Desde 1980 Madeira
Excelência de serviços e utensílios para hotelaria
sifar@sifar.pt
Magazine de Profissionais de Turismo | Junho 2015 | nº 281 | Director: Pedro Chenrim | www.ambitur.pt
Publicaçãomensal-AnoXXIV-Preço10Euros(IvaIncluído)
entrevista
Vítor Silva, ARPT Alentejo
“O turismo é hoje uma das alavancas
para que o Alentejo não colapse„
Destaque
Hotelaria
Quatro estrelas
“invadem”
território português
Travel & LifeStyle
the choices of...as escolhas de...
Norte de Portugal
Northern Portugal
Gastronomia, cultura
e natureza fidelizam turistas
Gastronomy, culture and nature
make tourists want to come back
SaraSalgado
Edição no interior
Distribuição
Quadrante
Operador comemora 20
anos continuando aposta
em novos destinos
Sumário | 3Sumário | 3
Medalha de Ouro de Mérito Turístico
Administradora: Teresa Fernandes Editor: Pedro Chenrim
redacção: Rute Elias Chenrim, Inês Gromicho, Raquel Pedrosa Loureiro
Colaboradores: Célia Marques, Cláudia Silveira
design editorial: AnaRitaFernandesfotografia: RaquelWise;AinhoaSanchezeIanRoman(VolvoOceanRace)
sede, administraÇÃo, redacÇÃo, publicidade: ATM - Edições e Publicidade, Lda - Av. Infante Santo, 343
- r/c esq. 1350 - 177 Lisboa Tel.: 213 954 110 Fax: 213 953 070
EMAIL REDACÇãO: atm.ambitur@mail.telepac.pt Email comercial: comercial.ambitur@mail.telepac.pt
impressão: MX3 - Artes Gráficas, Lda distribuição: A.T.M. - Edições e Publicidade, Lda. Tel.: 213 954 110
site www.ambitur.pt
A Ambitur não escreve ao abrigo do Novo Acordo Ortográfico.
Inscrição na Direcção de Comunicação Social sob o nº 114713 com dep. legal 21471290 - ISN 0872-2714
4
Actualidade
Booking.com celebra 10º aniversário em Portugal
A Booking.com chegou a Portugal em 2005 pela mão de Louise Li-
jmbach. Na altura, ainda com "sede" em Loulé, o site de reserva de
hotéis contava com apenas 85 unidades associadas em Portugal.
Vítor Silva recebeu a Ambitur para uma conversa sem pressas sobre o turismo no Alente-
jo. O presidente da Agência Regional de Promoção Turística do Alentejo fez questão de
frisar que o turismo é uma das ferramentas essenciais desta região...
10 Entrevista "O turismo é hoje uma das alavancas para que o Alentejo não colapse"
25
Hotelaria
Quatro estrelas “invadem” território português - De Amarante a
Leiria, passando por Lisboa e voando até aos Açores damos-lhe um
"cheirinho" do que estão a ser as apostas das unidades que têm
surgido, nos últimos meses, em Portugal.
ãofoiocargo
depresidente
daAgênciaRegional
dePromoçãoTurística
doAlentejoqueo
levouaconhecer
mundo.Jáconhecia
outrasrealidadesantes
deseaventurarno
caminhoassociativoe
terdecididoabraçaro
desafiodasuavida:levar
oturismodoAlentejo
pelomundofora.VítorSilvaédosrostosquetemtrabalhado
namudançadeparadigmadepromoçãoparapromoção/
comercialização,procurandoenvolverosprivadosdaregião
emproldeumobjectivocomum,eéoGrandeEntrevistado
destaedição.
Pessoapragmática,politicamenteincorrecta,comosedefine,
étambémpeculiarnamaneiracomoobservaomundo,
nãoreceandoafirmarnãodarnadaporgarantido,poispõe
emcausatodososdiastudoaquiloemqueacredita.Sendo
umcristãosemfé,procuraestarbemconsigoecomoque
orodeia,nãohesitandoemafirmarquedevia“pagarpelo
quefaz”,poisturismoéviajareviajaréaquiloquelhedámais
prazer.Mas,nofim,éasuacidadequeoacolhesempreeque
ofazafirmarqueoAlentejonãoésóparasevisitar,éparase
viver.
VítorSilvatambémapontaodedoàirrealidadecomqueo
Governotrataasempresasdosector.Poisseaactividade
cresceemestatísticaseemvalorfinanceiro,esteresultadoé
consumidopeloEstadocomoaumentodacargafiscalque
severificou.Ouseja,asempresasfacturammais,trabalham
mais,masaprodutividadenãoestáaficarparaasempresas,
empresáriosoutrabalhadores.
Paradoxalmente,seoGovernonãotempejoemelogiaro
esforçodosprivadosparaocrescimentodaactividade,por
outroladotêmsidoestesosprincipaisganhadoresdestanova
realidade.UmaideiatambémdefendidaporCastelãoCosta,
CEOdasPousadasdePortugal,narecenteinauguraçãoda
PousadadeLisboa,naocasiãoemqueoMinistropropôsao
sectorquepartilhemoaumentoeresultadoscomosseus
colaboradores.OTurismo,alémdebandeiraparaoactual
Governo,continuaaseruma“muleta”económicapreciosa,a
chamada“galinhadosovosdeouro”.
N
A galinha dos
ovos de ouro”
“
Pedro Chenrim
4 | Actualidade
Booking.com celebra 10º aniversário em
Portugal com mais hotéis e reservas
Booking.comchegoua
Portugalem2005pelamão
deLouiseLijmbach.Naaltura,
aindacom"sede"emLoulé,osite
dereservadehotéiscontavacom
apenas85unidadesassociadas
emPortugal."Oprimeirocontrato
queassineiemPortugalfoicomo
grupoSanaedepoiscomoTivoli",
relembraLouiseLijmbach,que
participounomaisrecentealmoço
mensaldaAssociaçãodaHotelaria
dePortugal,acrescentandoque
hojearealidadeébemdiferente.
Nonossopaísexistemjámaisde
novemilunidadesdealojamento
agregadasaestewebsite.Nos
doisescritóriosdaBookingem
Portugal,LisboaeFaro,trabalham
actualmente33colaboradores.
Namesmaocasião,Ricardo
Afonso, responsáveldoescritório
deLisboa, deucontadosdados
maisrecentesdaBookingna
capital portuguesa.AtéMaio
desteano, Lisboaregistaum
aumento de33%nasreservas,
32% nasroomnightse5%no
preço médio, faceaomesmo
A períodode2014.SeemMaio
de2014,porexemplo,opreço
médiodeLisboafoide119euros,
esteanoéde118eurose,no
entanto,alertaoresponsável,o
"anopassadotivemosoeventoda
UEFAquecondicionoubastante".
ABooking.comestimaque,em
Junho,opreçomédioascenda
aos119euros,contraos94euros
de2014,chegandoaos104euros
emJulho,contraos92eurosdo
anopassadoe,emAgosto,aos
103euros,faceaos95eurosde
2014.Nototal,Lisboaapresentará,
em2015,umpreçomédio
aproximadode103eurosfaceaos
95eurosde2014,afirmaRicardo
Afonso,acrescentandoquea
estadiamédiaéde2,5noites.
Dandocontadaimportânciado
mobile,querepresentajá35%do
volumedevendasdaBooking,
oresponsávelacrescentaainda
queosprincipaismercados
daBookingemPortugalsãoo
nacional,oespanholeofrancês,
eemterceirolugarobrasileiroeo
italiano.«
Louise Lijmbach
n No próximo dia 1 de Julho entra em vigor, na França, Itália e Suécia,
a nova cláusula de paridade de preços da Booking que declara que os
hotéis apenas têm que garantir que os preços que apresentam nos seus
websites não são mais baixos que os apresentados neste site de reservas,
podendo nos outros canais de distribuição, apresentar outros valores.
Segundo LouiseLijmbach, "a intenção da Booking.com é eliminar a
cláusula de paridade em todos os países da Europa", no entanto, a data
em que esta medida chegará a Portugal não é ainda conhecida.
Booking modifica "cláusula de paridade" de preços
figuras
do mês
António Pires de Lima
Ministro da Economia
“80% dos alunos das escolas
de Hotelaria e Turismo têm
emprego no primeiro mês", in
ambitur.pt
Paulo Portas
Vice-primeiro-ministro
“Se há um sector que tem
surpreendido os cépticos é o
turismo””, in ambitur.pt
Fernando Medina
Pres. Câmara de Lisboa
Adolfo Mesquita Nunes
Sec. Estado Turismo
"O que estamos a querer
transmitir à Volvo Ocean Race
é que podem confiar em Lisboa",
in ambitur.pt
"O turismo é um desafio e não
um problema, uma oportunidade
e não um ónus que os vários
agentes nacionais e locais têm",
in ambitur.pt
Pestana quer chegar
perto dos 100 hotéis
em três anos
GrupoPestanaquer
acelerarocrescimentoe,
paraospróximosdoisatrêsanos,
prevêacrescentarmais10hotéisao
seuportfólio.Estemêsinaugurou
aPousadadeLisboa–Praçado
Comércio,quecompletaassimas
87unidadeshoteleirasdogrupo
madeirenselideradoporDionísio
Pestana,contribuindocom90
quartosparaos10.500emcarteira.
Mas,segundoJoséCastelão
Costa,presidentedasPousadasde
Portugal,oobjectivoécontinuar
acresceratéchegaraos12.800
quartosnumprazodetrêsanos,
umaumentoqueserátambém
ajudadopelasampliaçõesprevistas
eemcurso. Esteanoseráavezde
abrironovoPestanaSouthBeach
Alvor,noAlgarve,bemcomode
reabriroPestanaVintagePorto,
naInvicta,quefoialvodeuma
ampliação.EmLisboainiciam-se
asobrasdemaisumaunidade,na
RuadoComércio,eogrupoavança
tambémparaaremodelaçãodas
pousadasdoAlentejo.
Maisnovidadesdestaveznos
Açores,comoarranqueda
remodelaçãodoPestanaBahia
Praia,emSãoMiguele,naMadeira
começamasobrasdeumnovo
PestananapraçadoMar,no
Funchal.Parabreveestátambém
oiníciodaconstruçãodeumnovo
hotelemTróia. Láfora,Castelão
Costaprometeu,nodiscursode
inauguraçãodanovaunidade
lisboeta,novoshotéisemNova
Iorque,Amesterdão,Marraquexe,
MadrideRiodeJaneiroaté2018.«
O
Castelão Costa
6 | Actualidade
Albano Rosa
O profissional assumiu a
Direcção de Operações dos
Hotéis Solverde, mantendo
as actuais responsabilidades
de Direcção do Hotel Algarve
Casino.
em
trânsito
Vinicius Lummertz
O responsável é o actual
presidente da Embratur
(Instituto Brasileiro de
Turismo). Formado em Ciências
Políticas, o profissional estava
no Ministério do Turismo desde
Setembro de 2012.
Tiago Bonito
Tiago Bonito é o Chef Executivo
da Pousada de Lisboa. Aos 28
anos, o profissional estagiou
já no restaurante Vila Joya, no
restaurante Alinea, em Chicago e
no restaurante D.O.M., no Brasil.
Mio Massimiliano
AMSCCruisestemumnovo
ChiefLegalOfficer.Massimiliano
Miotrabalhaemdireitomarítimo
internacionalhájá20anos,tendo
desempenhadorecentementefunções
deDirectorJurídiconaRINAS.p.A..
“A CTP vai exigir menos carga fiscal
para o turismo”
sta foi uma das
mensagens passadas por
Francisco Calheiros ao assumir
o seu segundo mandato como
presidente da Confederação
do Turismo Português no
passado mês de Maio. O
responsável deixou ainda
um aviso aos governantes
presentes na tomada de posse
dos novos órgãos sociais da
CTP – entre os quais o vice-
primeiro-ministro Paulo
portas, o ministro da Economia
Pires de Lima ou o secretário
de Estado do Turismo Adolfo
Mesquita Nunes - ao frisar que
“a CTP que tudo deu e nada
exigiu acabou no final deste
mandato”, sublinhando que
irá continuar com “a luta para
que o Turismo seja ouvido pelo
Governo.
E
Elogiando os empresários
nacionais do sector, a quem
chama de “verdadeiros heróis”
que nem sempre conseguiram
acompanhar os desempenhos
e resultados do turismo nos
últimos dois anos, Francisco
Calheiros afirma não irá
baixar os braços e que irá
“exigir menor carga fiscal
para o turismo”, sobretudo
no que diz respeito ao IVA da
restauração e no golfe, bem
como na questão dos custos
de contexto.
Para este mandato, os eixos de
actuação da renovada equipa
da CTP passam por áreas como
o transporte e acessibilidades,
promoção externa, fiscalidade,
competitividade, Portugal
2020, associativismo e
informação estratégicas.«
Paulo Portas e Francisco Calheiros, durante
a tomada de posse da Confederação do Turismo
n O vice-primeiro-ministro Paulo Portas fez questão de realçar
a importância do sector do turismo para a coesão e prestígio do
país, para as exportações, crescimento económico e criação de
emprego. “Se há um sector que tem surpreendido os cépticos e
desafiado alguns analistas, é o Turismo”, referiu, na tomada de
posse da CTP. O governante recordou os recordes históricos de
2014 no sector, atribuindo o mérito ao sector privado e adiantando
que o turismo “continua a ser campeão quando todos os outros
indicadores começaram a dar sinais positivos”. O responsável
garante que “temos todas as condições para dar sustentabilidade
ao turismo”.
Portas mostra confiança no turismo
Centro de
Ciência do Café:
O melhor Museu
de Portugalser
distinguido
CentrodeCiênciado
Café(CCC)acabade
serdistinguidopelaAPOM
–AssociaçãoPortuguesade
Museologia,comoPrémioMuseu
Português2015.Oanúncioe
entregadoprémioforamfeitos
nodia29deMaio,emcerimónia
realizadanaAssembleiada
República.
AAPOMoutorgaanualmenteos
prémiosdesde1997,contemplando
museus,projectos,personalidades
eactividadesdesenvolvidasno
sectormuseológico.
AoatribuiraoCCCotítulo
demuseuPortuguês2015,
aAssociaçãoPortuguesa
deMuseologiareconhece
queoespaçodaHerdade
dasArgamassas,emCampo
Maior,cumpreintegralmente
amissãode“ultrapassara
tradicionalconcepçãodemuseu,
transformando-onumconceito
maisabrangente,quevisanão
sóreforçaraofertacultural,mas
tambémaumentaraofertaturística
epatrimonialdaregiãoondese
insere”.
Segundoosresponsáveisdo
CCC,eteprémioéumimportante
reconhecimentopúblicopara
umespaçoqueabriuasportasao
públicoháapenasumano,um
espaçoúniconaEuropa,quetraza
estaregiãodopaíscercadetrêsmil
visitantespormês.«
O
O Comendador Rui Nabeiro
e os filhos, Helena Nabeiro e
João Manuel Nabeiro
{notícias do mundo}
Manaus:
A Amazonastur quer construir um parque temático em
Manaus, aproveitando a tecnologia produzida na Zona
Franca para reforçar a biodiversidade da floresta e a
cultural regional. A proposta é construir um aquário com
espécies aquáticas da região, ambientes que remetam à
vida na floresta, a casa de farinha e da borracha, além da
reprodução de 66 etnias indígenas da região.
Meca:
Meca, a cidade mais sagrada para os muçulmanos, na
Arábia Saudita, vai ter o maior hotel do mundo, com
10 mil quartos. A unidade estará concluída em 2017,
e vai estar a 2 Km da Masjid al-Haram (Mesquita
Sagrada).
Boston:
O navio de guerra mais antigo do mundo,
USS Constitution, vai ser restaurado durante
dois anos para depois se transformar numa
atracção turística. Construído em 1797, o
navio foi aposentado em 1907, quando passou
por vários portos do mundo para ser visitado.
Londres:
Diz a Forwardkeys, uma empresa
que monitoriza padrões de viagens,
que Londres está a perder a sua atracção
turística para os viajantes estrangeiros.
Numa análise de voos de longa distância para
as principais cidades da Europa verificou-se um
aumento médio de 3,9% mas Londres registou uma
queda de 3,7%.
8 | Actualidade
"Vê Portugal" retoma discussão sobre a
importância do mercado interno
cidadedeAveiroreceberá,
nospróximosdias25e26
deJunho,asegundaediçãodo
"VêPortugal-FórumdeTurismo
Interno"quetemcomoprincipal
objectivocolocaroturismointerno
naagendaturísticanacional.
OrganizadapelaTurismoCentro
dePortugal,estainiciativa,que
reúneváriosagentesdosector,
pretende"percepcionarquala
estratégiaqueomercadointerno
deveráseguirnospróximosanos".
SegundoPedroMachado,
presidentedaTurismoCentro
dePortugal,"queassumiua
liderançadestadiscussão(sobreo
mercadointerno)no1ºFórume
querprossegui-laemAveiro",nos
últimosanosoGovernotemdado
prioridadeao"mercadoexternoe
àinternacionalização",noentanto,
éimportantenãoesquecerque"o
mercadointernocontinuaasero
A
maisimportanteparaasregiõesdo
CentroeAlentejo".NoFórumdeste
anoserãodebatidos:atecnologia,
informaçãoeconhecimentono
turismo,asustentabilidadedos
destinosturísticos,aculturae
asindústriascriativas,asnovas
perspectivasparaaindústria
turística,acriaçãodevalorassente
nadiferenciação,eoplanode
acçãoparaodesenvolvimentodo
turismo-Portugal2020.«
Pedro Machado
Portugueses mais conscientes dos
direitos do viajante
sportuguesesestãoa
reclamarmais,pelomenos
noqueàsviagensdizrespeito.
Em2014,oProvedordoCliente
daAPAVTrecebeumais20%de
notificaçõesdoqueem2013,
tendoatingidoos1009processos
(138pedidosdeinformaçãoe871
reclamações).SegundoJoséVera
Jardim,ProvedordoClientedas
AgênciasdeViagenseTurismo,
apesarde"serdifícilencontraruma
explicaçãoparaestecrescimento",
eexcluindoassituaçõesemque
severificamsituaçõesanormais,
como"emperíodosdegreveda
TAP"emqueasreclamaçõessão
mais,factoéque,nogeral,se
verifica"umaumentosustentado
donúmerodereclamaçõesnos
últimosanos".
Das 871 reclamações recebidas
em 2014, foram apreciadas 575,
das quais 279 foram parcialmente
O
favoráveis ao reclamante.
Segundo o provedor, a razão
pela qual há ainda algumas
reclamações indeferidas (296)
prende-se, maioritariamente,
com o facto das agências em
causa não serem associadas do
Provedor. Em 90% dos casos, as
reclamações indeferidas estão
relacionadas com agências
online, que "muitas vezes não
têm sede em Portugal".«
Vera Jardim
10 | Entrevista
FoinumadassuasvisitasaLisboa,noHoteldaEstrela,
queVítorSilvarecebeuaAmbiturparaumaconversa
sempressassobreoturismonoAlentejo.Opresidenteda
AgênciaRegionaldePromoçãoTurísticadoAlentejofez
questãodefrisarqueoturismoéumadasferramentas
essenciaisdestaregiãoequedevemsercriadascondições
paraqueosturistasseintegremnaquiloqueoAlentejo
realmenteé.Nestagrandeentrevista,leva-nosainda ao
passado,desvendando-nososprimeirospassosquedeu
nestaactividadeedequeformatrouxea suaexperiência
nomundoempresarialpara ouniversopúblico.
“O turismo é hoje uma
das alavancas para que o
Alentejo não colapse„
decertaformainéditotermos
umempresário,tantosanos,
comopresidentedeumaAgência
RegionaldePromoçãoTurística…Falta
umaculturaempresarialaquemdirige
algumasentidadespúblicas?
Têmgravatasefatosamais,éoque
costumodizer.Sejadeesquerdaou
dedireitaospolíticostiveramsempre
grandedesconfiançarelativamente
àiniciativaprivada,sendoàsvezes
justificada.
OturismonoAlentejonãoapareceu
hámuitosanos.Masapareceue
foicrescendoàcustademuitos
pequenosempresáriosedas
instituiçõespúblicascomoasregiões
deturismo.Háunsanosapareceram
osProjectosdeInteresseNacional
(PIN)emqueseafirmavaque“agora
équeiacomeçaroturismono
Alentejo”.Issoeramentira,porquejá
existiaturismonoAlentejo,mesmo
semgrandesempresas,apesarde
seremnecessáriasparadarescalaem
algunsaspectosquenecessitamos.
ArealidadedoAlentejoassenta
fundamentalmentenaspequenas
empresas,masonde,paraalguma
economiadeescalaealgumtipode
eventos(MICE),precisamosdealguns
grandesempreendimentos.Masnão
nosesqueçamosqueaoníveldas
característicasdoAlentejoestasnão
coincidemcomasdoprodutode
«massasturísticas».
Oquerepresentaoturismoparao
Alentejo?EoAlentejoparaoturismo
nacional?
OAlentejoparaoturismonacional
representaentre3,5a4%dovalortotal.
Agoraparaaspessoasquevivem
naregião,émuitoimportante.O
turismoéhojeumadasalavancas
fundamentaisparaqueoAlentejonão
colapse.
Defendoumalinhaestratégica,que
aAgênciatambémdefende,que
indicaquenãodevemosestaracriar
É“
A realidade do
Alentejo assenta
fundamentalmente
nas pequenas
empresas, mas
onde, para alguma
economia de escala
e algum tipo de
eventos (MICE),
precisamos de
alguns grandes
empreendimentos...
condiçõesartificiaisparapôrturistas
nonossoterritório,oquedevemosé
criarcondiçõesparaqueosturistas
quenosvisitamseintegremnaquilo
queéoAlentejo,nanossamaneirade
sereviver.
ParasiasAgênciassão«umovode
Colombo»,vieramresolveroproblema
dasregiõesdeturismoaoníveldo
negócio.Estaéumasíntesedamissão
daAgênciadoAlentejo?
PodiadefiniraAgênciacomoa
casacomumdoturismodaregião,
temosempresas,associações
empresariais,quesãosectoriais,e
aEntidadeRegional,quetambém
temempresários.Digoissocom
orgulho.Gostariaatédeter,sendo
queestatutariamentejáopodemos
fazer,maismunicípios.Durante
anosnãopromovemosaentrada
dasautarquiasnaentidade,para
nãoacarregardepesopúblico
porquequeríamoscriaruma
Entrevista | 11
dinâmicaempresarial.Mashoje
queessadinâmicajáestácriadae
consolidada,quandotemosquase
200associados,sendosomentedois
públicos,procedemosàsmudanças
estatutáriasquefavorecessema
entradadasautarquias.
Qualanecessidade?
Anecessidadeadvémdeumperigo
quetemosnestemomento,quese
agudizapelosfundoscomunitários,
emquetodospensamquetêm
umprodutoturísticoequerem
fazerpromoção,esquecendo-se
quehavendopromoção,mas
nãocomercialização,oesforço
écomplicado.Queremosqueas
CâmarasMunicipaispercebam
quequeremosfazeronosso
trabalho,masquenãosomosseus
concorrentes,sendoquepodemos
ajudaradesenvolveroproduto
turístico.Esteéumtrabalhoque
aindanãoestáconsolidado.Termos
asCâmarasMunicipaispermitiria
defendermelhorotrabalhodecada
um.Poroutrolado,istorepresentava
um«apport»financeiroparaa
Agência,queéfundamental.O
factodenãotermosàpartidafontes
definanciamentoquepermitam
cobriratotalidadedaestruturaéum
problema,paraalémdequetemos
pessoasamenosnestaestrutura.
Equantoaofuturo?
Esperoqueofuturosejaoqueé
agora.Oquetenhoassistidodesde
queaAgênciasecriouéqueestes
organismossãopostosemcausa
quandomudaoGovernoouo
responsávelquetutelaaactividade.
Temosqueperceberoqueuns
fazemeoqueosoutrosnãofazem
(AgênciasdePromoçãoversus
EntidadesRegionais).Sehouvessesó
umaestruturaoqueéqueacontecia:
seriapúblicaouprivada?Éque,no
primeirocaso,todososagentes
económicostêmdeserpromovidos
deigualforma,nosegundosóestá
quemquer.Poroutrolado,nãose
poupavammeiosnenhuns.Oque
“
Apesar de termos
duas entidades
a trabalhar no
território, para o
turista isso não
interessa, vem cá
para desfrutar do
território, sendo
que Turismo no
Alentejo só há um.
aEntidadePúblicafaz,nãofaza
Agência.
Agoraháumacoisaquedefendo,
queestasduasestruturasdevam
serindependentes,autónomas,
sobretodosospontosdevista,
comosseusPlanosdeActividade,
financiamento,masdevamtrabalhar
interligadas.Douumexemplo,a
EntidadeRegionaltemfacilidadeem
acederaosFundosComunitários
paraapromoçãodemateriais
promocionais,algoqueaAgência
nãotem.Nosúltimosanostodosos
materiaispromocionaisquetemos
tidoforamfeitospelaEntidade,mas
osempresáriosatravésdaAgência
deramoseuparecer.Porexemplo,
temosumsitecomumparaasduas
entidades.Apesardetermosduas
entidadesatrabalharnoterritório,
paraoturistaissonãointeressa,vem
cáparadesfrutardoterritório,sendo
queTurismonoAlentejosóháum.
Esteéummodeloemquenão
devemosmexer,anãoserque
tenhamosointuitodeomelhorar.Se
seoptarporcriarumaentidade,esta
serásemprepública.Issoiriaafastar
novamenteosempresáriosdeste
processo.Étempodeseestabilizar
estefuncionamento.NasEntidades
Regionaiséimpossívelacomponente
políticanãoestarpresente,porque
estãoláasautarquias,oquetambém
nãoédramanenhum.
QualobalançodosPlanosde
ComercializaçãoeVenda?
Gostariaquehouvessemaisdinheiro
paraosPlanosdeComercialização
eVenda(PCV),masestão
condicionadospelasregrasimpostas
peloTurismodePortugalaoníveldo
financiamento.OsPCVforamuma
alteraçãoquetiveramavirtudede
permitirquealgunsempresáriosque
queiramarriscarmaisoutenham
disponibilidadefinanceirapossamser
motivados.Gostariaque pudéssemos
mobilizarmaisempresas.
Osempresáriosturísticosdaregião
identificam-sehojecomaAgência?
Consideroqueaindaestamoslonge
daquiloqueeradesejável.Seolharmos
paratrásficamossatisfeitos,mas
euprefiroolharparaafrente.Esse
caminhovê-senacadavezmaior
participaçãoqueosempresáriostêm
nasacçõesquefazemos.Enquantono
início,porfaltadeprodutoetambém
deenvolvimentodosempresários,
estávamosnafase«venhamao
Alentejoqueistoéumacoisa
muitobonita»,hojeosempresários
apresentam-seconnosconasmais
variadasacções.Porexemplo,na
missãoempresarialquefizemos
aoBrasiltínhamos14empresasda
região.
Nãotemosumavisãofechadasobre
nóspróprios,sobreamaneiracomo
nospromovemos.Seiquehámuita
gentequeconsideraqueláforasóse
deveriapromoveramarcaPortugal,
nãoestoudeacordoporqueregiões
comoanossadesapareceriam
completamentedopontodevista
turístico.Onossoesforço,noentanto,
nãodeveseraoníveldacolocação
damarcaAlentejo,poisestanunca
teráumanotoriedadeuniversal,o
caminhoéodesenvolvimentodos
produtosdenichoquetemospara
oferecer.Temosdeactuarentãonos
mercadosondehajaumpúblico-
alvoqueseinteressaporestes.
Fazemosissoporexemploaonível
dobirdwatching,ondeactuamos
nomercadoespanholjuntodas
lojasondeestesconsumidoresse
deslocam.
Tambémnãotemosumavisão
fechadasobreosterritórios.Muitas
vezespedimosaosoperadorespara
colocaremLisboanosprogramas
quelançamsobreoAlentejo,porque
sabemosdamais-valiaqueacapitalé.
Sendoqueagoraháoutraregiãocom
quecomeçamosnestemomento
atrabalharparadeterminados
produtos,epensoquedaráum
bomtrabalho,oCentro.Temos
nestemomentodoismercadosem
quejáacordámosfazertrabalhode
promoçãoconjunta,BrasileHolanda.
Esteseráoanodeestruturaçãodessa
ofertadeprogramas.«
12 | Entrevista
“O turismo é um negócio”
omo foi o turismo parar
à sua vida?
Sempre gostei muito de viajar.
Em 1983 era empresário em
Beja, comecei por ter um bar,
que se chamava os Infantes,
fomos uma referência. Mais
tarde abri uma discoteca,
altura em que realmente
ganhei dinheiro (risos). Depois
abri um restaurante em Lisboa,
na zona da Expo, os Infantes.
Nesta altura a minha relação
com o turismo intensificou-se,
C
Em discurso directo:
Trabalha melhor sozinho ou em equipa... Em equipa, sou bom
para pôr os outros a trabalhar.
Cidade favorita... Beja, mas a mais bonita do mundo é Paris, onde
vivi um ano.
Se escrevessem uma biografia sua como pensa que o
descreveriam... eu ficava muito incomodado se quando morresse
só dissessem bem de mim.
O melhor prato alentejano... Sopa de Beldroegas, que comia
quando era pequeno em casa do meu padrinho, e quando tive o
meu restaurante também a servi.
“
Nãopodemosentregar
o(Instituto)Turismode
Portugalaosprivados,
masapromoçãodo
paísdeveserfeitacom
osempresários.
pois o restaurante começou a
ser referenciado, fazendo parte
do Guia Michelin.
Sou então convidado para
fazer parte da Comissão
Municipal do Turismo de Beja,
que deu origem à Região de
Turismo da Planície Dourada.
Não tive uma grande ligação
à entidade, pois era muito
politizada, sendo dominada
pelo Partido Comunista. Em
2003, houve eleições para a
Região de Turismo da Planície
Dourada e fui convidado
para apresentar uma lista
alternativa.
Era, na altura, muito crítico
sobre como o turismo se
desenvolvia e tinha um
pensamento, que sempre
me guiou: o turismo é um
negócio. Isto seria quase
criminoso dizer na região,
onde o turismo era entendido
como amizade entre os povos
e culturas. Ganhei as eleições
contra as expectativas,
digamos, oficiais. Consegui
convencer os empresários,
que eram muito críticos da
região de turismo, a apoiarem
a candidatura.
O que trouxe à Região de
Turismo da Planície Dourada?
Tendo conhecimento do
que é a vida de um pequeno
empresário entendo
que são das pessoas que
mais trabalham e mais se
sacrificam. Trouxe esta
noção de que o turismo é
uma actividade económica.
Também percebi, pela
experiência no sector público,
sendo vice-presidente da
Entidade Regional do Turismo
do Alentejo, que este actua
sobre algumas coisas que o
privado não faz. É importante
termos essa noção por forma
a darmos «a César o que é
de César e a Deus o que é de
Deus».
O que quer dizer com isso?
Há um problema no sector
público, o facto de não estar
adequado ao negócio, nem
o poder favorecer. Quando
se entrega então a promoção
ao sector público corremos
o risco de se ser simplistas
nas mensagens. Por exemplo:
“Venha ao Alentejo que ele é
muito bonito”, esgotando-se
aqui a sua acção promocional.
O sector público tem
responsabilidades que os
privados não querem ter,
nem devem ter, por exemplo,
ao nível da reengenharia do
produto, da monitorização da
oferta turística e do trabalho
que se tem de fazer com
as autarquias, porque elas
são gestoras de pequenas
partes do território e das
comunidades. Na parte em
que temos que relacionar a
promoção com o negócio ou
com a distribuição, tem de
haver um trabalho conjunto
com os empresários. Também
sou claro no sentido em que
não podemos entregar o
(Instituto) Turismo de Portugal
aos privados, mas a promoção
do país deve ser feita com os
empresários.
Há 11 anos foi criada a Agência
de Promoção Turística do
Alentejo, quais os primeiros
desafios?
A Agência foi fundada
no início de 2004, fui um
dos fundadores, sendo o
presidente o João Andrade
Santos, presidente da Região
de Turismo de Évora. Este
mandato foi essencial para
acabar com as desconfianças
entre o sector privado e o
público. O segundo mandato
foi exercido por um privado,
Francisco Zambujinho, sendo
eu vice-presidente com o
acordo dos restantes colegas.
Entrevista | 13
Como presidente da Agência,
entreguei-me de corpo e alma
a esta tarefa. A minha vida é
presidir à Agência e é isso que
me preenche completamente.
A agência não é política e eu
faço o possível para que não
seja.
Têm sido momentos
desafiantes?
Sim. Eu até devia pagar para
andar aqui. Não podia estar
mais satisfeito. Estou satisfeito
do ponto de vista pessoal, do
profissional espero sempre
o melhor e estou sempre
preparado para o pior.
É ambicioso?
As minhas ambições são
muito limitadas. Apareci
sempre apoiado pelo PS,
não sendo militante, nem
simpatizante, mas confiaram
que seria a pessoa indicada
para motivar um salto turístico
no Baixo Alentejo. Não tenho
ambições políticas, as minhas
ambições passam por, nem
digo ser feliz, mas por ter
momentos felizes.
Não o atrai voltar à vida de
empresário?
Voltar a ser empresário seria
masoquismo. Agora sinto
as dores de parto que os
empresários têm todos os dias.
Para a esmagadora maioria
dos empresários o facto de
terem mais taxa de ocupação
e dormidas não faz com que
neste momento tenham uma
vida melhor. As razões são
fundamentalmente duas: a
primeira, o ajustamento de
preços que tiveram de fazer
face à oferta da concorrência,
nomeadamente internacional;
a segunda, com maior peso,
é o esmagamento que os
empresários têm hoje por
parte dos impostos. Esta é
uma situação insustentável.
O nível actual de impostos é
perfeitamente absurdo, temos
imensos grupos na área do
turismo que andam com a
corda na garganta.
Gosta de ser turista no Alentejo?
Tenho sempre dificuldade
em aconselhar seja o que
for na região, porque o
obrigatório é virem viver
para o Alentejo. Não sendo
uma região rica, tem uma
qualidade de vida para os
mais variados públicos. Não é
uma região poluída, é segura,
tem boa assistência médica,
rica em gastronomia, com
vinhos fabulosos, um clima
muito bom, boas escolas e
universidades, e está perto de
Lisboa. O Alentejo tem tudo
para uma pessoa ser feliz. Adoro
viajar, mas quero voltar sempre
a casa, ao Alentejo, a Beja.«
“
Tenho sempre
dificuldade em
aconselhar seja o
que for na região,
porque o obrigatório
é virem viver para o
Alentejo.
NasceuemBeja,a23deJaneiro
de1949,precisamentenodia
emqueastropasdeMaoTse
TungentravamemPequim,
umfactoqueafirma,emtomde
brincadeira,tê-lomarcadodesde
logoparaorestodavida:“nunca
poderiaserumapessoadaDireita”,
confessa.MasapesardeoAlentejo
otervistonascer,aos12anos
mudou-separaLisboacomos
pais,efoinacapitalqueestudou,
noLiceuDomJoãodeCastro.
Maistarde,ospaisregressaram
aÉvoramasVítorSilvanãoos
acompanhou,eacaboupor
entrarparaoInstitutoSuperior
Técnico,em1966,ondese
formouemEngenhariaQuímica
Industrial.Naépocafoidirigente
estudantileacompanhou
ostemposdaDitaduraem
Portugal.Politicamente,foimais
tardefundadordoMovimento
EsquerdaSocialista(MES)em
conjuntocompolíticoscomo
JorgeSampaio,JoãoCravinho,
JoséManuelGalvãoTeles,
CésarOliveiraouJoaquim
Mestre,“pessoascomasquais
estabelecirelaçõesdeamizade”,
confessa.Políticasàparte,foi
noensinoqueVítorSilvase
estreouprofissionalmente,como
professordoensinosecundário
emBeja,eadmitequesempre
considerouumprivilégiopoder
ensinarosjovens.
Hoje,casado,e“bemcasado”,faz
questãodefrisar,há31anos,ecom
umfilhode26anosquelheseguiu
aspegadasnoTécnicoparase
formaremEngenhariaCivil,Vítor
Silvaadmitequenãoéviciadoem
trabalhomassimnodescanso.E
vaimaislonge:“Nuncatrabalhei
navida,istoporquesemprefiz
coisasquemedessemprazereera
pagoporisso”.
Perfil
Quem é…
16 | Distribuição14 | Distribuição
Operador comemora 20 anos
continuando aposta em novos destinos
Quadrante está de
parabéns. A comemorar
o seu 20º aniversário, o
operador turístico, que
anunciou recentemente os
destinos Arménia e Geórgia,
e que operará também,
em breve, o Uzbequistão,
congratula-se pelo trabalho
desenvolvido neste
período em que conseguiu
conquistar a confiança dos
agentes de viagens, não
esquecendo, a persistência
do operador turístico na
procura de novos destinos
e companhia aéreas. De
acordo com Jorge Andrade,
sócio-gerente da Quadrante
Viagens, "orgulhamo-nos do
contributo que modestamente
e sem grandes alaridos ou
show off demos ao turismo".
Para o responsável, que
criou a empresa em parceria
com Paulo Fonseca, o facto
de não serem, até à altura,
A
conhecidos no meio do
turismo e terem sede em Santa
Maria da Feira, fora da capital,
foram dois factores que "não
facilitaram o arranque da
empresa". "Os momentos
mais interessantes foram
esses, mudar mentalidades,
apresentar novos desafios e
ir de encontro a um cliente
que deseja qualidade no
atendimento, conhecimento
do destino que estamos a
vender e novas propostas de
viagens de lazer", acrescenta.
No futuro, a Quadrante quer
continuar a "acompanhar
a evolução dos tempos,
adaptar-se a novas
tecnologias e continuar a
apresentar novas propostas
ou novas sugestões nos
destinos que são referência
no operador". O investimento
na formação dos seus
colaboradores e nos jovens é
outra das suas prioridades.«
Paulo Fonseca e Jorge Andrade
n Ainda que o Verão não seja a "época de excelência" deste
operador, Jorge Andrade afirma contar "com uma temporada
óptima, no mínimo com o normal trabalho e muitos orçamentos
para os meses que se seguem". À semelhança das outras
temporadas de Verão, os destaques são os destinos exóticos com
praias paradisíacas, sendo os produtos mais vendidos as Ilhas do
Indico e Pacifico; Turks e Caicos, Havai, Polinésia, Bahamas.
Boas perspectivas para o Verão
XII Convenção
Bestravel contou
com participação
de 95% da rede
rede de agências de
viagem Bestravel
realizou, de 22 a 24 de Maio,
no Grande Hotel de Luso, a
sua XII Convenção Bestravel.
O evento, que contou com a
adesão de 95% da rede e cerca
de 40 parceiros de negócio,
entre os quais operadores
turísticos, empresas de
cruzeiros, companhias aéreas,
consolidadores, centrais de
reservas, companhias de
seguros, entre outros, foi o
"maior alguma vez realizado
nos doze anos em que a marca
opera no mercado, tendo
registado um número recorde
de participantes".«
A
Abreu online
reforça oferta
hoteleira na
Europa
iena, Paris e República
Checa. Estas são
algumas das cidades
europeias onde a Abreu
online reforçou a sua oferta
hoteleira, sobretudo na
categoria de quatro estrelas.
Na cidade de Viena, a Abreu
online integrou quatro
unidades da cadeia Austria
Trend, às quais se juntam
o Hotel Rooms Vienna e o
Roomz Graz Budget Design
Hotel, em Graz, ambos de três
estrelas. Paris, foi reforçado,
a par de outras cidades
de França, como Lyon,
Marselha e Toulouse com seis
empreendimentos de três
e quatro estrelas. Destaque
ainda para a Courtyard by
Marriott, através da qual é
aumentada a oferta da Abreu
online na República Checa.«
V
Operação para
Sharm el Sheikh
arranca em Julho
operação da Egotravel
e da Travelers para
Sharm el Sheikh, Egipto,
que arranca a 6 de Julho e
termina a 14 de Setembro,
com saídas de Lisboa,
"está a correr dentro das
expectativas". De acordo
com Eduardo Pinto Lopes,
general manager da
Egotravel, até ao final da
época de pré-venda, que
decorreu até 31 de Maio, "a
operação estava com uma
ocupação média na ordem
dos 45%". Aos jornalistas,
os responsáveis dos dois
operadores afirmaram que
"as partidas estão muito
equilibradas", estando
a notar-se uma procura
acentuada "pelos produtos
com os melhores hotéis".«
A
Schultz: balanço
positivo da
chegada a Portugal
om operação em
Portugal há cerca de
seis meses, a Schultz faz um
balanço positivo, tanto no que
respeita ao outgoing como
no incoming. "Por felicidade
a aceitação do nosso catálogo
de circuitos em autocarro
foi muito boa e aos poucos
as reservas estão a chegar. O
destino Brasil também está a
ter aceitação, principalmente
para produtos de grande
qualidade", afirmou à Ambitur
Aroldo Schultz, director do
operador, acrescentando que,
no que respeita ao incoming,
"a Schultz está a crescer mais
de 47% em relação ao ano
de 2014. A Schultz no Brasil
é a maior cliente da Schultz
Portugal".«
C
se traduz numa garantia de
oferta rent-a-car em todos
os destinos onde existe
procura. Além disso, Artur
Sousa aponta como factor
diferenciador o motor de
busca, baseado em meta
search, que permite que
o agente compare o valor
com todos os fornecedores
disponíveis para o destino
escolhido. Frisa também
que o website “funciona de
forma muito simples e clara”,
estando construído para
poupar tempo ao agente de
viagens, que se insere cada
vez mais num ambiente
muito competitivo. “A nossa
representada compreende
essa necessidade e, por esse
motivo, apresenta um website
onde o agente encontra
toda a informação relevante
que tem de transmitir ao
seu cliente, evitando assim
qualquer surpresa localmente
ao recolher a viatura, tudo
isto sempre com o preço mais
competitivo do mercado”,
esclarece.
Recentemente, a Flexible
Autos integrou a marca Keddy
e interrent, subsidiárias da
Europcar, para o mercado
português, e lançou ainda o
produto Scooters em Espanha
e Itália, prevendo incluir mais
destinos em breve.«
asceu em 2013,
quando a casa-mãe,
a britânica Flexible Car Hire,
decidiu contratar os recursos
humanos da Holiday Autos e
lançar a nova marca Flexible
Autos em Portugal, Espanha,
Itália e França. Foi neste
processo que a ATR ficou
a representar a marca em
Portugal, já que desde 1999
fora GSA da Holiday Autos.
E, desde o início, a estratégia
empresarial da Flexible
Autos se revelou muito clara,
funcionando como um broker
exclusivo para as agências de
viagens. O que significa que
a marca não tem um canal de
vendas directo ao público.
Como broker rent-a-car, a
Flexible Autos não dispõe de
uma frota própria, recorrendo
a parceiros locais, vantagem
que lhe permite “oferecer
qualquer tipo de viatura e
satisfazer a procura existente
no mercado”, garante Artur
Sousa, director geral da ATR.
Assim, dispõe de um leque
variado que pode ir desde
viaturas mais económicas
a carrinhas de 9 ou 15
lugares, chegando mesmo ao
segmento premium e de luxo.
Em Portugal, a Flexible Autos
conta com 10 parceiros locais
e, mundialmente, 2.200
balcões em 40 países. O que
16 | Distribuição16 | Transportes
Flexible Autos: Um broker exclusivo
para agências de viagens
N
JR Táxis de Turismo: Mais qualidade e
acompanhamento ao cliente
iferenciar pela positiva
foi sempre o lema da
JR Táxis de Turismo desde
que, há 13 anos, Rui Pinheiro
decidiu apostar num mercado
com muita oferta mas ainda
com muito por explorar. “Um
elevado nível de qualidade
tinha de ser, contudo, o
conceito chave”, sublinha o
proprietário da empresa. E
esta foi sempre a estratégia
seguida, apostando num
serviço profissional, rigoroso
e discreto, “em que se pode
confiar”, tentando sempre ir
de encontro às expectativas do
cliente.
A prová-lo está a recente
introdução de um
procedimento que há
algum tempo era estudado
e que agora, com as novas
alterações nos parques de
estacionamento do aeroporto
de Faro, foi definitivamente
implementado. Os clientes
passam a ser acompanhados
D até às linhas de check-
in de embarque, não se
ficando pelas plataformas
de desembarque. “Este
procedimento será adoptado
para todos os aeroportos para
onde transportemos clientes.
Pensamos que desta forma
podemos demonstrar ainda
mais aos nossos clientes
o quanto estamos gratos
por visitarem o nosso país,
se for esse o caso, e por
terem escolhido a nossa
empresa para efectuar o seu
transporte”.
Sendo a frota a principal
ferramenta da JR Táxis de
Turismo, que disponibiliza
viaturas topo de gama com
lotações entre os 3 e os 8
lugares, Rui Pinheiro indica
que este é também o elemento
mais dispendioso da operação.
