A Ideal Line oferece uma ampla gama de serviços de marketing e comunicação integrados, incluindo identidade visual, design editorial, design de ambientes, publicidade e produção de conteúdos. A agência dedica-se a criar soluções inovadoras que promovam as marcas e os negócios de seus clientes de forma criativa e sofisticada.
2. uLtrApAssAmos A froNtEIrA Do EspErADo.
crossINg thE thrEshoLD of thE ExpEctED.
criámos a Ideal Line para entrar em contra-ciclo, para apostar na mudança, We created Ideal Line to counter cycle, to initiate a change, to revolutionize NuNo ruIZ
para revolucionar o sector. porque o mercado precisa de grandes ideias. the sector. Because the market needs great ideas. Needs a breath of fresh air. Director geral
De ar fresco. c.E.o.
We were born to respond to your real needs. to inspire you. creative,
Nascemos para dar resposta às suas reais necessidades. para o inspirar. of course, but work focused and result oriented. We created a platform
criativos, sem dúvida, mas focados no trabalho, orientados para os resultados. of diverse, but complementary, experiences and knowledge. A balanced
criámos uma plataforma de experiência e de saberes, distintos mas formula of creatives and executives, merging years of know-how, of market
complementares. uma fórmula equilibrada de criativos e executivos, que labour, with the impetuous spark of communication.
funde anos de know-how, de prática de mercado, com o brilho impetuoso
da comunicação. that is why we do not consider ourselves mere image creators. We create
concepts, build up their foundations and shape their essence. We transcend
É por isso que não nos consideramos apenas criadores de imagens. criamos ideas, setting the difference, crossing the threshold of the expected.
conceitos, fundamentamo-los e damos forma à sua essência. transcendemos
ideias, traçamos a diferença, ultrapassamos a fronteira do esperado. We have grown, success after success, we have evolved, advanced…
and we keep believing in the future.
crescemos, sucesso atrás de sucesso, evoluímos, avançámos...
e continuamos a acreditar no futuro.
IDEAL LINE 1
3. NÃo fAZEmos mILAgrEs.
WE DoN’t pErform mIrAcLEs.
Não fazemos milagres. A cada um, o seu. DaVinci mal conhecia o InDesign, We don’t perform miracles. Let us not foray on paths that are not our own.
pouco fazia com Illustrator, e não se lhe reconhecem especiais atributos como DaVinci barely knew InDesign, had a limited knowledge of Illustrator and is
designer. será um bom criativo, com algum mérito, é certo, e com resultados. not particularly recognized as a designer. Just as a good creative, with some
mas tudo aparentemente experimental. com uns desacertos aqui e ali. merit, of course, and with obvious results. But, apparently, he experimented
De certeza que não pintávamos aquele sorriso esquisito naquela senhora too much. With some minor flaws here and there. We would certainly not
do quadro. mas enfim, não sejamos picuinhas. Afinal, ainda não havia imacs. draw that odd smile on that lady from the painting. But let’s not be picky.
After all, imacs had yet to be invented.
se fazíamos uma mona Lisa em menos tempo e por metade do preço?
passem-nos o Briefing… could we have done mona Lisa in half the time and for half the price?
show us the Briefing…
criativos crEAtIVEs
IDEAL LINE 2 IDEAL LINE 3
4. ofErEcEr mAIs E mELhor.
to offEr morE AND BEttEr.
oferecer mais e melhores soluções. Acompanhar clientes, desde o princípio, to offer more and better solutions. to assist our clients, from the very
com o mesmo espírito de entreajuda e parceria. trabalhar com total beginning, with the same spirit of mutual help and partnership. to work with
dedicação, com uma equipa jovem, apaixonada pelo que faz e que se entrega total dedication, with a youthful team, passionate about what they do, fully
da mesma forma a cada projecto, independentemente da sua dimensão. committing to every project, regardless of their dimension. mediating the way
A mediar o caminho entre cliente e agência. A promover os seus interesses, between client and agency. Defending your interests, aiming for excellence.
a procurar a excelência.
to set the difference with those little touches of charm. And to believe in the
marcar a diferença com pequenos toques de charme. E acreditar no futuro. future. to believe that the best is yet to come.
