformar, na forma, no conteúdo... e nas expectativas. auspices of an ever-changing market, in its form, content… and expectations. E ficámos a observá-lo... cada movimento, cada tendência. A apurar estilos, We stood there, watching… its every movement, every tendency. perfecting técnicas e conteúdos. A tornarmo-nos melhores. A evoluir, a aprender... styles, techniques and contents. Bettering ourselves. Evolving, learning… a dar forma às ideias. shaping ideas. produção proDuctIoN IDEAL LINE 6 IDEAL LINE 7
  • 6. A comuNIcAÇÃo NÃo É um LugAr comum. commuNIcAtIoN Is Not A cLIchÉ. A comunicação não é um lugar comum. Não é papel de lustro, bem communication is not a cliché. It is not wrapping paper, on a tidy package, embrulhadinho, porque não vive sem o objecto que a sustenta. since it does not live without the object of its existence. Não é alquimia, nem passes de mágica, nem uma pintura bonita sobre uma It is not alchemy, an illusionist’s trick, nor a nice painting over a closed box. caixa fechada. Não é, ou não pode ser, um tiro no escuro e a vã esperança It is not, or cannot be, a shot in the dark and the vain hope of hitting a target. de acertar. It is to get where we want, when we want and how we want. Always. É chegar onde queremos, quando queremos e como queremos. sempre. And to work with people who share this vision. É colaborar com quem partilhe esta visão. communication is an art. And a science, at the same time. Which requires A comunicação é uma arte. E uma ciência, ao mesmo tempo. Que requer practice and method. And hard work, of course. With a sole objective: prática e método. E trabalho, é claro. com um único objectivo: cativar-nos. to captivate us. New Business NEW BusINEss IDEAL LINE 8 IDEAL LINE 9
  • 7. A AgÊNcIA. thE AgENcY. IDENtIDADE. IDENtItY. DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN. AmBIENtEs. spAcEs. puBLIcIDADE. ADVErtIsINg. coNtEÚDos. coNtENts. A Ideal Line, agência de serviço completo em marketing e comunicação, Ideal Line, a full-service marketing and communication agency, offers a wide coloca à sua disposição um vasto e abrangente leque de serviços integrados, and comprehensive array of integrated services, always centred on your actual sempre centrado nas suas reais necessidades comerciais e empresariais. business and comercial needs. Esta visão metodológica, este amor pelo que fazemos, traduz-se numa maior this methodological vision, this passion for what we do, translates itself in an eficiência criativa e produtiva, tornando-se, obviamente, mais cost effective heightened productive and creative efficiency, becoming, obviously, much more e proveitosa. cost effective and successful. IDEAL LINE 10 IDEAL LINE 11
  • 8. IDENtIDADE. IDENtItY. DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN. AmBIENtEs. spAcEs. puBLIcIDADE. ADVErtIsINg. coNtEÚDos. coNtENts. gerar valor. criar uma alma. to generate value. to create a soul. uma impressão digital, única e permanente. Encarar a ética, a natureza, A fingerprint, unique and permanent. to draw together ethics, nature, past passado e futuro e condensá-los numa imagem. universal e iconográfica. and future and condense them in an image. universal and iconographic. representativa de um todo essencial. representative of an essential whole. A Ideal Line dedica-se à criação, formulação e reestruturação de Identidades Ideal Line is dedicated to the creation, formulation and remodelling Visuais e corporativas. concebendo as linhas e cores, conceitos e padrões of corporate and Visual Identities. conceiving the lines and colours, concepts que definem e apresentam a energia das empresas suas clientes. and patterns that define and present the energy of its client companies. sempre como parceiro, como quem as conhece no íntimo, como quem Always as a partner, as someone who intimately knows them, as someone lhes deseja o melhor. who wishes them nothing but the best. Identidade IDENtItY Logótipos Logotypes Estacionário stationery Estudos de Aplicação Application studies Logótipos IDEAL LINE 12 IDEAL LINE 13