O que levou à implementação,
“com resultados muito positivos
até à data”, de um sistema de
gestão e controlo de custos
e de um sistema de
localização e controlo
de parâmetros de
condução, sendo
que estes últimos
são indicados ao
minuto, podendo
ser analisados
e corrigidos, e
disponibilizados aos
clientes, sempre que
solicitados.«
Artur Sousa
Citivisual: Soluções seguras e eficientes
ferecer um serviço
distintivo que prima
pela qualidade e imagem é o
grande objectivo da Citivisual,
a marca criada pela Transdev
em 2012. Sedeada em Lisboa,
e com delegação no Porto, a
empresa tem como mercado
prioritário os grandes clientes,
nomeadamente agências
de viagens e operadores
turísticos, ou empresas de
incentivos, entre outras.
“Em tudo o que faz, a Citivisual
focaliza-se em fornecer
soluções que se adaptem às
necessidades do cliente, de
forma segura e eficiente”,
sublinha António Fernandes,
Director Comercial da
empresa. E acrescenta que o
compromisso é “garantir um
serviço de excelência, assente
numa base de confiança e
estreita ligação com os nossos
clientes”. Na Citivisual existe
uma equipa que acompanha o
cliente “no terreno”, um factor
que, segundo o responsável,
O
faz a diferença no mercado.
Actualmente com uma
frota moderna adaptada às
necessidades dos clientes, para
que estes possam desfrutar
em pleno das suas viagens, a
Citivisual dispõe de autocarros
equipados que vão desde os
15-27 lugares até aos 70 lugares,
todos eles com sistemas de
entretenimento multimédia, wi-
fi, monitores LCD, DVD, rádio,
ar condicionado, vidros duplos,
WC, bancos com encostos
ajustáveis e apoios rebatíveis,
Gold Limousine: Um acompanhamento Pessoal e requintado
uando começou
a sua actividade,
em 1998, com o nome de
“Adelino Henriques Inácio”,
a empresa dedicava-se
sobretudo a um serviço
simples de transporte. Mas o
crescimento levou à criação
da Gold Limousine três anos
depois, uma aventura que
arranca porque os fundadores
sentiram que no mercado
faltava uma oferta que fosse
além do puro transporte e
que soubesse enquadrar a
história, política e economia
do nosso país, oferecendo
um acompanhamento mais
pessoal, cuidado e requintado.
Assim, aos serviços mais
simples de transferes e
Q
entre outras comodidades.
Com esta frota, a Citivisual
presta serviços de transporte
de grupos em todo o país
e estrangeiro, aluguer
de autocarros, transferes
de aeroportos/ hotéis/
congressos/ cruzeiros,
transporte para praias,
circuitos turísticos e
transporte ocasional para
passeios de dia inteiro ou
meios-dias. Os serviços estão
certificados de acordo com a
norma ISO 9001.«
casamentos, juntam-se outros
mais especializados como
os Tours Privados, Eventos e
Serviços Executivos. Sempre
com uma frota de modelos
de luxo onde se destacam os
Mercedes Classe E, Classe
S, Mercedes
V, Sprinter e
minibus. Neste
momento, a frota
está aliás a ser
renovada, com
a aquisição de
novas viaturas e
a reciclagem das
mais antigas.
Os clientes,
segundo garante
Adelino Inácio,
CEO da Gold
Limousine, ganham com
esta procura de diferenciação
que passa pela formação
dos colaboradores e por
uma postura de dar soluções
rápidas e de dedicação total
ao cliente, bem como “total
sigilo, paixão pela profissão
e especialização em roteiros
turísticos”, explica. E sublinha
ainda: “o nosso serviço,
não é apenas um serviço de
transporte; criamos emoções,
relações e empatia”.«
16 | Distribuição18 | Transportes
TAP com nova app
Flip&Flap
partir de agora vai ser
possível levar o mundo
Flip&Flap e os destinos TAP
para todo o lado. A companhia
aérea portuguesa lançou
uma nova aplicação das suas
mascotes que está disponível
gratuitamente para tablet
em iOS e Android. Podendo
ser utilizada offline e sem
acesso à internet, a aplicação,
criada a pensar nas crianças
dos 6 aos 11 anos, pretende
desenvolver a curiosidade, o
conhecimento geográfico e a
história, natureza, principais
monumentos e costumes dos
diferentes países.
Ao registar-se na aplicação
ou ao entrar com o login já
existente, é possível ter ainda
acesso a uma área privada,
onde se pode ganhar carimbos
num passaporte sempre que se
completar um desafio. São as
marcas das viagens virtuais, que
os mais novos podem depois
mostrar aos pais e aos amigos.«
A
ML - Private Tours: Experiências ao ritmo do cliente
roporcionar aos
clientes experiências
diferenciadas, com enfoque
no enoturismo e no
turismo cultural é o grande
objectivo da ML – Private
Tours. Fundada há quatro
anos por Miguel Leal, um
jovem empreendedor com
experiência na organização
de eventos ligados ao todo-
o-terro turístico, foi no
Porto que se estabeleceu,
posicionando-se desde logo
no segmento premium.
“Notava-se uma lacuna na
forma de fazer com que uma
pequena franja do turismo,
mas com elevadíssimo
potencial, pudesse usufruir
do que de melhor o nosso país
tem para oferecer”, esclarece
o responsável. Miguel Leal
considera que 2015 é um ano
chave para a ML – Private
Tours, que lança agora novos
produtos para diversificar a
oferta e captar públicos mais
jovens em busca de outras
experiências.
Actualmente, são quatro
os produtos no ADN desta
empresa, que procura pautar-
se por “um atendimento
personalizado e de grande
qualidade”, garante. Na
génese da empresa está o
produto “We Take You There”,
no qual os clientes informam
P
acerca das suas expectativas
e do que pretendem obter
da experiência, fornecendo
depois a ML – Private Tours
o serviço de transporte e
guia, marcações e reservas.
Em implementação está o
“Do It Yourself”, totalmente
customizável, através do qual
o cliente recebe um “caderno
de itinerários” electrónico
que o levará com segurança
e facilidade aos locais. Este
produto tem as vertentes do
enoturismo ou do turismo
cultural, com percursos
distintos que promovem
a paisagem e o prazer da
condução, ao ritmo do
cliente. Recente é também
o “Haunted Porto” para dar
16 | Distribuição20 | Transportes
resposta a quem tem um
fim de tarde livre na Invicta
e procura uma experiência
voltada para a história e
lendas da região. Por último,
no “Caminho de Santiago” a
ML – Private Tours afirma-
se como um concierge que
cuida de todos os detalhes,
desde guias, marcações,
transportes e apoio aos
turistas.
A empresa trabalha ainda
o mercado corporate que,
adianta Miguel Leal, se tem
revelado fundamental no
Outono, “e que nos permite
manter a actividade sem
quebras numa altura do ano
em que seria de esperar menos
movimento”.«
Faro está agora
mais perto de
Espanha
Air Nostrum inaugurou
a ligação Madrid-Faro
que será realizada entre
Junho e Setembro deste ano.
A rota será operada com uma
aeronave de 90 lugares, o que
representa, neste período,
uma oferta de mais 8500
lugares e 102 movimentos.
Entretanto, no final do mês, a
20 de Junho, será iniciada a
rota Barcelona-Faro, operada
pela Vueling, e que terá duas
frequências semanais, com
partidas às Terças-feiras
e Sábados. No âmbito da
promoção destas duas novas
ligações aéreas, a Região de
Turismo do Algarve realizará
diversas acções de charme
no país vizinho, assim como
visitas educacionais ao
destino.«
A
Lufthansa impõe
taxa de custos de
distribuição
s companhias aéreas
do Grupo Lufthansa
(Lufthansa, Austrian Airlines,
Brussels Airlines e Swiss) irão
redireccionar a sua estratégia
comercial. Com o objectivo de
aumentar a sua rentabilidade,
as companhias irão incluir, a
partir do dia 1 de Setembro, uma
taxa de custos de distribuição
de 16 euros por reserva por cada
bilhete emitido por um canal de
reservas usando um GDS.
No futuro, as companhias
aéreas irão passar ainda a
oferecer os seus serviços
numa base mais flexível e
modular com opções de preço
personalizadas e de serviços
suplementares assente no
princípio de “só pagar por
aquilo que irei usar”.«
A
22 | Formação
Cresce o número de estudantes portugueses
nas escolaS da Laureate Hospitality Education
s alunos formados
nas escolas do grupo
Laureate Hospitality Education
são, cada vez mais, uma
referência no mercado. De
acordo com Pedro Martins,
Educational Counselor da
Laureate Portugal. " 85/90%
destes alunos, quando terminam
os cursos, começam logo a
trabalhar". Nos últimos anos,
e segundo o responsável, o
número de alunos portugueses
nos centros de excelência
de Hospitality Management
da Laureate, pertencentes
à Laureate International
Universities, e onde se incluem
as escolas Glion, Les Roches
Suíça, Les Roches Marbella,
Les Roches Shanghai, Blue
Mountains e Kendall College,
tem vindo a crescer, fixando-
O se actualmente nos 50/60
alunos. Segundo o responsável,
35/40% destes alunos já vem
da industria, pois são filhos de
hoteleiros.
DeacordocomPedroMartins,os
alunosencontramnaLaureate
programasqueacompanham
astendênciasdomercado,com
"equilíbrioentreaulasteóricas
epráticas". "Temosperíodosde
estágio,comaduraçãodecinco/
seismeses,paraqueosalunos
saiamdasescolas,vãobuscar
experiênciareale comecem
aperceberquaisosdiferentes
departamentosondeelespodem
começaradesenvolver-se
profissionalmente",explica,
acrescentandoque"numafase
final,quandoestesalunosestão
jánumafasedegraduação,
muitosdelesjátêmtrêsou
Pedro Martins, Educational
Counselor da Laureate Portugal
n Há uma maioria que não. "Os alunos contactam com um
ambiente multicultural, viajam e vivem por diversos países, e
nesse processo, que decorre entre os 18 e os 22 anos, acontece
uma transformação e o aluno tem a necessidade de alimentar o
«bichinho» da carreira internacional", explica o responsável. No
entanto, "o português é muito patriota" e afirma, muitas vezes, que
a sua intenção, no final do curso, passa por "voltar a Portugal e
desenvolver o seu próprio negócio". "A nossa luta e mensagem para
os hoteleiros tem sido essa. Atenção nós temos de saber captar e
cativar estes talentos, e para isso, temos de criar condições para eles
também virem trabalhar para Portugal", refere Pedro Martins.
Os alunos portugueses voltam?
quatropropostasdetrabalho".
Umadinâmicaque,segundo
oresponsável,"despertamuita
atenção,nãosóaonívelda
indústria,dasgrandescompanhia
hoteleiras, empresasdecatering
erestauração,mastambémjáao
níveldeoutrasempresascomo
LouisVuittonouRolex,que
trabalhamcommarcasdeluxo".
Em Portugal, a procura por
estes formandos também está
a aumentar. Avançando estar
a terminar um protocolo com
o grupo Jerónimo Martins,
o responsável afirma que
também haverá, no futuro,
uma colaboração com o Grupo
Pestana. De acordo com Pedro
Martins, o gestor que sai das
escolas do grupo Laureate
é "um gestor muito flexível,
pode trabalhar em diferentes
áreas, tem uma capacidade
de costumer service muito
boa, em termos financeiros
tem capacidade de fazer boa
gestão de negócio e em termos
de leadership são excelentes
referências, conseguem fazer
bons trabalhos com as equipas
com quem trabalham".
Até ao próximo dia 31 de Agosto,
estão a decorrer as inscrições
para os cursos a iniciar em
Outubro.«
Sector do turismo
é oportunidade
para jovens
estudantes
s palavras são do ministro
da Economia, António
Pires de Lima, que recentemente
deu a conhecer, à margem de um
evento na Escola de Hotelaria e
Turismo de Lisboa subordinado
ao tema "A competitividade
do sector do Turismo", os
últimos dados relativos à
empregabilidade das Escolas de
Hotelaria e Turismo de Portugal.
Segundo o governante, "80%
destes alunos conseguem
emprego, normalmente, no final
do primeiro mês" de terminarem
os estudos.
Na opinião do ministro da
Economia, o turismo é um sector
dinâmico com "oportunidades
para os jovens". Lembrando
que o sector apresentou, no
primeiro trimestre deste ano,
um crescimento de cerca de
15% e que é, por isso, um "sector
campeão", Pires de Lima alertou
os alunos presentes de que se
"tiverem também espírito de
campeões poderão ter uma vida
profissional bem-sucedida ao
serviço do sector".
Na mesma ocasião, Adolfo
Mesquita Nunes, secretário de
Estado do Turismo, lembrou que
a "remuneração no sector está a
crescer face à média nacional" e
que o "números de profissionais
que estão a trabalhar por conta
de outrem e a receber o salário
mínimo nacional tem vindo a
descer".«
A
Escola Profissional Infante D. Henrique:
25 anos de ensino na Hotelaria e Restauração
az este ano um quarto
de século que a Escola
Profissional Infante D.
Henrique (EPIDH) exerce a sua
actividade formativa na área
da Hotelaria e Restauração,
bem no centro da cidade
do Porto. A oferta integra
cursos de cozinha/ pastelaria,
restaurante/ bar e recepção e
atendimento, todos de nível IV,
sendo que actualmente, estão
já abertas as inscrições para o
próximo ano lectivo.
O projecto educativo da EPIDH
assenta no trinómio “saber-
fazer”, “saber-saber” e “saber-
estar”, conforme explica Olga
Sá, directora da instituição, que
adianta que o conhecimento,
a qualidade educativa, a
cidadania e a inclusão foram
eleitos como princípios
F
16 | Distribuição24 | Formação
orientadores para que
“a Escola seja um local
onde se ensina e se
aprende, que o seu
projecto seja inovador,
flexível e inclusivo”.
A EPIDH procura
assim a inclusão
de todos os alunos
e contribui para
a formação de quadros
técnicos intermédios de
referência, bem como para o
desenvolvimento dos sectores
da Hotelaria e Restauração.
Ao longo destes 25 anos, a
Escola aperfeiçoou as suas
práticas pedagógicas e
apurou técnicas, tendo ainda
delineado estratégias de
actuação para oferecer aos
seus alunos um ensino de
qualidade e de elevado rigor.
“Rigor técnico que a diferencia
das demais escolas, e permite
que os seus alunos adquiram
um conjunto de
competências e
saberes, valores
e atitudes que os
habilita a integrar o
mundo do trabalho”,
sublinha Olga Sá.
Na EPIDH os alunos
aprendem fazendo,
desenvolvendo e
aperfeiçoando o saber técnico
instrumental, quer seja nas
cozinhas, restaurantes, bar e
quarto pedagógicos de que
dispõe, apetrechados com
equipamentos modernos.
Estabeleceu também parcerias
com o tecido empresarial,
facilitando o nível de
empregabilidade dos seus
alunos. A directora garante
que a EPIDH acompanha
personalizadamente os
alunos no seu desempenho e
integração nas unidades de
acolhimento.«
Escola de
Hotelaria de Fátima
lança novo curso
Escola Profissional de
Hotelaria de Fátima
apresentou, recentemente,
o novo curso profissional
de técnico de Pastelaria/
Padaria, que desenvolveu
ao longo do último ano em
parceria com o Turismo de
Portugal. Este novo curso
profissional de nível 4 tem
a duração de 3 anos e é uma
resposta às necessidades de
mão-de-obra especializada
sentidas pelas empresas
do sector. Tem como
objectivo preparar os jovens
para planear, coordenar e
executar as actividades de
produção em pastelaria/
padaria, respeitando
as normas de higiene e
segurança.«
A
São modernos, a maioria com uma localização privilegiada e cultivam uma
grande preocupação com o cliente. Apostam num serviço de qualidade, não
descuram os pormenores e, por vezes, direccionam a sua operação para um
nicho específico. Partilham a categoria das quatro estrelas e estão de olho
no perfil do novo consumidor. De Amarante a Leiria, passando por Lisboa
e voando até aos Açores damos-lhe um "cheirinho" do que estão a ser as
apostas das unidades que têm surgido, nos últimos meses, em Portugal.
Quatro estrelas “invadem”
território português
s semelhanças não
se ficam por aqui.
As novas unidades que têm
surgido um pouco por todo o
país valorizam, cada vez mais,
as práticas ambientais, que
já são motivo de atracção de
clientes, e optam, na maioria,
por ter serviço de restaurante
aberto à comunidade local.
A todos estes “pequenos”
pormenores juntam-se as
preocupações com o conforto
ou com os hábitos dos novos
consumidores, estando os
quartos totalmente equipados
com a mais moderna tecnologia
existente e wifi gratuito. No
MH Peniche, por exemplo, o
hóspede pode aceder à solução
de TV interactiva e ter acesso a
canais de TV, aluguer de filmes,
Internet, jogos, informações,
promoções e compras na
TV; já no Santa Bárbara Eco
Beach Resort, nos Açores,
optou-sepor não ter telefones
nas villas, tendo estes sido
substituídospor pequenos
tablets que não só permitem
contactar a recepção, como
também estão ao dispor
do cliente para navegar na
internet e marcar todos os
serviços a qualquer momento.
A
Dossier | 25
Monverde Wine Experience Hotel
Vila Galé Douro Hotel
Porto e Norte
Portugal nasceu aqui
E é também por aqui que
começamos este "roteiro". O
Norte tem recebido, nos últimos
meses, um número cada vez
maior de turistas e acolheu, só
no mês passado, a abertura de
duas novas unidades: o Vila Galé
Douro e o Monverde – Wine
Experience Hotel. No final do
mês de Julho abre portas a
terceira unidade do grupo Moov
em Portugal, o Moov Porto
Norte, que fica em Matosinhos.
Com uma localização
privilegiada, o Monverde Wine
Experience Hotel é o primeiro
hotel vocacionado para o
enoturismo na Região dos
Vinhos Verdes. Uma unidade
onde, para além de poder
participar em várias actividades
"do ciclo vegetativo da videira",
como a poda de Inverno, a poda
verde ou a plantação da vinha, o
cliente pode também "constituir
lotes únicos" e levar para casa o
seu próprio vinho engarrafado.
Segundo João Carlos de
Oliveira Costa Portugal, director
da unidade que pertence à
Quinta da Lixa, o objectivo é
que o cliente possa relaxar e
usufruir dos vários espaços à
sua disposição, com destaque
para o restaurante de comida
tradicional e regional, o wine
bar e o spa vínico, com piscina
interior e exterior. A pensar
nos negócios e eventos sociais,
o hotel possuiu ainda duas
salas e uma adega versátil
para a realização de provas
e conferências. Com um
investimento de mais de
quatro milhões de euros, e
composto por 29 quartos e um
apartamento, o hotel pretende
"atingir uma clientela interessada
em enoturismo e turismo
natureza", com gosto pela
gastronomia e produtos locais.
Muito virado para o enoturismo
está também o Vila Galé Douro.
De frente para a Régua e com
apenas 38 quartos, este hotel de
charme, inaugurado no passado
dia 30 de Maio, estáfocado,de
acordocomGonçaloRebelo
deAlmeida,administradordo
grupo,"noturismodelazer
nãosóparaoDourocomo
tambémacombinaçãoPorto+
Douroparaomercadonacional
einternacional.Nocasodo
mercadoexterno,emborasejaum
nicho,estamosareuniresforços
paraatrairomercadointeressado
noenoturismo".Segundoo
responsável,umdosobjectivos
dogrupofoivalorizararegião.
Paraisso,"ohotelfoidesenvolvido
sobreaencostaprivilegiando
avistario,apostandonuma
decoraçãocompainéisequadros
alusivosaoDouro,paraalémde
todaapartegastronómicaque
estáreflectidananossacartade
restaurante",explicouGonçalo
RebelodeAlmeida,lembrando
queàdisposiçãodosclientes
estáaindaumspa,"idealpara
recuperardorebuliçododia-a-
dia",oRestauranteInevitável,com
capacidadepara100pessoase
umaáreadeeventos.
Sendomaisumdiscípuloda
marcaMoov,oMoovPorto
Norte,com129quartosé,à
semelhançadosdoishotéis
jáassentesemPortugal,um
hoteldesenvolvidoapensar
"emviajantespráticosesmart
que valorizam na sua estadia
o conforto, localização, preço
e uma boa dormida", sublinha
André Ferreira, administrador do
grupo Moov. "Os consumidores
procuram estadias práticas e
descomplicadas, confortáveis
mas a um preço simpático
porque, cada vez mais, não
fazem «vida de hotel» mas
preocupam-se em conhecer a
cidade onde estão, em situações
de lazer, ou ocupam o dia com
compromissos profissionais,
16 | Distribuição28 | Dossier
n João Portugal, director-geral
do Monverde Wine Experience
Hotel
Formado em Gestão e
Técnica Hoteleira na Escola
de Hotelaria e Turismo do
Porto, o profissional foi
Assessor Operacional do
Director Geral de Operações
do Grupo Pestana Pousadas,
com a Área de Qualidade/
Área de Exploração e mais
recentemente integrou o
Júri da Comissão de Escolha
do Concurso Internacional
de Fornecimento de
Equipamento Hoteleiro para a
Pousada de Estói.
n Vasco Parente, director-geral
do Vila Galé Douro
Formado em Gestão Hoteleira
na Escola de Hotelaria
e Turismo de Coimbra,
concluiu, posteriormente
uma pós-graduação em
Empreendedorismo em
Turismo e Gestão de Eventos.
O profissional integrou,
em 2012, o grupo Belver
Hotels como Director do
Grande Hotel da Curia e, em
2013 esteve na preparação
para abertura da Quinta de
Casaldronho Wine Hotel no
Douro. Assumiu funções como
Director durante 9 meses
depois da abertura. Desde
Março que faz parte integrante
dos hotéis Vila Galé.
n André Ferreira,
administrador do Moov Porto
Norte
Licenciado em Engenharia
Civil pela Universidade
do Porto e com uma Pós-
Graduação em Gestão
Imobiliária, André Ferreira
entrou no grupo Endutex
em 2007. Actualmente, o
profissional é administrador
da Endutex Hotéis.
n Emília Pinto, directora-geral
do Villas da Fonte Leisure &
Nature
Emília Pinto é uma das sócias
do Villas da Fonte Leisure &
Nature. Formada em Física/
Química, a profissional foi
Secretária de Direcção da TAP
– Air Portugal e Mediadora
Oficial do Instituto de Seguros
de Portugal.
30 | Dossier
em situações de trabalho",
explica, acrescentando que
é por esta mesma razão que
a unidade optou por não
ter serviço de restauração,
disponibilizando apenas serviço
de pequeno-almoço buffet. Face
à concorrência, o hotel apresenta
uma outra grande vantagem que
é o facto de "comunicarmos o
preço de forma simples e clara,
sem o tradicional «desde» que
por vezes é pouco esclarecedor",
frisa André Ferreira. Definindo-
se como um hotel amigo do
ambiente e com vantagens
"eco-friendly", o Moov Porto
Norte privilegia o recrutamento
interno.
Centro
"Um país dentro de um país"
O centro, e mais
especificamente, o distrito de
Leiria, ganha, este ano, quatro
novas unidades. E estando nós a
falar da região mais diversificada
do país, não é surpresa que
também os investidores
destes novos hotéis decidam
apostar em diferentes nichos e
conceitos. Enquanto as unidades
localizadas na cidade dão
prioridade aos locais de interesse
turístico, os hotéis que estão fora
de Leira priorizam o contacto e
a harmonia com a natureza. Se o
Villas da Fonte, Leisure & Nature,
localizado na freguesia de Monte
Redondo, que fica a cerca de 15
km de Leiria, pretende convencer
que este é o local ideal para
umas férias românticas ou em
família em plena harmonia com
a natureza, o MH Peniche, "que
se apresenta como o hotel mais
ecológico em Portugal", orienta-
se para os amantes do surf e do
golfe e também para o segmento
corporate.
Concebido a partir da temática
Mar, o MH Peniche, que
deve abrir ainda este mês,
disponibiliza 120 quartos, nove
salas de conferência e um Centro
de Interpretação e Valorização
do Ambiente Marítimo, "que visa
sensibilizar os hóspedes sobre o
valor que o mar tem na suas mais
diversas actividades económicas,
MH Peniche Villas da Fonte Leisure & Nature
32 | Dossier
sociais e ambientais", explica
Luís Cruz, director geral do
grupo. Para complementar a
oferta, a unidade dispõe ainda
do Restaurante panorâmico La
Mar com assinatura do Chef
Eurico Dias que alia, segundo o
responsável, "a modernidade às
tradições gastronómicas locais
privilegiando os componentes
orgânicos e os produtores locais,
de modo a que o resultado final
seja uma sofisticação visual
e de sabores que certamente
reinventará as receitas
tradicionais de Peniche". No
Villas da Fonte, Leisure & Nature,
que pretende diferenciar-
se "pelo serviço único e
inovador", o cliente poderá
encontrar nove apartamentos
independentes em forma de
pequenas moradias, cinco
quartos, uma piscina exterior,
piscina interior aquecida,
jacuzzi e campo de jorkyball.
Pretendendo promover
vivências, experiências e
momentos de lazer individuais
e em grupo, o hotel, que deve
abrir portas brevemente, cultiva
um "conceito que enfatiza
os atributos da natureza, da
ecologia, da água, da terra, do
lazer, do desporto, da saúde e do
bem-estar". Uma vez de férias
nesta unidade, que contou com
um investimento de 1,5 milhões
de euros, os hóspedes podem
optar por várias actividades das
quais se destacam a observação
de pássaros, a pesca desportiva e
os passeios a cavalo.
O Castelo de Leiria, o Santuário
de Fátima, o Mosteiro da
Batalha ou a praia de São
Pedro de Moel são alguns dos
locais sugeridos aos hóspedes
que optam por ficar no
recém-chegado Tryp Leiria.
Construído a pensar naqueles
que "se deslocam em negócios
ou lazer na Região Centro", o
hotel é dotado, segundo Paulo
Sassetti, director regional de
operações da Hoti-Hotéis,"de
um excelente atendimento
e do máximo conforto". À
disposição dos viajantes estão
70 quartos "personalizados
com citações de conhecidos
pensadores, o Restaurante
Bistrô, com capacidade para
74 pessoas e que dispõe de
uma carta à base de grelhados
e com influência francesa, e a
pensar no segmento corporate
tem ainda três salas de reunião,
com capacidadetotal de 210
pessoas. Na Rua Direita, uma
das mais conhecidas da cidade,
é inaugurado a 1 de Julho, o
Hostel Atlas. Um projecto que
nasce, segundo Luís Marques,
um dos responsáveis pela
unidade, "de uma vontade
intrínseca" de dois amigos
"de criar novos conceitos/
caminhos e experiências na
cidade. Apesar de não exigir
dresscode, é requisito para os
hóspedes do Atlas Hostel "uma
atitude descontraída" pois aqui
o ambiente é "informal, jovem,
divertido e acolhedor". Com
um investimento de 50 mil
Tryp Leiria
Hostel Atlas
Turim Saldanha Hotel
34 | Dossier
euros, a unidade dispõe de 13
quartos, com capacidade para 40
pessoas, sala de jogos, cozinha
polivalente e bar.
Lisboa - A cidade do Fado
A capital portuguesa recebeu,
em Maio, o Hotel Lis e o Júpiter
Lisboa Hotel, e no início deste
mês, o Turim Saldanha Hotel.
Para além de competirem
na mesma categoria, as três
unidades partilham o trunfo da
localização no centro da cidade.
Localizado na Rua Latino Coelho,
a poucos metros do Saldanha
e do Marquês de Pombal, o
Turim Saldanha Hotel segue
a já conhecida linha da cadeia
Turim: hotéis "com poucos
quartos", focados na qualidade
do serviço e aptos a receber,
tanto o cliente de lazer, como
o cliente corporate. "Os nossos
hotéis são unidades de dimensão
média proporcionando um
maior conforto ao cliente,
evitando que este tenha aquela
sensação de estar entre centenas
de pessoas, com a habitual
grande movimentação em dias
de alta ocupação em termos de
check in, pequenos-almoços.
Diferenciamo-nos por um
serviço mais personalizado",
afirma Luís Santos, Director
Comercial da Turim Hotéis,
acrescentando que o Turim
Saldanha Hotel é uma unidade
moderna, com "acessibilidades
excelentes" e que disponibiliza
87 quartos, um business center
bar, garagem e que oferecerá
também, a turistas e lisboetas,
um restaurante temático de
“Sushi”. É portanto "mais uma
unidade do grupo que vai
engrandecer a nossa presença na
cidade de Lisboa", acrescenta o
responsável.
Para Mário Covas, director
geral do Hotel Lis, este boutique
hotel encontra-se "na melhor
localização para explorar Lisboa
no que melhor representa a
sua cultura, monumentos, ruas
e lojas típicas", ou seja, a baixa
da cidade. O edifício também
denuncia a zona em que está
inserido, uma vez que, segundo
o responsável, se mantiveram
"as traças originais das abobadas
e arcos de pedra de lioz na
recepção e dos azulejos por
todo o hotel". À disposição dos
clientes está ainda "A taberna do
Lis", um espaço que "tende a ser
tradicionalmente uma taberna
portuguesa, com pormenores
de decoração vintage e com
os melhores petiscos (saladas
de bacalhau, ovas e polvo,
os panadinhos de porco e as
moelas com molho de tomate)
e os melhores vinhos". A
decoração é dedicada à moda,
literatura e arquitectura e o
serviço irrepreensível, tentando
a unidade "mimar o cliente
desde que entra até à sua saída":
"Welcome drink, coffee station
à chegada, água e fruta com um
cartão de boas vindas, roupão
e chinelos e uns amenities
representativos da cidade de
Lisboa, o que pedir mais?",
questiona Mário Covas.
Localizado na Avenida da
República, o Jupiter Lisboa
Hotel é fruto da recuperação
de um edifício histórico e está
orientado para os segmentos
de lazer e corporate. Concebido
para proporcionar experiência
autênticas, este quatro estrelas,
que apresenta pormenores
diferenciadores em todos
os quartos, quis "transpor a
cidade para dentro do hotel",
quer através da fotografia, quer
através das cores de Lisboa.
De acordo com Pedro Gaivão,
director-geral da unidade,
que oferece ainda fitness
center, spa e piscina exterior,
"valorizámos a arquitectura do
edifício, imponente património e
herança cultural da cidade e da 1ª
n Hugo Domingues e Luís
Marques, Hostel Atlas
Aos 27 anos, Luís Marques,
fundador da associação
Dreamweapon e parceiro
na fundação do Oporto City
Hostel, é o administrador da
empresa/site clickplus.pt.
Licenciado em Economia,
Hugo Domingues fundou
a associação Independent
Sound Culture e é músico
profissional nas bandas Nice
Weather For Ducks e Les Crazy
Coconuts.
n Pedro Gaivão, Jupiter Lisboa
Hotel
Formado em Gestão Hoteleira
pela Escola de Hotelaria e
Turismo do Porto e do Estoril,
Pedro Gaivão iniciou a carreira
na Hyatt internacional nos
Estados Unidos passando
também por Espanha. Em
2012 é convidado a assumir a
Direcção Geral da Villa Termal
das Caldas de Monchique e
2015 assumiu a direcção Geral
do Jupiter Lisboa Hotel.
n Mário Covas, director-geral
Hotel Lis
Nascido em 1983, Mário
Covas é formado em Gestão
Hoteleira pela Escola de
Hotelaria e Turismo do Porto.
Anteriormente, o profissional
ocupava o cargo de assistente
de direcção do Tryp Lisboa
Oriente.
n Giuseppe Vincelli, director-
geral InterContinental Lisboa
Licenciado em Ciências de
Turismo, com Mestrado em
Economia (vertente Turismo),
pela Universidade de Perugia
Giuseppe Vincelli juntou-se
ao IHG em Junho de 2005,
onde ocupou funções de
Director de Desenvolvimento
de Negócios, Hotel Manager
e, mais tarde, Director Geral,
no InterContinental De La
Ville, em Roma. Em 2009 foi
nomeado Director Geral do
InterContinental Malta.
Republica inserido num produto
moderno, com grande ênfase
na sustentabilidade ambiental e
tecnologicamente evoluído".
Tal como acontece com outras
unidades, o Jupiter Hotel oferece
um restaurante de cozinha
portuguesa com influências do
Algarve que "embora faça parte
integrante dos serviços do hotel
está direccionado para o público
da cidade e particularmente da
zona". A restauração completa-
se com o Bar Azeitona, "onde
damos a conhecer as melhores
e variadas azeitonas de Portugal
e do Mundo, bem como os
azeites e uma escolha de tapas
nacionais".
Açores
Na imensidão azul do Atlântico
Voámos até aos Açores com
destino ao Santa Barbara
EcoBeach Resort, uma unidade
localizada à beira-mar na qual os
materiais e produtos regionais
assumem particular importância.
Pretendendo "atingir um cliente
que procure conhecer e explorar
São Miguel, quer venha com
a família, com um grupo de
amigos ou numa escapada a
dois", o hotel é composto por 14
villas, um restaurante regional,
com uma carta diversificada
mas com uma forte aposta nos
sabores regionais (atum, batata-
doce, polvo, queijo-da-ilha, lapas,
sushi, etc), piscina exterior e
Beach Club sazonal. De acordo
com João Reis e Rodrigo Herédia,
sócios da unidade, "quis-se
apostar numa arquitectura e
decoração diferentes, dando
destaque a materiais como a
cortiça, a criptoméria (madeira
local), os vimes, os bambus e a
pedra (revelado através do micro
cimento). No interior, o destaque
vai para "os ramos de árvores que
servem de puxadores das portas,
as bacias esculpidas em madeira
que servem de lavatórios das
casas-de-banho ou as bilhas de
azeite que fazem os candeeiros
do restaurante".
Para os responsáveis, não há
dúvidas de que esta é uma
unidade que se destaca da já
36 | Dossier
Hotel Lis Jupiter Lisboa Hotel
38 | Dossier
existente oferta hoteleira da ilha,
e apesar de São Miguel não ser
promovido como um destino
de sol e praia, " tem muitas
praias que são desconhecidas
da maioria dos portugueses, e
que são cenário de importantes
eventos desportivos, outro nicho
que queremos atingir".
Cinco estrelas
com "uma nova cara"
O último trimestre do ano
passado trouxe à capital o
InterContinental Lisbon, uma
unidade de luxo composta por
237 quartos e que pretende,
mais do que oferecer instalações
para dormir, proporcionar uma
experiência apaixonante na
cidade. De acordo com Giuseppe
Vincelli, General Manager do
hotel, um dos segredos da marca
é o "interesse genuíno que tem
pelos hóspedes". Todos os dias,
"tentamos mostrar aos clientes
o que a nossa cidade tem de
especial e a torna num local
único. Fazemo-lo partilhando
as nossas experiências e
conhecimentos de forma a
ajudá-los a conseguir obter
uma experiência única e
enriquecedora durante o tempo
que visitam a cidade ", explica.
Aquando da renovação desta
unidade, que em tempos foi o
Tiara ParkAtlantic Lisboa Hotel,
optou-se pela integração de
um concierge na recepção,
pronto para ajudar os hóspedes
a obterem experiências locais
únicas e enriquecedoras e foi
criado um novo Patisseriee
Lounge, no qual os clientes
podem escolher um chá de
estilo Inglês, uma especialidade
de pastelaria ou simplesmente
uma refeição. A unidade
abrirá ainda um restaurante,
que disponibiliza "comida
portuguesa com um toque
internacional" e que será o
"lugar ideal para desfrutar de
um cocktail antes do jantar,
para realizar uma reunião
de negócios ou para beber
uma bebida com os amigos,
enquanto se ouve música ao
vivo e DJ’s internacionais".«
InterContinental LisbonSanta Barbara Eco Beach Resort
40 | Dossier
Turim será o maior grupo hoteleiro da cidade de Lisboa
s próximos doisanos
prometemtrazer
novidades àhotelariadacidade
deLisboa,pelomenos no que
aosprojectos doGrupo Turim diz
respeito.Depois deconsolidada
aoperaçãodas actuais sete
unidades quepossuina capital
portuguesa,étempode partir
paraaexpansãodogrupo, com
aaberturademais quatro hotéis
nospróximos dois anos, o que
representaoreforçoda ofertaem
maisde350quartos.Em cima
damesaestãooTurimSaldanha
Hotel(quatroestrelas),queabre
estemês,oTurimTerreiro do
PaçoHotel(quatroestrelas), que
deveráabrirnofinaldo próximo
mêsdeNovembro;eoTurim
Marquês PombalHotel(quatro
estrelas)eoTurimBoulevard
Hotel(cincoestrelas)queabrirão
O
em 2016. No anoseguinte,deverá
ter início aampliaçãodoTurim
Lisboa. Em entrevistaàAmbitur,
LuísSantos, DirectorComercial
do grupo, afirmaqueapretensão
"équesejamosomaiorgrupo
hoteleiro dacidadedeLisboa
dentro depoucotempo".
Afirmando que"2015estáquase
feito", LuísSantosdácontadas
boasperspectivasparaesteano,
quedeverásuperarodoano
passado,nãosóemocupação,
mastambémem"average".
"ComparativamentecomMaio
de2014estamos10%acimaenão
temosumaChampions",afirma
oresponsável,acrescentando
que,paraesteano,"afasquiados
objectivosfoielevada,noentanto,
e"setudoseconcretizar",ogrupo
deverácrescer20%facea2014.Os
mercadosmaisfortescontinuam
aserobrasileiroeofrancês,
seguidodoitalianoeBenelux.
Porém,eapesardeacidade
estararecebercadavezmais
visitantesestrangeiros,Luís
SantosconsideraqueLisboa
merecia"muitomaisemelhorem
termosinstitucionais".Segundo
oresponsável,existeuma
grandelacunanoquerespeita
àinformaçãoinstitucional
Luis Santos
noestrangeiro,"mesmoem
destinosquedizemosqueestão
consolidadosháaindaum
grandedesconhecimentoda
cidadedeLisboa.Sentimosque,
emmuitasdascoisas,somos
nós,osprivados,quealémde
termosdepromoverasnossas
marcas,osnossosprodutos,
tambémestamosapromovero
destino"."Tenhoreceiodeque,
comestadinâmica,comeste
ritmoascendente donúmerode
turistasquevêmparaacidade
deLisboa,acidadeconseguir-
sevendermaisemelhornestes
últimostempos,emtermosde
privadosascoisasvãofuncionar,
masquedepois,semosuporte
efectivoinstitucional,quevá
começarabaixardentrodealgum
tempoemdetrimentodeoutros
destinos",acrescenta.«
Tryp Leiria (4*) Abril 2015 Leiria
Monverde Wine
Experience Hotel (4*)
Maio 2015 Amarante
Vila Galé Douro (4*) Maio 2015 Douro
Hotel Lis (4*) Maio 2015 Lisboa
Jupiter Lisboa Hotel (4*) Maio 2015 Lisboa
Santa Barbara Eco Beach
Resort (4*)
Maio 2015
São Miguel,
Açores
MH Peniche (4*) Junho 2015 Peniche
Turim Saldanha Hotel
(4*)	
Junho 2015 Lisboa
Moov Porto Norte (4*) Julho 2015 Matosinhos
Hostel Atlas Julho 2015 Leiria
Villas da Fonte Leisure &
Nature (4*)
Brevemente
Monte
Redondo
Novos hotéis em Portugal 2015
Dossier | 43
Limpogerme: Uma alternativa credível e inteligente
esde 1997 que a Limpogerme se
estabeleceu no mercado da higiene
e limpeza profissionais. De 2001 a 2007
tornou-se distribuidora oficial da Hoover
Profissional para a Grande Lisboa, tendo
depois transitado para o Grupo ProAlliance
International (Kiter/ Comac/ VDM). Com
uma gama alargada de máquinas de limpeza,
produtos químicos, acessórios de limpeza
e consumíveis de papel, a empresa integra
actualmente uma das maiores redes de
distribuição do ramo a actuar em Portugal e,
diz-nos Paulo Pinto, responsável comercial
da Limpogerme, tem “como principal
objectivo satisfazer as necessidades mais
específicas de cada cliente”.
Sendo o sector turístico um dos segmentos
de negócio mais relevantes para a empresa,
não só pelo volume de vendas, como
também pelo crescimento da imagem e
credibilização no mercado, Paulo Pinto
aponta-nos a parceria com o Hotel Tryp
Oriente como um dos mais recentes
trabalhos, e de maior relevo, nesta indústria,
destacando o tapete exterior de grandes
dimensões personalizado para a entrada da
unidade, de elevada resistência ao tráfego e
com uma garantia de fábrica de cinco anos.
D
“Somos a alternativa credível e inteligente
que o mercado necessitava”, sublinha
o responsável, acrescentando que
a Limpogerme representa marcas
reconhecidas internacionalmente e com
mais de 30 anos de resultados no que
diz respeito à satisfação e rentabilização
das necessidades de negócio. A empresa
trabalha com uma rede de distribuição
nacional e internacional seleccionada
que, através da formação da Limpogerme,
consegue entregar não apenas um produto
mas uma solução integrada de limpeza e
higienização profissional para cada cliente e
para qualquer ramo de actividade”, esclarece
Paulo Pinto.«
RepMatHotelaria - Hotel Supplier: Uma solução
personalizada para cada cliente
turismo, e mais concretamente
a hotelaria, foi o sector escolhido
pela RepMatHotelaria como especialização
quando, em 2007, decidiu apostar tudo
num “sector que acreditámos vir a ser o
mais vibrante da economia portuguesa”,
frisa Paulo Gamero, gestor da empresa.
Oferecer os melhores produtos aos
melhores preços, com flexibilidade de
fabrico de equipamentos personalizados
e rapidez de prazos de entrega são alguns
dos objectivos da RepMatHotelaria que
afirma procurar oferecer sempre novas
tendências, encarando as necessidades
dos clientes como suas.
“Temos, ao longo destes anos no mercado,
tentado dar uma resposta personalizada a
todos os nossos clientes. Eu acredito que é
essa vontade de servir bem que deve estar
no ADN de todos os que trabalham no
O
sector hoteleiro”, explica o responsável.
A comprovar esta ligação à hotelaria estão
alguns trabalhos recentes com unidades
como o mais recente hotel do Grupo
Jupiter em Lisboa e Algarve, o Hotel Epic
Saldanha ou ainda o InterContinental
Estoril, entre outros.
Para este ano, a grande aposta da
RepMatHotelaria passa pelos minibares
da marca IndelB de eficiência energética
A+++ de qualidade superior, com o
consumo mais baixo do mercado. Os
modelos da linha Ecosmart podem reduzir
até 80% o custo da factura de energia com
estes equipamentos. Além disso, adianta
Paulo Gamero, a empresa disponibiliza
ainda uma oferta diversificada para
Trolleys de apoio ao Front & Back
Office, bem como diversos artigos de
hospitality.«
Host Hotel Systems: Personalização de soluções para a hotelaria
ideia surgiu por volta
de 1993/94, quando
dois amigos licenciados em
Engenharia Electrotécnica
decidiram pôr em prática um
projecto de desenvolvimento
de sistemas tecnológicos de
apoio à gestão lançando-se
exclusivamente no mercado
da hotelaria. Isto porque,
explica João Paulo Rodrigues,
director de Marketing da
HHS – Host Hotel Systems,
“na altura não havia muitas
soluções disponíveis e as
unidades hoteleiras nem
tinham sistemas adequados”.
Depois de um arranque
atribulado, que os levou a
optarem pela representação
e não pelo desenvolvimento
de software próprio, só por
volta de 1997 começaram
a conquistar os primeiros
A
clientes e é nesse ano que
Pedro Vieira, actual director de
desenvolvimento, se junta ao
projecto. Alguns anos depois,
a marca que representavam,
Host International, entra
em falência, algo que já não
os afectou, e “assumimos
o controlo total da marca,
herdando até alguns dos
clientes da própria Host”,
esclarece o responsável. Em
2007, já com desenvolvimento
100% nacional, o grupo
Algardata entra no capital
da HHS, reforçando a sua
presença local e oferecendo
uma parceria estratégica
que acelera a consolidação
da marca “como uma das
principais fornecedoras de
sistemas informáticos para o
mercado hoteleiro nacional
e assim nos temos mantido
até hoje”, frisa João Paulo
Rodrigues.
A aposta passa por manter
os clientes satisfeitos através
de uma gestão cuidada
das assistências técnicas.
“Conseguimos responder
com a maior brevidade
às tremendas exigências
impostas ultimamente
pela autoridade tributária,
que obrigam a constantes
e profundas mudanças na
programação do software”,
explica. Além disso, “a maior
diferenciação encontra-se no
alto nível de personalização
das soluções”, algo que tem
resultado numa carteira de
clientes forte onde se incluem
grupos hoteleiros como os
Heritage, Altis ou Turim, e um
projecto específico, o Zmar
Eco Resort. Nestes casos,
o principal
desafio está na
maximização
da integração
de sistemas
e na redução
ao mínimo
dos processos
manuais.«
44 | Dossier
n A Host Hotel Systems oferece uma solução global e soluções
integradas que interagem com todas as secções dos hotéis. A nova
versão 10i assenta numa lógica moderna de ligação directa aos
principais canais de distribuição online conseguindo gerir a parte
da web e ter um controlo efectivo do inventário real.