Acreditar que o melhor ainda está para vir.
Accounts AccouNts
IDEAL LINE 4 IDEAL LINE 5
5. pANtoNEs por toDA A pArtE.
pANtoNEs EVErYWhErE.
Nascemos por entre resmas de papel e tinta. pantones por toda a parte. We were born right in the middle of stacks of paper and ink. pantones
recortes aqui e ali, maquetas, cartazes, brochuras e folhetos. procurando everywhere. paper cuttings here and there, models, posters, brochures and
o rigor, a sofisticação dos materiais... dar substância, corpo e alma ao que leaflets. A quest for precision, for the sophistication of the used materials…
criamos. Nascemos sob o signo de um mercado que se está sempre to give substance, body and soul to what we create. We were born under the
a transformar, na forma, no conteúdo... e nas expectativas. auspices of an ever-changing market, in its form, content… and expectations.
E ficámos a observá-lo... cada movimento, cada tendência. A apurar estilos, We stood there, watching… its every movement, every tendency. perfecting
técnicas e conteúdos. A tornarmo-nos melhores. A evoluir, a aprender... styles, techniques and contents. Bettering ourselves. Evolving, learning…
a dar forma às ideias. shaping ideas.
produção proDuctIoN
IDEAL LINE 6 IDEAL LINE 7
6. A comuNIcAÇÃo NÃo É um LugAr comum.
commuNIcAtIoN Is Not A cLIchÉ.
A comunicação não é um lugar comum. Não é papel de lustro, bem communication is not a cliché. It is not wrapping paper, on a tidy package,
embrulhadinho, porque não vive sem o objecto que a sustenta. since it does not live without the object of its existence.
Não é alquimia, nem passes de mágica, nem uma pintura bonita sobre uma It is not alchemy, an illusionist’s trick, nor a nice painting over a closed box.
caixa fechada. Não é, ou não pode ser, um tiro no escuro e a vã esperança It is not, or cannot be, a shot in the dark and the vain hope of hitting a target.
de acertar. It is to get where we want, when we want and how we want. Always.
É chegar onde queremos, quando queremos e como queremos. sempre. And to work with people who share this vision.
É colaborar com quem partilhe esta visão.
communication is an art. And a science, at the same time. Which requires
A comunicação é uma arte. E uma ciência, ao mesmo tempo. Que requer practice and method. And hard work, of course. With a sole objective:
prática e método. E trabalho, é claro. com um único objectivo: cativar-nos. to captivate us.
New Business NEW BusINEss
IDEAL LINE 8 IDEAL LINE 9
7. A AgÊNcIA. thE AgENcY.
IDENtIDADE. IDENtItY.
DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
AmBIENtEs. spAcEs.
puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
coNtEÚDos. coNtENts.
A Ideal Line, agência de serviço completo em marketing e comunicação, Ideal Line, a full-service marketing and communication agency, offers a wide
coloca à sua disposição um vasto e abrangente leque de serviços integrados, and comprehensive array of integrated services, always centred on your actual
sempre centrado nas suas reais necessidades comerciais e empresariais. business and comercial needs.
Esta visão metodológica, este amor pelo que fazemos, traduz-se numa maior this methodological vision, this passion for what we do, translates itself in an
eficiência criativa e produtiva, tornando-se, obviamente, mais cost effective heightened productive and creative efficiency, becoming, obviously, much more
e proveitosa. cost effective and successful.
IDEAL LINE 10 IDEAL LINE 11
8. IDENtIDADE. IDENtItY.
DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
AmBIENtEs. spAcEs.
puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
coNtEÚDos. coNtENts.
gerar valor. criar uma alma. to generate value. to create a soul.
uma impressão digital, única e permanente. Encarar a ética, a natureza, A fingerprint, unique and permanent. to draw together ethics, nature, past
passado e futuro e condensá-los numa imagem. universal e iconográfica. and future and condense them in an image. universal and iconographic.
representativa de um todo essencial. representative of an essential whole.