  • 9. IDENtIDADE. IDENtItY. DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN. AmBIENtEs. spAcEs. puBLIcIDADE. ADVErtIsINg. coNtEÚDos. coNtENts. sempre a gerar novos caminhos, a criar soluções, a marcar o ritmo. constantly generating new paths, creating solutions, setting the rhythm. Na vanguarda. In the vanguard. o Design Editorial é um dos verdadeiros pilares da Agência, quer no âmbito Editorial Design is one of the Agency’s true supporting pillars, both in the field de projectos do sector Imobiliário - o nosso core business natural - quer of the real Estate sector projects – our natural core business – and in any nas outras áreas em que temos vindo a desenvolver a nossa actividade. of the other areas in which we have been developing our activity. Esta vertente do nosso trabalho, uma das áreas de especialização académica this side of our work, one of the academic and professional areas in which e profissional dos nossos designers, é, ao mesmo tempo, causa e efeito, motor our Designers are specialized, is, at the same time, cause and effect, engine e mostruário do estilo que privilegiamos: puro, concreto e sofisticado. and showcase of the style we privilege: pure, concrete and sophisticated. Design Editorial EDItorIAL DEsIgN Brochuras Brochures folhetos Leaflets publicações publications IDEAL LINE 14 IDEAL LINE 15 Brochura “terraços d’Alvide”
  • 10. IDENtIDADE. IDENtItY. DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN. AmBIENtEs. spAcEs. puBLIcIDADE. ADVErtIsINg. coNtEÚDos. coNtENts. Verdadeira projecção corpórea da nossa actividade, o design de ambientes the true corporeal projection of our activity, the Interior and structural é mais uma das valências que nos distinguem. Design is one of the many facets that distinguish us. sublimamos conceitos gráficos e imprimimos, em espaço cru, uma Identidade. We sublimate graphical concepts and imprint, in raw space, an Identity. Que se desdobra na selecção cuidada dos materiais, na conciliação das unfolded in the careful selection of the materials, in the conciliation of colours cores e da iluminação. Que se multiplica em pormenores, em detalhes and illumination. multiplied in little details, in distinctive and differentiating diferenciadores e distintivos. sempre de forma lúcida e harmoniosa. particularities. Always in a lucid and harmonious fashion. Ambientes spAcEs stands stands Lojas shops Decoração Decoration maquetas de Arquitectura Architectural models IDEAL LINE 16 IDEAL LINE 17 stand sIL 2007
  • 11. IDENtIDADE. IDENtItY. DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN. AmBIENtEs. spAcEs. puBLIcIDADE. ADVErtIsINg. coNtEÚDos. coNtENts. mostrar ao mundo aquilo que somos. objectivo último do nosso trabalho. to show the world what we are. our work’s ultimate objective. promover uma imagem, um sonho, uma realidade. De que serve uma to promote an image, a dream, a reality. What is a message good for, mensagem que não transpõe barreiras, que não chega aos seus alvos? if it does not transpose barriers, if it does not reach its targets? A Ideal Line prima por harmonizar, num plano concertado, elegância e apelo. Ideal Line excels at harmonizing, in a concerted plan, elegance and appeal. Imagem e comunicação. Nos meios mais adequados, é claro, às suas ambições Image and communication. Always in the most suitable means, of course, e objectivos. porque o que fazemos é muito mais que um simples exercício to your ambitions and goals. Because our work is much more than a mere de estilo: é dar asas ao seu negócio. exercise of style: it is to give wings to your business. publicidade ADVErtIsINg publicidade multi-meios multi-media advertising planeamento de meios media planning Anúncio de Imprensa LAso IDEAL LINE 18 IDEAL LINE 19