Investe também na área de F&B onde, através das soluções
de POS, com o F&B Pack, consegue um controlo efectivo de
toda a componente ligada ao bar e restaurante dos hotéis. O
desenvolvimento de soluções para dispositivos móveis também
tem sido outro ponto em crescimento, mas a maior aposta tem
sido na gestão da informação, onde criou um departamento para
Reporting e Business Intelligence.
As soluções HHS
João Paulo Rodrigues
Dossier | 45
Makro: Uma aposta reforçada na hotelaria
epois de, em 2004, 2006
e 2008, ter realizado na
FIL, feiras de hotelaria, a Makro
levou a cabo, de 4 a 6 de Junho,
na sua loja de Alfragide, a Feira
de Hotelaria e Restauração que
teve como mote "MakroHoreca".
Segundo Isabel Caeiro,
CorporateCommunication,
PR & CSR da Makro Portugal, a
iniciativa, que a Makro pretende
repetir e alargar a outras lojas,
teve como objectivo "mostrar
novas soluções aos clientes. É um
pouco dar soluções aos clientes
para serem diferentes, criativos e
inovarem no próprio conceito".
Segundo a responsável, o que
se tentou fazer foi "concentrar
num só espaço toda a oferta".
Assim, "foram convidados 15
mil clientes do canal Horeca da
loja de Alfragide e das lojas de
proximidades (Cascais e Palmela)
D
e, pelo facto de ser um novo
conceito, "as lojas do norte e
do sul trouxeram clientes para
visitar a feira e mostrar a loja
de uma forma mais apelativa
e com uma maior interacção".
Em destaque estiveram vários
produtos, entre eles, ostras,
algas, o Peixe dos Açores, o
Salmão Selvagem do Alasca,
os Hambúrgueres Dehesa, o
FoieGras e a Carne maturada.
Com uma facturação, em
2013/2014, de 344 milhões de
euros, dos quais o canal Horeca
é responsável por mais de
metade, a Makro encontra-se
a reestruturar, até ao próximo
mês de Setembro, algumas
das suas lojas. De acordo com
a responsável, a empresa está
a "redimensionar as lojas para
um tamanho adequado para
o restaurador fazer as suas
compras.Em vez de ter 10 mil
metros quadrados, iremos ter
lojas mais reduzidas com os
produtos chave. O objectivo é
ter o sortido adequado ao canal
Horeca e isso passa desde o
tipo de embalagem, do tipo de
produto,pelas diferenciações,
em que apostamos muito, a
qualidade e a certificação, que
são sempre os grandes pilares da
Makro".«
Isabel Caeiro
Timfrigo: As ferramentas certas
no ramo alimentar
ornecer as ferramentas
certas no universo
alimentar é o que se propõe
a Timfrigo, uma empresa
prestadora de serviços de
engenharia com quadros
com uma comprovada
experiência nos ramos de
negócio de equipamentos
de hotelaria, de refrigeração
e comerciais. “Somos
conhecedores das
necessidades destes sectores
e trabalhamos para fornecer
as ferramentas certas para
os mesmos”, sublinha
Martim Reis, responsável
F
alimentares. Por fim, no que
se refere aos equipamentos
comerciais, a Timfrigo
pode completar a linha de
equipamento do espaço
fornecendo estanteria
ligeira ou pesada, checkouts,
expositores ou acessórios de
exposição.
“Trabalhamos com o
objectivo de encontrar
soluções que sejam à
medida do cliente, cuidando
do seu negócio e estimando
o relacionamento
comercial”, explica o
responsável. Além disso,
Smilecatch: A solução para as
necessidades de lazer dos hotéis
experiência na
indústria hoteleira,
nacional e internacional,
por onde passou pelos
departamentos de
F&B e Animação &
Eventos, levou
João Freitas
a querer
melhorar a
experiência de
lazer oferecida
nas unidades
hoteleiras aos seus
clientes. E assim surgiu,
em 2012, a Smilecatch, “um
projecto bem definido que
sabe como rentabilizar a
estadia do cliente na unidade
hoteleira, aproveitando ao
máximo todas as áreas de lazer
disponíveis”, explica-nos
o seu sócio-gerente.
Entendendo
a animação
hoteleira como
um investimento
a longo prazo e
uma estratégia
de lucro, não como
um centro de estudos,
a empresa proporciona aqui
serviços de planeamento de
programas, recursos humanos
e materiais, comunicação e
promoção, desenvolvimento
de instalações e contratação
de artistas. No que
diz respeito aos
eventos, e para
“rentabilizar
baixas
temporadas”
a Smilecatch
participa no
planeamento,
produção e
comercialização dos mesmos.
Por fim, na área dos “guest
services”, investindo na
tecnologia e recursos
A
humanos, o cliente pode
contar com serviços de
babysitting, “guest relations” e
“destination concierge”.
A grande aposta da
Smilecatch passa
por “estudar as
necessidades
específicas de
cada segmento
e, através
da inovação,
qualidade
e tecnologia,
proporcionar experiências
únicas que diferenciem e
posicionem o seu serviço ou
produto turístico”, garante
João Freitas.
E a confirmar a confiança
dos clientes estão alguns
hotéis com os quais a
Smilecatch está
a trabalhar ou
já trabalhou
recentemente.
É o caso
da unidade
Vidamar Algarve
Resorts, onde é
responsável pela
selecção e contratação
de artistas, planeamento de
programas de animação,
entre outros serviços.
A empresa já trabalhou
também com as unidades
Agua Hotels Riverside
e Vale da Lapa.
Mais recentes
são clientes
como o Hotel
Viking, Hotel
Delfim, Hotel
Alvor Praia, Hotel
Vila Sol e Hotel D.
João, para os quais faz
planeamento de programa
infantil e toda a produção de
espectáculos infantis, entre
outros serviços.«
46 | Dossier
da Timfrigo. A experiência
adquirida permitiu garantir
a representação de marcas
internacionais de renome,
e a garantia de qualidade a
preço competitivo.
No que diz respeito aos
equipamentos hoteleiros,
a empresa dispõe de
soluções para diversos
estabelecimentos de
restauração, cafés, padarias,
entre outros. Já em termos
de refrigeração, apresenta
experiência na execução
de supermercados, talhos,
peixarias, armazéns
frigoríficos e fábricas
a Timfrigo acompanha
o desenvolvimento
dos clientes e efectua
acções de formação
para que estes possam
explorar na totalidade
as capacidades do
equipamento à disposição.
“Nesta maratona que
enfrentamos, consideramos
que a qualidade do nosso
serviço de assistência é
fundamental para que o
cliente tenha confiança
nas nossas capacidades
de apresentar as melhores
soluções”, frisa Martim
Reis.«
Dossier | 47
Enescoord: Um conceito inovador que faz a diferença
o “saber fazer
acumulado” de dois
irmãos com formação em
engenharia (civil e mecânica)
surgiu a Enescoord. A
experiência na prestação de
serviços em projecto, gestão
e coordenação de obras e
fiscalização levou à criação
de um conceito “inovador
nas práticas e no contacto
directo com o cliente final”,
conceito esse que tem vindo
a ser aprimorado ao longo
de 15 anos de actividade. A
Enescoord aposta igualmente
em jovens de elevado
potencial e na formação
contínua nas diversas áreas
de engenharia e de gestão.
Pela gestão da Enescoord
passaram recentemente
unidades como o Aquapura,
D
que foi remodelado e
requalificado e irá chamar-
se Six Senses Douro Valley;
o Furnas Boutique Hotel
que foi requalificado na
Ilha de São Miguel; o Hotel
Príncipe do Mónaco, em
Ponta Delgada, também
remodelado; ou ainda o Praia
Verde Boutique Hotel, cuja
primeira fase de remodelação
ficou concluída em 2014
e a segunda fase irá dotar
a unidade de um ginásio.
Na área de projecto de
especialidades e de gestão de
projecto, podem destacar-se
o Tapada da Mata Eco-Resort
n 1. Apoio ao desenvolvimento do plano de negócios na fase
embrionária do projecto;
2. A gestão de projecto, que engloba toda a fase de pedido de
informação prévia, negociação com entidades externas, selecção
de equipas de arquitectura, entre outros;
3. Gestão de projecto durante as fases de estudo prévio,
licenciamento e acompanhamento da obra, e comissionamento da
mesma, e no período de pós-ocupação do empreendimento;
4. Desenvolvimento de projectos de todas as especialidades de
engenharias;
5. A coordenação e fiscalização de obras;
6. Auditorias energéticas e de qualidade do ar interior;
7. Auditorias (Due Diligence) técnicas em edifícios a reabilitar, e em
estudo de sustentabilidade do ambiente a construir ou construído.
Serviços Enescoord
Hotel & Spa, um novo hotel
de quatro estrelas na Ribeira,
em fase de licenciamento e
com projectos de execução
finalizados; ou ainda o
Batalha Premium, para
mencionar alguns.«
Nuno Enes
Polivitrium: Na linha da frente da inovação
á já 14 anos que a
Polivitrium, Comércio
e Montagem de Vidros, S.A.
trabalha na transformação
de vidro em chapa, passando
de um colaborador, uma
viatura e um armazém de 300
m2 para os actuais quase 40
colaboradores, 10 viaturas
e instalações próprias de
1.250 m2. Aliás, garante
Rui Sousa, administrador
da empresa, estando a
H Polivitrium em constante
crescimento e inovação, está
neste momento a concluir
a construção de mais uma
unidade de transformação
com quase dois mil m2,
que permitirá processar e
transformar chapas de vidro
de grande formato, produzir
vidro duplo e vidro laminado
com composições especiais
e inserções, bem como
acrescentar o Heat Soak Test
(HST) no vidro temperado,
“aumentando assim a
confiança na nossa marca”.
Ao longo destes anos foram
já vários os clientes que
escolheram a Polivitrium
como parceiro, sendo
que no turismo se podem
destacar alguns nomes
como o Myriad by SANA,
Hotéis Turim, Memmo e
Bessa, em Lisboa. “O nosso
sentido de resiliência será,
sem dúvida, o grande trunfo
para o sucesso, satisfazendo
sempre as necessidades dos
clientes, acompanhando
e fomentando o
desenvolvimento de novos
produtos por parte dos
nossos fornecedores, bem
como incentivando os nossos
colaboradores a atingir a
excelência no produto e
serviço”, sublinha Rui Sousa.
A Polivitrium tem
equipamento de topo
para transformação e
aplicação em obra, como
forno de têmpera, CNC
vertical e horizontal,
corte de vidro laminado e
monolítico computorizado
ou máquina de pintura
com tinta cerâmica. Além
disso, tem sempre presente
preocupações ambientais,
contando desde 2010
com uma ETAR que lhe
permite reciclar toda a água
consumida pelas máquinas,
o que resulta em enormes
poupanças e num menor
impacto ambiental, explica o
responsável.
A qualidade é outra
preocupação constante,
estando a Polivitrium
certificada há cinco anos
segundo o Management
System ISO 9001:2008.
“A qualidade é um factor
chave no futuro da empresa
e deve ser assumida
com responsabilidade
pela administração e por
todos os colaboradores”,
reconhece Rui Sousa, que
acrescenta porém que “a
qualidade é prevenir, e não
corrigir erros”, sendo que na
empresa será sempre objecto
de melhoria contínua,
aproveitando-se as falhas
para melhorar.«
48 | Dossier
Arcohotel: Uma solução integrada
para o sector turístico
riar uma
empresa que
marcasse a diferença
no sector hoteleiro foi
o que levou os irmãos
José Manuel e Manuel
Eugénio de Oliveira
Barbosa a juntarem
esforços para um
novo projecto, em
1998. O facto de
ambos contarem
com uma experiência de
mais de 20 anos na hotelaria
foi desde logo um factor
diferenciador para a Arcohotel
que cedo demonstrou um
forte crescimento que a levou
a expandir-se para melhorar
e servir os clientes de uma
forma mais eficaz. Assim surge
uma fábrica de mobiliário em
aço inox para hotéis, em 2002,
e seis anos mais tarde, mais
uma unidade fabril, desta vez
de estampagem de lavadouros
industriais e balde de detritos.
Há três anos, a Arcohotel
adquiriu uma fábrica já com 30
anos de experiência no sector
do frio comercial, adaptando-a
e reformando-a com as novas
tecnologias e exigências do
mercado.
Assim equipado, o grupo
conta hoje com mais de 150
colaboradores e exporta
para mais de 10 países da
C
Europa e África, isto porque
agarrou a oportunidade de
internacionalizar-se em 2011,
quando inicia a sua actividade
em Angola, através da Sortel.
Garantem os dois sócios e
irmãos que na Arcohotel os
clientes encontram “uma
solução integrada para o sector
do turismo”, começando pelo
apoio aos gabinetes de projecto
na concepção dos layouts e
mapas de infra-estruturas para
cozinhas, lavandarias, bares
e buffets; e passando ainda
pelo fornecimento, instalação
e acompanhamento de todas
as fases da empreitada até ao
serviço pós-venda e assistência
técnica.
E os resultados estão à
vista, com alguns trabalhos
marcantes a nível turístico,
dos quais se destacam o Hotel
Douro Royal Valley Spa para a
Jase; os navios-hotel Queen
Isabel, Amavida,
Viking Hemming e
Viking Torgil para a
Douro Azul; o Hotel
Vincci Porto para a
Falopin; o aldeamento
turístico Prazer da
Natureza, em Vilar
dos Mouros, para
a Duartesfer; ou o
Hotel Praia Norte em
Peniche para o Grupo
Marteleira.«
Dossier | 49
Hotelar: O foco
é a satisfação do cliente
om uma história de vida
de já 20 anos, que surge
do consolidar da experiência
de outras marcas e empresas
que remontam à década 50
do século 20, a Hotelar surge
para satisfazer as necessidades
do mercado em que decide
especializar-se, o turismo.
Com esse objectivo em mente,
adquiriu e reconstruiu uma
unidade fabril centenária
que serve hoje de centro de
logística e distribuição da
empresa, “sendo actualmente
a maior e mais completa do
género em toda a Península
Ibérica”, garante Pedro Pereira,
responsável da Hotelar.
Hotéis, resorts, hostels,
aparamentos turísticos,
restaurantes ou spas são
alguns dos exemplos de
potenciais clientes da Hotelar.
“Somos actualmente a
empresa portuguesa número
um no fornecimento de têxteis
para Hotelaria e similares
em Portugal, como tal o
leque de clientes é bastante
alargado”, refere Pedro
Pereira. E acrescenta que,
neste momento, a Hotelar foi
seleccionada para fornecer a
quase totalidade do material
de 25 novas unidades, das
C cerca de 50 aberturas previstas
para este ano. Entre elas está
o novo Vila Galé Évora, o qual
equipou a nível de roupa de
cama, de mesa e de banho.
“Todo o nosso foco está na
satisfação do cliente”, frisa
o responsável, mas afirma
também que a empresa aposta
na qualidade e diferenciação
dos produtos, num serviço
de excelência, em prazos
de entrega “dificilmente
igualados e, claro, sempre
importante, preços muito
competitivos”.
A Hotelar disponibiliza assim
roupa de banho, sendo que
uma grande variedade de
felpos, roupões e chinelos
estão armazenados para
entrega imediata mas também
podem ser produzidos segundo
especificação do cliente artigos
de várias gramagens, com fios
singelos ou torcidos, lisos ou
com logótipos personalizados
em jaquard. A nível da
roupa de mesa a empresa
procura introduzir novidades
constantemente, oferecendo
uma colecção única de artigos
em linho. E no que diz respeito
à roupa de cama apresenta as
soluções mais adequadas a
cada situação.«
Hotelis: Os melhores produtos
à medida do cliente
riada em
finais
de 2014 para
contrariar as
tendências
que surgiram
de redução
das margens
normais de
comercialização
e a consequente
menor qualidade
dos serviços
prestados ao
cliente final, em virtude da
crise que assolou o país, a
Hotelis nasce também porque
sentiu que “o mercado exige
o restabelecimento dos
padrões de qualidade que
já teve”, explica Francisco
Henriques, director comercial
da empresa. Além disso, indica
o responsável, o sector do
Turismo tem sido aquele que
mais tem evoluído, permitindo
assim um crescimento de
todas as actividades a ele
associadas, e a Hotelis não foi
excepção.
A filosofia desta empresa
ainda jovem é apostar na
distribuição de produtos das
melhores marcas nacionais
C
e internacionais, bem como
naqueles que melhor se
adequam ao pretendido pelos
clientes. “Para garantirmos a
sua fidelização, acrescentamos
um serviço pós-venda
assegurado por técnicos
credenciados e com larga
experiência no sector”,
sublinha Francisco Henriques.
A Hotelis tem actuado junto
dos hotéis mas também de
instituições privadas como
hospitais e universidades,
e grupos de distribuição
alimentar, participando
quer em investimentos de
raiz como em remodelações
de unidades. Uma vez que
a empresa dispõe de um
gabinete de projectos e de
consultadoria, o director
comercial garante que “o
nosso cliente beneficia de
uma acentuada melhoria da
performance do existente ou
de uma eficácia de rendimento
e de um custo justo no caso de
um projecto novo”. A Hotelis
estabelece também protocolos
e parcerias em diversas áreas
de investigação com vista a
assegurar as ideias condições
de higiene, segurança e
salubridade das instalações,
no cumprimento das normas
preconizadas no HACCP.«
50 | Dossier
Equipa Hotelis
Travel & LifeS tyle
escapadelas...
Hotel Parque do Rio
Zmar
Gastronomia, cultura
e natureza fidelizam turistas
getaways...
SaraSalgado
as escolhas de...
the choices of...
Porto e Norte de Portugal
PortoandNorthernPortugal
Gastronomy, culture and nature
make tourists want to come back
Os sabores que nos conquistamCentrodePortugal|CentreofPortugal
The flavors that enchant us
Sumário
Summary
Junho/June
As escolhas de... Sara Salgado
The choices of... Sara Salgado
Tinha apenas 11 anos quando se estreou no mundo da representação, em 2002, na
novela da SIC “Olhar da Serpente”.
Travel&LifeStyle
4
26
+ anãoperder
VilaGaléDouro RestaurantedaCasade
ChádaBoaNova
HotelOslo
20
She was only 11 years old when she made her début in the acting world, in 2002, in SIC’s
soap opera “Olhar da Serpente”.
Os sabores que nos conquistam
The flavors that enchant us
...optámos por “prendê-lo” pelos sabores que a esta região
estão associados, e são muitos.
...we preferred to “catch” you by the many flavors of this region.
Um mundo de experiências
A world of experiences
Quer procure umas férias de descanso merecido, uns dias de aventura e de adrenalina ou um
espaço para organizar o seu próximo evento de trabalho, o Zmar Eco Campo certamente não o
deixará indiferente.
Whether you’re in search of a well-deserved vacation rest, some days of adventure and
adrenalyne or a space to make your next work event happen, Zmar Eco Campo will
certainly not leave you indifferent.
Centro de Portugal| Centre of Portugal
Zmar
Melhor Hotel no Estrangeiro...
Fasano, Rio de Janeiro
Na Avenida Vieira Souto, no cora-
ção de Ipanema, o Hotel Fasano
Rio de Janeiro combina o charme
e sofisticação de uma das locali-
zações mais cobiçadas da cidade
brasileira com design moderno,
sendo o primeiro projecto de Phili-
ppe Starck no Brasil.
Melhor Restaurante em Portu-
gal...
Faz Figura, Santa Apolónia
Localizado na Rua do Paraíso, em
Lisboa, com uma vista deslum-
brante para o rio Tejo, o Faz Faz Figura
Tinha apenas 11 anos quando
se estreou no mundo da
representação, em 2002,
na novela da SIC “Olhar da
Serpente”. Na altura ser
actriz não fazia parte dos seus
planos, já que frequentava o
2º ano da Escola de Dança
do Conservatório Nacional,
onde completou cinco anos, e
tinha o sonho de ser bailarina
clássica. Só mais tarde, na série
Morangos com Açúcar, da TVI,
sentiu que ser actriz era de
facto o que a fazia feliz, tendo
aprofundado a sua formação na
Escola de Teatro da Casa das
Artes das Laranjeiras, no Rio
de Janeiro. Desde então, Sara
Salgado tornou-se um rosto
familiar da televisão portuguesa.
She was only 11 years old when
she made her début in the
acting world, in 2002, in SIC’s
soap opera “Olhar da Serpente”.
By that time being an actress
wasn’t part of Sara Salgado’s
plans, who as in the 2nd year
of the Dance School in the
National Conservatory, where
she completed five years, and
had the dream of becoming a
classic dancer. Only later, at the
TVI’s series “Morangos com
Açúcar” she felt that being an
actress was what really made
her feel happy, and therefore
she invested in her training at
the Theatre School of Casa das
Artes das Laranjeiras, in Rio de
Janeiro. Since then Sara Salgado
has become a familiar face in
the Portuguese television.
Best Foreign Hotel...
Fasano, Rio de Janeiro
Located on Avenida Vieira Souto,
in the heart of Ipanema beach,
Hotel Fasano Rio de Janeiro
combines de glamour and sophis-
tication of Rio’s most coveted
address with the modern design,
being Phillippe Starck’s first ar-
chitecture project in Brazil.
Best Restaurant in em Portugal...
Faz Figura, Santa Apolónia
Located in Rua do Paraíso, in
Lisbon, with a dazzling view over
the Tagus River, Faz Figura com-
bines the Portuguese gastrono-Fasano Rio
4 | As escolhas de...
sarasalgadoactriz
Follow @
Sara Salgado
The Oitavos, Cascais
O hotel de luxo, na orla do Parque
Natural Sintra-Cascais, oferece uma
experiência moderna de Portugal, com
um design contemporâneo e um serviço
de qualidade. São 143 quartos, campo
de golfe de 18 buracos, piscina exte-
rior aquecida de água salgada, cinco
opções de restaurantes e bares,
e Spa.
The Oitavos, Cascais
This luxury hotel, on the fringe of
the Sintra-Cascais Natural Park, offers
a modern experience of Portugal, with
contemporary design and high quality
service. It has 143 rooms, World Class
Championship 18 hole links course,
heated outdoor seawater swimming
pool, five options of restaurants and
bars, and Spa.
«TheGreenMile»,byFrankDarabont
Thisnorth-american1999moviewasadap-
tedfromthe1996StephenKingnovelof
thesamenameandistoldinaflashback
format,starringTomHanksandMichaelClark
Duncan.ThefilmtellsthestoryofPaul’slife
asadeathrowcorrectionsofficerduringthe
GreatDepressionintheUnitedStatesandthe
supernaturaleventshewitnessed.
A memorable movie...
Figura junta a tradição gastronómica portugue-
sa temperada com originalidade e o gosto de
partilhar uma boa mesa.
Melhor Restaurante no
Estrangeiro...
Restaurant Georges, Centre Pompidou Paris
No centro de Paris, em Les Halles, no topo do
Museu Nacional de Arte Moderna, encontramos
o restaurante Georges e o seu imenso terraço.
Um espaço perfeito para passar uma tarde ines-
quecível sob os céus parisienses.
Um vinho que aconse-
lhe…
Monte da Peceguina
Branco, Herdade da
Malhadinha Nova
Livro a não per-
der...
O Nome da Rosa, de
Umberto Eco
O romance do escritor
italiano Umberto Eco foi
lançado em 1980 e aca-
bou por torná-lo conhecido mundialmente. O
enredo gira em torno das investigações de uma
série de crimes misteriosos, cometidos dentro
de uma abadia medieval.
Uma música que o tenha marcado…
Mykonos, de Fleet Foxes.
Artista/compositor preferido…
Mumford and Sons.
A praia da sua eleição…
Prainha, Barra da Tijuca no Rio de Janeiro.
A melhor cidade do mundo…
Lisboa e Nova Iorque.
A última viagem que fez...
Marraquexe.
A próxima viagem que fará...
Roadtrip pela América do Sul: Argentina, Chile,
Peru, Bolivia, Uruguai, Paraguai.
O que nunca se esquece de levar quando viaja...
Máquina fotográfica para registar todos os
momentos.«
Melhor Hotel em PortugalMelhor Hotel em Portugal Best Hotel in PortugalBest Hotel in Portugal
mic tradition with a little bit of originality and
the pleasure of sharing a good table.
Best Foreign Restaurant...
Restaurant Georges, Centre Pompidou Paris
In the heart of Paris, in
Les Halles, at the top
of the Musée Natio-
nal d’Art Moderne,
we find the Ge-
orges restaurant
and its immense
terrace. It’s an
ideal place to
spend an unforget-
table moment under
the Parisian skies.
A wine suggestion…
Monte da Peceguina White, Herdade da Malha-
dinha Nova.
A book suggestion…
The name of the Rose, by Umberto Eco
The first novel by the Italian author Umberto
Eco was first published in 1980 and allowed
him to be known all over the world. It is a
historical murder mystery set in an Italian mo-
nastery in the year 1327.
An important music…Mykonos, by Fleet
Foxes.
Favorite artist/composer…
Mumford and Sons.
Your favorite
beach…
Prainha, Barra da Tijuca in Rio de Janeiro.
The best city in the world…
Lisbon and New York.
The last trip you made…
Marrakech.
Your next trip…
Road trip through South America: Argentina,
Chile, Peru, Bolivia, Uruguay, Paraguay.
What you never forget to take with you when
you travel…
A camera to catch all moments.«
The choices of... | 5
«TheGreenMile»,deFrankDarabont
Estefilmenorte-americanode1999foiadap-
tadoapartirdoromancedeStephenKing,de
1996,edesenrola-seemformatodeflashba-
cktendocomoprotagonistasTomHankse
MichaelClarkDuncan.Ofilmecontaahistória
davidadePaulcomoagentepenitenciário
docorredordamorteduranteaGrandeDe-
pressãonosEUAeoseventossobrenaturais
quetestemunhou.
Um filme memorável ...
Porto e Norte de Portugal:
Gastronomia, cultura e
natureza fidelizam turistas
Porto and Northern Portugal:
Gastronomy, culture and nature
make tourists want to come back
In the Porto and Norther Portugal region there are lots of enchantments that every year attract
tourists from all over the world and make them want to return. Ambitur shows you a piece of this
territory, from the Minho, Douro, Trás-os-Montes to Porto, a small sample of the much there is to know.
We have talked with some region’s agents that explain us why the north always deserves a visit.
Na região do Porto e Norte de Portugal são muitos os encantos que todos os anos atraem turistas
de vários cantos do mundo e que os fazem querer regressar. Ambitur mostra-lhe um pouco deste
território, passando pelo Minho, Douro, Trás-os-Montes e Porto, uma pequena mostra do muito que
pode conhecer. Falámos com alguns agentes da região que explicam por que razão o norte do país
merece sempre uma visita.
Diogo Peres, Online Marketer da
agência de viagens online Travel-
Bird, é de Viana do Castelo e, por
isso, naturalmente inclinado a elo-
giar uma região
que reconhe-
ce ter muito
potencial
e qua-
lidade
para
ofe-
recer.
Aliás, as
ofertas
de hotéis
e experiên-
cias no norte
do país fazem
parte do portfólio da TravelBird,
que garante permitir aos clientes
conhecer esta zona ao melhor
preço. “Todos os turistas apontam
a população como sendo muito
simpática e prestável”, afirma o
responsável, que aponta como
pontes fortes deste território que
abrange o Porto, o Douro, o Minho
e Trás-os-Montes, a sua história,
gastronomia e competitividade nos
preços, estando pois bem quali-
ficado para atrair cada vez mais
turistas, nacionais e internacionais.
Junto ao rio Cávado, no pinhal de
Ofir, em pleno Litoral Norte, Isabel
Marques e Sá, administradora
do Hotel Parque do Rio, afirma
aproveitar da melhor forma as
sinergias do local onde a unidade
está inserida, “tirando partido de
toda a natureza e sua envolvente
sem a perturbar ou modificar”. A
responsável explica que a região
oferece uma das mais interessan-
tes paisagens culturais, naturais e
sociais de Portugal, que lhe permite
mergulhar no verde da natureza,
por entre vales,
rios, monta-
nhas e mar.
E ainda
explo-
rar as
aldeias
típicas
e as
cidades
histó-
ricas,
bem como
envolver-se
nas mais antigas
tradições locais, desfrutando “da
nossa hospitalidade e rica gastrono-
mia”. Tendo como “vizinho chega-
do” o Estuário, rico em flora e aves
muito apreciados por fotógrafos
e apreciadores deste tipo de aves
raras, a unidade inspirou-se e deu o
nome de “Papa Amoras”, uma das
aves do Estuário, ao seu restau-
rante, onde explora a gastronomia
regional.
Isabel Marques e Sá confirma que
são vários os motivos que trazem
os seus clientes à região, e ao Hotel
Parque do Rio, apontando a título
de exemplo a procura de descan-
so, a paisagem do rio, a praia e a
tranquilidade. O golfe e a equitação
são actividades apreciadas, e os
desportos náuticos começam a ser
procurados.
Diogo Peres, Online Marketer in
the online travel agency Travel-
Bird, is from Viana do Castelo
and, therefore, naturally inclined
to praise a region he knows to
have much potential and quality
to offer. In fact, northern hotels
and experiences are all part of
TravelBird’s portfolio, which
assures allowing clients to get to
know the area for the best price.
“All tourists say people are very
nice and helpful”, he says, recalling
that these territory’s real streng-
ths are its history, gastronomy and
price competitiveness, being the-
refore well positioned to attract
even more tourists, national and
international.
By the Cávado River, in the Ofir
pine forest, in the heart of the Nor-
th Coast, Isabel Marques e Sá, ma-
nager of Parque do Rio Hotel, says
she is taking the best advantage of
the place this unit is established,
“enjoying all the nature and its
surroundings without disturbing it
or changing it”. She explains the
region offers
some of the
most inte-
resting
cultural,
natural
and
social
Portu-
guese
lands-
capes,
which
allow you
to dive into the
nature’s green, among val-
leys, rivers, mountains and sea.
And also to explore the typical
villages and historical cities, as well
as to become involved in the ol-
dest local traditions, enjoying “our
hospitality and rich gastronomy”.
Having the Estuary as “close nei-
ghbor”, with its intense flora and
the birds prized by photo lovers
and rare birds lovers, this unit felt
inspired and named its restaurant
“Papa Amoras”, one of the estuary
birds, exploring regional cuisine.
Isabel Marques e Sá confirms
there are several reasons to at-
tract clients to the region, and to
Parque do Rio Hotel, such as rest,
the river’s landscape, beach and
peacefulness. Golf and horse riding
are prized activities, as water
sports are beginning to be much
sought-after.
The potential of High Trás-os-
-Montes
In the High Trás-os-Montes sub
region, nearby
the Spanish
border, we
arrive in
Bragan-
ça, the
most
nor-
thern
city in
Portu-
gal. And
here we
Porto and North | 7
III««
www.imperiohotel.com
Rua Vasques Osório, 8 | 5050 - 280 Peso da Régua
Portugal | Tel: +351 254 32 01 20 | Fax: +351 254 32 14 57
info@imperiohotel.com
O potencial do Alto Trás-os-Montes
Na sub-região do Alto Trás-os-Mon-
tes, já perto da fronteira com Espa-
nha, chegamos a Bragança, a cidade
mais setentrional de Portugal, ou
seja, a que fica mais a Norte. E aqui
encontramos o Hotel São Lázaro,
uma referência na região. Diz-nos
Marcel Silveira, director-geral da
unidade, que aqui há uma grande
preocupação com o desenvolvi-
mento da região onde está inserida,
apostando muito na qualidade dos
produtos oferecidos aos hóspedes,
que são essencialmente adquiridos
junto de agentes regionais. Além
disso, o hotel tem parcerias com
agentes de animação turística locais,
proporcionando a quem o visita
serviços diversificados que permi-
tem conhecer melhor um pouco
desta zona, quer seja através de
visitas guiadas, passeios de jipe
ou passeios de barco em Miranda
do Douro e Sanabria. Os clientes
do Hotel São Lázaro não hesitam
em destacar “a gastronomia, a
simpatia, a natureza envolvente
e a tranquilidade de que podem
usufruir na sua estadia”, explica
Marcel Silveira, confirmando que
há a tendência para voltarem e fi-
delizarem o destino como passa-
gem obrigatória
pelo menos
uma vez
por ano. O
respon-
sável
adianta
que tem
havido
um
aumen-
to da
procura
dos trilhos
montanhosos de
bici- cleta, trilhos pedestres
e actividades relacionadas com o tu-
rismo de natureza e aventura, apro-
veitando assim as potencialidades
desta região. O Parque de Montesi-
nho, que envolve praticamente todo
o distrito de Bragança, também
possui características únicas para
quem quer conhecer melhor a fauna
e flora.
Também muito perto de Espanha, e
no mesmo distrito, fica Miranda do
Douro, a Cidade-Museu de Trás-os-
-Montes, onde é hábito dizer que
“há nove meses de Inverno e três
de Inferno”, tal é a austeridade do
clima local. Mas nada que afaste
visitantes e turistas. Afirma António
Granjo, responsável pelo Hotel Pa-
rador Santa Catarina, que há clien-
tes que já conhecem esta região e
regressam para reviver a sua beleza
e tranquilidade. “Há já bastantes
casos com vontade de explorar a
história, a vida e o edificado dos
aglomerados mas também o terri-
tório - a natureza paisagística, flora
e fauna, com realce para a observa-
ção de aves”, explica. Os que não
conheciam ainda Miranda do Douro
“ficam, em geral, deslumbrados”,
garante António
Granjo, e são
muitos os
que se ma-
ravilham
com os
per-
cursos
pelo rio
Dou-
ro, os
passeios
pelos
trajectos da
Rota da Terra
Fria Transmonta-
na, a visita aos miradouros ou a
pontos históricos como o centro de
Miranda, os museus rurais, igrejas
e pelourinhos, os passeios pelas
amendoeiras em flor ou pelas arri-
bas do Douro.
No berço da nação
No distrito de Braga, naquela que
é considerada a “Cidade Berço”
por ter tido um papel fundamental
na formação de Portugal, ergue-se
o Hotel Mestre de Avis, em pleno
centro de Guimarães, classificado
pela UNESCO como Património
Cultural da Humanidade em 2011. E
Maria Rosa Roeder, sócia-gerente
desta unidade hoteleira, assegura
que este foi um título merecido já
que a cidade oferece muitos locais
para visitar. “Os mais apaixonados
por História ficam maravilhados
com o Castelo de Guimarães, com o
Paço dos Duques de Bragança, com
os Museus, com o centro histórico
find São Lázaro Hotel, a reference
in the area. The manager, Marcel
Silveira, tells us that there is a
great concern with the region’s
development, betting on the
quality of products offered to
guests, which are mainly bought to
regional agents. Besides, the hotel
has partnerships with local tourist
entertainment companies, allo-
wing people who stay there to get
to know this region a little better,
whether through organized tours,
jeep tours or boat excursions in
Miranda do Douro and Sanabria.
São Lázaro Hotel’s clients don’t
fail to highlight “gastronomy,
kindness, surrounding nature
and peacefulness they can enjoy
during their stay”, Marcel Silveira
explains, confirming there is a ten-
dency to come back and be loyal
to this destination as a must stop
at least once a year. He also adds
that there has been an increasing
demand for mountain bike trails,
pedestrian trails and activities con-
nected with nature and adventure
tourism, taking advantage of this
region’s potential. Montesinho
Park, which covers almost the
entire Bragança district, also has
unique features for those who like
to know the fauna and flora of the
place.
Also very clo-
se to Spain,
and in the
same
district,
we find
Miran-
da do
Douro,
the
Museum
City of
Trás-os-
-Montes,
where it’s usual
to say “there are nine months of
winter and three of Hell”, due
to the local climate severity. But
nothing that should drive visitors
and tourists away. According
to António Granjo, from Hotel
Parador Santa Catarina, there are
clients who already know the re-
gion and return to relive its beauty
and tranquility. “There are several
people who want to explore the
history, life and buildings as well
as the land – landscape nature,
flora and fauna, especially birdwa-
tching”, he explains. Those who
don’t know Miranda do Douro are
“generally dazzled”, he assures,
and there are many of those who
marvel with the itineraries through
the Douro River, the trails of Rota
da Terra Fria Transmontana, the
visits to viewpoints or to histori-
cal elements such as Miranda’s
center, rural museums, churches
and pillories, the tours to almond
trees in blossom or through Douro
cliffs.
The cradle
of the
nation
In the
district
of
Braga,
more
precise-
ly at the
“Cradle
City” that
had an essen-
tial role in the birth of
Portugal, we find Mestre de Avis
Hotel in downtown Guimarães,
UNESCO’s Cultural Heritage of Hu-
manity since 2011. And the mana-
ger, Maria Rosa Roeder, assures us
that this title is well worth it since
the city offers plenty of places to
visit. “Those who love History mar-
vel at the Castle of Guimarães, the
Palace of the Dukes of Bragança,
the museums, the historical centre
and, of course, Citânia de Britei-
ros”, she recalls. Besides, the city
offers several activities connected
with bicycle touring, with a biking
track going to Fafe and which
attracts those who love bicycles.
And being a Catholic city, there are
several places to know, such as
several churches like the 12th cen-
tury Romanesque Church of Saint
Cristina de Serzedelo, as well as
the Church of St. Torcato and the
Church of Our Lady of Oliveira.
Maria Rosa Roeder recognizes
guests are divided between those
who visit the region for the first
time and those who visit it regu-
8 | Porto e Norte
Horário das Refeições
Almoço: 12h30 até 15h00
Jantar: 19h30 até 23h00
Dias de encerramento
Domingo todo o dia
segunda-feira à hora de
almoço.
É o mar e o céu à mesa. Depois
do DOC, no Douro, e do DOP, no
centro histórico do Porto, o chef
Rui Paula apresenta na famosa
e belíssima Casa de chá da Boa
Nova, um conceito renovado: um
restaurante com muita ambição.
Av. da Liberdade (Junto ao farol) | 4450-705 Leça da Palmeira | Matosinhos | Tlf. +351 229 940 066
Tlm. +351 932 499 444 | boanova@ruipaula.com | GPS: 41° 12' 10.21 N / 8° 42' 52.87 W
www.ruipaula.com
Largo da Pousada 5210-183 Miranda do Douro | T: +351 273 43 10 05
Fax +351 273 43 10 65 | info@hotelparadorsantacatarina.pt
www.hotelparadorsantacatarina.pt
da cidade e, sem esquecer, a citânia
de Briteiros”, recorda. Além disso,
a cidade oferece muitas activida-
des ligadas ao cicloturismo, com
uma pista de ciclismo que vai até
Fafe e que é uma atracção para
os amantes desta modalidade. E
sendo uma cidade católica, são vá-
rios os elementos a conhecer, com
inúmeras igrejas, das quais as mais
conhecidas são a Igreja Românica
de Santa Cristina de Serzedelo, do
século XII, bem como a Igreja de S.
Torcato e a Igreja de Nossa Senhora
de Oliveira.
Maria Rosa Roeder reconhece que
os hóspedes da unidade se dividem
entre quem visita a região pela
primeira vez e aqueles que a visitam
regularmente. Os que nunca lá
foram já vêm devidamente infor-
mados e com rotas bem definidas
sobre o que vão fazer, aproveitan-
do para ficar na cidade alguns dias e
acabando por explorar não apenas
Guimarães como todas as cidades
envolventes.
Do Porto a Arouca
O Porto é precisamente uma
das cidades eleitas. E foi aqui
que se estabeleceu o Vitória &
Flores Village, City Resort, no
centro da Invicta, considerada
por Bernardo Sampaio, director
desta unidade, como a “entrada
principal da Região do Douro
e embaixadora do Vinho do
Porto”. O responsável acrescen-
ta que esta é provavelmente “a
unidade de alojamento do Porto
que mais garrafas de Vinho do
Porto consome, actualmente
com uma média mensal de 500
garrafas”. Mas não é só o vinho
que é realçado pelo Vitória &
Flores Village, que faz ques-
tão de promover “tudo o que
existe de bem nesta cidade que
nos acolhe, dando assim uma
inspiração reforçada aos nossos
hóspedes”, garante Bernardo
Sampaio. Assim, para além de
sugerir uma viagem pela região
vinícola do Vale do Douro, com
um passeio por uma quinta
produtora de Vinho do Porto,
o responsável recomenda, por
exemplo, uma paragem em São
Leonardo da Galfura, local de
inspiração do escritor português
Miguel Torga, bem como uma
visita ao Palácio de Mateus, mo-
numento histórico de Vila Real.
Quanto ao destino Porto, que conta
com o centro histórico classificado
pela UNESCO como Património Mun-
dial da Humanidade, não tem dúvi-
das em afirmá-lo como um destino
de sucesso que “supera a todos os
níveis as expectativas de quem visita
a cidade. Acreditamos que o ‘passa a
palavra’ é o grande motor impul-
sionador para o desenvolvimento
turístico e cultural da região”.
A nossa viagem termina em Arou-
ca, um pouco abaixo do Porto,
onde poderá conhecer o Hotel
São Pedro, no coração do Arouca
Geopark, reconhecido pelo seu
património geológico de relevân-
cia internacional, nos quais se
destacam as Trilobites gigantes
de Canelas, as Pedras Parideiras
da Castanheira e os Icnofósseis do
Vale do Paiva. Paula Brito, respon-
sável por esta unidade hoteleira,
realça também a vista privilegia-
da da Serra da Freita através da
Torre Meteorológica com 47 m de
altura e, em breve, será possível
percorrer os Passadiços do Rio
Paiva, um percurso em madeira ao
longo das margens deste rio que
torna acessível zonas que até aqui
apenas o eram por barco.
“Os hóspedes que vêm pela
primeira vez ficam deslumbra-
dos com a beleza das paisagens,
mas também surpreendidos com
a riqueza patrimonial que se
encontra muito bem preservada”,
sublinha Paula Brito. No Arouca
Geopark não faltam actividades
para todas as idades e gostos,
destacando-se o rafting ou canyo-
ning para os mais aventureiros,
ou os centros de interpretação
e o Museu de Arte Sacra para os
amantes da cultura. “A gastrono-
mia é também muito importante,
destacando-se a carne Arouquesa
confeccionada de várias formas
e a riquíssima doçaria conventual
que não deixa ninguém indiferen-
te”, alicia a responsável.
Viagens por terras do norte, onde
não faltam pois motivos para que-
rer voltar e repetir experiências ou
aceitar novas sugestões.«
larly. Those who have never been
there go already briefed and with
well-defined itineraries regarding
what they are doing, ending up
being in the city for some days and
exploring not only Guimarães but
the surrounding cities.
From Porto to Arouca
Porto is precisely one of the
chosen cities. And it was here
that Vitória & Flores Village, City
Resort decided to settle in, in the
heart of Invicta, a
city that the
hotel’s
manager,
Ber-
nardo
Sam-
paio,
consi-
ders to
be “the
main ga-
teway to
the Douro
Region and an
ambassador of the
Port Wine”. He adds that this is
probably “the Porto hotel which
consumes more bottles of Port
Wine, at a monthly average of 500
bottles”. But it isn’t only the wine
on the spotlight of Vitória & Flores
Village, which also makes a point
of promoting “everything which
is good in this city which hosts
us, thus inspiring our guests”,
Bernardo Sampaio assures. There-
fore, besides suggesting a journey
to the wine region of the Douro
Valley, with a visit to a Port Wine
producing estate, he also recom-
mends, for example, a stop in São
Leonardo da Galfura, place that
inspired the
Portuguese
writer
Miguel
Torga,
as well
as a
visit to
Mateus
Palace,
his-
torical
monument
in Vila Real.
are dazzled with the beauty of the
landscape, but also surprised with
the rich and
well-preser-
ved herita-
ge”, says
Paula
Brito.
In the
Arouca
Geo-
park
there
are plen-
ty of ac-
tivities for
all tastes and ages, namely rafting
or canyoning for those in search
of adventure, or the interpretation
centers and the Holy Art Museum
for culture lovers. “Gastronomy is
also very important, with a special
note to the Arouca meat which is
cooked in different ways as well as
the conventual sweets which leave
nobody indifferent”, she suggests.
These are all journeys through
northern lands where reasons
abound for you to want to return
and repeat experiences or accept
new suggestions.«
Regarding Porto, which has a
UNESCO World Heritage historical
centre, Bernardo Sampaio doesn’t
hesitate to say this is a successful
destination which “exceeds at
all levels expectations of those
who visit the city. We believe that
‘the word of mouth’ is the largest
driving force to the region’s tourist
and cultural development”.
Our journey ends in Arouca, just
below Porto, where you can stay at
São Pedro Hotel, in the heart of the
Arouca Geopark, renowned for its
geologixal heritage of international
significance, in particular the giant
Trilobite of Canelas, the Castanheira’s
“Pedras Parideiras” and the ichno-
fossils of Paiva valley. Paula Brito,
from this hote unit, also highlights
the privileged views over Serra da
Freita through the 47 m high Weather
Tower and, soon, it will be possible
to go through the Walkways of the
Paiva River, a wood itinerary along
the riverbanks which gives access to
areas which otherwise could only be
reached by boat.
“Guests who come for the first time
10 | Porto e Norte
Armindo Correia e Maria Alcina
Pereira Ramos, ambos já expe-
rientes no sector hoteleiro, abri-
ram, em 2002, o Hotel São Láza-
ro, em Bragança, vindo colmatar
o défice de camas na região.