A Ideal Line dedica-se à criação, formulação e reestruturação de Identidades Ideal Line is dedicated to the creation, formulation and remodelling
Visuais e corporativas. concebendo as linhas e cores, conceitos e padrões of corporate and Visual Identities. conceiving the lines and colours, concepts
que definem e apresentam a energia das empresas suas clientes. and patterns that define and present the energy of its client companies.
sempre como parceiro, como quem as conhece no íntimo, como quem Always as a partner, as someone who intimately knows them, as someone
lhes deseja o melhor. who wishes them nothing but the best.
Identidade IDENtItY
Logótipos Logotypes
Estacionário stationery
Estudos de Aplicação Application studies
Logótipos
IDEAL LINE 12 IDEAL LINE 13
9. IDENtIDADE. IDENtItY.
DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
AmBIENtEs. spAcEs.
puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
coNtEÚDos. coNtENts.
sempre a gerar novos caminhos, a criar soluções, a marcar o ritmo. constantly generating new paths, creating solutions, setting the rhythm.
Na vanguarda. In the vanguard.
o Design Editorial é um dos verdadeiros pilares da Agência, quer no âmbito Editorial Design is one of the Agency’s true supporting pillars, both in the field
de projectos do sector Imobiliário - o nosso core business natural - quer of the real Estate sector projects – our natural core business – and in any
nas outras áreas em que temos vindo a desenvolver a nossa actividade. of the other areas in which we have been developing our activity.
Esta vertente do nosso trabalho, uma das áreas de especialização académica this side of our work, one of the academic and professional areas in which
e profissional dos nossos designers, é, ao mesmo tempo, causa e efeito, motor our Designers are specialized, is, at the same time, cause and effect, engine
e mostruário do estilo que privilegiamos: puro, concreto e sofisticado. and showcase of the style we privilege: pure, concrete and sophisticated.
Design Editorial EDItorIAL DEsIgN
Brochuras Brochures
folhetos Leaflets
publicações publications
IDEAL LINE 14 IDEAL LINE 15
Brochura “terraços d’Alvide”
10. IDENtIDADE. IDENtItY.
DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
AmBIENtEs. spAcEs.
puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
coNtEÚDos. coNtENts.
Verdadeira projecção corpórea da nossa actividade, o design de ambientes the true corporeal projection of our activity, the Interior and structural
é mais uma das valências que nos distinguem. Design is one of the many facets that distinguish us.
sublimamos conceitos gráficos e imprimimos, em espaço cru, uma Identidade. We sublimate graphical concepts and imprint, in raw space, an Identity.
Que se desdobra na selecção cuidada dos materiais, na conciliação das unfolded in the careful selection of the materials, in the conciliation of colours
cores e da iluminação. Que se multiplica em pormenores, em detalhes and illumination. multiplied in little details, in distinctive and differentiating
diferenciadores e distintivos. sempre de forma lúcida e harmoniosa. particularities. Always in a lucid and harmonious fashion.
Ambientes spAcEs
stands stands
Lojas shops
Decoração Decoration
maquetas de Arquitectura Architectural models
IDEAL LINE 16 IDEAL LINE 17
stand sIL 2007
11. IDENtIDADE. IDENtItY.
DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
AmBIENtEs. spAcEs.
puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
coNtEÚDos. coNtENts.
mostrar ao mundo aquilo que somos. objectivo último do nosso trabalho. to show the world what we are. our work’s ultimate objective.
promover uma imagem, um sonho, uma realidade. De que serve uma to promote an image, a dream, a reality. What is a message good for,
mensagem que não transpõe barreiras, que não chega aos seus alvos? if it does not transpose barriers, if it does not reach its targets?
A Ideal Line prima por harmonizar, num plano concertado, elegância e apelo. Ideal Line excels at harmonizing, in a concerted plan, elegance and appeal.
Imagem e comunicação. Nos meios mais adequados, é claro, às suas ambições Image and communication. Always in the most suitable means, of course,
e objectivos. porque o que fazemos é muito mais que um simples exercício to your ambitions and goals. Because our work is much more than a mere
de estilo: é dar asas ao seu negócio. exercise of style: it is to give wings to your business.
publicidade ADVErtIsINg
publicidade multi-meios multi-media advertising
planeamento de meios media planning
Anúncio de Imprensa LAso
IDEAL LINE 18 IDEAL LINE 19
12. IDENtIDADE. IDENtItY.
DEsIgN EDItorIAL. EDItorIAL DEsIgN.