  • 12. IDENtIDADE. IDENtItY. DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN. AmBIENtEs. spAcEs. puBLIcIDADE. ADVErtIsINg. coNtEÚDos. coNtENts. soluções para todos. À medida das suas necessidades. solutions for all. tailor made according to your needs. sendo uma agência de serviço completo, oferecemos uma ampla gama Being a full service agency, we offer a wide array of content production de soluções e opções de produção de conteúdos, desde as mais simples solutions and options, from the basic to the most complex. às mais complexas. We are, in fact, ready to answer to any of your requirements or specific Estamos, aliás, preparados para responder a quaisquer que sejam as suas needs, both in what relates to strategic conception and planning, and to the solicitações ou necessidades específicas, tanto na concepção e delineamento production of items and contents, resorting, when needed, to a group estratégico, como na produção de peças e conteúdos, recorrendo, sempre of highly specialized partners. Who share with us the same obsession: que necessário, a um grupo de parceiros altamente especializados. Que quality and outstanding service. partilham connosco a mesma obsessão: qualidade e serviço exemplar. projecção 3D de varanda “Beloura residence” conteúdos coNtENts sites Internet Websites projecções 3D fotorrealistas photorealistic 3D projections Ilustração Illustration fotografia photography merchandising merchandising filmes promocionais promotional movies IDEAL LINE 20 IDEAL LINE 21 Aguarela “Bacelos de gaio” projecção 3D de sala “terraços d’Alvide”
  • 13. os cLIENtEs. thE cLIENts. A multiplicidade de parceiros com quem já tivemos o prazer de trabalhar the number of partners with whom we had the pleasure of working with é o melhor testemunho do nosso espírito permanente de sinergia, so far is the best testimony of our permanent spirit of synergy, of cooperation, de colaboração, de conhecimento aprofundado das mais-valias de múltiplos of heightened knowledge about the real benefits of multiple sectors, which sectores, que levou a que consolidássemos as bases de um know-how led to the consolidation of the basis of our broad scoped and transversal alargado e transversal. know-how. AuDAtEx portugal, s.A. ImoprEDIAL - soc. mediação Imobiliária, Lda. cÁfE - sociedade de construções, Lda. J. curVELo - proj. Invest. Avaliações, Lda. cAsA pIA DE LIsBoA Jorge pinto de sá, Lda. cAstELhANA - soc. mediação Imobiliária, Lda. KILuVA portuguesa - Nutrição e Dietética, Lda. cNr - central Nacional retalhista, A.c.E. LAso - transportes, s.A. coLmEIA - coop. de habitação crL mIguEL fÉLIx, construção, s.A. construções raimundo, Lda. muLtIcoNstroI - soc. construções, Lda. coNsuLtAN portuguesa, soc. mediação Imobiliária, Lda. pAtrÃo ImÓVEIs - patrão santos & coelho propriedade, Lda. comprArcAsA - rede Imobiliária da ApEmIp pAtrImÓNIo - fundo de Inv. Imob. fechado cVrr - comissão Vitivinícola regional do ribatejo pIAmBEL - construções civis, Lda DIAVA - construções civis, Lda. rEYAL urBIs, s.A. EQuIEVENts - organização de Eventos, Lda. soLmoNtEmAr - soc. Imobiliária, Lda frAmEs - soc. mediação Imobiliária, Lda. supermercados A. c. santos, s.A. gaspar ramos & ornelas - med. Imobiliária, Lda. tALhos LV - talhos Lino & Vicente, Lda. gooDYEAr DuNLop tyres portugal, Lda. tEcNIprÉDIo - soc. mediação Imobiliária, Lda. hAVItI - soc. mediação Imobiliária, Lda. transportes LAmArÃo, s.A. IDEAL LINE 22 IDEAL LINE 23 sala de reuniões Ideal Line
  • 14. umA AgÊNcIA DEDIcADA A sI. AN AgENcY DEDIcAtED to You. t +351 213 104 070 f +351 213 104 079 rua D. filipa de Vilhena, 4, 5º Esq. 1000-135 Lisboa www.ideal-line.pt IDEAL LINE 24 IDEAL LINE © toDos os DIrEItos rEsErVADos ALL rIghts rEsErVED