Marcel Silveira, director geral da
unidade, explica que a mesma foi
idealizada para receber grandes
congressos e eventos desporti-
vos na cidade, cujo centro está a
apenas 4 Km e o centro histórico
a somente 2 Km.
Com 272 quartos, duas salas de
congressos e cinco de reuniões,
restaurante e bar, estacionamen-
to, campo de ténis e wi-fi gratui-
to, os hóspedes podem contar
com uma estadia tranquila. Para
2016, terão ainda um novo campo
de ténis, piscina, sauna e sala de
ginástica. Não perca o pequeno-
HotelSãoLázaro
Uma referência na região de Bragança
A reference in the Bragança region
-almoço buffet,
que privilegia os
produtos regionais,
algo a que o hotel
dá extrema impor-
tância. Não admira
pois que os clientes
tenham tendência
a voltar “e fidelizar
este destino como
passagem obriga-
tória pelo menos
uma vez por ano”,
sublinha o respon-
sável.«
Armindo Correia and Maria Alcina
Pereira Ramos, both with expe-
rience in the hotel market, deci-
ded to open Hotel São Lázaro in
Bragança in 2002, thus answering
a room’s deficit in the region.
Marcel Silveira, the unit’s general
manager, explains that this was
designed to host large congres-
ses and sports events in the city,
whose center is only 4 km away
and the historical center 2 Km.
With 272 rooms, two congress
Junto ao rio Cávado,
no pinhal de Ofir e
muito próximo da
praia, junto à vila de
Fão, encontramos o
local ideal para uma
estadia de pleno des-
canso. O edifício do
Hotel Parque do Rio
remonta aos anos 60
e desfruta de uma lo-
calização invejável de
contacto directo com
a natureza da região,
beneficiando de uma
decoração original e acolhedora
que faz com que quem por lá passa
se sinta naturalmente em casa.
Isabel Marques e Sá, administra-
dora da unidade, garante que aqui
“encontra o conforto e a elegância
para usufruir de uns momentos
memoráveis, neste local onde o rio
e o mar contemplam a maravilhosa
paisagem que nos rodeia”.
No hotel, que dispõe de 33 quartos,
pode também conhecer a gastro-
nomia local através do Restaurante
“Papa Amoras” e divertir-se no
Lounge Bar “Skyvalley”. Pode ainda
experimentar alguns desportos náu-
ticos como o mergulho, surf, vela
ou kitesurf.«
Nearby the Cávado River, in the
Ofir Pine Forest, and close to the
beach as well as the village of Fão,
we find the perfect place for a res-
tful stay. The building where Hotel
Parque do Rio is dates back to the
60s and enjoys an enviable location
of full contact with the region’s
nature, benefiting from an original
and cozy decoration which allows
those who stay there to feel natu-
rally at home. Isabel Marques de
Sá, the unit’s manager, assures us
that here you’ll find “the comfort
and elegance to enjoy memorable
moments, in a place where the
river and the sea contemplate the
wonderful surrounding landsca-
pe”.
At the hotel, with 33 rooms, you can
also get to know local gastronomy
through the Restaurant “Papa Amo-
ras” and have fun at the Lounge Bar
“Skyvalley”. You can also try some
water sports such as diving, surf,
sailing or kitesurf.«
HotelParquedoRio
Férias de descanso
entre o rio e o mar
Restful vacations between
the river and the sea
rooms and five meeting rooms,
restaurant and bar, parking,
tennis court and free wi-fi, guests
can count on a quiet stay here.
In 2016, they will also have a new
tennis court, pool, sauna and fit-
ness room. Don’t miss the buffet
breakfast with regional products,
which is extremely important to
the hotel. No wonder that clients
have an inclination to come back
and “become frequent clients in
this destination with a must stop
of at least once a year”, he adds.«
12 | Escapadas
HotelVilaGaléDouro
Um novo hotel com o Douro no Coração
A new hotel with the heart in Douro
O rio Douro e a Régua são o pano de fundo da nova unidade Vila Galé
em Lamego. A região está aliás presente um pouco por todo o hotel,
que já abriu portas no final de Maio.
The Douro River and Régua are the backdrop of the new Vila Galé
Hotel in Lamego. The region is in fact present wherever we look in this
establishment, opened since the end of May.
O Alto Douro Vinhateiro conta
com uma nova unidade hotelei-
ra, o Vila Galé Douro, que abriu
portas no final de Maio. Esta é a
27ª unidade do grupo português
que, segundo confidenciou Jorge
Rebelo de Almeida, presidente
da cadeia, há muito ansiava por
vir para o Douro. O processo foi
facilitado com o apoio das respecti-
vas autarquias, que permitiram a
abertura em tempo recorde – dois
meses e meio – do anterior Douro
River Hotel & Spa, que estava
encerrado há pouco mais de um
ano. A Vila Galé meteu mãos à obra
na remodelação e aquisição de
novos equipamentos e mobiliário,
resultando numa unidade hotelei-
ra que procura espelhar a região
em pequenos pormenores como
as fotografias que envolvem o
restaurante ou algumas especiali-
dades locais presentes na carta do
restaurante.
Os quartos
O novo Vila Galé Douro conta
apenas com 38 quartos, sendo ac-
tualmente a unidade mais pequena
do grupo. Os quartos dividem-se
entre 30 standard e oito familiares,
todos com vista sobre o rio e a
maioria com varandas privativas,
estando distribuídos ao longo de
cinco pisos. Com uma decoração
contemporânea, contam ainda
com wi-fi gratuito, ecrã led, mini-
bar, serviço de quarto 24 horas,
ar condicionado, entre outros ele-
mentos para tornar a sua estadia
mais confortável.
A gastronomia
Numa região cuja gastronomia é
uma mais-valia, o Restaurante Ine-
vitável apresenta-se sob a assinatu-
ra do Chef Francisco Ferreira, que
aqui compõe uma carta recheada
de elementos locais. Torricado de
alheira de Lamego com ovo de co-
dorniz, Crocante morcela de arroz
com cominhos em grelos salteados
e redução de vinho tinto, Risotto
de queijo da Serra com crocante
de presunto ou Tarte de amêndoa
de Lamego em leite de canela são
alguns exemplos. Para um cocktail
ou uma refeição ligeira, o Bar
Versátil é ideal, dispondo de um
terraço com vista para o rio.
O lazer
Os momentos de lazer no Vila
Galé Douro ganham com o Spa
Satsanga, onde pode relaxar com
massagens e tratamentos, dar um
mergulho na piscina interior ou
desfrutar do jacuzzi exterior no
terraço.
Não deixe também de explorar a
região, fazendo uma visita a uma
quinta do Douro ou do Porto, em-
barcando num percurso de barco
pelo rio Douro ou mesmo no com-
boio para apreciar as paisagens.«
The Upper Douro has a new hotel,
Vila Galé Douro, which has opened
doors in the end of May. This is
the 27th unit from the Portuguese
group which, according to its presi-
dent, Jorge Rebelo de Almeida, has
dreamt of coming to this region for
a long time. Things got easier with
the support of municipal councils,
which allowed this hotel to open in
a record deadline – two and a half
months – resulting from the Douro
River Hotel & Spa, which had been
closed for a little more than a year.
Vila Galé set to work remodeling
and buying new equipment and
furniture, this giving birth to a
hotel which reflects the region in
small details such as the photos
which surround the restaurant or
some of the local specialties of the
menu.
The rooms
The new Vila Galé Douro has
only 38 rooms, being indeed the
smallest hotel in the group. Rooms
divide into 30 standard and eight
family rooms, all with river views
and most with private terraces,
being distributed along five floors.
With a modern décor, they offer
free wi-fi, led screen, minibar,
24-hour room service, air conditio-
ning, among other elements that
make your stay more comfortable.
The food
In a region where gastronomy is a
must, the Inevitável Restaurant de-
buts under Chef Francisco Ferreira
orientation, who suggests a menu
full of local ingredients. Lamego
Torricado de Alheira with quail
egg, Crispy Rice Morcela with
caraway in sautéed turnip greens
and red wine reduction, Serra Che-
ese Risotto in a Prosciutto Crisp or
Lamego Almond pie in cinnamon
milk, are some examples. For a
cocktail or light meal chose the
Versátil Bar, with its terrace with
views.
The leisure
Leisure moments in Vila Galé Dou-
ro are better with the Satsanga
Spa, where you can relax with
massages and treatments, swim
in the indoor pool or enjoy the
outdoor Jacuzzi in the terrace.
You can’t leave without exploring
the region, whether making a
visit to a Douro or Oporto estate,
crossing the river Douro by boat
or choosing the train to enjoy the
scenery.«
Getaways | 13
14 | Escapadas
Vitória&FloresVillage
Um refúgio em plena
Cidade Velha
A place of refuge in the
heart of the old city
DosonhodeDanielRibeirodaSilvadecriarumprojecto
únicoediferenciadoremplenocoraçãodoPortonasceu
umnovoconceitodehotelariaqueofarásentir-seum
portuensedegema.Trata-sedoVitória&FloresVillage,
CityResort,umespaçoqueresultadarecuperaçãode
umacasasenhorialdoséculoXVIII,a“CasadosConstan-
tinos”,inseridanumcondomínioreservadoquecomeça
naRuadasFloreseterminanaRuadaVitória.Conta-nos
BernardoSampaio,directordohotel,queaquiencon-
traráumrefúgio,comvistasprivilegiadas,ondepoderá
sentirocoraçãoapulsarnosmonumentosemuseus,
bareserestaurantes,bemcomonasgentesdoPorto.
São34apartamentos,quesedividememDoubleRoom,
SuperiorSuite,SuiteDeluxe,GrandSuiteeFamilySuite,
comcapacidadesquevariamentreduasaoitopessoas.
DoVitória&FloresVillageconstaaindaumsalãonobre
comtectosdecoradoscomfrescospintadosporum
artistaitalianodoséculoXVIII,queestevenoPortoem
váriasobras,LuigiChiari.Epararelaxarnadamelhor
doqueojardimprivado,omiradouro,ginásio,Banho
Romano,SaunaeBanhoTurco.Em2016oshóspedes
poderãocontaraindacomumapiscinaexterior,para
osdiasmaisquentes,eemprojectoestátambémum
HonestyLoungeBareumrestaurantetemático.«
DanielRibeirodaSilva’sdreamofcreatingaunique
anddifferentiatingprojectintheheartofOportogave
birthtoanewhotelconceptwhichwillmakeyoufeel
likeatruenative.WearetalkingaboutVitória&Flores
Village,CityResort,aspacewhichappearedfromthe
rehabilitationofanold18thcenturymanorhouse,“Casa
dosConstantinos”,insideaprivatecondowhichstartsin
RuadasFloresandendsupinRuadaVitória.Bernardo
Sampaio,hotelmanager,tellsusthathereyou’llfinda
placeofrefugewithprivilegedviewswhereyou’llbe
abletofeeltheheartbeatinginthemonumentsand
museums,barsandrestaurants,aswellasthepeopleof
Oporto.
Thereare34apartments,dividinginDoubleRoom,Su-
periorSuite,SuiteDeluxe,GrandSuiteandFamilySuite,
withcapacitiesofuptotwotoeightpeople.InVitória
&FloresVillagethereisalsoaMainHallwithfrescoed
ceilingsbythe18thcenturyItalianartistLuigiChiari,whi-
chwasinOportoinseveralworks.Andtorelaxnothing
betterthantheprivategarden,theviewpoint,gym,
RomanBath,saunaandTurkishBath.In2016guests
willalsohaveanoutdoorpoolforthehotterdays,and
inprojectthereisalsoanHonestyLoungeBaranda
thematicrestaurant.«
Umaestadiadelazernumlocalúnicoacercade3Km
daviladeFreixodeEspadaàCintaéoqueasMoradias
doDourointernacionalprometemaquembuscasos-
segoepazdeespírito.São10moradiasT1totalmente
mobiladaseequipadas,“enterradas”numaencostade
montanhasobreoDouro,comumavistaexcepcional
paraapraiafluvialealbufeiradaCongida.Paraalém
depoderparticipardeváriasactividadesaquáticas,
comoacanoagemoupescadesportiva,queaenorme
albufeiradabarragemhidroeléctricadeSaucellepossi-
bilita,podetambémbeneficiardasestruturasdeapoio
docomplexo,queincluemdoisbareseumapiscina
municipal.
Étambémaquiqueencontramosocaisfluvialdeacos-
tagemdosbarcosdaSociedadeCongida–LaBarca,
ondepoderáembarcarnumpercursoturísticoao
longodorioDouro,apreciandotodaapaisagemdesta
região,desdeospomaresdelaranjaseamendoais,às
grandesextensõesdeolival,passandopelasvinhas,
produtodeexcelênciadaregião.Omunicípioelaborou
tambémumasériederoteirospedestreseumconjun-
todemiradourosanãoperder.«
Aleisurestayinauniqueplaceabout3KmfromFreixo
deEspadaàCintaiswhatInternationalDouroHouses
promisetoallthoseinsearchofquietandpeaceofmind.
Thereare10houseswithoneroom,totallyequipped
andfurnished,“buried”inacliffovertheDouro,with
anexceptionalviewovertheCongidariverbeachand
reservoir.Besidesbeingabletotakepartinseveralwater
sportsavailableduetothelargehydroelectricdamreser-
voirofSaucelle,fromcanoeingtosportfishing,youcan
alsotakeadvantageofthiscomplex’supportstructures,
whichincludetwobarsandonemunicipalpool.
Itisalsoherethatwefindtheboatriverdockfrom
SociedadeCongida–LaBarca,whereyoucantake
partinatouristroutealongtheDouroRiver,enjoying
thisregion’slandscape,fromitsorangesandalmond
orchardsuptothegreatolivegroveextensions,aswell
asthevineyards,apremiumproductintheregion.The
municipalityhasalsocreatedaseriesofpedestriantours
andagroupofviewpointsnottobemissed.«
MoradiasdoDouroInternacional
Uma estadia
tranquila numa
encosta sobre o Douro
A quiet stay in a cliff
over the Douro
Chama-se Hotel Parador Santa Catarina desde a
sua reclassificação em unidade de quatro estrelas,
em 2011, mas a história do edifício data de finais da
década de 50, quando foi construído pela Hidro-
eléctrica do Douro para alojar as personalidades
que visitavam a região, e foi também Pousada de
Santa Catarina, explorada pela Enatur até 2002.
Situado na histórica cidade de Miranda do Douro,
no Parque Natural do Douro Internacional, o hotel
debruça-se sobre as Arribas do Douro oferecendo
vistas ímpares da paisagem da região.
São três suites e nove quartos duplos, todos com
varanda. Os hóspedes beneficiam ainda de bar
com esplanada, restaurante com grande painel
de azulejo de 1959 de Júlio Resende, salão de
eventos, sala de estar e zona de jogos. Sendo a
localização uma das mais-valias inegáveis, bem
como a arquitectura inovadora que conservou a
nobreza dos materiais já existentes, outro ponto
forte é a gastronomia regional com as carnes
certificadas como a vitela mirandesa e o cordeiro
churro mirandês.«
It goes by the name of Hotel Parador Santa Cata-
rina since it was reclassified into a four-star unit
in 2011 but the story of the building goes back to
the late 50s, when it was built by Hidroeléctrica
do Douro to accommodate celebrities visiting the
region, and it was also Pousada de Santa Catarina
when explored by Enatur, up till 2002. Located
in the historical city of Miranda do Douro, in the
Douro International Natural Park, the hotel stays
over Arribas do Douro offering unique views of
the region’s landscape.
There are three suites and nine double rooms,
all with terraces. Guests can enjoy the bar with
terrace, restaurant with a big 1959 tiles panel by
Júlio Resende, room for events, leisure room and
games area. Location is undoubtedly an advanta-
ge, as is the innovative architecture which main-
tained the existing materials’ grandeur. Another
must is the regional cuisine where certified meats
such as “Vitela Mirandesa” and “Cordeiro Churro
Mirandês” are the big attractions.«
HotelParadorSantaCatarina
Um quarto com vista
para o Douro
A room with a view
over Douro
Getaways | 15
Restaurante Casa de Chá da Boa Nova/ Boa Nova Tea House Restaurant
A tradição e a ousadia com vista para o mar
Tradition and boldness with sea views
Se estiver na região do Porto, não deixe de reservar umas horas para uma refeição única no novo
espaço do Chef Rui Paula, num edifício de referência do arquitecto Siza Vieira.
If you’re in the Oporto region don’t forget to save some time for a unique meal in the new Chef Rui
Paula’s restaurant, a reference building signed by the architect Siza Vieira.
Os 8 fundamentos
da cozinha de Rui Paula
1. A memória é a principal fonte de
inspiração.
2.Agastronomiatemqueterumaraizemocional,umvínculoaocontextocultural.3. Não há boa cozinha sem produtosde qualidade.
4. O importante é preservar o saborgenuíno do produto.
5. A comida deve ser saborosa e saudável.6. A tecnologia e as técnicas de cocçãodevem estar ao serviço da emoção.7. Cada prato deve convocar todos ossentidos, a começar pela visão, razãopela qual utilizamos flores comestíveis.8. Simpatia, eficiência na forma deservir e explicar cada prato, e rapidezsão as regras essenciais.
The 8 fundamentals
of Rui Paula’s cuisine
1. Memory is the main inspiration source.
2. Gastronomy has to have an emo-tional root, a bond to the cultural
context.
3. There’s no good cuisine withoutquality products.
4. The important thing is to preservethe genuine flavor of the product.
5. Food must be tasteful and healthy.
6. Technology and cooking techniquesmust be at the service of emotion.
7. Every dish should convene all sen-ses, starting by vision.
8. Kindness, efficiency in how to serveand explain each dish, and speed arethe essential rules.
Construído sobre um penhasco
junto ao farol de Leça da Palmeira,
num edifício cuja assinatura é do fa-
moso arquitecto Siza Vieira, nasceu
recentemente o Restaurante Casa
de Chá da Boa Nova. À frente deste
novo projecto culinário que se
pretende tornar um ícone gastro-
nómico do Norte de Portugal está o
Chef Rui Paula.
Este é, segundo o próprio, o maior
desafio da sua carreira, sobretudo
se tivermos em conta a história
deste edifício, construído sobre
rochedos, a dois metros do mar,
entre 1958 e 1963, e funcionando
como um paradigma da inserção da
arquitectura na paisagem. Natural
do Porto, Rui Paula abriu o seu
primeiro restaurante, o Cêpa Torta,
em 1994, em Alijó. Em 2007 é a vez
do DOC, no cais da Folgosa, entre a
Régua e o Pinhão. Três anos depois,
inicia uma nova etapa de sucesso
com o DOP, no Palácio das Artes, na
zona histórica do Porto. E em 2011
aceita ser Chefe Consultor do reno-
vado Vidago Palace. 2013 é o ano da
internacionalização, com a abertura
do Rui Paula Recife, no luxuoso
Shopping Riomar. Chega agora a
vez do Restaurante Casa de Chá da
Boa Nova, cuja concessão ganhou
por 20 anos, equipando o restau-
rado edifício com uma cozinha
moderna e funcional, e uma sala de
refeições com vista para o mar com
capacidade para 40 pessoas.
Aqui, o Chef Rui Paula garante ofe-
recer o melhor peixe e marisco do
mundo, com propostas culinárias
ousadas, mas honrando a tradição
gastronómica de Matosinhos.
Quem já visitou fê-lo sem dúvida
pela experiência e saiu “com as
expectativas preenchidas”. “Tenta-
mos sempre estar à altura daquilo
que as pessoas esperam de nós,
da nossa comida e da casa. Não é
fácil, e todos os dias fazemos mais e
melhor”, resume o chef.«
Built over a cliff nearby the Leça da
Palmeira lighthouse, in a building
signed by the famous architect Siza
Vieira, the Boa nova Tea House Res-
taurant was recently born. Leading
this new gastronomic project which
aims to be an icon in the North of
Portugal is Chef Rui Paula.
This is, according to himself, the
largest challenge to his career,
mainly if we have in mind the
history of this building, built among
rocks, over the sea, between 1958
and 1963, and being a paradigm
of integration of architecture and
landscape. Born in Oporto, Rui
Paula opened his first restaurant,
Cêpa Torta, in 1994, in Alijó. In 2007
it’s time for DOC, in the Folgosa
pier, between Régua and Pinhão.
Three years later, a new successful
stage with DOP, in Palácio das
Artes, in the historical center of
Oporto. And in 2011 he accepts
to be Consulting Chef in the
renewed Vidago Palace. 2013
it’s the year to go international,
with the opening of Rui Paula
Recife, in the luxurious Shop-
ping Riomar. And now comes
the time for the Boa Nova Tea
House Restaurant, of which he
has a concession for 20 years,
equipping the restored building
with a modern and functional
kitchen, and a dining area with
sea views and capacity for up
to 40 people.
Here, Chef Rui Paula guaran-
tees to offer the best fish and
shellfish in the world, with
bold cuisine suggestions
always honoring Matosinhos
Gastronomic tradition. Those
who have visited did it undou-
btedly for the experience and
left “with fulfilled expecta-
tions”. We always try to be
up to what people expect
from us, our food and house.
It’s not easy, and every day
we do more and better”, the
chef says.«
16 | Escapadas
Depois de muitos anos
a viver na Alemanha, as
saudades de Portugal
são cada vez mais for-
tes e levam Maria Rosa
Roeder a abraçar um
projecto familiar que
começou nas mãos de
um tio, com a compra
de “O Casarão”, um
edifício no centro
histórico de Guimarães.
Assim, em 1998, a anti-
ga Residencial Mestre
de Avis passa a Hotel
com o mesmo nome
do 10º rei de Portugal, funcionando
actualmente também como galeria de
arte (Galeria 40). A actual sócia-geren-
te, que concilia este projecto hoteleiro
com a instituição que gere com o
marido na área da saúde, o desafio do
ensino universitário e a vida familiar,
acredita que nesta unidade o conforto
familiar é um elemento diferenciador,
ao qual acresce o seu toque pessoal.
A decoração é maioritariamente por-
tuguesa, algo que a responsável faz
questão de manter.
Aapenas100metrosdoToural,oHotel
MestredeAvisdisponibiliza16quartos
eestánumlocalprivilegiadoparavisitar
apéosmelhorespontoshistóricos,
culturaisedelazerdacidade.«
AfterlongyearsoflivinginGermany,
homesicknesswaseachdaystronger
andledMariaRosaRoedertoembrace
afamilyprojectwhichstartedwith
heruncle,whobought“OCasarão”,
abuildinginthehistoricalcenterof
Guimaraães.Therefore,in1998,theold
MestredeAvisResidentialbecomes
aHotelwiththesamenameof10th
KingofPortugal,alsoworkingasanart
gallerybythenameofGaleria40.The
presentmanager,whichcombinesthis
hotelprojectwithahealthinstitution
runwithherhusband,thechallenge
ofuniversityteachingandfamilylife,
believesthisunithasfamilycomfort
asadistinctiveelement,towhichshe
addsherownpersonaltouch.Décor
ismainlyPortuguese,somethingshe
makesapointtokeep.
Only100mfromToural,HotelMestre
deAvisoffers16roomsandstaysina
privilegedareatovisitbyfootthebest
historical,culturalandleisurespotsin
thecity.«
HotelMestredeAvis
Uma homenagem sentida a Portugal
A heartfelt tribute to Portugal
No centro da vila de
Arouca e no coração
do Arouca Geopark -
cujas riquezas naturais,
fenómenos geológicos
raros e património cul-
tural rico lhe valeram
uma classificação pela
UNESCO - encontra-
mos uma unidade
moderna e acolhedora
que pretende oferecer
um ambiente familiar
aos seus hóspedes.
Falamos do Hotel S.
Pedro, o local ideal para quem quer
visitar locais como o Mosteiro de
Arouca, a Serra da Freita ou as Pedras
Parideiras, bem como desfrutar do rio
Paiva, quer pelas suas praias fluviais
como pelos desportos náuticos para
os mais aventureiros.
Aberta desde 2008, resultante da
remodelação de uma antiga pensão
com 30 anos de existência, a unidade
dispõe de 50 quartos, dos quais seis
suites, todos com uma decoração mo-
derna e a maioria com varanda. A gas-
tronomia regional não foi esquecida e
pode ser experimentada no restauran-
te do hotel. O bar espera por si para
apreciar o vinho verde da região ou
as bebidas licorosas tradicionais. Para
eventos, a sala de conferências está
apta a receber até 50 pessoas.«
AtthecenterofthevillageofArouca
andattheheartofAroucaGeopark–
whosenaturaltreasures,raregeological
phenomenaandrichculturalheritage
havewonitaUNESCOclassification
–wefindamodernandcozyestablish-
mentwantingtoofferafamilyenviron-
menttoallguests.Wearetalkingabout
HotelS.Pedro,theperfectplacefor
thosewhowanttovisittheMonastery
ofArouca,SerradaFreitaorPedrasPari-
deiras,aswellastoenjoythePaivaRiver
anditsriverbeachesandwatersports
forthoseinsearchofadventure.
Thehotelopenedin2008resultingfrom
arenovationofanoldpensionwith30
years,andhas50rooms,includingsix
suites,allwithamoderndécorandmost
ofthemwithterrace.Regionalgastro-
nomyhasn’tbeenforgottenandcanbe
triedatthehotel’srestaurant.Thebar
iswaitingforyoutotastetheregion’s
VinhoVerdeortraditionalliqueurdrinks.
Forevents,theconferenceroomcan
haveupto50people.«
HotelS.Pedro
Férias no coração de Arouca
Holidays in the heart of Arouca
Quando há cinco
anos, em Amester-
dão, Symen Jasma
e Dennis Klompal-
berts decidiram
criar a TravelBird o
desejo era facilitar
a vida a quem ama
viajar e quer fazê-lo
para os melhores
destinos, ao melhor
preço, sem perder
muito tempo no
processo. Hoje, se-
gundo Diogo Peres,
Online Marketer desta agência de viagens online,
explica que a marca é já reconhecida pela qualida-
de, tendo mais de 650 funcionários em 17 países,
sendo Portugal “um mercado muito importante”.
Se até aqui reservar férias poderia ser uma perda
de tempo e um processo penoso, a TravelBird quis
mudar tudo isto tornando a reserva “simples, sem
stress e inspiradora”. Os websites têm pois um de-
sign “clean” para que possa reservar as suas férias
ou experiências em não mais de cinco minutos.
Natural de Viana do Castelo, Diogo Peres reco-
nhece nutrir um carinho natural pela região e
confirma que na TravelBird as ofertas para hotéis
e experiências no Norte do país são amplas. “Só
seleccionamos e mostramos as melhores ofertas
qualidade/preço, que levam os nossos clientes aos
melhores destinos”, resume.«
When five years ago,
in Amsterdam, Symen
Jasma and Dennis
Klompalberts decided
to create TravelBird
it was with the desire
to make life easier
for those who love to
travel and want to do
it to the best destina-
tions, at the best price,
without losing any
time. Today, according
to Diogo Peres, Online
Marketer in this online travel agency explains that
the brand is already known for its quality, having
more than 650 workers in 17 countries, and consi-
dering Portugal to be “a very important market”. If
making your holiday reservation could be a waste
of time and a difficult process, TravelBird wanted
to change all this by making reservations “simple,
stressless and inspiring”. Websites have a clean
design for you to make your holiday or experience
reservation in no more than five minutes.
Diogo Peres was born in Viana do Castelo and
admits having a natural fondness for the region,
confirming that in TravelBird hotels and experien-
ces offers in the North of the country are extensi-
ve. “We only chose and show the best quality/price
offers, which take our clients to the best destina-
tions”, he says.«
TravelBird
Ofertas inspiradoras e simples
Inspiring and simple offers
Getaways | 17
Cultura
Divirta-se, sem nunca perder o Norte!
Have fun keeping the North in mind!
Cathedrals, churches, monuments and museums, large monastic ensembles, archeological places, castles
or the impressive Douro and Côa landscapes. These are only some examples of the enormous heritage
under the supervision of the Regional Directorate of Culture North and they justify a long stay in the region.
Aproveite para conhecer e explorar
o território, uma experiência mar-
cante e inesquecível de contacto
com o que de mais valioso existe
em termos de legado patrimonial.
A Direção Regional de Cultura do
Norte tem vindo a efectuar um tra-
balho perseverante e contínuo na
criação de condições de acesso aos
bens culturais e no apoio a museus,
bem como na salvaguarda, valori-
zação e divulgação do património
arquitetónico e arqueológico.
Em 2014, mais de um milhão de
pessoas visitou os diversos mo-
numentos e museus sob gestão
da Direção Regional de Cultura
do Norte, duplicando o número
de visitantes em relação ao ano
anterior.
A oferta é vasta e muito diversa,
pelo que existem propostas de
várias rotas de visita pensadas para
proporcionar experiências únicas.
O Norte espera por si!
Enjoy the possibility to know and
explore this land, a remarkable
and unforgettable experience of
getting in touch with a valuable
Percurso Mosteiros a Norte
Monasteries North Route
Catedrais e igrejas, monumentos e museus, grandes complexos monásticos, sítios arqueológicos, castelos
ou as impressionantes paisagens do Douro e do Côa. São apenas alguns exemplos do vasto património sob
alçada da Direção Regional de Cultura do Norte e que justificam uma visita prolongada pela região.
Este percurso pretende associar
um excepcional e diverso patrimó-
nio cultural, constituído por igrejas,
mosteiros, castelos e sítios arque-
ológicos, a um território especial-
mente relevante do ponto de vista
paisagístico.
This itinerary aims to join an excep-
tional and diversified cultural heri-
tage made of churches, monaste-
ries, castles and archeological sites,
with a specially important territory
regarding landscape.
Percurso Vale do Rio Varosa
Varosa River Valley Route
PercursoTerritóriodeFronteira
Fronteira Territory Route
O percurso integra o Mosteiro de
Rendufe (Amares), o Mosteiro
de Tibães (Braga), o Mosteiro de
Pombeiro (Felgueiras), o Convento
de Vilar de Frades (Barcelos), o
Mosteiro da Serra do Pilar (Gaia), o
Mosteiro de São Salvador de Grijó
(Gaia), o Mosteiro de Santa Maria
de Arouca (Aveiro) e o Mosteiro de
Santa Maria do Bouro (Terras de
Bouro).
This route includes the Rendu-
fe Monastery (Amares), Tibães
Monastery (Braga), Pombeiro
Monastery (Felgueiras), Vilar de
Frades Convent (Barcelos), Serra
do Pilar Monastery (Gaia), São Sal-
vador de Grijó Monastery (Gaia),
Santa Maria de Arouca Monastery
(Aveiro) and Santa Maria do Bouro
Monastery (Terras de Bouro).
It includes the São João de Tarouca
Monastery, Santa Maria de Salzedas
Monastery, Ucanha Bridge and To-
wer, and the Convent of S. António
de Ferreirim.
Integra o Mosteiro de S. João de
Tarouca, Mosteiro de Santa Maria
de Salzedas, Ponte e Torre de
Ucanha e Convento de S. António
de Ferreirim.
Percurso Arte Contemporânea a Norte
Contemporary Art North Route
Integra o Museu de Serralves, Casa das Artes, Museu Internacional de
Escultura Contemporânea de Santo Tirso, Centro/Projeto GNRation, Centro
Internacional de Artes José de Guimarães, Centro de Artes Nadir Afonso,
Fundação Nadir Afonso, Museu de Graça Morais e Espaço Miguel Torga.
Percurso da Natureza…com História
Nature… with History Route
Abrange a Via Romana XVIII (Geira), que no seu traçado por Terras de Bouro
- da milha XIV (Santa Cruz) à milha XXXIV (Albergaria), inclui todas as estrutu-
ras arqueológicas a elas associadas.
It includes the Museum of Serralves, Casa das Artes, Santo Tirso Internatio-
nal Museum of Contemporary Sculpture, GNRation Center/Project, José de
Guimarães International Art Center, Nadir Afonso Art Center, Nadir Afonso
Foundation, Graça Morais Museum and Miguel Torga Space.
It includes XVIII Roman Road (Geira) which, in its layout through Terras de
Bouro, from the XIV mile (Santa Cruz) to the XXXIV mile (Albergaria), inclu-
des every archeological structures.
patrimonial heritage.
The Regional Directorate of Cul-
ture North has been continuously
and perseveringly working to crea-
te the access to cultural assets and
give support to museums, as well
as to safeguard, value and promo-
te architectural and archeological
heritage.
In 2014, more than a million people
have visited several monuments
and museums managed by the
Regional Directorate of Culture
North, doubling the number of
visitors regarding last year.
There is a large offer and therefore
suggestions of different visitation
routes designed to offer unique
experiences. The North is waiting
for you!
18 | Escapadas
QuintadoBomfim
Um copo de vinho ao sabor do Douro
A glass of wine in the Douro
Uma paisagem incansável, de uma
harmonia indefinível, com "um
silêncio que nem o rio se atreve a
quebrar". É esta a realidade com
que nos deparamos quando pisa-
mos a Casa dos Ecos, da Quinta do
Bomfim, uma das últimas paragens
do roteiro proposto pela família
Symington, que começa num reno-
vado armazém tradicional de xisto.
Aquiterá um primeiro contacto com
a história da família, que há cinco
gerações cultiva e cuida destas
vinhas, e da Quinta do Bomfim,
Para o poeta Miguel Torga, o Douro "é um excesso da natureza", um conjunto de "cores
e modulações" que nenhum artista pode traduzir. Foi o que sentimos na Quinta do
Bomfim…
The poet Miguel Torga describes the Douro as “a nature excess”, a group of “colors and
modulations” that no artist can translate. Itwaswhatwefelt in Quinta do Bomfim…
que com uma decoração
moderna em tons bordeaux
e madeira, nos elucida sobre
a mais antiga região vitivinícola
demarcada no mundo. Os visitantes
são aqui presenteados, ainda não
com uma taça de vinho (que a seu
tempo virá), mas com uma réplica
do barco rabelo, construída pelo
Museu de Marinha, em Lisboa, e
por um documentário que nos leva
a uma das últimas viagens do barco
no rio Douro.
Segue-se a visita à Adega na qual,
no período da vindima, em meados
de Setembro, é possível ver o
processo de fermentação das uvas.
Nos restantes meses do ano, a re-
alidade é substituída por um vídeo
explicativo onde os responsáveis
da Quinta, e herdeiros da família
Symington que passaram aqui a sua
infância, falam dos trabalhos da vin-
dima, da gestão e da qualidade dos
seus produtos. No Armazém Velho,
construído em 1896, encontramos
o livro de registos do gestor da
Quin-
ta,
do qual
constam
vários docu-
mentos da época.
Ambitur quis arriscar e tentou
abrir o cofre dos antepassados da
família, fechado desde 1894 por
ninguém ter conseguido encontrar
a chave.
Sem sucesso dirigimo-nos à Sala
de Provas e, já depois de termos
passado pelo Museu da Quinta,
temos o tão aguardado contacto
com os vinhos do Porto e vinhos
Douro DOC, produzidos pela
família Symington. No final, somos
convidados a conhecer a loja da
Quinta do Bomfim, onde têm à sua
disposição, entre outros, os vinhos
das marcas Dow´s, Graham’s,
Cockburn’s, Warre’s e Quinta do
Vesúvio.
Num ambiente tranquilo e com
todo o tempo do mundo, é quase
obrigatório que a viagem até à
Getaways | 19
Quinta do Bonfim
seja feita por Me-
são Frio. Apesar
de demorar mais
uns minutos, a
paisagem é in-
dubitavelmente
compensatória.
Já para não falar
do privilégio de
passarmospela
"melhor estrada do
mundo" distinguida,
recentemente, pela Avis:
a N222. Não há também que
apontar o dedo a quem opte por
fazer a viagem de comboio até à
estação do Pinhão, a cerca de 300
metros da Quinta do Bonfim, ou de
barco, que fica a apenas 10 minutos
a pé das instalações, uma vez que a
paisagem é de cortar a respiração.«
A tireless landscape of an ambi-
guous harmony, with “a silence
that not even the river dares to
interrupt”. This is the reality when
we step in Casa dos Ecos, in Quinta
do Bomfim, one of the last stops
of the itinerary the
Symington family
suggests, starting
from a renewed
schist traditional
warehouse.
Here you’ll have
the first contact
with the family’s
history, which has
been cultivating
and taking care of
these vines for five
generations, as well as
Quinta do Bomfim’s which,
with a modern décor in shades of
wood and bordeaux, tells us about
the oldest wine protected region
in the world. Visitors are hereby
presented, not with a glass of wine
(which in due time shall come) but
with a replica of a Rabelo boat,
built by the Navy Museum, in Lis-
bon, as well as a documentary film
which takes us through one of the
boat’s last journeys in the Douro
River.
Next a visit to the Cellar in which,
when it’s time for harvest, in mid-
-September, it is possible to watch
the process of grape fermentation.
This reality is replaced in all other
months by an explanatory video
where the Symington family heirs,
which spent their childhood here,
talk about the harvest works,
management and products quality.
In Armazém Velho, built in 1896,
we find the book of records of the
estate’s manager, where there are
several documents of those times.
Ambiturtook its chance and tried to
open the safe of the family’s ances-
tors, locked since 1894 because no
one could find the key.
Without any luck we go to the Tas-
ting Room and, after going through
the Farm’s Museum, we finally
get in touch with the Porto and
Douro DOC wines, produced by the
Symington family. At the end, we
are invited to know the shop where
they sell wines of brands such
as Dow´s, Graham’s, Cockburn’s,
Warre’s and Quinta do Vesúvio.
In a quiet scenery and with all the
time of the world, it’s almost man-
datory that the journey to Quinta
do Bomfim is done through Mesão
Frio. Although it takes some more
minutes, landscape is undoubtedly
worth it. As well as the privilege to
go through the “best road in the
world”, recently distinguished by
Avis, the N222. But you can also
chose to make this trip by train to
Pinhão Railroad Station, about 300
m from Quinta do Bomfim, or by
boat, only a 10-minute walk, since
the scenery will surely take your
breath out.«
Usefulinfo
Opened from April 1st
to October 31st
:
everyday from 10:30 a.m. to 7 p.m.
Contactsand reservations:
+351 254 730 370
quintadobomfim@symington.com
Quinta do Bomfim, 5085-­060
Pinhão, Alijó, Portugal
Informações úteis
De 1 de Abril a 31 de Outubro:
Todos os dias das 10h30 às 19h00
Contactos e reservas:
+351 254 730 370
quintadobomfim@symington.com
Quinta do Bomfim, 5085-­060
Pinhão, Alijó, Portugal
20 | Centro
Centro de Portugal / Centre of Portugal
Os sabores que nos conquistam
The flavors that enchant us
Podíamos ter escolhido a mística das Aldeias Históricas ou os segredos da Beira Baixa para lhe falarmos sobre o Centro do país. Podíamos
ainda levá-lo à cultura de Coimbra e mesmo às praias do Oeste. Mas optámos por “prendê-lo” pelos sabores que a esta região estão associados,
e são muitos. Seguimos algumas dicas do melhor blogger de turismo da Europa em 2014, Nelson Carvalheiro, bem como dos presidentes das
autarquias do Fundão e de Peniche. Deixe-se conquistar…
We could have chosen the mystical Historical Villages or the secrets of Beira Baixa to tell you about the Centre of the country. We could have also
taken you to the culture of Coimbra or even the Western beaches. But we preferred to “catch” you by the many flavors of this region. We followed
some tips of the best European Travel Blogger in 2014, Nelson Carvalheiro, as well as the presidents of Fundão and Peniche municipalities. Let
your self be conquered…
A doçaria conventual de Alcobaça, as
cerejas do Fundão, o bacalhau de Ílha-
vo e os queijos da Serra da Estrela são
algumas especialidades de eleição da
Região Centro de Nelson Carvalheiro.
Blogger de profissão e natural de
uma aldeia da Marinha das Ondas,
Figueira da Foz, este profissional en-
tende que para explorar os lugares,
os sabores, os vinhos e as pessoas
desta região devem ser reservadas
pelo menos duas semanas.
Nesta sua "Center of Portugal Food-
Journey", o também vencedor do
"Travel Blogger Europeu" em 2014 e
do "FITUR World Travel Blogger" em
2015, integra a caldeirada de Peniche,
"copiada" pelos franceses e vendida
em França como "bouillabaisse" e o
peixe proveniente da arte xávega da
Praia da Leirosa e de outras praias
do litoral centro. De passagem pelo
Centro, há que aproveitar ainda a
experiência da caça: "saborear um
peixe que acabámos de pescar ou ter
a hipótese de comer costeletas de
javali grelhadas a carvão, depois de
uma espera nocturna na Pampilhosa
da Serra" são aventuras que Nelson
Carvalheiro recomenda.A acompa-
nhar deve estar um "espumante
branco português da bairrada com
infusão de bagas de zimbro".O mel
de ouro de Vila de Rei é mais um dos
segredos a descobrir antes que o
produto "seja descoberto por algum
magnata russo ou por chefes de res-
taurantes com estrela Michelin", uma
realidade que Nelson não descarta.
Assumidamente apaixonado pela
Centre | 21
Ice creams, yogurts, “Bolas de Berlim”, jams
and even cakes. Today there are already more
than 30 products in Portugal cooked with
Fundão Cherry. By the end of July, these and
a lot of other items are available in several
parts of the country. According to Paulo Fer-
nandes, president of the Fundão city council,
“cherry is no longer a seasonal product” and
is becoming one of the most profitable pro-
ducts of the region, having contributed with
around 20 million euros to the municipality in
2014.
This year “we have several known chefs
working with us, many restaurants in Lisbon
offer a dish made with Fundão Cherry on their
menu and, for the first time, some reputable
bars will have cocktails with Fundão Cherry,
which means we are permanently creating new
products with partners, companies, designers
and great chefs”, he explains. And adds that
this summer’s novelty is the fact that “cherries
will be on sale through several Portuguese be-
aches in the Lisbon area,Cascais and Algarve”.
According to the mayor, the idea is to sell icy
cherry and show that this product perfectly
combines with heat and the beach.
Cherries from
top to bottomGelados, iogurtes, bolas de Berlim, chás,
compotas e até pastéis. Actualmente são já
mais de 30 os produtos confeccionados em
Portugal com a cereja do Fundão. Até ao
final do próximo mês de Julho, estes e mui-
tos outros produtos estão disponíveis em
várias zonas do país. De acordo com Paulo
Fernandes, presidente da Câmara Municipal
do Fundão, "a cereja deixou de ser um pro-
duto sazonal" e está a tornar-se num dos
mais rentáveis produtos da região, tendo,
em 2014, representado para o município
cerca de 20 milhões de euros.
Em 2015, "temos vários conceituados chefs
a trabalhar connosco, vários restaurantes
de Lisboa têm na sua carta um prato feito
com Cereja do Fundão, e pela primeira vez,
também alguns bares de referência vão ter
cocktails com Cereja do Fundão, ou seja,
estamos permanentemente a criar com
parceiros, empresas, criativos e grandes
chefs, produtos novos", explica o presiden-
te da câmara, acrescentando que a grande
novidade deste Verão é que "a Cereja vai
estar à venda em várias praias portuguesas
da zona de Lisboa, na linha de Cascais, e
no Algarve". Segundo o autarca, a ideia é
vender a cereja gelada e mostrar que este é
um produto que combina na perfeição com
o calor e a praia.
Cereja de lés a lés
gastronomia portuguesa, Nelson Carvalheiro, afirma
que "o Centro junta o melhor de Portugal numa região
só". "Temos excelentes vinhos e produtores, praia,
montanha, cultura e herança patrimonial. Aqui as gen-
tes são simples e fieis à sua portugalidade, pois ao con-
trário de outros destinos não houve tanta intervenção
estrangeira. Aqui sabemos que o pequeno hotel ou
restaurante é 100% português", assevera.«
Alcobaça’sconventual sweets, Fundão’s cherries,
Ílhavo’s codfish and Serra da Estrela cheeses are
some of Nelson Carvalheiro’s favorite delicacies in
the Center of Portugal. Professional blogger and born
in a village in Marinha das Ondas, Figueira da Foz,
he believes it’s important to explore the places, the
flavors, the wines and the people of this region for at
least two weeks.
In his “Center of Portugal Food Journey”, the winner
Fátima: Um destino âncora no Centro
No coração da Serra de Aire, no concelho de Ourém, encontramos
aquele que, segundo Alexandre Marto Pereira, representante da mar-
ca Fátima Hotels, é um dos principais destinos turísticos de Portugal
e o primeiro sem acesso ao mar. “É um destino absolutamente difer-
enciado, porque é único”, garante o responsável, sendo visitado anu-
almente por milhões de pessoas de todo o mundo. Quatro em cada
10 noites de estrangeiros que pernoitam na região são registadas em
Fátima, esclarece, e acrescenta que em 2017 espera-se que apenas
um dia concentre a visita de um milhão de pessoas. “Apresenta-se
assim como uma âncora inevitável para toda a região”, sublinha
Alexandre Marto Pereira, e vai mais longe: “se forem aproveitadas
sinergias com outras âncoras de dimensão mundial - principalmente
as promovidas sob a marca da UNESCO - evidencia-se que toda a
região Centro tem um potencial extraordinário, que deve ser olhado
com atenção”.