AmBIENtEs. spAcEs.
puBLIcIDADE. ADVErtIsINg.
coNtEÚDos. coNtENts.
soluções para todos. À medida das suas necessidades. solutions for all. tailor made according to your needs.
sendo uma agência de serviço completo, oferecemos uma ampla gama Being a full service agency, we offer a wide array of content production
de soluções e opções de produção de conteúdos, desde as mais simples solutions and options, from the basic to the most complex.
às mais complexas.
We are, in fact, ready to answer to any of your requirements or specific
Estamos, aliás, preparados para responder a quaisquer que sejam as suas needs, both in what relates to strategic conception and planning, and to the
solicitações ou necessidades específicas, tanto na concepção e delineamento production of items and contents, resorting, when needed, to a group
estratégico, como na produção de peças e conteúdos, recorrendo, sempre of highly specialized partners. Who share with us the same obsession:
que necessário, a um grupo de parceiros altamente especializados. Que quality and outstanding service.
partilham connosco a mesma obsessão: qualidade e serviço exemplar.
projecção 3D de varanda “Beloura residence”
conteúdos coNtENts
sites Internet Websites
projecções 3D fotorrealistas photorealistic 3D projections
Ilustração Illustration
fotografia photography
merchandising merchandising
filmes promocionais promotional movies
IDEAL LINE 20 IDEAL LINE 21
Aguarela “Bacelos de gaio” projecção 3D de sala “terraços d’Alvide”
13. os cLIENtEs. thE cLIENts.
A multiplicidade de parceiros com quem já tivemos o prazer de trabalhar the number of partners with whom we had the pleasure of working with
é o melhor testemunho do nosso espírito permanente de sinergia, so far is the best testimony of our permanent spirit of synergy, of cooperation,
de colaboração, de conhecimento aprofundado das mais-valias de múltiplos of heightened knowledge about the real benefits of multiple sectors, which
sectores, que levou a que consolidássemos as bases de um know-how led to the consolidation of the basis of our broad scoped and transversal
alargado e transversal. know-how.
AuDAtEx portugal, s.A. ImoprEDIAL - soc. mediação Imobiliária, Lda.
cÁfE - sociedade de construções, Lda. J. curVELo - proj. Invest. Avaliações, Lda.
cAsA pIA DE LIsBoA Jorge pinto de sá, Lda.
cAstELhANA - soc. mediação Imobiliária, Lda. KILuVA portuguesa - Nutrição e Dietética, Lda.
cNr - central Nacional retalhista, A.c.E. LAso - transportes, s.A.
coLmEIA - coop. de habitação crL mIguEL fÉLIx, construção, s.A.
construções raimundo, Lda. muLtIcoNstroI - soc. construções, Lda.
coNsuLtAN portuguesa, soc. mediação Imobiliária, Lda. pAtrÃo ImÓVEIs - patrão santos & coelho propriedade, Lda.
comprArcAsA - rede Imobiliária da ApEmIp pAtrImÓNIo - fundo de Inv. Imob. fechado
cVrr - comissão Vitivinícola regional do ribatejo pIAmBEL - construções civis, Lda
DIAVA - construções civis, Lda. rEYAL urBIs, s.A.
EQuIEVENts - organização de Eventos, Lda. soLmoNtEmAr - soc. Imobiliária, Lda
frAmEs - soc. mediação Imobiliária, Lda. supermercados A. c. santos, s.A.
gaspar ramos & ornelas - med. Imobiliária, Lda. tALhos LV - talhos Lino & Vicente, Lda.
gooDYEAr DuNLop tyres portugal, Lda. tEcNIprÉDIo - soc. mediação Imobiliária, Lda.
hAVItI - soc. mediação Imobiliária, Lda. transportes LAmArÃo, s.A.
IDEAL LINE 22 IDEAL LINE 23
sala de reuniões Ideal Line