Nas seis unidades que integram o grupo Fátima Hotels, o respon-
sável afirma terem sido desenvolvidas parcerias com várias âncoras
turísticas da região, nomeadamente com o Museu do Azeite, o Cen-
tro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota, o Museu da Vida de
Cristo, o Parque dos Monges ou o Museu de Cera de Fátima. “Apos-
támos antes numa parceria com as Histórias do Centro, um produto
fantástico que engloba a região”, diz. Além disso, a promoção da
marca passa também por enfatizar o património da UNESCO na
região Centro, bem como Óbidos ou Nazaré.
In the heart of Serra de Aire, Ourém municipality, we find
what Alexandre Marto Pereira, who represents the Fátima
Hotels brand, considers to be one of the main tourist desti-
nations in Portugal and the first one with sea access. “It’s an
absolutely differentiating destination, because it’s unique”,
he assures, and it is visited every year by millions of peo-
ple from all over the world. Four in 10 foreign nights in the
region happen in Fátima, he adds, and in 2017 it’s expected
that in one single day a million people visit the region. “It’s
therefore an inevitable anchor for the entire region”, Alex-
andre Marto Pereira guarantees, and goes even further: “if
we take advantage of synergies with other world anchors –
mainly the ones promoted by UNESCO – we can see that the
whole Center region has an extraordinary potential which
should be taken seriously”.
In the six Fátima Hotels, he says there are several partner-
ships with tourist anchors in the region, namely the Olive Oil
Museum, Battle of Aljubarrota Interpretation Center, Museum
of the Life of Christ, Monges Park or Fátima Wax Museum.
“We bet in a partnership with the Histories of the Center, a
fantastic product which covers the entire region”, he says.
Besides, the brand’s promotion also focus on UNESCO herit-
age in the region, as well as Óbidos or Nazaré.
Fátima: an anchor destination in the Centre
22 | Centro
of the “Best European Travel Blogger” in 2014 and of the “Fitur World Travel Blo-
gger” in 2015, includes the Peniche stew, “duplicated” by the French which sell it
as “bouillabaisse”, as well as the fish from “arte xávega” from the Leirosa Beach
and other Coast Centre beaches. When in this region, you should also enjoy the
experience of hunting: “to taste a freshly caught fish or to be able to eat grilled
boar chops over coals, after a night wait in Pampilhosa da Serra” are adventures
Nelson Carvalheiro recommends. And to drink a “Portuguese white sparkling
wine from Bairrada with an infusion of juniper berries”. The golden honey from
Vila de Rei is another secret to unveil before it is “discovered by some Russian
tycoon or Michelin-star restaurant chefs”, a reality not ruled out by Nelson.
Openly in love with the Portuguese cuisine, Nelson Carvalheiro says “the Centre
joins the best of Portugal in a single region”. “We have excellent wines and pro-
ducers, beach, mountain, culture and heritage. Here people are simple and loyal
to the true Portugal since, unlike other destinations, there hasn’t been so much
foreign intervention. Here we know that the small hotel or restaurant is 100%
Portuguese”, he assures.«
De passagem pelo Centro, e
como já frisou Nelson Carva-
lheiro, não há como perder a
Caldeirada de Peixe de Peni-
che. Nesta terra do surf, e se
não for com o tempo contado,
aproveite e prove também,
sugerido pelo Presidente da
Câmara Municipal de Peniche,
António José Ferreira Sousa
Correia Santos, o prato de
alfaquique frito com açorda
de ovas, os hambúrgueres de
cavala e a tradicional sardinha.
Tempo ainda para uma visita
às Berlengas, reserva da Bios-
fera da UNESCO.
E em Peniche…
If you’re in the Centre of Por-
tugal, and as Nelson Carva-
lheiro has already said, there’s
nothing like the Peniche Fish
Stew. In this surf land, and if
you have the time, António
José Ferreira Sousa Correia
Santos, president of the Peni-
che city council, suggests the
fried “alfaquique” with roe bre-
ad stew, mackerel hamburgers
and the typical sardine. And
make time to visit Berlengas,
UNESCO Biosphere Reserve.
When
in Peniche…
HotelOslo
O renascer de uma referência em Coimbra
The revival of a landmark in Coimbra
50 anos depois, o Hotel Oslo, em Coimbra, ganha uma nova
vida. O projecto de requalificação e ampliação, co-financiado pelo
QREN no âmbito do Mais Centro, envolveu um investimento de
aproximadamente 1,5 milhões de euros, num montante de incentivo
financeiro reembolsável de cerca de 750 mil euros.
Fifty years later, the Oslo Hotel, in Coimbra, gains a new life. The
rehabilitation and expansion project, co-funded by the QREN
undertaken as part of the "Mais Centro", involved an investment of
approximately 1.5 million euros. It is expected to be refunded an
approximate amount of 750 thousand euros.
O objectivo foi “virar a página” para
continuar a corresponder e superar
as expectativas dos clientes e da
região, ainda mais fazendo parte
da Zona Especial de Protecção
ao espaço Património Mundial da
Humanidade da Universidade de
Coimbra.
Para este projecto, cuja assinatura a
nível de arquitectura coube à Plarq,
a cidade e a região foram a inspi-
ração, estando presentes em todo
o processo e um pouco por todo
o hotel, marcando a identidade
coimbrã. Destaque, por exemplo,
para a colecção de Pratos Ratinho
que adornam as paredes, peças úni-
cas produzidas artesanalmente no
largo da Sé Velha e ligadas às olarias
que há séculos deram vida às ruas
da Baixa de Coimbra. Pelas paredes
da unidade podem ver-se fotogra-
fias alusivas à cidade, e a região
está ainda presente em pequenos
pormenores como as arrufadas ao
pequeno-almoço, o espumante da
Bairrada e o queijo do Rabaçal no
bar.
Novos espaços
Um edifício mais moderno foi o
resultado, oferecendo mais opções
aos hóspedes. No último piso, todo
ampliado, encontramos a sala de
pequenos-almoços e o bar numa
nova estrutura que proporciona
uma vista fantástica sobre a cidade.
O número de quartos também cres-
ceu, para 56, e os que já existiam
foram renovados, estando equipa-
dos com modernos LCD’s e camas
viscoelásticas. Foi ainda criado
um quarto adaptado a pessoas
com mobilidade reduzida. Outra
novidade é a abertura da cobertura
do Hotel Oslo aos visitantes, que
podem agora desfrutar do terraço
com vista sobre o centro histórico
de Coimbra.
No que diz respeito aos serviços, a
qualidade mantém-se, bem como o
ambiente familiar que caracteriza
esta unidade, que se pauta pelo
espírito de bem receber.
The purpose was to "turn the page"
to continue to meet and exceed
the customers and the region’s
expectations, especially as part of
the Special Protection Zone to the
World Heritage of Humanity space
at the University of Coimbra.
For this project, whose signature
in terms of architecture was up to
Plarq, the city and region were the
inspiration being present in the en-
tire process and all over the hotel,
marking Coimbra’s identity. As an
example, the collection of “Pratos
Ratinho” that adorn the walls,
unique pieces handcrafted at the
Old Cathedral and linked to the pot-
teries that for centuries gave life to
the Downtown streets. Through the
walls of the unit photographs can
be seen alluding to the city, and the
region is still present in small details
such as “arrufadas” for breakfast,
the sparkling of “Bairrada” and the
“Rabaçal” cheese at the bar.
New spaces
As a result of this process, the
Oslo Hotel became a more modern
building, offering more options
to guests. On the top floor, all
expanded, we find the breakfast
room and the bar in a new structu-
re which offers a fantastic view of
the city. The number of rooms
has also grown to 56, and
those that existed were
renovated and now are
equipped with modern
LCD's and viscoelas-
tic beds. It was also
created a room adap-
ted for people with
reduced mobility.
Another innovation
is the opening of the
roof of the hotel Oslo
to visitors, who can
now enjoy the terrace overlooking
Coimbra’s historical center.
With regard to services, the qua-
lity remains as well as the family
environment that characterizes
this unit, which is guided by the
hospitality spirit.«
Getaways... | 23
Rua D. João I 40 | 4810-422 Guimarães
T. +351 253 422 770 | F. +351 253 422 771
HotelMestredeAvis&GaleriadeArte
www.hotelmestredeavis.pt
EmAngeja,vilamedievaldoBaixo
VougaLagunar,aapenas9Kmde
Aveiro,nasceurecentementeoSolar
doAlambiqueTurismoRural.Resulta
datransformaçãodeumasolarenga
casadatransiçãodoséculoXIX/XX,
cuidadosamentemobiladaàépoca,
contandocomumadestilariaque
hámaisde150anosprestaserviçoà
comunidade.Aapenas10minutosda
praiaea30daserra,seráolocalideal
paraquemgostadeserrecebidonum
ambientefamiliar.
OSolardoAlambiquedisponibilizasete
quartosduplos,salaesalãonosdois
andarese,norés-do-chão,umT0eum
T1adaptadoahóspedesdemobilidade
reduzida.Temadega,cozinhacomforno
alenha,jardim,horta,piscina,jacuzzi,
ginásio,entreoutrosequipamentos.
Nãodeixedeexperimentarospasseios
daBioRiaenaReservadeS.Jacinto,
apescanorioVougaouaRotados
MoinhosemAlbergaria-a-Velha.Paraos
maisradicais,aregiãoéconhecidapelos
seustrilhosdeBTT.Estessãoalguns
exemplosdomuitoadesfrutarnesta
região.«
Angeja,medievalvillageinBaixoVouga
Lagunar,only9kmfromAveiro,iswhe-
reSolardoAlambiqueRuralTourism
wasrecentlyborn.Itresultedfroma
sunnyhousedatingbacktothetran-
sitionofthe19thtothe20thcentury,
equippedwithperiodfurniture,and
includesaspiritsdistillerythathasbeen
servingthelocalcommunityfor150
years.Locatedonly10minutesfromthe
beachand30fromthemountain,itwill
betheperfectspotforthosewhowant
tostayinafamilyenvironment.
SolardoAlambiqueofferssevendouble
rooms,livingroomandloungeinboth
topfloorsand,atthegroundfloor,you’ll
findaT0andaT1forguestswithredu-
cedmobility.Alsoavailableisacellar,
woodovenkitchen,garden,vegetable
garden,pool,jacuzziorgym,among
others.
Don’tmissstrollinginBioRiaorinS.
JacintoNaturalReserve,fishinginVouga
RiverandvisitingtheWindmillsRoutein
Albergaria-a-Velha.Forthemostradical,
theregionisknownforitsmountain
bikingtrails.Thesearesomeofthe
thingsyoucandiscoverandenjoyinthis
region.«
SolardoAlambique
Tudo começou com o Hotel Cruz
Alta e o Hotel Estrela de Fátima,
duas unidades de natureza familiar
que decidem iniciar a sua comercia-
lização sob uma mesma
marca, a Fátima Hotels.
Há cinco anos, juntaram-
-se ao grupo outros dois
hotéis, Regina e Coração
de Fátima. E este ano
mais duas unidades foram
agregadas, o Hotel Genesis
e o Hotel Santa Mafalda.
Seis alternativas, de quatro
a duas estrelas, que se
apresentam como ideais
para quem quer conhe-
cer não só Fátima como
também todo o Centro do
país, estando todas elas
a não mais de 10 minutos
a pé do Santuário, a grande âncora
da região. Diz-nos Alexandre Marto
Pereira, representante da marca, que
alguns destes estabelecimentos se
debruçam mesmo sobre o recinto do
Santuário, uma “localização ímpar
que permite a alguns hóspedes a
oportunidade de assistir às cerimó-
nias a partir da varanda
ou da janela do quarto”.
O grande objectivo da
Fátima Hotels é fazer
com que cada uma das
unidades se dê a conhe-
cer junto dos mercados
internacionais e do
sector turístico nacional.
“Queremos ser a solução
em Fátima para qualquer
necessidade de um opera-
dor nacional e do cliente
final”, sublinha.«
It all began with Hotel
Cruz Alta and Hotel Estrela de Fátima,
two family units who decided to make
a combined commercialization under
the same brand, Fatima Hotels. Five
years ago two other hotels joined the
group, Regina and Coração de Fátima.
And this year another two units were
aggregated, Hotel Genesis and Hotel
Santa Mafalda. Six options, from four
to two star units, which appear as
the best ones for those who want to
know Fátima as well as the Center of
the country, being no more than a 10
minute-walk from the Sanctuary, the
region’s greatest anchor. Alexan-
dre Marto Pereira, who represents
the group, says that some of these
establishments are even over the
Sanctuary’s compound, a “unique lo-
cation which allows guests the oppor-
tunity to watch the ceremonies from
the balcony or the room’s window”.
The aim of Fátima Hotels is to make
each one of these units known in
the international markets and the
national tourist market. “We want
to be the solution in Fátima for every
need of any national tour operator
and final client”, he adds.«
FátimaHotelsGroup
A solução ideal para quem quer
conhecer Fátima
The perfect solution to know Fátima
Uma casa de campo banhada pelo sol
A country house bathed by the sun
24 | Escapadas
ZMAR
Um mundo de experiências
A world of experiences
Quer procure umas férias de descanso merecido, uns dias de
aventura e de adrenalina ou um espaço para organizar o seu
próximo evento de trabalho, o Zmar Eco Campo certamente
não o deixará indiferente.
Whether you’re in search of a well-deserved vacation rest,
some days of adventure and adrenalyne or a space to
make your next work event happen, Zmar Eco Campo will
certainly not leave you indifferent.
A promessa de experiências infini-
tas é o lema deste resort inserido
na Rota Vicentina que, todos os
anos, procura surpreender os
clientes pela inovação. A simpatia
do staff começa logo na recepção,
onde o esperam com todas as
informações para os dias que terá
pela frente. Ao passar a cancela
deixa para trás toda a agitação do
dia-a-dia e a necessidade de usar
carro, e instala-se confortavelmen-
te no alojamento que escolheu
– desde os bungalows de madeira
com um ou dois quartos, aos alvéo-
los para tendas. Terá de atrever-se
a entrar no espírito Zmar, algo que,
na verdade, não é nada difícil, pois
apenas requer que queira divertir-
-se e relaxar em boa companhia,
seja com quem viaja como com o
staff que o aguarda durante toda a
sua estadia.
Diversão para todos
Os mais pequenos são desde logo
“reis” no Zmar, podendo dar
asas à vontade de correr, saltar
e gritar sem limites. Na Casa Kidz
podem mesmo aprender a reciclar
e reutilizar materiais com diversos
ateliers e workshops. E a Hora de
Alimentar os Animais é uma das
mais apreciadas pelo contacto com
burros, cabras, ovelhas, gansos e
araras.
Pequenos e graúdos juntam-se de-
pois para actividades de desporto
e aventura. Enquanto uns optam
pelo Arvorismo num percurso
com 13 pontes aéreas e três slides,
outros ficam-se pelo percurso pe-
destre e de manutenção com 1.600
metros e 15 estações de exercícios.
Há quem prefira o ténis e o padel,
com dois campos para praticarem,
e quem se atreva a experimentar
o Tiro ao Arco. O resort disponibi-
liza ainda o aluguer de bicicletas
para várias idades para que possa
percorrer os 81 hectares da pro-
priedade.
Momento de relaxar
Depois de tanta actividade nada
melhor do que um mergulho na
enorme piscina exterior, com 100
metros de comprimento, que
convida a umas braçadas. Mas não
deixe de experimentar a piscina de
ondas coberta, diversão garantida
para toda a família, cujas ondas são
activadas de hora em hora e duram
cerca de 10 minutos. O difícil vai
ser convencer os seus filhos de que
já acabou… Mas talvez a tarefa se
torne mais fácil se a alternativa for
um piquenique sob os sobreiros.
The promise of infini-
te experiences is the
slogan of this resort
which is included in
Rota Vicentina and
that, every year, aims
to surprise clients
through innovation.
The staff friendliness
starts at the front desk,
where they are waiting
for you with all informa-
tion for the following days.
When you go through the
main gate you are leaving
behind the entire day-to-day
bustle and the need to use your
car, and get comfortably settled in
the accommodation you chose – a
wood bungalow with one or two
rooms or a pitch for a tent. You’ll
have to dare enter the Zmar spirit
which, in good truth, is not difficult
at all since it only demands for you
to want to have fun and relax in
good company, whether with the
people you came in with or with
the staff that awaits you during
your stay.
Fun for all ages
The young ones are “kings” in Zmar
and free to run, jump or screem
as they feel like. In the Kids House
they can even learn how to recycle
and reuse materials in ateliers and
workshops. And when it’s Time to
E en-
quanto
uns se diver-
tem, outros relaxam,
quer seja nas convidativas “ilhas”
de bambu (camas) na nova área
reservada junto à piscina exterior,
que dá pelo nome de Nikki Pool,
como no Zpa, onde pode fazer o
Circuito Zmar que inclui piscina de
hidromassagem, jacuzzi, sauna e
banho turco, ou escolher a massa-
gem que mais lhe agrada.
Na altura de partir, restam as
muitas memórias das experiên-
cias vividas e a certeza de querer
regressar um dia.«
feed the Ani-
mals they can help
take care of donkeys,
goats, sheep, geese and birds.
Children and adults can then get
together for sports and adventure
activities. While some prefer a Tree-
top Circuit of 13 suspended bridges
and three slides, others opt for a
pedestrian track of 1.600m and 15
fitness stations. There are those
who like tennis or padel, with two
fields each, and those who dare to
try out archery. The resort has bikes
to rent for several ages allowing
getting to know the estate’s 81
hectares in a different way.
Moment to relax
And after so many activities there’s
nothing better than a dive in the
huge outdoor pool, with 100 m
long, inviting you for a swim. But
don’t forget to try the indoor swim-
ming pool with waves, guaranteed
fun for all the family, with waves
activated every hour and lasting for
10 minutes. The hard thing will be
to convince your children that it’s
over… But maybe that’s an easier
task if the alternative is a picnic
under the cork oaks.
And while some are having fun,
others are surely relaxing, whether
in the inviting bamboo “islands”
(beds) in the new private area by
the outdoor pool, which goes by
the name of Nikki Pool, or in the
Zpa, where you can make the Zmar
Circuit including Hydro Massage
Pool, Sauna, Turkish Bath and Jacu-
zzi, or choose the massage you like
the most.
And when it’s time to leave, you’ll
have the many memories of the
experiences you lived and the cer-
tainty that you want to come back
one day.«
26 | Escapadas
Ambitur junho 2015 nelson carvalheiro
Ambitur junho 2015 nelson carvalheiro

Ambitur junho 2015 nelson carvalheiro

  • 1.
    Desde 1980 Madeira Excelênciade serviços e utensílios para hotelaria sifar@sifar.pt Magazine de Profissionais de Turismo | Junho 2015 | nº 281 | Director: Pedro Chenrim | www.ambitur.pt Publicaçãomensal-AnoXXIV-Preço10Euros(IvaIncluído) entrevista Vítor Silva, ARPT Alentejo “O turismo é hoje uma das alavancas para que o Alentejo não colapse„ Destaque Hotelaria Quatro estrelas “invadem” território português Travel & LifeStyle the choices of...as escolhas de... Norte de Portugal Northern Portugal Gastronomia, cultura e natureza fidelizam turistas Gastronomy, culture and nature make tourists want to come back SaraSalgado Edição no interior Distribuição Quadrante Operador comemora 20 anos continuando aposta em novos destinos
  • 3.
    Sumário | 3Sumário| 3 Medalha de Ouro de Mérito Turístico Administradora: Teresa Fernandes Editor: Pedro Chenrim redacção: Rute Elias Chenrim, Inês Gromicho, Raquel Pedrosa Loureiro Colaboradores: Célia Marques, Cláudia Silveira design editorial: AnaRitaFernandesfotografia: RaquelWise;AinhoaSanchezeIanRoman(VolvoOceanRace) sede, administraÇÃo, redacÇÃo, publicidade: ATM - Edições e Publicidade, Lda - Av. Infante Santo, 343 - r/c esq. 1350 - 177 Lisboa Tel.: 213 954 110 Fax: 213 953 070 EMAIL REDACÇãO: atm.ambitur@mail.telepac.pt Email comercial: comercial.ambitur@mail.telepac.pt impressão: MX3 - Artes Gráficas, Lda distribuição: A.T.M. - Edições e Publicidade, Lda. Tel.: 213 954 110 site www.ambitur.pt A Ambitur não escreve ao abrigo do Novo Acordo Ortográfico. Inscrição na Direcção de Comunicação Social sob o nº 114713 com dep. legal 21471290 - ISN 0872-2714 4 Actualidade Booking.com celebra 10º aniversário em Portugal A Booking.com chegou a Portugal em 2005 pela mão de Louise Li- jmbach. Na altura, ainda com "sede" em Loulé, o site de reserva de hotéis contava com apenas 85 unidades associadas em Portugal. Vítor Silva recebeu a Ambitur para uma conversa sem pressas sobre o turismo no Alente- jo. O presidente da Agência Regional de Promoção Turística do Alentejo fez questão de frisar que o turismo é uma das ferramentas essenciais desta região... 10 Entrevista "O turismo é hoje uma das alavancas para que o Alentejo não colapse" 25 Hotelaria Quatro estrelas “invadem” território português - De Amarante a Leiria, passando por Lisboa e voando até aos Açores damos-lhe um "cheirinho" do que estão a ser as apostas das unidades que têm surgido, nos últimos meses, em Portugal. ãofoiocargo depresidente daAgênciaRegional dePromoçãoTurística doAlentejoqueo levouaconhecer mundo.Jáconhecia outrasrealidadesantes deseaventurarno caminhoassociativoe terdecididoabraçaro desafiodasuavida:levar oturismodoAlentejo pelomundofora.VítorSilvaédosrostosquetemtrabalhado namudançadeparadigmadepromoçãoparapromoção/ comercialização,procurandoenvolverosprivadosdaregião emproldeumobjectivocomum,eéoGrandeEntrevistado destaedição. Pessoapragmática,politicamenteincorrecta,comosedefine, étambémpeculiarnamaneiracomoobservaomundo, nãoreceandoafirmarnãodarnadaporgarantido,poispõe emcausatodososdiastudoaquiloemqueacredita.Sendo umcristãosemfé,procuraestarbemconsigoecomoque orodeia,nãohesitandoemafirmarquedevia“pagarpelo quefaz”,poisturismoéviajareviajaréaquiloquelhedámais prazer.Mas,nofim,éasuacidadequeoacolhesempreeque ofazafirmarqueoAlentejonãoésóparasevisitar,éparase viver. VítorSilvatambémapontaodedoàirrealidadecomqueo Governotrataasempresasdosector.Poisseaactividade cresceemestatísticaseemvalorfinanceiro,esteresultadoé consumidopeloEstadocomoaumentodacargafiscalque severificou.Ouseja,asempresasfacturammais,trabalham mais,masaprodutividadenãoestáaficarparaasempresas, empresáriosoutrabalhadores. Paradoxalmente,seoGovernonãotempejoemelogiaro esforçodosprivadosparaocrescimentodaactividade,por outroladotêmsidoestesosprincipaisganhadoresdestanova realidade.UmaideiatambémdefendidaporCastelãoCosta, CEOdasPousadasdePortugal,narecenteinauguraçãoda PousadadeLisboa,naocasiãoemqueoMinistropropôsao sectorquepartilhemoaumentoeresultadoscomosseus colaboradores.OTurismo,alémdebandeiraparaoactual Governo,continuaaseruma“muleta”económicapreciosa,a chamada“galinhadosovosdeouro”. N A galinha dos ovos de ouro” “ Pedro Chenrim
  • 4.
    4 | Actualidade Booking.comcelebra 10º aniversário em Portugal com mais hotéis e reservas Booking.comchegoua Portugalem2005pelamão deLouiseLijmbach.Naaltura, aindacom"sede"emLoulé,osite dereservadehotéiscontavacom apenas85unidadesassociadas emPortugal."Oprimeirocontrato queassineiemPortugalfoicomo grupoSanaedepoiscomoTivoli", relembraLouiseLijmbach,que participounomaisrecentealmoço mensaldaAssociaçãodaHotelaria dePortugal,acrescentandoque hojearealidadeébemdiferente. Nonossopaísexistemjámaisde novemilunidadesdealojamento agregadasaestewebsite.Nos doisescritóriosdaBookingem Portugal,LisboaeFaro,trabalham actualmente33colaboradores. Namesmaocasião,Ricardo Afonso, responsáveldoescritório deLisboa, deucontadosdados maisrecentesdaBookingna capital portuguesa.AtéMaio desteano, Lisboaregistaum aumento de33%nasreservas, 32% nasroomnightse5%no preço médio, faceaomesmo A períodode2014.SeemMaio de2014,porexemplo,opreço médiodeLisboafoide119euros, esteanoéde118eurose,no entanto,alertaoresponsável,o "anopassadotivemosoeventoda UEFAquecondicionoubastante". ABooking.comestimaque,em Junho,opreçomédioascenda aos119euros,contraos94euros de2014,chegandoaos104euros emJulho,contraos92eurosdo anopassadoe,emAgosto,aos 103euros,faceaos95eurosde 2014.Nototal,Lisboaapresentará, em2015,umpreçomédio aproximadode103eurosfaceaos 95eurosde2014,afirmaRicardo Afonso,acrescentandoquea estadiamédiaéde2,5noites. Dandocontadaimportânciado mobile,querepresentajá35%do volumedevendasdaBooking, oresponsávelacrescentaainda queosprincipaismercados daBookingemPortugalsãoo nacional,oespanholeofrancês, eemterceirolugarobrasileiroeo italiano.« Louise Lijmbach n No próximo dia 1 de Julho entra em vigor, na França, Itália e Suécia, a nova cláusula de paridade de preços da Booking que declara que os hotéis apenas têm que garantir que os preços que apresentam nos seus websites não são mais baixos que os apresentados neste site de reservas, podendo nos outros canais de distribuição, apresentar outros valores. Segundo LouiseLijmbach, "a intenção da Booking.com é eliminar a cláusula de paridade em todos os países da Europa", no entanto, a data em que esta medida chegará a Portugal não é ainda conhecida. Booking modifica "cláusula de paridade" de preços figuras do mês António Pires de Lima Ministro da Economia “80% dos alunos das escolas de Hotelaria e Turismo têm emprego no primeiro mês", in ambitur.pt Paulo Portas Vice-primeiro-ministro “Se há um sector que tem surpreendido os cépticos é o turismo””, in ambitur.pt Fernando Medina Pres. Câmara de Lisboa Adolfo Mesquita Nunes Sec. Estado Turismo "O que estamos a querer transmitir à Volvo Ocean Race é que podem confiar em Lisboa", in ambitur.pt "O turismo é um desafio e não um problema, uma oportunidade e não um ónus que os vários agentes nacionais e locais têm", in ambitur.pt Pestana quer chegar perto dos 100 hotéis em três anos GrupoPestanaquer acelerarocrescimentoe, paraospróximosdoisatrêsanos, prevêacrescentarmais10hotéisao seuportfólio.Estemêsinaugurou aPousadadeLisboa–Praçado Comércio,quecompletaassimas 87unidadeshoteleirasdogrupo madeirenselideradoporDionísio Pestana,contribuindocom90 quartosparaos10.500emcarteira. Mas,segundoJoséCastelão Costa,presidentedasPousadasde Portugal,oobjectivoécontinuar acresceratéchegaraos12.800 quartosnumprazodetrêsanos, umaumentoqueserátambém ajudadopelasampliaçõesprevistas eemcurso. Esteanoseráavezde abrironovoPestanaSouthBeach Alvor,noAlgarve,bemcomode reabriroPestanaVintagePorto, naInvicta,quefoialvodeuma ampliação.EmLisboainiciam-se asobrasdemaisumaunidade,na RuadoComércio,eogrupoavança tambémparaaremodelaçãodas pousadasdoAlentejo. Maisnovidadesdestaveznos Açores,comoarranqueda remodelaçãodoPestanaBahia Praia,emSãoMiguele,naMadeira começamasobrasdeumnovo PestananapraçadoMar,no Funchal.Parabreveestátambém oiníciodaconstruçãodeumnovo hotelemTróia. Láfora,Castelão Costaprometeu,nodiscursode inauguraçãodanovaunidade lisboeta,novoshotéisemNova Iorque,Amesterdão,Marraquexe, MadrideRiodeJaneiroaté2018.« O Castelão Costa
  • 6.
    6 | Actualidade AlbanoRosa O profissional assumiu a Direcção de Operações dos Hotéis Solverde, mantendo as actuais responsabilidades de Direcção do Hotel Algarve Casino. em trânsito Vinicius Lummertz O responsável é o actual presidente da Embratur (Instituto Brasileiro de Turismo). Formado em Ciências Políticas, o profissional estava no Ministério do Turismo desde Setembro de 2012. Tiago Bonito Tiago Bonito é o Chef Executivo da Pousada de Lisboa. Aos 28 anos, o profissional estagiou já no restaurante Vila Joya, no restaurante Alinea, em Chicago e no restaurante D.O.M., no Brasil. Mio Massimiliano AMSCCruisestemumnovo ChiefLegalOfficer.Massimiliano Miotrabalhaemdireitomarítimo internacionalhájá20anos,tendo desempenhadorecentementefunções deDirectorJurídiconaRINAS.p.A.. “A CTP vai exigir menos carga fiscal para o turismo” sta foi uma das mensagens passadas por Francisco Calheiros ao assumir o seu segundo mandato como presidente da Confederação do Turismo Português no passado mês de Maio. O responsável deixou ainda um aviso aos governantes presentes na tomada de posse dos novos órgãos sociais da CTP – entre os quais o vice- primeiro-ministro Paulo portas, o ministro da Economia Pires de Lima ou o secretário de Estado do Turismo Adolfo Mesquita Nunes - ao frisar que “a CTP que tudo deu e nada exigiu acabou no final deste mandato”, sublinhando que irá continuar com “a luta para que o Turismo seja ouvido pelo Governo. E Elogiando os empresários nacionais do sector, a quem chama de “verdadeiros heróis” que nem sempre conseguiram acompanhar os desempenhos e resultados do turismo nos últimos dois anos, Francisco Calheiros afirma não irá baixar os braços e que irá “exigir menor carga fiscal para o turismo”, sobretudo no que diz respeito ao IVA da restauração e no golfe, bem como na questão dos custos de contexto. Para este mandato, os eixos de actuação da renovada equipa da CTP passam por áreas como o transporte e acessibilidades, promoção externa, fiscalidade, competitividade, Portugal 2020, associativismo e informação estratégicas.« Paulo Portas e Francisco Calheiros, durante a tomada de posse da Confederação do Turismo n O vice-primeiro-ministro Paulo Portas fez questão de realçar a importância do sector do turismo para a coesão e prestígio do país, para as exportações, crescimento económico e criação de emprego. “Se há um sector que tem surpreendido os cépticos e desafiado alguns analistas, é o Turismo”, referiu, na tomada de posse da CTP. O governante recordou os recordes históricos de 2014 no sector, atribuindo o mérito ao sector privado e adiantando que o turismo “continua a ser campeão quando todos os outros indicadores começaram a dar sinais positivos”. O responsável garante que “temos todas as condições para dar sustentabilidade ao turismo”. Portas mostra confiança no turismo Centro de Ciência do Café: O melhor Museu de Portugalser distinguido CentrodeCiênciado Café(CCC)acabade serdistinguidopelaAPOM –AssociaçãoPortuguesade Museologia,comoPrémioMuseu Português2015.Oanúncioe entregadoprémioforamfeitos nodia29deMaio,emcerimónia realizadanaAssembleiada República. AAPOMoutorgaanualmenteos prémiosdesde1997,contemplando museus,projectos,personalidades eactividadesdesenvolvidasno sectormuseológico. AoatribuiraoCCCotítulo demuseuPortuguês2015, aAssociaçãoPortuguesa deMuseologiareconhece queoespaçodaHerdade dasArgamassas,emCampo Maior,cumpreintegralmente amissãode“ultrapassara tradicionalconcepçãodemuseu, transformando-onumconceito maisabrangente,quevisanão sóreforçaraofertacultural,mas tambémaumentaraofertaturística epatrimonialdaregiãoondese insere”. Segundoosresponsáveisdo CCC,eteprémioéumimportante reconhecimentopúblicopara umespaçoqueabriuasportasao públicoháapenasumano,um espaçoúniconaEuropa,quetraza estaregiãodopaíscercadetrêsmil visitantespormês.« O O Comendador Rui Nabeiro e os filhos, Helena Nabeiro e João Manuel Nabeiro
  • 8.
    {notícias do mundo} Manaus: AAmazonastur quer construir um parque temático em Manaus, aproveitando a tecnologia produzida na Zona Franca para reforçar a biodiversidade da floresta e a cultural regional. A proposta é construir um aquário com espécies aquáticas da região, ambientes que remetam à vida na floresta, a casa de farinha e da borracha, além da reprodução de 66 etnias indígenas da região. Meca: Meca, a cidade mais sagrada para os muçulmanos, na Arábia Saudita, vai ter o maior hotel do mundo, com 10 mil quartos. A unidade estará concluída em 2017, e vai estar a 2 Km da Masjid al-Haram (Mesquita Sagrada). Boston: O navio de guerra mais antigo do mundo, USS Constitution, vai ser restaurado durante dois anos para depois se transformar numa atracção turística. Construído em 1797, o navio foi aposentado em 1907, quando passou por vários portos do mundo para ser visitado. Londres: Diz a Forwardkeys, uma empresa que monitoriza padrões de viagens, que Londres está a perder a sua atracção turística para os viajantes estrangeiros. Numa análise de voos de longa distância para as principais cidades da Europa verificou-se um aumento médio de 3,9% mas Londres registou uma queda de 3,7%. 8 | Actualidade "Vê Portugal" retoma discussão sobre a importância do mercado interno cidadedeAveiroreceberá, nospróximosdias25e26 deJunho,asegundaediçãodo "VêPortugal-FórumdeTurismo Interno"quetemcomoprincipal objectivocolocaroturismointerno naagendaturísticanacional. OrganizadapelaTurismoCentro dePortugal,estainiciativa,que reúneváriosagentesdosector, pretende"percepcionarquala estratégiaqueomercadointerno deveráseguirnospróximosanos". SegundoPedroMachado, presidentedaTurismoCentro dePortugal,"queassumiua liderançadestadiscussão(sobreo mercadointerno)no1ºFórume querprossegui-laemAveiro",nos últimosanosoGovernotemdado prioridadeao"mercadoexternoe àinternacionalização",noentanto, éimportantenãoesquecerque"o mercadointernocontinuaasero A maisimportanteparaasregiõesdo CentroeAlentejo".NoFórumdeste anoserãodebatidos:atecnologia, informaçãoeconhecimentono turismo,asustentabilidadedos destinosturísticos,aculturae asindústriascriativas,asnovas perspectivasparaaindústria turística,acriaçãodevalorassente nadiferenciação,eoplanode acçãoparaodesenvolvimentodo turismo-Portugal2020.« Pedro Machado Portugueses mais conscientes dos direitos do viajante sportuguesesestãoa reclamarmais,pelomenos noqueàsviagensdizrespeito. Em2014,oProvedordoCliente daAPAVTrecebeumais20%de notificaçõesdoqueem2013, tendoatingidoos1009processos (138pedidosdeinformaçãoe871 reclamações).SegundoJoséVera Jardim,ProvedordoClientedas AgênciasdeViagenseTurismo, apesarde"serdifícilencontraruma explicaçãoparaestecrescimento", eexcluindoassituaçõesemque severificamsituaçõesanormais, como"emperíodosdegreveda TAP"emqueasreclamaçõessão mais,factoéque,nogeral,se verifica"umaumentosustentado donúmerodereclamaçõesnos últimosanos". Das 871 reclamações recebidas em 2014, foram apreciadas 575, das quais 279 foram parcialmente O favoráveis ao reclamante. Segundo o provedor, a razão pela qual há ainda algumas reclamações indeferidas (296) prende-se, maioritariamente, com o facto das agências em causa não serem associadas do Provedor. Em 90% dos casos, as reclamações indeferidas estão relacionadas com agências online, que "muitas vezes não têm sede em Portugal".« Vera Jardim
  • 10.
    10 | Entrevista FoinumadassuasvisitasaLisboa,noHoteldaEstrela, queVítorSilvarecebeuaAmbiturparaumaconversa sempressassobreoturismonoAlentejo.Opresidenteda AgênciaRegionaldePromoçãoTurísticadoAlentejofez questãodefrisarqueoturismoéumadasferramentas essenciaisdestaregiãoequedevemsercriadascondições paraqueosturistasseintegremnaquiloqueoAlentejo realmenteé.Nestagrandeentrevista,leva-nosaindaao passado,desvendando-nososprimeirospassosquedeu nestaactividadeedequeformatrouxea suaexperiência nomundoempresarialpara ouniversopúblico. “O turismo é hoje uma das alavancas para que o Alentejo não colapse„ decertaformainéditotermos umempresário,tantosanos, comopresidentedeumaAgência RegionaldePromoçãoTurística…Falta umaculturaempresarialaquemdirige algumasentidadespúblicas? Têmgravatasefatosamais,éoque costumodizer.Sejadeesquerdaou dedireitaospolíticostiveramsempre grandedesconfiançarelativamente àiniciativaprivada,sendoàsvezes justificada. OturismonoAlentejonãoapareceu hámuitosanos.Masapareceue foicrescendoàcustademuitos pequenosempresáriosedas instituiçõespúblicascomoasregiões deturismo.Háunsanosapareceram osProjectosdeInteresseNacional (PIN)emqueseafirmavaque“agora équeiacomeçaroturismono Alentejo”.Issoeramentira,porquejá existiaturismonoAlentejo,mesmo semgrandesempresas,apesarde seremnecessáriasparadarescalaem algunsaspectosquenecessitamos. ArealidadedoAlentejoassenta fundamentalmentenaspequenas empresas,masonde,paraalguma economiadeescalaealgumtipode eventos(MICE),precisamosdealguns grandesempreendimentos.Masnão nosesqueçamosqueaoníveldas característicasdoAlentejoestasnão coincidemcomasdoprodutode «massasturísticas». Oquerepresentaoturismoparao Alentejo?EoAlentejoparaoturismo nacional? OAlentejoparaoturismonacional representaentre3,5a4%dovalortotal. Agoraparaaspessoasquevivem naregião,émuitoimportante.O turismoéhojeumadasalavancas fundamentaisparaqueoAlentejonão colapse. Defendoumalinhaestratégica,que aAgênciatambémdefende,que indicaquenãodevemosestaracriar É“ A realidade do Alentejo assenta fundamentalmente nas pequenas empresas, mas onde, para alguma economia de escala e algum tipo de eventos (MICE), precisamos de alguns grandes empreendimentos... condiçõesartificiaisparapôrturistas nonossoterritório,oquedevemosé criarcondiçõesparaqueosturistas quenosvisitamseintegremnaquilo queéoAlentejo,nanossamaneirade sereviver. ParasiasAgênciassão«umovode Colombo»,vieramresolveroproblema dasregiõesdeturismoaoníveldo negócio.Estaéumasíntesedamissão daAgênciadoAlentejo? PodiadefiniraAgênciacomoa casacomumdoturismodaregião, temosempresas,associações empresariais,quesãosectoriais,e aEntidadeRegional,quetambém temempresários.Digoissocom orgulho.Gostariaatédeter,sendo queestatutariamentejáopodemos fazer,maismunicípios.Durante anosnãopromovemosaentrada dasautarquiasnaentidade,para nãoacarregardepesopúblico porquequeríamoscriaruma
  • 11.
    Entrevista | 11 dinâmicaempresarial.Mashoje queessadinâmicajáestácriadae consolidada,quandotemosquase 200associados,sendosomentedois públicos,procedemosàsmudanças estatutáriasquefavorecessema entradadasautarquias. Qualanecessidade? Anecessidadeadvémdeumperigo quetemosnestemomento,quese agudizapelosfundoscomunitários, emquetodospensamquetêm umprodutoturísticoequerem fazerpromoção,esquecendo-se quehavendopromoção,mas nãocomercialização,oesforço écomplicado.Queremosqueas CâmarasMunicipaispercebam quequeremosfazeronosso trabalho,masquenãosomosseus concorrentes,sendoquepodemos ajudaradesenvolveroproduto turístico.Esteéumtrabalhoque aindanãoestáconsolidado.Termos asCâmarasMunicipaispermitiria defendermelhorotrabalhodecada um.Poroutrolado,istorepresentava um«apport»financeiroparaa Agência,queéfundamental.O factodenãotermosàpartidafontes definanciamentoquepermitam cobriratotalidadedaestruturaéum problema,paraalémdequetemos pessoasamenosnestaestrutura. Equantoaofuturo? Esperoqueofuturosejaoqueé agora.Oquetenhoassistidodesde queaAgênciasecriouéqueestes organismossãopostosemcausa quandomudaoGovernoouo responsávelquetutelaaactividade. Temosqueperceberoqueuns fazemeoqueosoutrosnãofazem (AgênciasdePromoçãoversus EntidadesRegionais).Sehouvessesó umaestruturaoqueéqueacontecia: seriapúblicaouprivada?Éque,no primeirocaso,todososagentes económicostêmdeserpromovidos deigualforma,nosegundosóestá quemquer.Poroutrolado,nãose poupavammeiosnenhuns.Oque “ Apesarde termos duas entidades a trabalhar no território, para o turista isso não interessa, vem cá para desfrutar do território, sendo que Turismo no Alentejo só há um. aEntidadePúblicafaz,nãofaza Agência. Agoraháumacoisaquedefendo, queestasduasestruturasdevam serindependentes,autónomas, sobretodosospontosdevista, comosseusPlanosdeActividade, financiamento,masdevamtrabalhar interligadas.Douumexemplo,a EntidadeRegionaltemfacilidadeem acederaosFundosComunitários paraapromoçãodemateriais promocionais,algoqueaAgência nãotem.Nosúltimosanostodosos materiaispromocionaisquetemos tidoforamfeitospelaEntidade,mas osempresáriosatravésdaAgência deramoseuparecer.Porexemplo, temosumsitecomumparaasduas entidades.Apesardetermosduas entidadesatrabalharnoterritório, paraoturistaissonãointeressa,vem cáparadesfrutardoterritório,sendo queTurismonoAlentejosóháum. Esteéummodeloemquenão devemosmexer,anãoserque tenhamosointuitodeomelhorar.Se seoptarporcriarumaentidade,esta serásemprepública.Issoiriaafastar novamenteosempresáriosdeste processo.Étempodeseestabilizar estefuncionamento.NasEntidades Regionaiséimpossívelacomponente políticanãoestarpresente,porque estãoláasautarquias,oquetambém nãoédramanenhum. QualobalançodosPlanosde ComercializaçãoeVenda? Gostariaquehouvessemaisdinheiro paraosPlanosdeComercialização eVenda(PCV),masestão condicionadospelasregrasimpostas peloTurismodePortugalaoníveldo financiamento.OsPCVforamuma alteraçãoquetiveramavirtudede permitirquealgunsempresáriosque queiramarriscarmaisoutenham disponibilidadefinanceirapossamser motivados.Gostariaque pudéssemos mobilizarmaisempresas. Osempresáriosturísticosdaregião identificam-sehojecomaAgência? Consideroqueaindaestamoslonge daquiloqueeradesejável.Seolharmos paratrásficamossatisfeitos,mas euprefiroolharparaafrente.Esse caminhovê-senacadavezmaior participaçãoqueosempresáriostêm nasacçõesquefazemos.Enquantono início,porfaltadeprodutoetambém deenvolvimentodosempresários, estávamosnafase«venhamao Alentejoqueistoéumacoisa muitobonita»,hojeosempresários apresentam-seconnosconasmais variadasacções.Porexemplo,na missãoempresarialquefizemos aoBrasiltínhamos14empresasda região. Nãotemosumavisãofechadasobre nóspróprios,sobreamaneiracomo nospromovemos.Seiquehámuita gentequeconsideraqueláforasóse deveriapromoveramarcaPortugal, nãoestoudeacordoporqueregiões comoanossadesapareceriam completamentedopontodevista turístico.Onossoesforço,noentanto, nãodeveseraoníveldacolocação damarcaAlentejo,poisestanunca teráumanotoriedadeuniversal,o caminhoéodesenvolvimentodos produtosdenichoquetemospara oferecer.Temosdeactuarentãonos mercadosondehajaumpúblico- alvoqueseinteressaporestes. Fazemosissoporexemploaonível dobirdwatching,ondeactuamos nomercadoespanholjuntodas lojasondeestesconsumidoresse deslocam. Tambémnãotemosumavisão fechadasobreosterritórios.Muitas vezespedimosaosoperadorespara colocaremLisboanosprogramas quelançamsobreoAlentejo,porque sabemosdamais-valiaqueacapitalé. Sendoqueagoraháoutraregiãocom quecomeçamosnestemomento atrabalharparadeterminados produtos,epensoquedaráum bomtrabalho,oCentro.Temos nestemomentodoismercadosem quejáacordámosfazertrabalhode promoçãoconjunta,BrasileHolanda. Esteseráoanodeestruturaçãodessa ofertadeprogramas.«
  • 12.
    12 | Entrevista “Oturismo é um negócio” omo foi o turismo parar à sua vida? Sempre gostei muito de viajar. Em 1983 era empresário em Beja, comecei por ter um bar, que se chamava os Infantes, fomos uma referência. Mais tarde abri uma discoteca, altura em que realmente ganhei dinheiro (risos). Depois abri um restaurante em Lisboa, na zona da Expo, os Infantes. Nesta altura a minha relação com o turismo intensificou-se, C Em discurso directo: Trabalha melhor sozinho ou em equipa... Em equipa, sou bom para pôr os outros a trabalhar. Cidade favorita... Beja, mas a mais bonita do mundo é Paris, onde vivi um ano. Se escrevessem uma biografia sua como pensa que o descreveriam... eu ficava muito incomodado se quando morresse só dissessem bem de mim. O melhor prato alentejano... Sopa de Beldroegas, que comia quando era pequeno em casa do meu padrinho, e quando tive o meu restaurante também a servi. “ Nãopodemosentregar o(Instituto)Turismode Portugalaosprivados, masapromoçãodo paísdeveserfeitacom osempresários. pois o restaurante começou a ser referenciado, fazendo parte do Guia Michelin. Sou então convidado para fazer parte da Comissão Municipal do Turismo de Beja, que deu origem à Região de Turismo da Planície Dourada. Não tive uma grande ligação à entidade, pois era muito politizada, sendo dominada pelo Partido Comunista. Em 2003, houve eleições para a Região de Turismo da Planície Dourada e fui convidado para apresentar uma lista alternativa. Era, na altura, muito crítico sobre como o turismo se desenvolvia e tinha um pensamento, que sempre me guiou: o turismo é um negócio. Isto seria quase criminoso dizer na região, onde o turismo era entendido como amizade entre os povos e culturas. Ganhei as eleições contra as expectativas, digamos, oficiais. Consegui convencer os empresários, que eram muito críticos da região de turismo, a apoiarem a candidatura. O que trouxe à Região de Turismo da Planície Dourada? Tendo conhecimento do que é a vida de um pequeno empresário entendo que são das pessoas que mais trabalham e mais se sacrificam. Trouxe esta noção de que o turismo é uma actividade económica. Também percebi, pela experiência no sector público, sendo vice-presidente da Entidade Regional do Turismo do Alentejo, que este actua sobre algumas coisas que o privado não faz. É importante termos essa noção por forma a darmos «a César o que é de César e a Deus o que é de Deus». O que quer dizer com isso? Há um problema no sector público, o facto de não estar adequado ao negócio, nem o poder favorecer. Quando se entrega então a promoção ao sector público corremos o risco de se ser simplistas nas mensagens. Por exemplo: “Venha ao Alentejo que ele é muito bonito”, esgotando-se aqui a sua acção promocional. O sector público tem responsabilidades que os privados não querem ter, nem devem ter, por exemplo, ao nível da reengenharia do produto, da monitorização da oferta turística e do trabalho que se tem de fazer com as autarquias, porque elas são gestoras de pequenas partes do território e das comunidades. Na parte em que temos que relacionar a promoção com o negócio ou com a distribuição, tem de haver um trabalho conjunto com os empresários. Também sou claro no sentido em que não podemos entregar o (Instituto) Turismo de Portugal aos privados, mas a promoção do país deve ser feita com os empresários. Há 11 anos foi criada a Agência de Promoção Turística do Alentejo, quais os primeiros desafios? A Agência foi fundada no início de 2004, fui um dos fundadores, sendo o presidente o João Andrade Santos, presidente da Região de Turismo de Évora. Este mandato foi essencial para acabar com as desconfianças entre o sector privado e o público. O segundo mandato foi exercido por um privado, Francisco Zambujinho, sendo eu vice-presidente com o acordo dos restantes colegas.
  • 13.
    Entrevista | 13 Comopresidente da Agência, entreguei-me de corpo e alma a esta tarefa. A minha vida é presidir à Agência e é isso que me preenche completamente. A agência não é política e eu faço o possível para que não seja. Têm sido momentos desafiantes? Sim. Eu até devia pagar para andar aqui. Não podia estar mais satisfeito. Estou satisfeito do ponto de vista pessoal, do profissional espero sempre o melhor e estou sempre preparado para o pior. É ambicioso? As minhas ambições são muito limitadas. Apareci sempre apoiado pelo PS, não sendo militante, nem simpatizante, mas confiaram que seria a pessoa indicada para motivar um salto turístico no Baixo Alentejo. Não tenho ambições políticas, as minhas ambições passam por, nem digo ser feliz, mas por ter momentos felizes. Não o atrai voltar à vida de empresário? Voltar a ser empresário seria masoquismo. Agora sinto as dores de parto que os empresários têm todos os dias. Para a esmagadora maioria dos empresários o facto de terem mais taxa de ocupação e dormidas não faz com que neste momento tenham uma vida melhor. As razões são fundamentalmente duas: a primeira, o ajustamento de preços que tiveram de fazer face à oferta da concorrência, nomeadamente internacional; a segunda, com maior peso, é o esmagamento que os empresários têm hoje por parte dos impostos. Esta é uma situação insustentável. O nível actual de impostos é perfeitamente absurdo, temos imensos grupos na área do turismo que andam com a corda na garganta. Gosta de ser turista no Alentejo? Tenho sempre dificuldade em aconselhar seja o que for na região, porque o obrigatório é virem viver para o Alentejo. Não sendo uma região rica, tem uma qualidade de vida para os mais variados públicos. Não é uma região poluída, é segura, tem boa assistência médica, rica em gastronomia, com vinhos fabulosos, um clima muito bom, boas escolas e universidades, e está perto de Lisboa. O Alentejo tem tudo para uma pessoa ser feliz. Adoro viajar, mas quero voltar sempre a casa, ao Alentejo, a Beja.« “ Tenho sempre dificuldade em aconselhar seja o que for na região, porque o obrigatório é virem viver para o Alentejo. NasceuemBeja,a23deJaneiro de1949,precisamentenodia emqueastropasdeMaoTse TungentravamemPequim, umfactoqueafirma,emtomde brincadeira,tê-lomarcadodesde logoparaorestodavida:“nunca poderiaserumapessoadaDireita”, confessa.MasapesardeoAlentejo otervistonascer,aos12anos mudou-separaLisboacomos pais,efoinacapitalqueestudou, noLiceuDomJoãodeCastro. Maistarde,ospaisregressaram aÉvoramasVítorSilvanãoos acompanhou,eacaboupor entrarparaoInstitutoSuperior Técnico,em1966,ondese formouemEngenhariaQuímica Industrial.Naépocafoidirigente estudantileacompanhou ostemposdaDitaduraem Portugal.Politicamente,foimais tardefundadordoMovimento EsquerdaSocialista(MES)em conjuntocompolíticoscomo JorgeSampaio,JoãoCravinho, JoséManuelGalvãoTeles, CésarOliveiraouJoaquim Mestre,“pessoascomasquais estabelecirelaçõesdeamizade”, confessa.Políticasàparte,foi noensinoqueVítorSilvase estreouprofissionalmente,como professordoensinosecundário emBeja,eadmitequesempre considerouumprivilégiopoder ensinarosjovens. Hoje,casado,e“bemcasado”,faz questãodefrisar,há31anos,ecom umfilhode26anosquelheseguiu aspegadasnoTécnicoparase formaremEngenhariaCivil,Vítor Silvaadmitequenãoéviciadoem trabalhomassimnodescanso.E vaimaislonge:“Nuncatrabalhei navida,istoporquesemprefiz coisasquemedessemprazereera pagoporisso”. Perfil Quem é…
  • 14.
    16 | Distribuição14| Distribuição Operador comemora 20 anos continuando aposta em novos destinos Quadrante está de parabéns. A comemorar o seu 20º aniversário, o operador turístico, que anunciou recentemente os destinos Arménia e Geórgia, e que operará também, em breve, o Uzbequistão, congratula-se pelo trabalho desenvolvido neste período em que conseguiu conquistar a confiança dos agentes de viagens, não esquecendo, a persistência do operador turístico na procura de novos destinos e companhia aéreas. De acordo com Jorge Andrade, sócio-gerente da Quadrante Viagens, "orgulhamo-nos do contributo que modestamente e sem grandes alaridos ou show off demos ao turismo". Para o responsável, que criou a empresa em parceria com Paulo Fonseca, o facto de não serem, até à altura, A conhecidos no meio do turismo e terem sede em Santa Maria da Feira, fora da capital, foram dois factores que "não facilitaram o arranque da empresa". "Os momentos mais interessantes foram esses, mudar mentalidades, apresentar novos desafios e ir de encontro a um cliente que deseja qualidade no atendimento, conhecimento do destino que estamos a vender e novas propostas de viagens de lazer", acrescenta. No futuro, a Quadrante quer continuar a "acompanhar a evolução dos tempos, adaptar-se a novas tecnologias e continuar a apresentar novas propostas ou novas sugestões nos destinos que são referência no operador". O investimento na formação dos seus colaboradores e nos jovens é outra das suas prioridades.« Paulo Fonseca e Jorge Andrade n Ainda que o Verão não seja a "época de excelência" deste operador, Jorge Andrade afirma contar "com uma temporada óptima, no mínimo com o normal trabalho e muitos orçamentos para os meses que se seguem". À semelhança das outras temporadas de Verão, os destaques são os destinos exóticos com praias paradisíacas, sendo os produtos mais vendidos as Ilhas do Indico e Pacifico; Turks e Caicos, Havai, Polinésia, Bahamas. Boas perspectivas para o Verão XII Convenção Bestravel contou com participação de 95% da rede rede de agências de viagem Bestravel realizou, de 22 a 24 de Maio, no Grande Hotel de Luso, a sua XII Convenção Bestravel. O evento, que contou com a adesão de 95% da rede e cerca de 40 parceiros de negócio, entre os quais operadores turísticos, empresas de cruzeiros, companhias aéreas, consolidadores, centrais de reservas, companhias de seguros, entre outros, foi o "maior alguma vez realizado nos doze anos em que a marca opera no mercado, tendo registado um número recorde de participantes".« A Abreu online reforça oferta hoteleira na Europa iena, Paris e República Checa. Estas são algumas das cidades europeias onde a Abreu online reforçou a sua oferta hoteleira, sobretudo na categoria de quatro estrelas. Na cidade de Viena, a Abreu online integrou quatro unidades da cadeia Austria Trend, às quais se juntam o Hotel Rooms Vienna e o Roomz Graz Budget Design Hotel, em Graz, ambos de três estrelas. Paris, foi reforçado, a par de outras cidades de França, como Lyon, Marselha e Toulouse com seis empreendimentos de três e quatro estrelas. Destaque ainda para a Courtyard by Marriott, através da qual é aumentada a oferta da Abreu online na República Checa.« V Operação para Sharm el Sheikh arranca em Julho operação da Egotravel e da Travelers para Sharm el Sheikh, Egipto, que arranca a 6 de Julho e termina a 14 de Setembro, com saídas de Lisboa, "está a correr dentro das expectativas". De acordo com Eduardo Pinto Lopes, general manager da Egotravel, até ao final da época de pré-venda, que decorreu até 31 de Maio, "a operação estava com uma ocupação média na ordem dos 45%". Aos jornalistas, os responsáveis dos dois operadores afirmaram que "as partidas estão muito equilibradas", estando a notar-se uma procura acentuada "pelos produtos com os melhores hotéis".« A Schultz: balanço positivo da chegada a Portugal om operação em Portugal há cerca de seis meses, a Schultz faz um balanço positivo, tanto no que respeita ao outgoing como no incoming. "Por felicidade a aceitação do nosso catálogo de circuitos em autocarro foi muito boa e aos poucos as reservas estão a chegar. O destino Brasil também está a ter aceitação, principalmente para produtos de grande qualidade", afirmou à Ambitur Aroldo Schultz, director do operador, acrescentando que, no que respeita ao incoming, "a Schultz está a crescer mais de 47% em relação ao ano de 2014. A Schultz no Brasil é a maior cliente da Schultz Portugal".« C
  • 16.
    se traduz numagarantia de oferta rent-a-car em todos os destinos onde existe procura. Além disso, Artur Sousa aponta como factor diferenciador o motor de busca, baseado em meta search, que permite que o agente compare o valor com todos os fornecedores disponíveis para o destino escolhido. Frisa também que o website “funciona de forma muito simples e clara”, estando construído para poupar tempo ao agente de viagens, que se insere cada vez mais num ambiente muito competitivo. “A nossa representada compreende essa necessidade e, por esse motivo, apresenta um website onde o agente encontra toda a informação relevante que tem de transmitir ao seu cliente, evitando assim qualquer surpresa localmente ao recolher a viatura, tudo isto sempre com o preço mais competitivo do mercado”, esclarece. Recentemente, a Flexible Autos integrou a marca Keddy e interrent, subsidiárias da Europcar, para o mercado português, e lançou ainda o produto Scooters em Espanha e Itália, prevendo incluir mais destinos em breve.« asceu em 2013, quando a casa-mãe, a britânica Flexible Car Hire, decidiu contratar os recursos humanos da Holiday Autos e lançar a nova marca Flexible Autos em Portugal, Espanha, Itália e França. Foi neste processo que a ATR ficou a representar a marca em Portugal, já que desde 1999 fora GSA da Holiday Autos. E, desde o início, a estratégia empresarial da Flexible Autos se revelou muito clara, funcionando como um broker exclusivo para as agências de viagens. O que significa que a marca não tem um canal de vendas directo ao público. Como broker rent-a-car, a Flexible Autos não dispõe de uma frota própria, recorrendo a parceiros locais, vantagem que lhe permite “oferecer qualquer tipo de viatura e satisfazer a procura existente no mercado”, garante Artur Sousa, director geral da ATR. Assim, dispõe de um leque variado que pode ir desde viaturas mais económicas a carrinhas de 9 ou 15 lugares, chegando mesmo ao segmento premium e de luxo. Em Portugal, a Flexible Autos conta com 10 parceiros locais e, mundialmente, 2.200 balcões em 40 países. O que 16 | Distribuição16 | Transportes Flexible Autos: Um broker exclusivo para agências de viagens N JR Táxis de Turismo: Mais qualidade e acompanhamento ao cliente iferenciar pela positiva foi sempre o lema da JR Táxis de Turismo desde que, há 13 anos, Rui Pinheiro decidiu apostar num mercado com muita oferta mas ainda com muito por explorar. “Um elevado nível de qualidade tinha de ser, contudo, o conceito chave”, sublinha o proprietário da empresa. E esta foi sempre a estratégia seguida, apostando num serviço profissional, rigoroso e discreto, “em que se pode confiar”, tentando sempre ir de encontro às expectativas do cliente. A prová-lo está a recente introdução de um procedimento que há algum tempo era estudado e que agora, com as novas alterações nos parques de estacionamento do aeroporto de Faro, foi definitivamente implementado. Os clientes passam a ser acompanhados D até às linhas de check- in de embarque, não se ficando pelas plataformas de desembarque. “Este procedimento será adoptado para todos os aeroportos para onde transportemos clientes. Pensamos que desta forma podemos demonstrar ainda mais aos nossos clientes o quanto estamos gratos por visitarem o nosso país, se for esse o caso, e por terem escolhido a nossa empresa para efectuar o seu transporte”. Sendo a frota a principal ferramenta da JR Táxis de Turismo, que disponibiliza viaturas topo de gama com lotações entre os 3 e os 8 lugares, Rui Pinheiro indica que este é também o elemento mais dispendioso da operação. O que levou à implementação, “com resultados muito positivos até à data”, de um sistema de gestão e controlo de custos e de um sistema de localização e controlo de parâmetros de condução, sendo que estes últimos são indicados ao minuto, podendo ser analisados e corrigidos, e disponibilizados aos clientes, sempre que solicitados.« Artur Sousa
  • 18.
    Citivisual: Soluções segurase eficientes ferecer um serviço distintivo que prima pela qualidade e imagem é o grande objectivo da Citivisual, a marca criada pela Transdev em 2012. Sedeada em Lisboa, e com delegação no Porto, a empresa tem como mercado prioritário os grandes clientes, nomeadamente agências de viagens e operadores turísticos, ou empresas de incentivos, entre outras. “Em tudo o que faz, a Citivisual focaliza-se em fornecer soluções que se adaptem às necessidades do cliente, de forma segura e eficiente”, sublinha António Fernandes, Director Comercial da empresa. E acrescenta que o compromisso é “garantir um serviço de excelência, assente numa base de confiança e estreita ligação com os nossos clientes”. Na Citivisual existe uma equipa que acompanha o cliente “no terreno”, um factor que, segundo o responsável, O faz a diferença no mercado. Actualmente com uma frota moderna adaptada às necessidades dos clientes, para que estes possam desfrutar em pleno das suas viagens, a Citivisual dispõe de autocarros equipados que vão desde os 15-27 lugares até aos 70 lugares, todos eles com sistemas de entretenimento multimédia, wi- fi, monitores LCD, DVD, rádio, ar condicionado, vidros duplos, WC, bancos com encostos ajustáveis e apoios rebatíveis, Gold Limousine: Um acompanhamento Pessoal e requintado uando começou a sua actividade, em 1998, com o nome de “Adelino Henriques Inácio”, a empresa dedicava-se sobretudo a um serviço simples de transporte. Mas o crescimento levou à criação da Gold Limousine três anos depois, uma aventura que arranca porque os fundadores sentiram que no mercado faltava uma oferta que fosse além do puro transporte e que soubesse enquadrar a história, política e economia do nosso país, oferecendo um acompanhamento mais pessoal, cuidado e requintado. Assim, aos serviços mais simples de transferes e Q entre outras comodidades. Com esta frota, a Citivisual presta serviços de transporte de grupos em todo o país e estrangeiro, aluguer de autocarros, transferes de aeroportos/ hotéis/ congressos/ cruzeiros, transporte para praias, circuitos turísticos e transporte ocasional para passeios de dia inteiro ou meios-dias. Os serviços estão certificados de acordo com a norma ISO 9001.« casamentos, juntam-se outros mais especializados como os Tours Privados, Eventos e Serviços Executivos. Sempre com uma frota de modelos de luxo onde se destacam os Mercedes Classe E, Classe S, Mercedes V, Sprinter e minibus. Neste momento, a frota está aliás a ser renovada, com a aquisição de novas viaturas e a reciclagem das mais antigas. Os clientes, segundo garante Adelino Inácio, CEO da Gold Limousine, ganham com esta procura de diferenciação que passa pela formação dos colaboradores e por uma postura de dar soluções rápidas e de dedicação total ao cliente, bem como “total sigilo, paixão pela profissão e especialização em roteiros turísticos”, explica. E sublinha ainda: “o nosso serviço, não é apenas um serviço de transporte; criamos emoções, relações e empatia”.« 16 | Distribuição18 | Transportes TAP com nova app Flip&Flap partir de agora vai ser possível levar o mundo Flip&Flap e os destinos TAP para todo o lado. A companhia aérea portuguesa lançou uma nova aplicação das suas mascotes que está disponível gratuitamente para tablet em iOS e Android. Podendo ser utilizada offline e sem acesso à internet, a aplicação, criada a pensar nas crianças dos 6 aos 11 anos, pretende desenvolver a curiosidade, o conhecimento geográfico e a história, natureza, principais monumentos e costumes dos diferentes países. Ao registar-se na aplicação ou ao entrar com o login já existente, é possível ter ainda acesso a uma área privada, onde se pode ganhar carimbos num passaporte sempre que se completar um desafio. São as marcas das viagens virtuais, que os mais novos podem depois mostrar aos pais e aos amigos.« A
  • 20.
    ML - PrivateTours: Experiências ao ritmo do cliente roporcionar aos clientes experiências diferenciadas, com enfoque no enoturismo e no turismo cultural é o grande objectivo da ML – Private Tours. Fundada há quatro anos por Miguel Leal, um jovem empreendedor com experiência na organização de eventos ligados ao todo- o-terro turístico, foi no Porto que se estabeleceu, posicionando-se desde logo no segmento premium. “Notava-se uma lacuna na forma de fazer com que uma pequena franja do turismo, mas com elevadíssimo potencial, pudesse usufruir do que de melhor o nosso país tem para oferecer”, esclarece o responsável. Miguel Leal considera que 2015 é um ano chave para a ML – Private Tours, que lança agora novos produtos para diversificar a oferta e captar públicos mais jovens em busca de outras experiências. Actualmente, são quatro os produtos no ADN desta empresa, que procura pautar- se por “um atendimento personalizado e de grande qualidade”, garante. Na génese da empresa está o produto “We Take You There”, no qual os clientes informam P acerca das suas expectativas e do que pretendem obter da experiência, fornecendo depois a ML – Private Tours o serviço de transporte e guia, marcações e reservas. Em implementação está o “Do It Yourself”, totalmente customizável, através do qual o cliente recebe um “caderno de itinerários” electrónico que o levará com segurança e facilidade aos locais. Este produto tem as vertentes do enoturismo ou do turismo cultural, com percursos distintos que promovem a paisagem e o prazer da condução, ao ritmo do cliente. Recente é também o “Haunted Porto” para dar 16 | Distribuição20 | Transportes resposta a quem tem um fim de tarde livre na Invicta e procura uma experiência voltada para a história e lendas da região. Por último, no “Caminho de Santiago” a ML – Private Tours afirma- se como um concierge que cuida de todos os detalhes, desde guias, marcações, transportes e apoio aos turistas. A empresa trabalha ainda o mercado corporate que, adianta Miguel Leal, se tem revelado fundamental no Outono, “e que nos permite manter a actividade sem quebras numa altura do ano em que seria de esperar menos movimento”.« Faro está agora mais perto de Espanha Air Nostrum inaugurou a ligação Madrid-Faro que será realizada entre Junho e Setembro deste ano. A rota será operada com uma aeronave de 90 lugares, o que representa, neste período, uma oferta de mais 8500 lugares e 102 movimentos. Entretanto, no final do mês, a 20 de Junho, será iniciada a rota Barcelona-Faro, operada pela Vueling, e que terá duas frequências semanais, com partidas às Terças-feiras e Sábados. No âmbito da promoção destas duas novas ligações aéreas, a Região de Turismo do Algarve realizará diversas acções de charme no país vizinho, assim como visitas educacionais ao destino.« A Lufthansa impõe taxa de custos de distribuição s companhias aéreas do Grupo Lufthansa (Lufthansa, Austrian Airlines, Brussels Airlines e Swiss) irão redireccionar a sua estratégia comercial. Com o objectivo de aumentar a sua rentabilidade, as companhias irão incluir, a partir do dia 1 de Setembro, uma taxa de custos de distribuição de 16 euros por reserva por cada bilhete emitido por um canal de reservas usando um GDS. No futuro, as companhias aéreas irão passar ainda a oferecer os seus serviços numa base mais flexível e modular com opções de preço personalizadas e de serviços suplementares assente no princípio de “só pagar por aquilo que irei usar”.« A
  • 22.
    22 | Formação Cresceo número de estudantes portugueses nas escolaS da Laureate Hospitality Education s alunos formados nas escolas do grupo Laureate Hospitality Education são, cada vez mais, uma referência no mercado. De acordo com Pedro Martins, Educational Counselor da Laureate Portugal. " 85/90% destes alunos, quando terminam os cursos, começam logo a trabalhar". Nos últimos anos, e segundo o responsável, o número de alunos portugueses nos centros de excelência de Hospitality Management da Laureate, pertencentes à Laureate International Universities, e onde se incluem as escolas Glion, Les Roches Suíça, Les Roches Marbella, Les Roches Shanghai, Blue Mountains e Kendall College, tem vindo a crescer, fixando- O se actualmente nos 50/60 alunos. Segundo o responsável, 35/40% destes alunos já vem da industria, pois são filhos de hoteleiros. DeacordocomPedroMartins,os alunosencontramnaLaureate programasqueacompanham astendênciasdomercado,com "equilíbrioentreaulasteóricas epráticas". "Temosperíodosde estágio,comaduraçãodecinco/ seismeses,paraqueosalunos saiamdasescolas,vãobuscar experiênciareale comecem aperceberquaisosdiferentes departamentosondeelespodem começaradesenvolver-se profissionalmente",explica, acrescentandoque"numafase final,quandoestesalunosestão jánumafasedegraduação, muitosdelesjátêmtrêsou Pedro Martins, Educational Counselor da Laureate Portugal n Há uma maioria que não. "Os alunos contactam com um ambiente multicultural, viajam e vivem por diversos países, e nesse processo, que decorre entre os 18 e os 22 anos, acontece uma transformação e o aluno tem a necessidade de alimentar o «bichinho» da carreira internacional", explica o responsável. No entanto, "o português é muito patriota" e afirma, muitas vezes, que a sua intenção, no final do curso, passa por "voltar a Portugal e desenvolver o seu próprio negócio". "A nossa luta e mensagem para os hoteleiros tem sido essa. Atenção nós temos de saber captar e cativar estes talentos, e para isso, temos de criar condições para eles também virem trabalhar para Portugal", refere Pedro Martins. Os alunos portugueses voltam? quatropropostasdetrabalho". Umadinâmicaque,segundo oresponsável,"despertamuita atenção,nãosóaonívelda indústria,dasgrandescompanhia hoteleiras, empresasdecatering erestauração,mastambémjáao níveldeoutrasempresascomo LouisVuittonouRolex,que trabalhamcommarcasdeluxo". Em Portugal, a procura por estes formandos também está a aumentar. Avançando estar a terminar um protocolo com o grupo Jerónimo Martins, o responsável afirma que também haverá, no futuro, uma colaboração com o Grupo Pestana. De acordo com Pedro Martins, o gestor que sai das escolas do grupo Laureate é "um gestor muito flexível, pode trabalhar em diferentes áreas, tem uma capacidade de costumer service muito boa, em termos financeiros tem capacidade de fazer boa gestão de negócio e em termos de leadership são excelentes referências, conseguem fazer bons trabalhos com as equipas com quem trabalham". Até ao próximo dia 31 de Agosto, estão a decorrer as inscrições para os cursos a iniciar em Outubro.« Sector do turismo é oportunidade para jovens estudantes s palavras são do ministro da Economia, António Pires de Lima, que recentemente deu a conhecer, à margem de um evento na Escola de Hotelaria e Turismo de Lisboa subordinado ao tema "A competitividade do sector do Turismo", os últimos dados relativos à empregabilidade das Escolas de Hotelaria e Turismo de Portugal. Segundo o governante, "80% destes alunos conseguem emprego, normalmente, no final do primeiro mês" de terminarem os estudos. Na opinião do ministro da Economia, o turismo é um sector dinâmico com "oportunidades para os jovens". Lembrando que o sector apresentou, no primeiro trimestre deste ano, um crescimento de cerca de 15% e que é, por isso, um "sector campeão", Pires de Lima alertou os alunos presentes de que se "tiverem também espírito de campeões poderão ter uma vida profissional bem-sucedida ao serviço do sector". Na mesma ocasião, Adolfo Mesquita Nunes, secretário de Estado do Turismo, lembrou que a "remuneração no sector está a crescer face à média nacional" e que o "números de profissionais que estão a trabalhar por conta de outrem e a receber o salário mínimo nacional tem vindo a descer".« A
  • 24.
    Escola Profissional InfanteD. Henrique: 25 anos de ensino na Hotelaria e Restauração az este ano um quarto de século que a Escola Profissional Infante D. Henrique (EPIDH) exerce a sua actividade formativa na área da Hotelaria e Restauração, bem no centro da cidade do Porto. A oferta integra cursos de cozinha/ pastelaria, restaurante/ bar e recepção e atendimento, todos de nível IV, sendo que actualmente, estão já abertas as inscrições para o próximo ano lectivo. O projecto educativo da EPIDH assenta no trinómio “saber- fazer”, “saber-saber” e “saber- estar”, conforme explica Olga Sá, directora da instituição, que adianta que o conhecimento, a qualidade educativa, a cidadania e a inclusão foram eleitos como princípios F 16 | Distribuição24 | Formação orientadores para que “a Escola seja um local onde se ensina e se aprende, que o seu projecto seja inovador, flexível e inclusivo”. A EPIDH procura assim a inclusão de todos os alunos e contribui para a formação de quadros técnicos intermédios de referência, bem como para o desenvolvimento dos sectores da Hotelaria e Restauração. Ao longo destes 25 anos, a Escola aperfeiçoou as suas práticas pedagógicas e apurou técnicas, tendo ainda delineado estratégias de actuação para oferecer aos seus alunos um ensino de qualidade e de elevado rigor. “Rigor técnico que a diferencia das demais escolas, e permite que os seus alunos adquiram um conjunto de competências e saberes, valores e atitudes que os habilita a integrar o mundo do trabalho”, sublinha Olga Sá. Na EPIDH os alunos aprendem fazendo, desenvolvendo e aperfeiçoando o saber técnico instrumental, quer seja nas cozinhas, restaurantes, bar e quarto pedagógicos de que dispõe, apetrechados com equipamentos modernos. Estabeleceu também parcerias com o tecido empresarial, facilitando o nível de empregabilidade dos seus alunos. A directora garante que a EPIDH acompanha personalizadamente os alunos no seu desempenho e integração nas unidades de acolhimento.« Escola de Hotelaria de Fátima lança novo curso Escola Profissional de Hotelaria de Fátima apresentou, recentemente, o novo curso profissional de técnico de Pastelaria/ Padaria, que desenvolveu ao longo do último ano em parceria com o Turismo de Portugal. Este novo curso profissional de nível 4 tem a duração de 3 anos e é uma resposta às necessidades de mão-de-obra especializada sentidas pelas empresas do sector. Tem como objectivo preparar os jovens para planear, coordenar e executar as actividades de produção em pastelaria/ padaria, respeitando as normas de higiene e segurança.« A
  • 25.
    São modernos, amaioria com uma localização privilegiada e cultivam uma grande preocupação com o cliente. Apostam num serviço de qualidade, não descuram os pormenores e, por vezes, direccionam a sua operação para um nicho específico. Partilham a categoria das quatro estrelas e estão de olho no perfil do novo consumidor. De Amarante a Leiria, passando por Lisboa e voando até aos Açores damos-lhe um "cheirinho" do que estão a ser as apostas das unidades que têm surgido, nos últimos meses, em Portugal. Quatro estrelas “invadem” território português s semelhanças não se ficam por aqui. As novas unidades que têm surgido um pouco por todo o país valorizam, cada vez mais, as práticas ambientais, que já são motivo de atracção de clientes, e optam, na maioria, por ter serviço de restaurante aberto à comunidade local. A todos estes “pequenos” pormenores juntam-se as preocupações com o conforto ou com os hábitos dos novos consumidores, estando os quartos totalmente equipados com a mais moderna tecnologia existente e wifi gratuito. No MH Peniche, por exemplo, o hóspede pode aceder à solução de TV interactiva e ter acesso a canais de TV, aluguer de filmes, Internet, jogos, informações, promoções e compras na TV; já no Santa Bárbara Eco Beach Resort, nos Açores, optou-sepor não ter telefones nas villas, tendo estes sido substituídospor pequenos tablets que não só permitem contactar a recepção, como também estão ao dispor do cliente para navegar na internet e marcar todos os serviços a qualquer momento. A Dossier | 25 Monverde Wine Experience Hotel Vila Galé Douro Hotel
  • 28.
    Porto e Norte Portugalnasceu aqui E é também por aqui que começamos este "roteiro". O Norte tem recebido, nos últimos meses, um número cada vez maior de turistas e acolheu, só no mês passado, a abertura de duas novas unidades: o Vila Galé Douro e o Monverde – Wine Experience Hotel. No final do mês de Julho abre portas a terceira unidade do grupo Moov em Portugal, o Moov Porto Norte, que fica em Matosinhos. Com uma localização privilegiada, o Monverde Wine Experience Hotel é o primeiro hotel vocacionado para o enoturismo na Região dos Vinhos Verdes. Uma unidade onde, para além de poder participar em várias actividades "do ciclo vegetativo da videira", como a poda de Inverno, a poda verde ou a plantação da vinha, o cliente pode também "constituir lotes únicos" e levar para casa o seu próprio vinho engarrafado. Segundo João Carlos de Oliveira Costa Portugal, director da unidade que pertence à Quinta da Lixa, o objectivo é que o cliente possa relaxar e usufruir dos vários espaços à sua disposição, com destaque para o restaurante de comida tradicional e regional, o wine bar e o spa vínico, com piscina interior e exterior. A pensar nos negócios e eventos sociais, o hotel possuiu ainda duas salas e uma adega versátil para a realização de provas e conferências. Com um investimento de mais de quatro milhões de euros, e composto por 29 quartos e um apartamento, o hotel pretende "atingir uma clientela interessada em enoturismo e turismo natureza", com gosto pela gastronomia e produtos locais. Muito virado para o enoturismo está também o Vila Galé Douro. De frente para a Régua e com apenas 38 quartos, este hotel de charme, inaugurado no passado dia 30 de Maio, estáfocado,de acordocomGonçaloRebelo deAlmeida,administradordo grupo,"noturismodelazer nãosóparaoDourocomo tambémacombinaçãoPorto+ Douroparaomercadonacional einternacional.Nocasodo mercadoexterno,emborasejaum nicho,estamosareuniresforços paraatrairomercadointeressado noenoturismo".Segundoo responsável,umdosobjectivos dogrupofoivalorizararegião. Paraisso,"ohotelfoidesenvolvido sobreaencostaprivilegiando avistario,apostandonuma decoraçãocompainéisequadros alusivosaoDouro,paraalémde todaapartegastronómicaque estáreflectidananossacartade restaurante",explicouGonçalo RebelodeAlmeida,lembrando queàdisposiçãodosclientes estáaindaumspa,"idealpara recuperardorebuliçododia-a- dia",oRestauranteInevitável,com capacidadepara100pessoase umaáreadeeventos. Sendomaisumdiscípuloda marcaMoov,oMoovPorto Norte,com129quartosé,à semelhançadosdoishotéis jáassentesemPortugal,um hoteldesenvolvidoapensar "emviajantespráticosesmart que valorizam na sua estadia o conforto, localização, preço e uma boa dormida", sublinha André Ferreira, administrador do grupo Moov. "Os consumidores procuram estadias práticas e descomplicadas, confortáveis mas a um preço simpático porque, cada vez mais, não fazem «vida de hotel» mas preocupam-se em conhecer a cidade onde estão, em situações de lazer, ou ocupam o dia com compromissos profissionais, 16 | Distribuição28 | Dossier n João Portugal, director-geral do Monverde Wine Experience Hotel Formado em Gestão e Técnica Hoteleira na Escola de Hotelaria e Turismo do Porto, o profissional foi Assessor Operacional do Director Geral de Operações do Grupo Pestana Pousadas, com a Área de Qualidade/ Área de Exploração e mais recentemente integrou o Júri da Comissão de Escolha do Concurso Internacional de Fornecimento de Equipamento Hoteleiro para a Pousada de Estói. n Vasco Parente, director-geral do Vila Galé Douro Formado em Gestão Hoteleira na Escola de Hotelaria e Turismo de Coimbra, concluiu, posteriormente uma pós-graduação em Empreendedorismo em Turismo e Gestão de Eventos. O profissional integrou, em 2012, o grupo Belver Hotels como Director do Grande Hotel da Curia e, em 2013 esteve na preparação para abertura da Quinta de Casaldronho Wine Hotel no Douro. Assumiu funções como Director durante 9 meses depois da abertura. Desde Março que faz parte integrante dos hotéis Vila Galé. n André Ferreira, administrador do Moov Porto Norte Licenciado em Engenharia Civil pela Universidade do Porto e com uma Pós- Graduação em Gestão Imobiliária, André Ferreira entrou no grupo Endutex em 2007. Actualmente, o profissional é administrador da Endutex Hotéis. n Emília Pinto, directora-geral do Villas da Fonte Leisure & Nature Emília Pinto é uma das sócias do Villas da Fonte Leisure & Nature. Formada em Física/ Química, a profissional foi Secretária de Direcção da TAP – Air Portugal e Mediadora Oficial do Instituto de Seguros de Portugal.
  • 30.
    30 | Dossier emsituações de trabalho", explica, acrescentando que é por esta mesma razão que a unidade optou por não ter serviço de restauração, disponibilizando apenas serviço de pequeno-almoço buffet. Face à concorrência, o hotel apresenta uma outra grande vantagem que é o facto de "comunicarmos o preço de forma simples e clara, sem o tradicional «desde» que por vezes é pouco esclarecedor", frisa André Ferreira. Definindo- se como um hotel amigo do ambiente e com vantagens "eco-friendly", o Moov Porto Norte privilegia o recrutamento interno. Centro "Um país dentro de um país" O centro, e mais especificamente, o distrito de Leiria, ganha, este ano, quatro novas unidades. E estando nós a falar da região mais diversificada do país, não é surpresa que também os investidores destes novos hotéis decidam apostar em diferentes nichos e conceitos. Enquanto as unidades localizadas na cidade dão prioridade aos locais de interesse turístico, os hotéis que estão fora de Leira priorizam o contacto e a harmonia com a natureza. Se o Villas da Fonte, Leisure & Nature, localizado na freguesia de Monte Redondo, que fica a cerca de 15 km de Leiria, pretende convencer que este é o local ideal para umas férias românticas ou em família em plena harmonia com a natureza, o MH Peniche, "que se apresenta como o hotel mais ecológico em Portugal", orienta- se para os amantes do surf e do golfe e também para o segmento corporate. Concebido a partir da temática Mar, o MH Peniche, que deve abrir ainda este mês, disponibiliza 120 quartos, nove salas de conferência e um Centro de Interpretação e Valorização do Ambiente Marítimo, "que visa sensibilizar os hóspedes sobre o valor que o mar tem na suas mais diversas actividades económicas, MH Peniche Villas da Fonte Leisure & Nature
  • 32.
    32 | Dossier sociaise ambientais", explica Luís Cruz, director geral do grupo. Para complementar a oferta, a unidade dispõe ainda do Restaurante panorâmico La Mar com assinatura do Chef Eurico Dias que alia, segundo o responsável, "a modernidade às tradições gastronómicas locais privilegiando os componentes orgânicos e os produtores locais, de modo a que o resultado final seja uma sofisticação visual e de sabores que certamente reinventará as receitas tradicionais de Peniche". No Villas da Fonte, Leisure & Nature, que pretende diferenciar- se "pelo serviço único e inovador", o cliente poderá encontrar nove apartamentos independentes em forma de pequenas moradias, cinco quartos, uma piscina exterior, piscina interior aquecida, jacuzzi e campo de jorkyball. Pretendendo promover vivências, experiências e momentos de lazer individuais e em grupo, o hotel, que deve abrir portas brevemente, cultiva um "conceito que enfatiza os atributos da natureza, da ecologia, da água, da terra, do lazer, do desporto, da saúde e do bem-estar". Uma vez de férias nesta unidade, que contou com um investimento de 1,5 milhões de euros, os hóspedes podem optar por várias actividades das quais se destacam a observação de pássaros, a pesca desportiva e os passeios a cavalo. O Castelo de Leiria, o Santuário de Fátima, o Mosteiro da Batalha ou a praia de São Pedro de Moel são alguns dos locais sugeridos aos hóspedes que optam por ficar no recém-chegado Tryp Leiria. Construído a pensar naqueles que "se deslocam em negócios ou lazer na Região Centro", o hotel é dotado, segundo Paulo Sassetti, director regional de operações da Hoti-Hotéis,"de um excelente atendimento e do máximo conforto". À disposição dos viajantes estão 70 quartos "personalizados com citações de conhecidos pensadores, o Restaurante Bistrô, com capacidade para 74 pessoas e que dispõe de uma carta à base de grelhados e com influência francesa, e a pensar no segmento corporate tem ainda três salas de reunião, com capacidadetotal de 210 pessoas. Na Rua Direita, uma das mais conhecidas da cidade, é inaugurado a 1 de Julho, o Hostel Atlas. Um projecto que nasce, segundo Luís Marques, um dos responsáveis pela unidade, "de uma vontade intrínseca" de dois amigos "de criar novos conceitos/ caminhos e experiências na cidade. Apesar de não exigir dresscode, é requisito para os hóspedes do Atlas Hostel "uma atitude descontraída" pois aqui o ambiente é "informal, jovem, divertido e acolhedor". Com um investimento de 50 mil Tryp Leiria Hostel Atlas Turim Saldanha Hotel
  • 34.
    34 | Dossier euros,a unidade dispõe de 13 quartos, com capacidade para 40 pessoas, sala de jogos, cozinha polivalente e bar. Lisboa - A cidade do Fado A capital portuguesa recebeu, em Maio, o Hotel Lis e o Júpiter Lisboa Hotel, e no início deste mês, o Turim Saldanha Hotel. Para além de competirem na mesma categoria, as três unidades partilham o trunfo da localização no centro da cidade. Localizado na Rua Latino Coelho, a poucos metros do Saldanha e do Marquês de Pombal, o Turim Saldanha Hotel segue a já conhecida linha da cadeia Turim: hotéis "com poucos quartos", focados na qualidade do serviço e aptos a receber, tanto o cliente de lazer, como o cliente corporate. "Os nossos hotéis são unidades de dimensão média proporcionando um maior conforto ao cliente, evitando que este tenha aquela sensação de estar entre centenas de pessoas, com a habitual grande movimentação em dias de alta ocupação em termos de check in, pequenos-almoços. Diferenciamo-nos por um serviço mais personalizado", afirma Luís Santos, Director Comercial da Turim Hotéis, acrescentando que o Turim Saldanha Hotel é uma unidade moderna, com "acessibilidades excelentes" e que disponibiliza 87 quartos, um business center bar, garagem e que oferecerá também, a turistas e lisboetas, um restaurante temático de “Sushi”. É portanto "mais uma unidade do grupo que vai engrandecer a nossa presença na cidade de Lisboa", acrescenta o responsável. Para Mário Covas, director geral do Hotel Lis, este boutique hotel encontra-se "na melhor localização para explorar Lisboa no que melhor representa a sua cultura, monumentos, ruas e lojas típicas", ou seja, a baixa da cidade. O edifício também denuncia a zona em que está inserido, uma vez que, segundo o responsável, se mantiveram "as traças originais das abobadas e arcos de pedra de lioz na recepção e dos azulejos por todo o hotel". À disposição dos clientes está ainda "A taberna do Lis", um espaço que "tende a ser tradicionalmente uma taberna portuguesa, com pormenores de decoração vintage e com os melhores petiscos (saladas de bacalhau, ovas e polvo, os panadinhos de porco e as moelas com molho de tomate) e os melhores vinhos". A decoração é dedicada à moda, literatura e arquitectura e o serviço irrepreensível, tentando a unidade "mimar o cliente desde que entra até à sua saída": "Welcome drink, coffee station à chegada, água e fruta com um cartão de boas vindas, roupão e chinelos e uns amenities representativos da cidade de Lisboa, o que pedir mais?", questiona Mário Covas. Localizado na Avenida da República, o Jupiter Lisboa Hotel é fruto da recuperação de um edifício histórico e está orientado para os segmentos de lazer e corporate. Concebido para proporcionar experiência autênticas, este quatro estrelas, que apresenta pormenores diferenciadores em todos os quartos, quis "transpor a cidade para dentro do hotel", quer através da fotografia, quer através das cores de Lisboa. De acordo com Pedro Gaivão, director-geral da unidade, que oferece ainda fitness center, spa e piscina exterior, "valorizámos a arquitectura do edifício, imponente património e herança cultural da cidade e da 1ª n Hugo Domingues e Luís Marques, Hostel Atlas Aos 27 anos, Luís Marques, fundador da associação Dreamweapon e parceiro na fundação do Oporto City Hostel, é o administrador da empresa/site clickplus.pt. Licenciado em Economia, Hugo Domingues fundou a associação Independent Sound Culture e é músico profissional nas bandas Nice Weather For Ducks e Les Crazy Coconuts. n Pedro Gaivão, Jupiter Lisboa Hotel Formado em Gestão Hoteleira pela Escola de Hotelaria e Turismo do Porto e do Estoril, Pedro Gaivão iniciou a carreira na Hyatt internacional nos Estados Unidos passando também por Espanha. Em 2012 é convidado a assumir a Direcção Geral da Villa Termal das Caldas de Monchique e 2015 assumiu a direcção Geral do Jupiter Lisboa Hotel. n Mário Covas, director-geral Hotel Lis Nascido em 1983, Mário Covas é formado em Gestão Hoteleira pela Escola de Hotelaria e Turismo do Porto. Anteriormente, o profissional ocupava o cargo de assistente de direcção do Tryp Lisboa Oriente. n Giuseppe Vincelli, director- geral InterContinental Lisboa Licenciado em Ciências de Turismo, com Mestrado em Economia (vertente Turismo), pela Universidade de Perugia Giuseppe Vincelli juntou-se ao IHG em Junho de 2005, onde ocupou funções de Director de Desenvolvimento de Negócios, Hotel Manager e, mais tarde, Director Geral, no InterContinental De La Ville, em Roma. Em 2009 foi nomeado Director Geral do InterContinental Malta.
  • 36.
    Republica inserido numproduto moderno, com grande ênfase na sustentabilidade ambiental e tecnologicamente evoluído". Tal como acontece com outras unidades, o Jupiter Hotel oferece um restaurante de cozinha portuguesa com influências do Algarve que "embora faça parte integrante dos serviços do hotel está direccionado para o público da cidade e particularmente da zona". A restauração completa- se com o Bar Azeitona, "onde damos a conhecer as melhores e variadas azeitonas de Portugal e do Mundo, bem como os azeites e uma escolha de tapas nacionais". Açores Na imensidão azul do Atlântico Voámos até aos Açores com destino ao Santa Barbara EcoBeach Resort, uma unidade localizada à beira-mar na qual os materiais e produtos regionais assumem particular importância. Pretendendo "atingir um cliente que procure conhecer e explorar São Miguel, quer venha com a família, com um grupo de amigos ou numa escapada a dois", o hotel é composto por 14 villas, um restaurante regional, com uma carta diversificada mas com uma forte aposta nos sabores regionais (atum, batata- doce, polvo, queijo-da-ilha, lapas, sushi, etc), piscina exterior e Beach Club sazonal. De acordo com João Reis e Rodrigo Herédia, sócios da unidade, "quis-se apostar numa arquitectura e decoração diferentes, dando destaque a materiais como a cortiça, a criptoméria (madeira local), os vimes, os bambus e a pedra (revelado através do micro cimento). No interior, o destaque vai para "os ramos de árvores que servem de puxadores das portas, as bacias esculpidas em madeira que servem de lavatórios das casas-de-banho ou as bilhas de azeite que fazem os candeeiros do restaurante". Para os responsáveis, não há dúvidas de que esta é uma unidade que se destaca da já 36 | Dossier Hotel Lis Jupiter Lisboa Hotel
  • 38.
    38 | Dossier existenteoferta hoteleira da ilha, e apesar de São Miguel não ser promovido como um destino de sol e praia, " tem muitas praias que são desconhecidas da maioria dos portugueses, e que são cenário de importantes eventos desportivos, outro nicho que queremos atingir". Cinco estrelas com "uma nova cara" O último trimestre do ano passado trouxe à capital o InterContinental Lisbon, uma unidade de luxo composta por 237 quartos e que pretende, mais do que oferecer instalações para dormir, proporcionar uma experiência apaixonante na cidade. De acordo com Giuseppe Vincelli, General Manager do hotel, um dos segredos da marca é o "interesse genuíno que tem pelos hóspedes". Todos os dias, "tentamos mostrar aos clientes o que a nossa cidade tem de especial e a torna num local único. Fazemo-lo partilhando as nossas experiências e conhecimentos de forma a ajudá-los a conseguir obter uma experiência única e enriquecedora durante o tempo que visitam a cidade ", explica. Aquando da renovação desta unidade, que em tempos foi o Tiara ParkAtlantic Lisboa Hotel, optou-se pela integração de um concierge na recepção, pronto para ajudar os hóspedes a obterem experiências locais únicas e enriquecedoras e foi criado um novo Patisseriee Lounge, no qual os clientes podem escolher um chá de estilo Inglês, uma especialidade de pastelaria ou simplesmente uma refeição. A unidade abrirá ainda um restaurante, que disponibiliza "comida portuguesa com um toque internacional" e que será o "lugar ideal para desfrutar de um cocktail antes do jantar, para realizar uma reunião de negócios ou para beber uma bebida com os amigos, enquanto se ouve música ao vivo e DJ’s internacionais".« InterContinental LisbonSanta Barbara Eco Beach Resort
  • 40.
    40 | Dossier Turimserá o maior grupo hoteleiro da cidade de Lisboa s próximos doisanos prometemtrazer novidades àhotelariadacidade deLisboa,pelomenos no que aosprojectos doGrupo Turim diz respeito.Depois deconsolidada aoperaçãodas actuais sete unidades quepossuina capital portuguesa,étempode partir paraaexpansãodogrupo, com aaberturademais quatro hotéis nospróximos dois anos, o que representaoreforçoda ofertaem maisde350quartos.Em cima damesaestãooTurimSaldanha Hotel(quatroestrelas),queabre estemês,oTurimTerreiro do PaçoHotel(quatroestrelas), que deveráabrirnofinaldo próximo mêsdeNovembro;eoTurim Marquês PombalHotel(quatro estrelas)eoTurimBoulevard Hotel(cincoestrelas)queabrirão O em 2016. No anoseguinte,deverá ter início aampliaçãodoTurim Lisboa. Em entrevistaàAmbitur, LuísSantos, DirectorComercial do grupo, afirmaqueapretensão "équesejamosomaiorgrupo hoteleiro dacidadedeLisboa dentro depoucotempo". Afirmando que"2015estáquase feito", LuísSantosdácontadas boasperspectivasparaesteano, quedeverásuperarodoano passado,nãosóemocupação, mastambémem"average". "ComparativamentecomMaio de2014estamos10%acimaenão temosumaChampions",afirma oresponsável,acrescentando que,paraesteano,"afasquiados objectivosfoielevada,noentanto, e"setudoseconcretizar",ogrupo deverácrescer20%facea2014.Os mercadosmaisfortescontinuam aserobrasileiroeofrancês, seguidodoitalianoeBenelux. Porém,eapesardeacidade estararecebercadavezmais visitantesestrangeiros,Luís SantosconsideraqueLisboa merecia"muitomaisemelhorem termosinstitucionais".Segundo oresponsável,existeuma grandelacunanoquerespeita àinformaçãoinstitucional Luis Santos noestrangeiro,"mesmoem destinosquedizemosqueestão consolidadosháaindaum grandedesconhecimentoda cidadedeLisboa.Sentimosque, emmuitasdascoisas,somos nós,osprivados,quealémde termosdepromoverasnossas marcas,osnossosprodutos, tambémestamosapromovero destino"."Tenhoreceiodeque, comestadinâmica,comeste ritmoascendente donúmerode turistasquevêmparaacidade deLisboa,acidadeconseguir- sevendermaisemelhornestes últimostempos,emtermosde privadosascoisasvãofuncionar, masquedepois,semosuporte efectivoinstitucional,quevá começarabaixardentrodealgum tempoemdetrimentodeoutros destinos",acrescenta.« Tryp Leiria (4*) Abril 2015 Leiria Monverde Wine Experience Hotel (4*) Maio 2015 Amarante Vila Galé Douro (4*) Maio 2015 Douro Hotel Lis (4*) Maio 2015 Lisboa Jupiter Lisboa Hotel (4*) Maio 2015 Lisboa Santa Barbara Eco Beach Resort (4*) Maio 2015 São Miguel, Açores MH Peniche (4*) Junho 2015 Peniche Turim Saldanha Hotel (4*) Junho 2015 Lisboa Moov Porto Norte (4*) Julho 2015 Matosinhos Hostel Atlas Julho 2015 Leiria Villas da Fonte Leisure & Nature (4*) Brevemente Monte Redondo Novos hotéis em Portugal 2015
  • 43.
    Dossier | 43 Limpogerme:Uma alternativa credível e inteligente esde 1997 que a Limpogerme se estabeleceu no mercado da higiene e limpeza profissionais. De 2001 a 2007 tornou-se distribuidora oficial da Hoover Profissional para a Grande Lisboa, tendo depois transitado para o Grupo ProAlliance International (Kiter/ Comac/ VDM). Com uma gama alargada de máquinas de limpeza, produtos químicos, acessórios de limpeza e consumíveis de papel, a empresa integra actualmente uma das maiores redes de distribuição do ramo a actuar em Portugal e, diz-nos Paulo Pinto, responsável comercial da Limpogerme, tem “como principal objectivo satisfazer as necessidades mais específicas de cada cliente”. Sendo o sector turístico um dos segmentos de negócio mais relevantes para a empresa, não só pelo volume de vendas, como também pelo crescimento da imagem e credibilização no mercado, Paulo Pinto aponta-nos a parceria com o Hotel Tryp Oriente como um dos mais recentes trabalhos, e de maior relevo, nesta indústria, destacando o tapete exterior de grandes dimensões personalizado para a entrada da unidade, de elevada resistência ao tráfego e com uma garantia de fábrica de cinco anos. D “Somos a alternativa credível e inteligente que o mercado necessitava”, sublinha o responsável, acrescentando que a Limpogerme representa marcas reconhecidas internacionalmente e com mais de 30 anos de resultados no que diz respeito à satisfação e rentabilização das necessidades de negócio. A empresa trabalha com uma rede de distribuição nacional e internacional seleccionada que, através da formação da Limpogerme, consegue entregar não apenas um produto mas uma solução integrada de limpeza e higienização profissional para cada cliente e para qualquer ramo de actividade”, esclarece Paulo Pinto.« RepMatHotelaria - Hotel Supplier: Uma solução personalizada para cada cliente turismo, e mais concretamente a hotelaria, foi o sector escolhido pela RepMatHotelaria como especialização quando, em 2007, decidiu apostar tudo num “sector que acreditámos vir a ser o mais vibrante da economia portuguesa”, frisa Paulo Gamero, gestor da empresa. Oferecer os melhores produtos aos melhores preços, com flexibilidade de fabrico de equipamentos personalizados e rapidez de prazos de entrega são alguns dos objectivos da RepMatHotelaria que afirma procurar oferecer sempre novas tendências, encarando as necessidades dos clientes como suas. “Temos, ao longo destes anos no mercado, tentado dar uma resposta personalizada a todos os nossos clientes. Eu acredito que é essa vontade de servir bem que deve estar no ADN de todos os que trabalham no O sector hoteleiro”, explica o responsável. A comprovar esta ligação à hotelaria estão alguns trabalhos recentes com unidades como o mais recente hotel do Grupo Jupiter em Lisboa e Algarve, o Hotel Epic Saldanha ou ainda o InterContinental Estoril, entre outros. Para este ano, a grande aposta da RepMatHotelaria passa pelos minibares da marca IndelB de eficiência energética A+++ de qualidade superior, com o consumo mais baixo do mercado. Os modelos da linha Ecosmart podem reduzir até 80% o custo da factura de energia com estes equipamentos. Além disso, adianta Paulo Gamero, a empresa disponibiliza ainda uma oferta diversificada para Trolleys de apoio ao Front & Back Office, bem como diversos artigos de hospitality.«
  • 44.
    Host Hotel Systems:Personalização de soluções para a hotelaria ideia surgiu por volta de 1993/94, quando dois amigos licenciados em Engenharia Electrotécnica decidiram pôr em prática um projecto de desenvolvimento de sistemas tecnológicos de apoio à gestão lançando-se exclusivamente no mercado da hotelaria. Isto porque, explica João Paulo Rodrigues, director de Marketing da HHS – Host Hotel Systems, “na altura não havia muitas soluções disponíveis e as unidades hoteleiras nem tinham sistemas adequados”. Depois de um arranque atribulado, que os levou a optarem pela representação e não pelo desenvolvimento de software próprio, só por volta de 1997 começaram a conquistar os primeiros A clientes e é nesse ano que Pedro Vieira, actual director de desenvolvimento, se junta ao projecto. Alguns anos depois, a marca que representavam, Host International, entra em falência, algo que já não os afectou, e “assumimos o controlo total da marca, herdando até alguns dos clientes da própria Host”, esclarece o responsável. Em 2007, já com desenvolvimento 100% nacional, o grupo Algardata entra no capital da HHS, reforçando a sua presença local e oferecendo uma parceria estratégica que acelera a consolidação da marca “como uma das principais fornecedoras de sistemas informáticos para o mercado hoteleiro nacional e assim nos temos mantido até hoje”, frisa João Paulo Rodrigues. A aposta passa por manter os clientes satisfeitos através de uma gestão cuidada das assistências técnicas. “Conseguimos responder com a maior brevidade às tremendas exigências impostas ultimamente pela autoridade tributária, que obrigam a constantes e profundas mudanças na programação do software”, explica. Além disso, “a maior diferenciação encontra-se no alto nível de personalização das soluções”, algo que tem resultado numa carteira de clientes forte onde se incluem grupos hoteleiros como os Heritage, Altis ou Turim, e um projecto específico, o Zmar Eco Resort. Nestes casos, o principal desafio está na maximização da integração de sistemas e na redução ao mínimo dos processos manuais.« 44 | Dossier n A Host Hotel Systems oferece uma solução global e soluções integradas que interagem com todas as secções dos hotéis. A nova versão 10i assenta numa lógica moderna de ligação directa aos principais canais de distribuição online conseguindo gerir a parte da web e ter um controlo efectivo do inventário real. Investe também na área de F&B onde, através das soluções de POS, com o F&B Pack, consegue um controlo efectivo de toda a componente ligada ao bar e restaurante dos hotéis. O desenvolvimento de soluções para dispositivos móveis também tem sido outro ponto em crescimento, mas a maior aposta tem sido na gestão da informação, onde criou um departamento para Reporting e Business Intelligence. As soluções HHS João Paulo Rodrigues
  • 45.
    Dossier | 45 Makro:Uma aposta reforçada na hotelaria epois de, em 2004, 2006 e 2008, ter realizado na FIL, feiras de hotelaria, a Makro levou a cabo, de 4 a 6 de Junho, na sua loja de Alfragide, a Feira de Hotelaria e Restauração que teve como mote "MakroHoreca". Segundo Isabel Caeiro, CorporateCommunication, PR & CSR da Makro Portugal, a iniciativa, que a Makro pretende repetir e alargar a outras lojas, teve como objectivo "mostrar novas soluções aos clientes. É um pouco dar soluções aos clientes para serem diferentes, criativos e inovarem no próprio conceito". Segundo a responsável, o que se tentou fazer foi "concentrar num só espaço toda a oferta". Assim, "foram convidados 15 mil clientes do canal Horeca da loja de Alfragide e das lojas de proximidades (Cascais e Palmela) D e, pelo facto de ser um novo conceito, "as lojas do norte e do sul trouxeram clientes para visitar a feira e mostrar a loja de uma forma mais apelativa e com uma maior interacção". Em destaque estiveram vários produtos, entre eles, ostras, algas, o Peixe dos Açores, o Salmão Selvagem do Alasca, os Hambúrgueres Dehesa, o FoieGras e a Carne maturada. Com uma facturação, em 2013/2014, de 344 milhões de euros, dos quais o canal Horeca é responsável por mais de metade, a Makro encontra-se a reestruturar, até ao próximo mês de Setembro, algumas das suas lojas. De acordo com a responsável, a empresa está a "redimensionar as lojas para um tamanho adequado para o restaurador fazer as suas compras.Em vez de ter 10 mil metros quadrados, iremos ter lojas mais reduzidas com os produtos chave. O objectivo é ter o sortido adequado ao canal Horeca e isso passa desde o tipo de embalagem, do tipo de produto,pelas diferenciações, em que apostamos muito, a qualidade e a certificação, que são sempre os grandes pilares da Makro".« Isabel Caeiro
  • 46.
    Timfrigo: As ferramentascertas no ramo alimentar ornecer as ferramentas certas no universo alimentar é o que se propõe a Timfrigo, uma empresa prestadora de serviços de engenharia com quadros com uma comprovada experiência nos ramos de negócio de equipamentos de hotelaria, de refrigeração e comerciais. “Somos conhecedores das necessidades destes sectores e trabalhamos para fornecer as ferramentas certas para os mesmos”, sublinha Martim Reis, responsável F alimentares. Por fim, no que se refere aos equipamentos comerciais, a Timfrigo pode completar a linha de equipamento do espaço fornecendo estanteria ligeira ou pesada, checkouts, expositores ou acessórios de exposição. “Trabalhamos com o objectivo de encontrar soluções que sejam à medida do cliente, cuidando do seu negócio e estimando o relacionamento comercial”, explica o responsável. Além disso, Smilecatch: A solução para as necessidades de lazer dos hotéis experiência na indústria hoteleira, nacional e internacional, por onde passou pelos departamentos de F&B e Animação & Eventos, levou João Freitas a querer melhorar a experiência de lazer oferecida nas unidades hoteleiras aos seus clientes. E assim surgiu, em 2012, a Smilecatch, “um projecto bem definido que sabe como rentabilizar a estadia do cliente na unidade hoteleira, aproveitando ao máximo todas as áreas de lazer disponíveis”, explica-nos o seu sócio-gerente. Entendendo a animação hoteleira como um investimento a longo prazo e uma estratégia de lucro, não como um centro de estudos, a empresa proporciona aqui serviços de planeamento de programas, recursos humanos e materiais, comunicação e promoção, desenvolvimento de instalações e contratação de artistas. No que diz respeito aos eventos, e para “rentabilizar baixas temporadas” a Smilecatch participa no planeamento, produção e comercialização dos mesmos. Por fim, na área dos “guest services”, investindo na tecnologia e recursos A humanos, o cliente pode contar com serviços de babysitting, “guest relations” e “destination concierge”. A grande aposta da Smilecatch passa por “estudar as necessidades específicas de cada segmento e, através da inovação, qualidade e tecnologia, proporcionar experiências únicas que diferenciem e posicionem o seu serviço ou produto turístico”, garante João Freitas. E a confirmar a confiança dos clientes estão alguns hotéis com os quais a Smilecatch está a trabalhar ou já trabalhou recentemente. É o caso da unidade Vidamar Algarve Resorts, onde é responsável pela selecção e contratação de artistas, planeamento de programas de animação, entre outros serviços. A empresa já trabalhou também com as unidades Agua Hotels Riverside e Vale da Lapa. Mais recentes são clientes como o Hotel Viking, Hotel Delfim, Hotel Alvor Praia, Hotel Vila Sol e Hotel D. João, para os quais faz planeamento de programa infantil e toda a produção de espectáculos infantis, entre outros serviços.« 46 | Dossier da Timfrigo. A experiência adquirida permitiu garantir a representação de marcas internacionais de renome, e a garantia de qualidade a preço competitivo. No que diz respeito aos equipamentos hoteleiros, a empresa dispõe de soluções para diversos estabelecimentos de restauração, cafés, padarias, entre outros. Já em termos de refrigeração, apresenta experiência na execução de supermercados, talhos, peixarias, armazéns frigoríficos e fábricas a Timfrigo acompanha o desenvolvimento dos clientes e efectua acções de formação para que estes possam explorar na totalidade as capacidades do equipamento à disposição. “Nesta maratona que enfrentamos, consideramos que a qualidade do nosso serviço de assistência é fundamental para que o cliente tenha confiança nas nossas capacidades de apresentar as melhores soluções”, frisa Martim Reis.«
  • 47.
    Dossier | 47 Enescoord:Um conceito inovador que faz a diferença o “saber fazer acumulado” de dois irmãos com formação em engenharia (civil e mecânica) surgiu a Enescoord. A experiência na prestação de serviços em projecto, gestão e coordenação de obras e fiscalização levou à criação de um conceito “inovador nas práticas e no contacto directo com o cliente final”, conceito esse que tem vindo a ser aprimorado ao longo de 15 anos de actividade. A Enescoord aposta igualmente em jovens de elevado potencial e na formação contínua nas diversas áreas de engenharia e de gestão. Pela gestão da Enescoord passaram recentemente unidades como o Aquapura, D que foi remodelado e requalificado e irá chamar- se Six Senses Douro Valley; o Furnas Boutique Hotel que foi requalificado na Ilha de São Miguel; o Hotel Príncipe do Mónaco, em Ponta Delgada, também remodelado; ou ainda o Praia Verde Boutique Hotel, cuja primeira fase de remodelação ficou concluída em 2014 e a segunda fase irá dotar a unidade de um ginásio. Na área de projecto de especialidades e de gestão de projecto, podem destacar-se o Tapada da Mata Eco-Resort n 1. Apoio ao desenvolvimento do plano de negócios na fase embrionária do projecto; 2. A gestão de projecto, que engloba toda a fase de pedido de informação prévia, negociação com entidades externas, selecção de equipas de arquitectura, entre outros; 3. Gestão de projecto durante as fases de estudo prévio, licenciamento e acompanhamento da obra, e comissionamento da mesma, e no período de pós-ocupação do empreendimento; 4. Desenvolvimento de projectos de todas as especialidades de engenharias; 5. A coordenação e fiscalização de obras; 6. Auditorias energéticas e de qualidade do ar interior; 7. Auditorias (Due Diligence) técnicas em edifícios a reabilitar, e em estudo de sustentabilidade do ambiente a construir ou construído. Serviços Enescoord Hotel & Spa, um novo hotel de quatro estrelas na Ribeira, em fase de licenciamento e com projectos de execução finalizados; ou ainda o Batalha Premium, para mencionar alguns.« Nuno Enes
  • 48.
    Polivitrium: Na linhada frente da inovação á já 14 anos que a Polivitrium, Comércio e Montagem de Vidros, S.A. trabalha na transformação de vidro em chapa, passando de um colaborador, uma viatura e um armazém de 300 m2 para os actuais quase 40 colaboradores, 10 viaturas e instalações próprias de 1.250 m2. Aliás, garante Rui Sousa, administrador da empresa, estando a H Polivitrium em constante crescimento e inovação, está neste momento a concluir a construção de mais uma unidade de transformação com quase dois mil m2, que permitirá processar e transformar chapas de vidro de grande formato, produzir vidro duplo e vidro laminado com composições especiais e inserções, bem como acrescentar o Heat Soak Test (HST) no vidro temperado, “aumentando assim a confiança na nossa marca”. Ao longo destes anos foram já vários os clientes que escolheram a Polivitrium como parceiro, sendo que no turismo se podem destacar alguns nomes como o Myriad by SANA, Hotéis Turim, Memmo e Bessa, em Lisboa. “O nosso sentido de resiliência será, sem dúvida, o grande trunfo para o sucesso, satisfazendo sempre as necessidades dos clientes, acompanhando e fomentando o desenvolvimento de novos produtos por parte dos nossos fornecedores, bem como incentivando os nossos colaboradores a atingir a excelência no produto e serviço”, sublinha Rui Sousa. A Polivitrium tem equipamento de topo para transformação e aplicação em obra, como forno de têmpera, CNC vertical e horizontal, corte de vidro laminado e monolítico computorizado ou máquina de pintura com tinta cerâmica. Além disso, tem sempre presente preocupações ambientais, contando desde 2010 com uma ETAR que lhe permite reciclar toda a água consumida pelas máquinas, o que resulta em enormes poupanças e num menor impacto ambiental, explica o responsável. A qualidade é outra preocupação constante, estando a Polivitrium certificada há cinco anos segundo o Management System ISO 9001:2008. “A qualidade é um factor chave no futuro da empresa e deve ser assumida com responsabilidade pela administração e por todos os colaboradores”, reconhece Rui Sousa, que acrescenta porém que “a qualidade é prevenir, e não corrigir erros”, sendo que na empresa será sempre objecto de melhoria contínua, aproveitando-se as falhas para melhorar.« 48 | Dossier
  • 49.
    Arcohotel: Uma soluçãointegrada para o sector turístico riar uma empresa que marcasse a diferença no sector hoteleiro foi o que levou os irmãos José Manuel e Manuel Eugénio de Oliveira Barbosa a juntarem esforços para um novo projecto, em 1998. O facto de ambos contarem com uma experiência de mais de 20 anos na hotelaria foi desde logo um factor diferenciador para a Arcohotel que cedo demonstrou um forte crescimento que a levou a expandir-se para melhorar e servir os clientes de uma forma mais eficaz. Assim surge uma fábrica de mobiliário em aço inox para hotéis, em 2002, e seis anos mais tarde, mais uma unidade fabril, desta vez de estampagem de lavadouros industriais e balde de detritos. Há três anos, a Arcohotel adquiriu uma fábrica já com 30 anos de experiência no sector do frio comercial, adaptando-a e reformando-a com as novas tecnologias e exigências do mercado. Assim equipado, o grupo conta hoje com mais de 150 colaboradores e exporta para mais de 10 países da C Europa e África, isto porque agarrou a oportunidade de internacionalizar-se em 2011, quando inicia a sua actividade em Angola, através da Sortel. Garantem os dois sócios e irmãos que na Arcohotel os clientes encontram “uma solução integrada para o sector do turismo”, começando pelo apoio aos gabinetes de projecto na concepção dos layouts e mapas de infra-estruturas para cozinhas, lavandarias, bares e buffets; e passando ainda pelo fornecimento, instalação e acompanhamento de todas as fases da empreitada até ao serviço pós-venda e assistência técnica. E os resultados estão à vista, com alguns trabalhos marcantes a nível turístico, dos quais se destacam o Hotel Douro Royal Valley Spa para a Jase; os navios-hotel Queen Isabel, Amavida, Viking Hemming e Viking Torgil para a Douro Azul; o Hotel Vincci Porto para a Falopin; o aldeamento turístico Prazer da Natureza, em Vilar dos Mouros, para a Duartesfer; ou o Hotel Praia Norte em Peniche para o Grupo Marteleira.« Dossier | 49
  • 50.
    Hotelar: O foco éa satisfação do cliente om uma história de vida de já 20 anos, que surge do consolidar da experiência de outras marcas e empresas que remontam à década 50 do século 20, a Hotelar surge para satisfazer as necessidades do mercado em que decide especializar-se, o turismo. Com esse objectivo em mente, adquiriu e reconstruiu uma unidade fabril centenária que serve hoje de centro de logística e distribuição da empresa, “sendo actualmente a maior e mais completa do género em toda a Península Ibérica”, garante Pedro Pereira, responsável da Hotelar. Hotéis, resorts, hostels, aparamentos turísticos, restaurantes ou spas são alguns dos exemplos de potenciais clientes da Hotelar. “Somos actualmente a empresa portuguesa número um no fornecimento de têxteis para Hotelaria e similares em Portugal, como tal o leque de clientes é bastante alargado”, refere Pedro Pereira. E acrescenta que, neste momento, a Hotelar foi seleccionada para fornecer a quase totalidade do material de 25 novas unidades, das C cerca de 50 aberturas previstas para este ano. Entre elas está o novo Vila Galé Évora, o qual equipou a nível de roupa de cama, de mesa e de banho. “Todo o nosso foco está na satisfação do cliente”, frisa o responsável, mas afirma também que a empresa aposta na qualidade e diferenciação dos produtos, num serviço de excelência, em prazos de entrega “dificilmente igualados e, claro, sempre importante, preços muito competitivos”. A Hotelar disponibiliza assim roupa de banho, sendo que uma grande variedade de felpos, roupões e chinelos estão armazenados para entrega imediata mas também podem ser produzidos segundo especificação do cliente artigos de várias gramagens, com fios singelos ou torcidos, lisos ou com logótipos personalizados em jaquard. A nível da roupa de mesa a empresa procura introduzir novidades constantemente, oferecendo uma colecção única de artigos em linho. E no que diz respeito à roupa de cama apresenta as soluções mais adequadas a cada situação.« Hotelis: Os melhores produtos à medida do cliente riada em finais de 2014 para contrariar as tendências que surgiram de redução das margens normais de comercialização e a consequente menor qualidade dos serviços prestados ao cliente final, em virtude da crise que assolou o país, a Hotelis nasce também porque sentiu que “o mercado exige o restabelecimento dos padrões de qualidade que já teve”, explica Francisco Henriques, director comercial da empresa. Além disso, indica o responsável, o sector do Turismo tem sido aquele que mais tem evoluído, permitindo assim um crescimento de todas as actividades a ele associadas, e a Hotelis não foi excepção. A filosofia desta empresa ainda jovem é apostar na distribuição de produtos das melhores marcas nacionais C e internacionais, bem como naqueles que melhor se adequam ao pretendido pelos clientes. “Para garantirmos a sua fidelização, acrescentamos um serviço pós-venda assegurado por técnicos credenciados e com larga experiência no sector”, sublinha Francisco Henriques. A Hotelis tem actuado junto dos hotéis mas também de instituições privadas como hospitais e universidades, e grupos de distribuição alimentar, participando quer em investimentos de raiz como em remodelações de unidades. Uma vez que a empresa dispõe de um gabinete de projectos e de consultadoria, o director comercial garante que “o nosso cliente beneficia de uma acentuada melhoria da performance do existente ou de uma eficácia de rendimento e de um custo justo no caso de um projecto novo”. A Hotelis estabelece também protocolos e parcerias em diversas áreas de investigação com vista a assegurar as ideias condições de higiene, segurança e salubridade das instalações, no cumprimento das normas preconizadas no HACCP.« 50 | Dossier Equipa Hotelis
  • 51.
    Travel & LifeStyle escapadelas... Hotel Parque do Rio Zmar Gastronomia, cultura e natureza fidelizam turistas getaways... SaraSalgado as escolhas de... the choices of... Porto e Norte de Portugal PortoandNorthernPortugal Gastronomy, culture and nature make tourists want to come back Os sabores que nos conquistamCentrodePortugal|CentreofPortugal The flavors that enchant us
  • 53.
    Sumário Summary Junho/June As escolhas de...Sara Salgado The choices of... Sara Salgado Tinha apenas 11 anos quando se estreou no mundo da representação, em 2002, na novela da SIC “Olhar da Serpente”. Travel&LifeStyle 4 26 + anãoperder VilaGaléDouro RestaurantedaCasade ChádaBoaNova HotelOslo 20 She was only 11 years old when she made her début in the acting world, in 2002, in SIC’s soap opera “Olhar da Serpente”. Os sabores que nos conquistam The flavors that enchant us ...optámos por “prendê-lo” pelos sabores que a esta região estão associados, e são muitos. ...we preferred to “catch” you by the many flavors of this region. Um mundo de experiências A world of experiences Quer procure umas férias de descanso merecido, uns dias de aventura e de adrenalina ou um espaço para organizar o seu próximo evento de trabalho, o Zmar Eco Campo certamente não o deixará indiferente. Whether you’re in search of a well-deserved vacation rest, some days of adventure and adrenalyne or a space to make your next work event happen, Zmar Eco Campo will certainly not leave you indifferent. Centro de Portugal| Centre of Portugal Zmar
  • 54.
    Melhor Hotel noEstrangeiro... Fasano, Rio de Janeiro Na Avenida Vieira Souto, no cora- ção de Ipanema, o Hotel Fasano Rio de Janeiro combina o charme e sofisticação de uma das locali- zações mais cobiçadas da cidade brasileira com design moderno, sendo o primeiro projecto de Phili- ppe Starck no Brasil. Melhor Restaurante em Portu- gal... Faz Figura, Santa Apolónia Localizado na Rua do Paraíso, em Lisboa, com uma vista deslum- brante para o rio Tejo, o Faz Faz Figura Tinha apenas 11 anos quando se estreou no mundo da representação, em 2002, na novela da SIC “Olhar da Serpente”. Na altura ser actriz não fazia parte dos seus planos, já que frequentava o 2º ano da Escola de Dança do Conservatório Nacional, onde completou cinco anos, e tinha o sonho de ser bailarina clássica. Só mais tarde, na série Morangos com Açúcar, da TVI, sentiu que ser actriz era de facto o que a fazia feliz, tendo aprofundado a sua formação na Escola de Teatro da Casa das Artes das Laranjeiras, no Rio de Janeiro. Desde então, Sara Salgado tornou-se um rosto familiar da televisão portuguesa. She was only 11 years old when she made her début in the acting world, in 2002, in SIC’s soap opera “Olhar da Serpente”. By that time being an actress wasn’t part of Sara Salgado’s plans, who as in the 2nd year of the Dance School in the National Conservatory, where she completed five years, and had the dream of becoming a classic dancer. Only later, at the TVI’s series “Morangos com Açúcar” she felt that being an actress was what really made her feel happy, and therefore she invested in her training at the Theatre School of Casa das Artes das Laranjeiras, in Rio de Janeiro. Since then Sara Salgado has become a familiar face in the Portuguese television. Best Foreign Hotel... Fasano, Rio de Janeiro Located on Avenida Vieira Souto, in the heart of Ipanema beach, Hotel Fasano Rio de Janeiro combines de glamour and sophis- tication of Rio’s most coveted address with the modern design, being Phillippe Starck’s first ar- chitecture project in Brazil. Best Restaurant in em Portugal... Faz Figura, Santa Apolónia Located in Rua do Paraíso, in Lisbon, with a dazzling view over the Tagus River, Faz Figura com- bines the Portuguese gastrono-Fasano Rio 4 | As escolhas de... sarasalgadoactriz Follow @ Sara Salgado
  • 55.
    The Oitavos, Cascais Ohotel de luxo, na orla do Parque Natural Sintra-Cascais, oferece uma experiência moderna de Portugal, com um design contemporâneo e um serviço de qualidade. São 143 quartos, campo de golfe de 18 buracos, piscina exte- rior aquecida de água salgada, cinco opções de restaurantes e bares, e Spa. The Oitavos, Cascais This luxury hotel, on the fringe of the Sintra-Cascais Natural Park, offers a modern experience of Portugal, with contemporary design and high quality service. It has 143 rooms, World Class Championship 18 hole links course, heated outdoor seawater swimming pool, five options of restaurants and bars, and Spa. «TheGreenMile»,byFrankDarabont Thisnorth-american1999moviewasadap- tedfromthe1996StephenKingnovelof thesamenameandistoldinaflashback format,starringTomHanksandMichaelClark Duncan.ThefilmtellsthestoryofPaul’slife asadeathrowcorrectionsofficerduringthe GreatDepressionintheUnitedStatesandthe supernaturaleventshewitnessed. A memorable movie... Figura junta a tradição gastronómica portugue- sa temperada com originalidade e o gosto de partilhar uma boa mesa. Melhor Restaurante no Estrangeiro... Restaurant Georges, Centre Pompidou Paris No centro de Paris, em Les Halles, no topo do Museu Nacional de Arte Moderna, encontramos o restaurante Georges e o seu imenso terraço. Um espaço perfeito para passar uma tarde ines- quecível sob os céus parisienses. Um vinho que aconse- lhe… Monte da Peceguina Branco, Herdade da Malhadinha Nova Livro a não per- der... O Nome da Rosa, de Umberto Eco O romance do escritor italiano Umberto Eco foi lançado em 1980 e aca- bou por torná-lo conhecido mundialmente. O enredo gira em torno das investigações de uma série de crimes misteriosos, cometidos dentro de uma abadia medieval. Uma música que o tenha marcado… Mykonos, de Fleet Foxes. Artista/compositor preferido… Mumford and Sons. A praia da sua eleição… Prainha, Barra da Tijuca no Rio de Janeiro. A melhor cidade do mundo… Lisboa e Nova Iorque. A última viagem que fez... Marraquexe. A próxima viagem que fará... Roadtrip pela América do Sul: Argentina, Chile, Peru, Bolivia, Uruguai, Paraguai. O que nunca se esquece de levar quando viaja... Máquina fotográfica para registar todos os momentos.« Melhor Hotel em PortugalMelhor Hotel em Portugal Best Hotel in PortugalBest Hotel in Portugal mic tradition with a little bit of originality and the pleasure of sharing a good table. Best Foreign Restaurant... Restaurant Georges, Centre Pompidou Paris In the heart of Paris, in Les Halles, at the top of the Musée Natio- nal d’Art Moderne, we find the Ge- orges restaurant and its immense terrace. It’s an ideal place to spend an unforget- table moment under the Parisian skies. A wine suggestion… Monte da Peceguina White, Herdade da Malha- dinha Nova. A book suggestion… The name of the Rose, by Umberto Eco The first novel by the Italian author Umberto Eco was first published in 1980 and allowed him to be known all over the world. It is a historical murder mystery set in an Italian mo- nastery in the year 1327. An important music…Mykonos, by Fleet Foxes. Favorite artist/composer… Mumford and Sons. Your favorite beach… Prainha, Barra da Tijuca in Rio de Janeiro. The best city in the world… Lisbon and New York. The last trip you made… Marrakech. Your next trip… Road trip through South America: Argentina, Chile, Peru, Bolivia, Uruguay, Paraguay. What you never forget to take with you when you travel… A camera to catch all moments.« The choices of... | 5 «TheGreenMile»,deFrankDarabont Estefilmenorte-americanode1999foiadap- tadoapartirdoromancedeStephenKing,de 1996,edesenrola-seemformatodeflashba- cktendocomoprotagonistasTomHankse MichaelClarkDuncan.Ofilmecontaahistória davidadePaulcomoagentepenitenciário docorredordamorteduranteaGrandeDe- pressãonosEUAeoseventossobrenaturais quetestemunhou. Um filme memorável ...
  • 56.
    Porto e Nortede Portugal: Gastronomia, cultura e natureza fidelizam turistas Porto and Northern Portugal: Gastronomy, culture and nature make tourists want to come back In the Porto and Norther Portugal region there are lots of enchantments that every year attract tourists from all over the world and make them want to return. Ambitur shows you a piece of this territory, from the Minho, Douro, Trás-os-Montes to Porto, a small sample of the much there is to know. We have talked with some region’s agents that explain us why the north always deserves a visit. Na região do Porto e Norte de Portugal são muitos os encantos que todos os anos atraem turistas de vários cantos do mundo e que os fazem querer regressar. Ambitur mostra-lhe um pouco deste território, passando pelo Minho, Douro, Trás-os-Montes e Porto, uma pequena mostra do muito que pode conhecer. Falámos com alguns agentes da região que explicam por que razão o norte do país merece sempre uma visita.
  • 57.
    Diogo Peres, OnlineMarketer da agência de viagens online Travel- Bird, é de Viana do Castelo e, por isso, naturalmente inclinado a elo- giar uma região que reconhe- ce ter muito potencial e qua- lidade para ofe- recer. Aliás, as ofertas de hotéis e experiên- cias no norte do país fazem parte do portfólio da TravelBird, que garante permitir aos clientes conhecer esta zona ao melhor preço. “Todos os turistas apontam a população como sendo muito simpática e prestável”, afirma o responsável, que aponta como pontes fortes deste território que abrange o Porto, o Douro, o Minho e Trás-os-Montes, a sua história, gastronomia e competitividade nos preços, estando pois bem quali- ficado para atrair cada vez mais turistas, nacionais e internacionais. Junto ao rio Cávado, no pinhal de Ofir, em pleno Litoral Norte, Isabel Marques e Sá, administradora do Hotel Parque do Rio, afirma aproveitar da melhor forma as sinergias do local onde a unidade está inserida, “tirando partido de toda a natureza e sua envolvente sem a perturbar ou modificar”. A responsável explica que a região oferece uma das mais interessan- tes paisagens culturais, naturais e sociais de Portugal, que lhe permite mergulhar no verde da natureza, por entre vales, rios, monta- nhas e mar. E ainda explo- rar as aldeias típicas e as cidades histó- ricas, bem como envolver-se nas mais antigas tradições locais, desfrutando “da nossa hospitalidade e rica gastrono- mia”. Tendo como “vizinho chega- do” o Estuário, rico em flora e aves muito apreciados por fotógrafos e apreciadores deste tipo de aves raras, a unidade inspirou-se e deu o nome de “Papa Amoras”, uma das aves do Estuário, ao seu restau- rante, onde explora a gastronomia regional. Isabel Marques e Sá confirma que são vários os motivos que trazem os seus clientes à região, e ao Hotel Parque do Rio, apontando a título de exemplo a procura de descan- so, a paisagem do rio, a praia e a tranquilidade. O golfe e a equitação são actividades apreciadas, e os desportos náuticos começam a ser procurados. Diogo Peres, Online Marketer in the online travel agency Travel- Bird, is from Viana do Castelo and, therefore, naturally inclined to praise a region he knows to have much potential and quality to offer. In fact, northern hotels and experiences are all part of TravelBird’s portfolio, which assures allowing clients to get to know the area for the best price. “All tourists say people are very nice and helpful”, he says, recalling that these territory’s real streng- ths are its history, gastronomy and price competitiveness, being the- refore well positioned to attract even more tourists, national and international. By the Cávado River, in the Ofir pine forest, in the heart of the Nor- th Coast, Isabel Marques e Sá, ma- nager of Parque do Rio Hotel, says she is taking the best advantage of the place this unit is established, “enjoying all the nature and its surroundings without disturbing it or changing it”. She explains the region offers some of the most inte- resting cultural, natural and social Portu- guese lands- capes, which allow you to dive into the nature’s green, among val- leys, rivers, mountains and sea. And also to explore the typical villages and historical cities, as well as to become involved in the ol- dest local traditions, enjoying “our hospitality and rich gastronomy”. Having the Estuary as “close nei- ghbor”, with its intense flora and the birds prized by photo lovers and rare birds lovers, this unit felt inspired and named its restaurant “Papa Amoras”, one of the estuary birds, exploring regional cuisine. Isabel Marques e Sá confirms there are several reasons to at- tract clients to the region, and to Parque do Rio Hotel, such as rest, the river’s landscape, beach and peacefulness. Golf and horse riding are prized activities, as water sports are beginning to be much sought-after. The potential of High Trás-os- -Montes In the High Trás-os-Montes sub region, nearby the Spanish border, we arrive in Bragan- ça, the most nor- thern city in Portu- gal. And here we Porto and North | 7
  • 58.
    III«« www.imperiohotel.com Rua Vasques Osório,8 | 5050 - 280 Peso da Régua Portugal | Tel: +351 254 32 01 20 | Fax: +351 254 32 14 57 info@imperiohotel.com O potencial do Alto Trás-os-Montes Na sub-região do Alto Trás-os-Mon- tes, já perto da fronteira com Espa- nha, chegamos a Bragança, a cidade mais setentrional de Portugal, ou seja, a que fica mais a Norte. E aqui encontramos o Hotel São Lázaro, uma referência na região. Diz-nos Marcel Silveira, director-geral da unidade, que aqui há uma grande preocupação com o desenvolvi- mento da região onde está inserida, apostando muito na qualidade dos produtos oferecidos aos hóspedes, que são essencialmente adquiridos junto de agentes regionais. Além disso, o hotel tem parcerias com agentes de animação turística locais, proporcionando a quem o visita serviços diversificados que permi- tem conhecer melhor um pouco desta zona, quer seja através de visitas guiadas, passeios de jipe ou passeios de barco em Miranda do Douro e Sanabria. Os clientes do Hotel São Lázaro não hesitam em destacar “a gastronomia, a simpatia, a natureza envolvente e a tranquilidade de que podem usufruir na sua estadia”, explica Marcel Silveira, confirmando que há a tendência para voltarem e fi- delizarem o destino como passa- gem obrigatória pelo menos uma vez por ano. O respon- sável adianta que tem havido um aumen- to da procura dos trilhos montanhosos de bici- cleta, trilhos pedestres e actividades relacionadas com o tu- rismo de natureza e aventura, apro- veitando assim as potencialidades desta região. O Parque de Montesi- nho, que envolve praticamente todo o distrito de Bragança, também possui características únicas para quem quer conhecer melhor a fauna e flora. Também muito perto de Espanha, e no mesmo distrito, fica Miranda do Douro, a Cidade-Museu de Trás-os- -Montes, onde é hábito dizer que “há nove meses de Inverno e três de Inferno”, tal é a austeridade do clima local. Mas nada que afaste visitantes e turistas. Afirma António Granjo, responsável pelo Hotel Pa- rador Santa Catarina, que há clien- tes que já conhecem esta região e regressam para reviver a sua beleza e tranquilidade. “Há já bastantes casos com vontade de explorar a história, a vida e o edificado dos aglomerados mas também o terri- tório - a natureza paisagística, flora e fauna, com realce para a observa- ção de aves”, explica. Os que não conheciam ainda Miranda do Douro “ficam, em geral, deslumbrados”, garante António Granjo, e são muitos os que se ma- ravilham com os per- cursos pelo rio Dou- ro, os passeios pelos trajectos da Rota da Terra Fria Transmonta- na, a visita aos miradouros ou a pontos históricos como o centro de Miranda, os museus rurais, igrejas e pelourinhos, os passeios pelas amendoeiras em flor ou pelas arri- bas do Douro. No berço da nação No distrito de Braga, naquela que é considerada a “Cidade Berço” por ter tido um papel fundamental na formação de Portugal, ergue-se o Hotel Mestre de Avis, em pleno centro de Guimarães, classificado pela UNESCO como Património Cultural da Humanidade em 2011. E Maria Rosa Roeder, sócia-gerente desta unidade hoteleira, assegura que este foi um título merecido já que a cidade oferece muitos locais para visitar. “Os mais apaixonados por História ficam maravilhados com o Castelo de Guimarães, com o Paço dos Duques de Bragança, com os Museus, com o centro histórico find São Lázaro Hotel, a reference in the area. The manager, Marcel Silveira, tells us that there is a great concern with the region’s development, betting on the quality of products offered to guests, which are mainly bought to regional agents. Besides, the hotel has partnerships with local tourist entertainment companies, allo- wing people who stay there to get to know this region a little better, whether through organized tours, jeep tours or boat excursions in Miranda do Douro and Sanabria. São Lázaro Hotel’s clients don’t fail to highlight “gastronomy, kindness, surrounding nature and peacefulness they can enjoy during their stay”, Marcel Silveira explains, confirming there is a ten- dency to come back and be loyal to this destination as a must stop at least once a year. He also adds that there has been an increasing demand for mountain bike trails, pedestrian trails and activities con- nected with nature and adventure tourism, taking advantage of this region’s potential. Montesinho Park, which covers almost the entire Bragança district, also has unique features for those who like to know the fauna and flora of the place. Also very clo- se to Spain, and in the same district, we find Miran- da do Douro, the Museum City of Trás-os- -Montes, where it’s usual to say “there are nine months of winter and three of Hell”, due to the local climate severity. But nothing that should drive visitors and tourists away. According to António Granjo, from Hotel Parador Santa Catarina, there are clients who already know the re- gion and return to relive its beauty and tranquility. “There are several people who want to explore the history, life and buildings as well as the land – landscape nature, flora and fauna, especially birdwa- tching”, he explains. Those who don’t know Miranda do Douro are “generally dazzled”, he assures, and there are many of those who marvel with the itineraries through the Douro River, the trails of Rota da Terra Fria Transmontana, the visits to viewpoints or to histori- cal elements such as Miranda’s center, rural museums, churches and pillories, the tours to almond trees in blossom or through Douro cliffs. The cradle of the nation In the district of Braga, more precise- ly at the “Cradle City” that had an essen- tial role in the birth of Portugal, we find Mestre de Avis Hotel in downtown Guimarães, UNESCO’s Cultural Heritage of Hu- manity since 2011. And the mana- ger, Maria Rosa Roeder, assures us that this title is well worth it since the city offers plenty of places to visit. “Those who love History mar- vel at the Castle of Guimarães, the Palace of the Dukes of Bragança, the museums, the historical centre and, of course, Citânia de Britei- ros”, she recalls. Besides, the city offers several activities connected with bicycle touring, with a biking track going to Fafe and which attracts those who love bicycles. And being a Catholic city, there are several places to know, such as several churches like the 12th cen- tury Romanesque Church of Saint Cristina de Serzedelo, as well as the Church of St. Torcato and the Church of Our Lady of Oliveira. Maria Rosa Roeder recognizes guests are divided between those who visit the region for the first time and those who visit it regu- 8 | Porto e Norte
  • 59.
    Horário das Refeições Almoço:12h30 até 15h00 Jantar: 19h30 até 23h00 Dias de encerramento Domingo todo o dia segunda-feira à hora de almoço. É o mar e o céu à mesa. Depois do DOC, no Douro, e do DOP, no centro histórico do Porto, o chef Rui Paula apresenta na famosa e belíssima Casa de chá da Boa Nova, um conceito renovado: um restaurante com muita ambição. Av. da Liberdade (Junto ao farol) | 4450-705 Leça da Palmeira | Matosinhos | Tlf. +351 229 940 066 Tlm. +351 932 499 444 | boanova@ruipaula.com | GPS: 41° 12' 10.21 N / 8° 42' 52.87 W www.ruipaula.com
  • 60.
    Largo da Pousada5210-183 Miranda do Douro | T: +351 273 43 10 05 Fax +351 273 43 10 65 | info@hotelparadorsantacatarina.pt www.hotelparadorsantacatarina.pt da cidade e, sem esquecer, a citânia de Briteiros”, recorda. Além disso, a cidade oferece muitas activida- des ligadas ao cicloturismo, com uma pista de ciclismo que vai até Fafe e que é uma atracção para os amantes desta modalidade. E sendo uma cidade católica, são vá- rios os elementos a conhecer, com inúmeras igrejas, das quais as mais conhecidas são a Igreja Românica de Santa Cristina de Serzedelo, do século XII, bem como a Igreja de S. Torcato e a Igreja de Nossa Senhora de Oliveira. Maria Rosa Roeder reconhece que os hóspedes da unidade se dividem entre quem visita a região pela primeira vez e aqueles que a visitam regularmente. Os que nunca lá foram já vêm devidamente infor- mados e com rotas bem definidas sobre o que vão fazer, aproveitan- do para ficar na cidade alguns dias e acabando por explorar não apenas Guimarães como todas as cidades envolventes. Do Porto a Arouca O Porto é precisamente uma das cidades eleitas. E foi aqui que se estabeleceu o Vitória & Flores Village, City Resort, no centro da Invicta, considerada por Bernardo Sampaio, director desta unidade, como a “entrada principal da Região do Douro e embaixadora do Vinho do Porto”. O responsável acrescen- ta que esta é provavelmente “a unidade de alojamento do Porto que mais garrafas de Vinho do Porto consome, actualmente com uma média mensal de 500 garrafas”. Mas não é só o vinho que é realçado pelo Vitória & Flores Village, que faz ques- tão de promover “tudo o que existe de bem nesta cidade que nos acolhe, dando assim uma inspiração reforçada aos nossos hóspedes”, garante Bernardo Sampaio. Assim, para além de sugerir uma viagem pela região vinícola do Vale do Douro, com um passeio por uma quinta produtora de Vinho do Porto, o responsável recomenda, por exemplo, uma paragem em São Leonardo da Galfura, local de inspiração do escritor português Miguel Torga, bem como uma visita ao Palácio de Mateus, mo- numento histórico de Vila Real. Quanto ao destino Porto, que conta com o centro histórico classificado pela UNESCO como Património Mun- dial da Humanidade, não tem dúvi- das em afirmá-lo como um destino de sucesso que “supera a todos os níveis as expectativas de quem visita a cidade. Acreditamos que o ‘passa a palavra’ é o grande motor impul- sionador para o desenvolvimento turístico e cultural da região”. A nossa viagem termina em Arou- ca, um pouco abaixo do Porto, onde poderá conhecer o Hotel São Pedro, no coração do Arouca Geopark, reconhecido pelo seu património geológico de relevân- cia internacional, nos quais se destacam as Trilobites gigantes de Canelas, as Pedras Parideiras da Castanheira e os Icnofósseis do Vale do Paiva. Paula Brito, respon- sável por esta unidade hoteleira, realça também a vista privilegia- da da Serra da Freita através da Torre Meteorológica com 47 m de altura e, em breve, será possível percorrer os Passadiços do Rio Paiva, um percurso em madeira ao longo das margens deste rio que torna acessível zonas que até aqui apenas o eram por barco. “Os hóspedes que vêm pela primeira vez ficam deslumbra- dos com a beleza das paisagens, mas também surpreendidos com a riqueza patrimonial que se encontra muito bem preservada”, sublinha Paula Brito. No Arouca Geopark não faltam actividades para todas as idades e gostos, destacando-se o rafting ou canyo- ning para os mais aventureiros, ou os centros de interpretação e o Museu de Arte Sacra para os amantes da cultura. “A gastrono- mia é também muito importante, destacando-se a carne Arouquesa confeccionada de várias formas e a riquíssima doçaria conventual que não deixa ninguém indiferen- te”, alicia a responsável. Viagens por terras do norte, onde não faltam pois motivos para que- rer voltar e repetir experiências ou aceitar novas sugestões.« larly. Those who have never been there go already briefed and with well-defined itineraries regarding what they are doing, ending up being in the city for some days and exploring not only Guimarães but the surrounding cities. From Porto to Arouca Porto is precisely one of the chosen cities. And it was here that Vitória & Flores Village, City Resort decided to settle in, in the heart of Invicta, a city that the hotel’s manager, Ber- nardo Sam- paio, consi- ders to be “the main ga- teway to the Douro Region and an ambassador of the Port Wine”. He adds that this is probably “the Porto hotel which consumes more bottles of Port Wine, at a monthly average of 500 bottles”. But it isn’t only the wine on the spotlight of Vitória & Flores Village, which also makes a point of promoting “everything which is good in this city which hosts us, thus inspiring our guests”, Bernardo Sampaio assures. There- fore, besides suggesting a journey to the wine region of the Douro Valley, with a visit to a Port Wine producing estate, he also recom- mends, for example, a stop in São Leonardo da Galfura, place that inspired the Portuguese writer Miguel Torga, as well as a visit to Mateus Palace, his- torical monument in Vila Real. are dazzled with the beauty of the landscape, but also surprised with the rich and well-preser- ved herita- ge”, says Paula Brito. In the Arouca Geo- park there are plen- ty of ac- tivities for all tastes and ages, namely rafting or canyoning for those in search of adventure, or the interpretation centers and the Holy Art Museum for culture lovers. “Gastronomy is also very important, with a special note to the Arouca meat which is cooked in different ways as well as the conventual sweets which leave nobody indifferent”, she suggests. These are all journeys through northern lands where reasons abound for you to want to return and repeat experiences or accept new suggestions.« Regarding Porto, which has a UNESCO World Heritage historical centre, Bernardo Sampaio doesn’t hesitate to say this is a successful destination which “exceeds at all levels expectations of those who visit the city. We believe that ‘the word of mouth’ is the largest driving force to the region’s tourist and cultural development”. Our journey ends in Arouca, just below Porto, where you can stay at São Pedro Hotel, in the heart of the Arouca Geopark, renowned for its geologixal heritage of international significance, in particular the giant Trilobite of Canelas, the Castanheira’s “Pedras Parideiras” and the ichno- fossils of Paiva valley. Paula Brito, from this hote unit, also highlights the privileged views over Serra da Freita through the 47 m high Weather Tower and, soon, it will be possible to go through the Walkways of the Paiva River, a wood itinerary along the riverbanks which gives access to areas which otherwise could only be reached by boat. “Guests who come for the first time 10 | Porto e Norte
  • 62.
    Armindo Correia eMaria Alcina Pereira Ramos, ambos já expe- rientes no sector hoteleiro, abri- ram, em 2002, o Hotel São Láza- ro, em Bragança, vindo colmatar o défice de camas na região. Marcel Silveira, director geral da unidade, explica que a mesma foi idealizada para receber grandes congressos e eventos desporti- vos na cidade, cujo centro está a apenas 4 Km e o centro histórico a somente 2 Km. Com 272 quartos, duas salas de congressos e cinco de reuniões, restaurante e bar, estacionamen- to, campo de ténis e wi-fi gratui- to, os hóspedes podem contar com uma estadia tranquila. Para 2016, terão ainda um novo campo de ténis, piscina, sauna e sala de ginástica. Não perca o pequeno- HotelSãoLázaro Uma referência na região de Bragança A reference in the Bragança region -almoço buffet, que privilegia os produtos regionais, algo a que o hotel dá extrema impor- tância. Não admira pois que os clientes tenham tendência a voltar “e fidelizar este destino como passagem obriga- tória pelo menos uma vez por ano”, sublinha o respon- sável.« Armindo Correia and Maria Alcina Pereira Ramos, both with expe- rience in the hotel market, deci- ded to open Hotel São Lázaro in Bragança in 2002, thus answering a room’s deficit in the region. Marcel Silveira, the unit’s general manager, explains that this was designed to host large congres- ses and sports events in the city, whose center is only 4 km away and the historical center 2 Km. With 272 rooms, two congress Junto ao rio Cávado, no pinhal de Ofir e muito próximo da praia, junto à vila de Fão, encontramos o local ideal para uma estadia de pleno des- canso. O edifício do Hotel Parque do Rio remonta aos anos 60 e desfruta de uma lo- calização invejável de contacto directo com a natureza da região, beneficiando de uma decoração original e acolhedora que faz com que quem por lá passa se sinta naturalmente em casa. Isabel Marques e Sá, administra- dora da unidade, garante que aqui “encontra o conforto e a elegância para usufruir de uns momentos memoráveis, neste local onde o rio e o mar contemplam a maravilhosa paisagem que nos rodeia”. No hotel, que dispõe de 33 quartos, pode também conhecer a gastro- nomia local através do Restaurante “Papa Amoras” e divertir-se no Lounge Bar “Skyvalley”. Pode ainda experimentar alguns desportos náu- ticos como o mergulho, surf, vela ou kitesurf.« Nearby the Cávado River, in the Ofir Pine Forest, and close to the beach as well as the village of Fão, we find the perfect place for a res- tful stay. The building where Hotel Parque do Rio is dates back to the 60s and enjoys an enviable location of full contact with the region’s nature, benefiting from an original and cozy decoration which allows those who stay there to feel natu- rally at home. Isabel Marques de Sá, the unit’s manager, assures us that here you’ll find “the comfort and elegance to enjoy memorable moments, in a place where the river and the sea contemplate the wonderful surrounding landsca- pe”. At the hotel, with 33 rooms, you can also get to know local gastronomy through the Restaurant “Papa Amo- ras” and have fun at the Lounge Bar “Skyvalley”. You can also try some water sports such as diving, surf, sailing or kitesurf.« HotelParquedoRio Férias de descanso entre o rio e o mar Restful vacations between the river and the sea rooms and five meeting rooms, restaurant and bar, parking, tennis court and free wi-fi, guests can count on a quiet stay here. In 2016, they will also have a new tennis court, pool, sauna and fit- ness room. Don’t miss the buffet breakfast with regional products, which is extremely important to the hotel. No wonder that clients have an inclination to come back and “become frequent clients in this destination with a must stop of at least once a year”, he adds.« 12 | Escapadas
  • 63.
    HotelVilaGaléDouro Um novo hotelcom o Douro no Coração A new hotel with the heart in Douro O rio Douro e a Régua são o pano de fundo da nova unidade Vila Galé em Lamego. A região está aliás presente um pouco por todo o hotel, que já abriu portas no final de Maio. The Douro River and Régua are the backdrop of the new Vila Galé Hotel in Lamego. The region is in fact present wherever we look in this establishment, opened since the end of May. O Alto Douro Vinhateiro conta com uma nova unidade hotelei- ra, o Vila Galé Douro, que abriu portas no final de Maio. Esta é a 27ª unidade do grupo português que, segundo confidenciou Jorge Rebelo de Almeida, presidente da cadeia, há muito ansiava por vir para o Douro. O processo foi facilitado com o apoio das respecti- vas autarquias, que permitiram a abertura em tempo recorde – dois meses e meio – do anterior Douro River Hotel & Spa, que estava encerrado há pouco mais de um ano. A Vila Galé meteu mãos à obra na remodelação e aquisição de novos equipamentos e mobiliário, resultando numa unidade hotelei- ra que procura espelhar a região em pequenos pormenores como as fotografias que envolvem o restaurante ou algumas especiali- dades locais presentes na carta do restaurante. Os quartos O novo Vila Galé Douro conta apenas com 38 quartos, sendo ac- tualmente a unidade mais pequena do grupo. Os quartos dividem-se entre 30 standard e oito familiares, todos com vista sobre o rio e a maioria com varandas privativas, estando distribuídos ao longo de cinco pisos. Com uma decoração contemporânea, contam ainda com wi-fi gratuito, ecrã led, mini- bar, serviço de quarto 24 horas, ar condicionado, entre outros ele- mentos para tornar a sua estadia mais confortável. A gastronomia Numa região cuja gastronomia é uma mais-valia, o Restaurante Ine- vitável apresenta-se sob a assinatu- ra do Chef Francisco Ferreira, que aqui compõe uma carta recheada de elementos locais. Torricado de alheira de Lamego com ovo de co- dorniz, Crocante morcela de arroz com cominhos em grelos salteados e redução de vinho tinto, Risotto de queijo da Serra com crocante de presunto ou Tarte de amêndoa de Lamego em leite de canela são alguns exemplos. Para um cocktail ou uma refeição ligeira, o Bar Versátil é ideal, dispondo de um terraço com vista para o rio. O lazer Os momentos de lazer no Vila Galé Douro ganham com o Spa Satsanga, onde pode relaxar com massagens e tratamentos, dar um mergulho na piscina interior ou desfrutar do jacuzzi exterior no terraço. Não deixe também de explorar a região, fazendo uma visita a uma quinta do Douro ou do Porto, em- barcando num percurso de barco pelo rio Douro ou mesmo no com- boio para apreciar as paisagens.« The Upper Douro has a new hotel, Vila Galé Douro, which has opened doors in the end of May. This is the 27th unit from the Portuguese group which, according to its presi- dent, Jorge Rebelo de Almeida, has dreamt of coming to this region for a long time. Things got easier with the support of municipal councils, which allowed this hotel to open in a record deadline – two and a half months – resulting from the Douro River Hotel & Spa, which had been closed for a little more than a year. Vila Galé set to work remodeling and buying new equipment and furniture, this giving birth to a hotel which reflects the region in small details such as the photos which surround the restaurant or some of the local specialties of the menu. The rooms The new Vila Galé Douro has only 38 rooms, being indeed the smallest hotel in the group. Rooms divide into 30 standard and eight family rooms, all with river views and most with private terraces, being distributed along five floors. With a modern décor, they offer free wi-fi, led screen, minibar, 24-hour room service, air conditio- ning, among other elements that make your stay more comfortable. The food In a region where gastronomy is a must, the Inevitável Restaurant de- buts under Chef Francisco Ferreira orientation, who suggests a menu full of local ingredients. Lamego Torricado de Alheira with quail egg, Crispy Rice Morcela with caraway in sautéed turnip greens and red wine reduction, Serra Che- ese Risotto in a Prosciutto Crisp or Lamego Almond pie in cinnamon milk, are some examples. For a cocktail or light meal chose the Versátil Bar, with its terrace with views. The leisure Leisure moments in Vila Galé Dou- ro are better with the Satsanga Spa, where you can relax with massages and treatments, swim in the indoor pool or enjoy the outdoor Jacuzzi in the terrace. You can’t leave without exploring the region, whether making a visit to a Douro or Oporto estate, crossing the river Douro by boat or choosing the train to enjoy the scenery.« Getaways | 13
  • 64.
    14 | Escapadas Vitória&FloresVillage Umrefúgio em plena Cidade Velha A place of refuge in the heart of the old city DosonhodeDanielRibeirodaSilvadecriarumprojecto únicoediferenciadoremplenocoraçãodoPortonasceu umnovoconceitodehotelariaqueofarásentir-seum portuensedegema.Trata-sedoVitória&FloresVillage, CityResort,umespaçoqueresultadarecuperaçãode umacasasenhorialdoséculoXVIII,a“CasadosConstan- tinos”,inseridanumcondomínioreservadoquecomeça naRuadasFloreseterminanaRuadaVitória.Conta-nos BernardoSampaio,directordohotel,queaquiencon- traráumrefúgio,comvistasprivilegiadas,ondepoderá sentirocoraçãoapulsarnosmonumentosemuseus, bareserestaurantes,bemcomonasgentesdoPorto. São34apartamentos,quesedividememDoubleRoom, SuperiorSuite,SuiteDeluxe,GrandSuiteeFamilySuite, comcapacidadesquevariamentreduasaoitopessoas. DoVitória&FloresVillageconstaaindaumsalãonobre comtectosdecoradoscomfrescospintadosporum artistaitalianodoséculoXVIII,queestevenoPortoem váriasobras,LuigiChiari.Epararelaxarnadamelhor doqueojardimprivado,omiradouro,ginásio,Banho Romano,SaunaeBanhoTurco.Em2016oshóspedes poderãocontaraindacomumapiscinaexterior,para osdiasmaisquentes,eemprojectoestátambémum HonestyLoungeBareumrestaurantetemático.« DanielRibeirodaSilva’sdreamofcreatingaunique anddifferentiatingprojectintheheartofOportogave birthtoanewhotelconceptwhichwillmakeyoufeel likeatruenative.WearetalkingaboutVitória&Flores Village,CityResort,aspacewhichappearedfromthe rehabilitationofanold18thcenturymanorhouse,“Casa dosConstantinos”,insideaprivatecondowhichstartsin RuadasFloresandendsupinRuadaVitória.Bernardo Sampaio,hotelmanager,tellsusthathereyou’llfinda placeofrefugewithprivilegedviewswhereyou’llbe abletofeeltheheartbeatinginthemonumentsand museums,barsandrestaurants,aswellasthepeopleof Oporto. Thereare34apartments,dividinginDoubleRoom,Su- periorSuite,SuiteDeluxe,GrandSuiteandFamilySuite, withcapacitiesofuptotwotoeightpeople.InVitória &FloresVillagethereisalsoaMainHallwithfrescoed ceilingsbythe18thcenturyItalianartistLuigiChiari,whi- chwasinOportoinseveralworks.Andtorelaxnothing betterthantheprivategarden,theviewpoint,gym, RomanBath,saunaandTurkishBath.In2016guests willalsohaveanoutdoorpoolforthehotterdays,and inprojectthereisalsoanHonestyLoungeBaranda thematicrestaurant.« Umaestadiadelazernumlocalúnicoacercade3Km daviladeFreixodeEspadaàCintaéoqueasMoradias doDourointernacionalprometemaquembuscasos- segoepazdeespírito.São10moradiasT1totalmente mobiladaseequipadas,“enterradas”numaencostade montanhasobreoDouro,comumavistaexcepcional paraapraiafluvialealbufeiradaCongida.Paraalém depoderparticipardeváriasactividadesaquáticas, comoacanoagemoupescadesportiva,queaenorme albufeiradabarragemhidroeléctricadeSaucellepossi- bilita,podetambémbeneficiardasestruturasdeapoio docomplexo,queincluemdoisbareseumapiscina municipal. Étambémaquiqueencontramosocaisfluvialdeacos- tagemdosbarcosdaSociedadeCongida–LaBarca, ondepoderáembarcarnumpercursoturísticoao longodorioDouro,apreciandotodaapaisagemdesta região,desdeospomaresdelaranjaseamendoais,às grandesextensõesdeolival,passandopelasvinhas, produtodeexcelênciadaregião.Omunicípioelaborou tambémumasériederoteirospedestreseumconjun- todemiradourosanãoperder.« Aleisurestayinauniqueplaceabout3KmfromFreixo deEspadaàCintaiswhatInternationalDouroHouses promisetoallthoseinsearchofquietandpeaceofmind. Thereare10houseswithoneroom,totallyequipped andfurnished,“buried”inacliffovertheDouro,with anexceptionalviewovertheCongidariverbeachand reservoir.Besidesbeingabletotakepartinseveralwater sportsavailableduetothelargehydroelectricdamreser- voirofSaucelle,fromcanoeingtosportfishing,youcan alsotakeadvantageofthiscomplex’supportstructures, whichincludetwobarsandonemunicipalpool. Itisalsoherethatwefindtheboatriverdockfrom SociedadeCongida–LaBarca,whereyoucantake partinatouristroutealongtheDouroRiver,enjoying thisregion’slandscape,fromitsorangesandalmond orchardsuptothegreatolivegroveextensions,aswell asthevineyards,apremiumproductintheregion.The municipalityhasalsocreatedaseriesofpedestriantours andagroupofviewpointsnottobemissed.« MoradiasdoDouroInternacional Uma estadia tranquila numa encosta sobre o Douro A quiet stay in a cliff over the Douro Chama-se Hotel Parador Santa Catarina desde a sua reclassificação em unidade de quatro estrelas, em 2011, mas a história do edifício data de finais da década de 50, quando foi construído pela Hidro- eléctrica do Douro para alojar as personalidades que visitavam a região, e foi também Pousada de Santa Catarina, explorada pela Enatur até 2002. Situado na histórica cidade de Miranda do Douro, no Parque Natural do Douro Internacional, o hotel debruça-se sobre as Arribas do Douro oferecendo vistas ímpares da paisagem da região. São três suites e nove quartos duplos, todos com varanda. Os hóspedes beneficiam ainda de bar com esplanada, restaurante com grande painel de azulejo de 1959 de Júlio Resende, salão de eventos, sala de estar e zona de jogos. Sendo a localização uma das mais-valias inegáveis, bem como a arquitectura inovadora que conservou a nobreza dos materiais já existentes, outro ponto forte é a gastronomia regional com as carnes certificadas como a vitela mirandesa e o cordeiro churro mirandês.« It goes by the name of Hotel Parador Santa Cata- rina since it was reclassified into a four-star unit in 2011 but the story of the building goes back to the late 50s, when it was built by Hidroeléctrica do Douro to accommodate celebrities visiting the region, and it was also Pousada de Santa Catarina when explored by Enatur, up till 2002. Located in the historical city of Miranda do Douro, in the Douro International Natural Park, the hotel stays over Arribas do Douro offering unique views of the region’s landscape. There are three suites and nine double rooms, all with terraces. Guests can enjoy the bar with terrace, restaurant with a big 1959 tiles panel by Júlio Resende, room for events, leisure room and games area. Location is undoubtedly an advanta- ge, as is the innovative architecture which main- tained the existing materials’ grandeur. Another must is the regional cuisine where certified meats such as “Vitela Mirandesa” and “Cordeiro Churro Mirandês” are the big attractions.« HotelParadorSantaCatarina Um quarto com vista para o Douro A room with a view over Douro
  • 65.
    Getaways | 15 RestauranteCasa de Chá da Boa Nova/ Boa Nova Tea House Restaurant A tradição e a ousadia com vista para o mar Tradition and boldness with sea views Se estiver na região do Porto, não deixe de reservar umas horas para uma refeição única no novo espaço do Chef Rui Paula, num edifício de referência do arquitecto Siza Vieira. If you’re in the Oporto region don’t forget to save some time for a unique meal in the new Chef Rui Paula’s restaurant, a reference building signed by the architect Siza Vieira. Os 8 fundamentos da cozinha de Rui Paula 1. A memória é a principal fonte de inspiração. 2.Agastronomiatemqueterumaraizemocional,umvínculoaocontextocultural.3. Não há boa cozinha sem produtosde qualidade. 4. O importante é preservar o saborgenuíno do produto. 5. A comida deve ser saborosa e saudável.6. A tecnologia e as técnicas de cocçãodevem estar ao serviço da emoção.7. Cada prato deve convocar todos ossentidos, a começar pela visão, razãopela qual utilizamos flores comestíveis.8. Simpatia, eficiência na forma deservir e explicar cada prato, e rapidezsão as regras essenciais. The 8 fundamentals of Rui Paula’s cuisine 1. Memory is the main inspiration source. 2. Gastronomy has to have an emo-tional root, a bond to the cultural context. 3. There’s no good cuisine withoutquality products. 4. The important thing is to preservethe genuine flavor of the product. 5. Food must be tasteful and healthy. 6. Technology and cooking techniquesmust be at the service of emotion. 7. Every dish should convene all sen-ses, starting by vision. 8. Kindness, efficiency in how to serveand explain each dish, and speed arethe essential rules. Construído sobre um penhasco junto ao farol de Leça da Palmeira, num edifício cuja assinatura é do fa- moso arquitecto Siza Vieira, nasceu recentemente o Restaurante Casa de Chá da Boa Nova. À frente deste novo projecto culinário que se pretende tornar um ícone gastro- nómico do Norte de Portugal está o Chef Rui Paula. Este é, segundo o próprio, o maior desafio da sua carreira, sobretudo se tivermos em conta a história deste edifício, construído sobre rochedos, a dois metros do mar, entre 1958 e 1963, e funcionando como um paradigma da inserção da arquitectura na paisagem. Natural do Porto, Rui Paula abriu o seu primeiro restaurante, o Cêpa Torta, em 1994, em Alijó. Em 2007 é a vez do DOC, no cais da Folgosa, entre a Régua e o Pinhão. Três anos depois, inicia uma nova etapa de sucesso com o DOP, no Palácio das Artes, na zona histórica do Porto. E em 2011 aceita ser Chefe Consultor do reno- vado Vidago Palace. 2013 é o ano da internacionalização, com a abertura do Rui Paula Recife, no luxuoso Shopping Riomar. Chega agora a vez do Restaurante Casa de Chá da Boa Nova, cuja concessão ganhou por 20 anos, equipando o restau- rado edifício com uma cozinha moderna e funcional, e uma sala de refeições com vista para o mar com capacidade para 40 pessoas. Aqui, o Chef Rui Paula garante ofe- recer o melhor peixe e marisco do mundo, com propostas culinárias ousadas, mas honrando a tradição gastronómica de Matosinhos. Quem já visitou fê-lo sem dúvida pela experiência e saiu “com as expectativas preenchidas”. “Tenta- mos sempre estar à altura daquilo que as pessoas esperam de nós, da nossa comida e da casa. Não é fácil, e todos os dias fazemos mais e melhor”, resume o chef.« Built over a cliff nearby the Leça da Palmeira lighthouse, in a building signed by the famous architect Siza Vieira, the Boa nova Tea House Res- taurant was recently born. Leading this new gastronomic project which aims to be an icon in the North of Portugal is Chef Rui Paula. This is, according to himself, the largest challenge to his career, mainly if we have in mind the history of this building, built among rocks, over the sea, between 1958 and 1963, and being a paradigm of integration of architecture and landscape. Born in Oporto, Rui Paula opened his first restaurant, Cêpa Torta, in 1994, in Alijó. In 2007 it’s time for DOC, in the Folgosa pier, between Régua and Pinhão. Three years later, a new successful stage with DOP, in Palácio das Artes, in the historical center of Oporto. And in 2011 he accepts to be Consulting Chef in the renewed Vidago Palace. 2013 it’s the year to go international, with the opening of Rui Paula Recife, in the luxurious Shop- ping Riomar. And now comes the time for the Boa Nova Tea House Restaurant, of which he has a concession for 20 years, equipping the restored building with a modern and functional kitchen, and a dining area with sea views and capacity for up to 40 people. Here, Chef Rui Paula guaran- tees to offer the best fish and shellfish in the world, with bold cuisine suggestions always honoring Matosinhos Gastronomic tradition. Those who have visited did it undou- btedly for the experience and left “with fulfilled expecta- tions”. We always try to be up to what people expect from us, our food and house. It’s not easy, and every day we do more and better”, the chef says.«
  • 66.
    16 | Escapadas Depoisde muitos anos a viver na Alemanha, as saudades de Portugal são cada vez mais for- tes e levam Maria Rosa Roeder a abraçar um projecto familiar que começou nas mãos de um tio, com a compra de “O Casarão”, um edifício no centro histórico de Guimarães. Assim, em 1998, a anti- ga Residencial Mestre de Avis passa a Hotel com o mesmo nome do 10º rei de Portugal, funcionando actualmente também como galeria de arte (Galeria 40). A actual sócia-geren- te, que concilia este projecto hoteleiro com a instituição que gere com o marido na área da saúde, o desafio do ensino universitário e a vida familiar, acredita que nesta unidade o conforto familiar é um elemento diferenciador, ao qual acresce o seu toque pessoal. A decoração é maioritariamente por- tuguesa, algo que a responsável faz questão de manter. Aapenas100metrosdoToural,oHotel MestredeAvisdisponibiliza16quartos eestánumlocalprivilegiadoparavisitar apéosmelhorespontoshistóricos, culturaisedelazerdacidade.« AfterlongyearsoflivinginGermany, homesicknesswaseachdaystronger andledMariaRosaRoedertoembrace afamilyprojectwhichstartedwith heruncle,whobought“OCasarão”, abuildinginthehistoricalcenterof Guimaraães.Therefore,in1998,theold MestredeAvisResidentialbecomes aHotelwiththesamenameof10th KingofPortugal,alsoworkingasanart gallerybythenameofGaleria40.The presentmanager,whichcombinesthis hotelprojectwithahealthinstitution runwithherhusband,thechallenge ofuniversityteachingandfamilylife, believesthisunithasfamilycomfort asadistinctiveelement,towhichshe addsherownpersonaltouch.Décor ismainlyPortuguese,somethingshe makesapointtokeep. Only100mfromToural,HotelMestre deAvisoffers16roomsandstaysina privilegedareatovisitbyfootthebest historical,culturalandleisurespotsin thecity.« HotelMestredeAvis Uma homenagem sentida a Portugal A heartfelt tribute to Portugal No centro da vila de Arouca e no coração do Arouca Geopark - cujas riquezas naturais, fenómenos geológicos raros e património cul- tural rico lhe valeram uma classificação pela UNESCO - encontra- mos uma unidade moderna e acolhedora que pretende oferecer um ambiente familiar aos seus hóspedes. Falamos do Hotel S. Pedro, o local ideal para quem quer visitar locais como o Mosteiro de Arouca, a Serra da Freita ou as Pedras Parideiras, bem como desfrutar do rio Paiva, quer pelas suas praias fluviais como pelos desportos náuticos para os mais aventureiros. Aberta desde 2008, resultante da remodelação de uma antiga pensão com 30 anos de existência, a unidade dispõe de 50 quartos, dos quais seis suites, todos com uma decoração mo- derna e a maioria com varanda. A gas- tronomia regional não foi esquecida e pode ser experimentada no restauran- te do hotel. O bar espera por si para apreciar o vinho verde da região ou as bebidas licorosas tradicionais. Para eventos, a sala de conferências está apta a receber até 50 pessoas.« AtthecenterofthevillageofArouca andattheheartofAroucaGeopark– whosenaturaltreasures,raregeological phenomenaandrichculturalheritage havewonitaUNESCOclassification –wefindamodernandcozyestablish- mentwantingtoofferafamilyenviron- menttoallguests.Wearetalkingabout HotelS.Pedro,theperfectplacefor thosewhowanttovisittheMonastery ofArouca,SerradaFreitaorPedrasPari- deiras,aswellastoenjoythePaivaRiver anditsriverbeachesandwatersports forthoseinsearchofadventure. Thehotelopenedin2008resultingfrom arenovationofanoldpensionwith30 years,andhas50rooms,includingsix suites,allwithamoderndécorandmost ofthemwithterrace.Regionalgastro- nomyhasn’tbeenforgottenandcanbe triedatthehotel’srestaurant.Thebar iswaitingforyoutotastetheregion’s VinhoVerdeortraditionalliqueurdrinks. Forevents,theconferenceroomcan haveupto50people.« HotelS.Pedro Férias no coração de Arouca Holidays in the heart of Arouca Quando há cinco anos, em Amester- dão, Symen Jasma e Dennis Klompal- berts decidiram criar a TravelBird o desejo era facilitar a vida a quem ama viajar e quer fazê-lo para os melhores destinos, ao melhor preço, sem perder muito tempo no processo. Hoje, se- gundo Diogo Peres, Online Marketer desta agência de viagens online, explica que a marca é já reconhecida pela qualida- de, tendo mais de 650 funcionários em 17 países, sendo Portugal “um mercado muito importante”. Se até aqui reservar férias poderia ser uma perda de tempo e um processo penoso, a TravelBird quis mudar tudo isto tornando a reserva “simples, sem stress e inspiradora”. Os websites têm pois um de- sign “clean” para que possa reservar as suas férias ou experiências em não mais de cinco minutos. Natural de Viana do Castelo, Diogo Peres reco- nhece nutrir um carinho natural pela região e confirma que na TravelBird as ofertas para hotéis e experiências no Norte do país são amplas. “Só seleccionamos e mostramos as melhores ofertas qualidade/preço, que levam os nossos clientes aos melhores destinos”, resume.« When five years ago, in Amsterdam, Symen Jasma and Dennis Klompalberts decided to create TravelBird it was with the desire to make life easier for those who love to travel and want to do it to the best destina- tions, at the best price, without losing any time. Today, according to Diogo Peres, Online Marketer in this online travel agency explains that the brand is already known for its quality, having more than 650 workers in 17 countries, and consi- dering Portugal to be “a very important market”. If making your holiday reservation could be a waste of time and a difficult process, TravelBird wanted to change all this by making reservations “simple, stressless and inspiring”. Websites have a clean design for you to make your holiday or experience reservation in no more than five minutes. Diogo Peres was born in Viana do Castelo and admits having a natural fondness for the region, confirming that in TravelBird hotels and experien- ces offers in the North of the country are extensi- ve. “We only chose and show the best quality/price offers, which take our clients to the best destina- tions”, he says.« TravelBird Ofertas inspiradoras e simples Inspiring and simple offers
  • 67.
    Getaways | 17 Cultura Divirta-se,sem nunca perder o Norte! Have fun keeping the North in mind! Cathedrals, churches, monuments and museums, large monastic ensembles, archeological places, castles or the impressive Douro and Côa landscapes. These are only some examples of the enormous heritage under the supervision of the Regional Directorate of Culture North and they justify a long stay in the region. Aproveite para conhecer e explorar o território, uma experiência mar- cante e inesquecível de contacto com o que de mais valioso existe em termos de legado patrimonial. A Direção Regional de Cultura do Norte tem vindo a efectuar um tra- balho perseverante e contínuo na criação de condições de acesso aos bens culturais e no apoio a museus, bem como na salvaguarda, valori- zação e divulgação do património arquitetónico e arqueológico. Em 2014, mais de um milhão de pessoas visitou os diversos mo- numentos e museus sob gestão da Direção Regional de Cultura do Norte, duplicando o número de visitantes em relação ao ano anterior. A oferta é vasta e muito diversa, pelo que existem propostas de várias rotas de visita pensadas para proporcionar experiências únicas. O Norte espera por si! Enjoy the possibility to know and explore this land, a remarkable and unforgettable experience of getting in touch with a valuable Percurso Mosteiros a Norte Monasteries North Route Catedrais e igrejas, monumentos e museus, grandes complexos monásticos, sítios arqueológicos, castelos ou as impressionantes paisagens do Douro e do Côa. São apenas alguns exemplos do vasto património sob alçada da Direção Regional de Cultura do Norte e que justificam uma visita prolongada pela região. Este percurso pretende associar um excepcional e diverso patrimó- nio cultural, constituído por igrejas, mosteiros, castelos e sítios arque- ológicos, a um território especial- mente relevante do ponto de vista paisagístico. This itinerary aims to join an excep- tional and diversified cultural heri- tage made of churches, monaste- ries, castles and archeological sites, with a specially important territory regarding landscape. Percurso Vale do Rio Varosa Varosa River Valley Route PercursoTerritóriodeFronteira Fronteira Territory Route O percurso integra o Mosteiro de Rendufe (Amares), o Mosteiro de Tibães (Braga), o Mosteiro de Pombeiro (Felgueiras), o Convento de Vilar de Frades (Barcelos), o Mosteiro da Serra do Pilar (Gaia), o Mosteiro de São Salvador de Grijó (Gaia), o Mosteiro de Santa Maria de Arouca (Aveiro) e o Mosteiro de Santa Maria do Bouro (Terras de Bouro). This route includes the Rendu- fe Monastery (Amares), Tibães Monastery (Braga), Pombeiro Monastery (Felgueiras), Vilar de Frades Convent (Barcelos), Serra do Pilar Monastery (Gaia), São Sal- vador de Grijó Monastery (Gaia), Santa Maria de Arouca Monastery (Aveiro) and Santa Maria do Bouro Monastery (Terras de Bouro). It includes the São João de Tarouca Monastery, Santa Maria de Salzedas Monastery, Ucanha Bridge and To- wer, and the Convent of S. António de Ferreirim. Integra o Mosteiro de S. João de Tarouca, Mosteiro de Santa Maria de Salzedas, Ponte e Torre de Ucanha e Convento de S. António de Ferreirim. Percurso Arte Contemporânea a Norte Contemporary Art North Route Integra o Museu de Serralves, Casa das Artes, Museu Internacional de Escultura Contemporânea de Santo Tirso, Centro/Projeto GNRation, Centro Internacional de Artes José de Guimarães, Centro de Artes Nadir Afonso, Fundação Nadir Afonso, Museu de Graça Morais e Espaço Miguel Torga. Percurso da Natureza…com História Nature… with History Route Abrange a Via Romana XVIII (Geira), que no seu traçado por Terras de Bouro - da milha XIV (Santa Cruz) à milha XXXIV (Albergaria), inclui todas as estrutu- ras arqueológicas a elas associadas. It includes the Museum of Serralves, Casa das Artes, Santo Tirso Internatio- nal Museum of Contemporary Sculpture, GNRation Center/Project, José de Guimarães International Art Center, Nadir Afonso Art Center, Nadir Afonso Foundation, Graça Morais Museum and Miguel Torga Space. It includes XVIII Roman Road (Geira) which, in its layout through Terras de Bouro, from the XIV mile (Santa Cruz) to the XXXIV mile (Albergaria), inclu- des every archeological structures. patrimonial heritage. The Regional Directorate of Cul- ture North has been continuously and perseveringly working to crea- te the access to cultural assets and give support to museums, as well as to safeguard, value and promo- te architectural and archeological heritage. In 2014, more than a million people have visited several monuments and museums managed by the Regional Directorate of Culture North, doubling the number of visitors regarding last year. There is a large offer and therefore suggestions of different visitation routes designed to offer unique experiences. The North is waiting for you!
  • 68.
    18 | Escapadas QuintadoBomfim Umcopo de vinho ao sabor do Douro A glass of wine in the Douro Uma paisagem incansável, de uma harmonia indefinível, com "um silêncio que nem o rio se atreve a quebrar". É esta a realidade com que nos deparamos quando pisa- mos a Casa dos Ecos, da Quinta do Bomfim, uma das últimas paragens do roteiro proposto pela família Symington, que começa num reno- vado armazém tradicional de xisto. Aquiterá um primeiro contacto com a história da família, que há cinco gerações cultiva e cuida destas vinhas, e da Quinta do Bomfim, Para o poeta Miguel Torga, o Douro "é um excesso da natureza", um conjunto de "cores e modulações" que nenhum artista pode traduzir. Foi o que sentimos na Quinta do Bomfim… The poet Miguel Torga describes the Douro as “a nature excess”, a group of “colors and modulations” that no artist can translate. Itwaswhatwefelt in Quinta do Bomfim… que com uma decoração moderna em tons bordeaux e madeira, nos elucida sobre a mais antiga região vitivinícola demarcada no mundo. Os visitantes são aqui presenteados, ainda não com uma taça de vinho (que a seu tempo virá), mas com uma réplica do barco rabelo, construída pelo Museu de Marinha, em Lisboa, e por um documentário que nos leva a uma das últimas viagens do barco no rio Douro. Segue-se a visita à Adega na qual, no período da vindima, em meados de Setembro, é possível ver o processo de fermentação das uvas. Nos restantes meses do ano, a re- alidade é substituída por um vídeo explicativo onde os responsáveis da Quinta, e herdeiros da família Symington que passaram aqui a sua infância, falam dos trabalhos da vin- dima, da gestão e da qualidade dos seus produtos. No Armazém Velho, construído em 1896, encontramos o livro de registos do gestor da Quin- ta, do qual constam vários docu- mentos da época. Ambitur quis arriscar e tentou abrir o cofre dos antepassados da família, fechado desde 1894 por ninguém ter conseguido encontrar a chave. Sem sucesso dirigimo-nos à Sala de Provas e, já depois de termos passado pelo Museu da Quinta, temos o tão aguardado contacto com os vinhos do Porto e vinhos Douro DOC, produzidos pela família Symington. No final, somos convidados a conhecer a loja da Quinta do Bomfim, onde têm à sua disposição, entre outros, os vinhos das marcas Dow´s, Graham’s, Cockburn’s, Warre’s e Quinta do Vesúvio. Num ambiente tranquilo e com todo o tempo do mundo, é quase obrigatório que a viagem até à
  • 69.
    Getaways | 19 Quintado Bonfim seja feita por Me- são Frio. Apesar de demorar mais uns minutos, a paisagem é in- dubitavelmente compensatória. Já para não falar do privilégio de passarmospela "melhor estrada do mundo" distinguida, recentemente, pela Avis: a N222. Não há também que apontar o dedo a quem opte por fazer a viagem de comboio até à estação do Pinhão, a cerca de 300 metros da Quinta do Bonfim, ou de barco, que fica a apenas 10 minutos a pé das instalações, uma vez que a paisagem é de cortar a respiração.« A tireless landscape of an ambi- guous harmony, with “a silence that not even the river dares to interrupt”. This is the reality when we step in Casa dos Ecos, in Quinta do Bomfim, one of the last stops of the itinerary the Symington family suggests, starting from a renewed schist traditional warehouse. Here you’ll have the first contact with the family’s history, which has been cultivating and taking care of these vines for five generations, as well as Quinta do Bomfim’s which, with a modern décor in shades of wood and bordeaux, tells us about the oldest wine protected region in the world. Visitors are hereby presented, not with a glass of wine (which in due time shall come) but with a replica of a Rabelo boat, built by the Navy Museum, in Lis- bon, as well as a documentary film which takes us through one of the boat’s last journeys in the Douro River. Next a visit to the Cellar in which, when it’s time for harvest, in mid- -September, it is possible to watch the process of grape fermentation. This reality is replaced in all other months by an explanatory video where the Symington family heirs, which spent their childhood here, talk about the harvest works, management and products quality. In Armazém Velho, built in 1896, we find the book of records of the estate’s manager, where there are several documents of those times. Ambiturtook its chance and tried to open the safe of the family’s ances- tors, locked since 1894 because no one could find the key. Without any luck we go to the Tas- ting Room and, after going through the Farm’s Museum, we finally get in touch with the Porto and Douro DOC wines, produced by the Symington family. At the end, we are invited to know the shop where they sell wines of brands such as Dow´s, Graham’s, Cockburn’s, Warre’s and Quinta do Vesúvio. In a quiet scenery and with all the time of the world, it’s almost man- datory that the journey to Quinta do Bomfim is done through Mesão Frio. Although it takes some more minutes, landscape is undoubtedly worth it. As well as the privilege to go through the “best road in the world”, recently distinguished by Avis, the N222. But you can also chose to make this trip by train to Pinhão Railroad Station, about 300 m from Quinta do Bomfim, or by boat, only a 10-minute walk, since the scenery will surely take your breath out.« Usefulinfo Opened from April 1st to October 31st : everyday from 10:30 a.m. to 7 p.m. Contactsand reservations: +351 254 730 370 quintadobomfim@symington.com Quinta do Bomfim, 5085-­060 Pinhão, Alijó, Portugal Informações úteis De 1 de Abril a 31 de Outubro: Todos os dias das 10h30 às 19h00 Contactos e reservas: +351 254 730 370 quintadobomfim@symington.com Quinta do Bomfim, 5085-­060 Pinhão, Alijó, Portugal
  • 70.
    20 | Centro Centrode Portugal / Centre of Portugal Os sabores que nos conquistam The flavors that enchant us Podíamos ter escolhido a mística das Aldeias Históricas ou os segredos da Beira Baixa para lhe falarmos sobre o Centro do país. Podíamos ainda levá-lo à cultura de Coimbra e mesmo às praias do Oeste. Mas optámos por “prendê-lo” pelos sabores que a esta região estão associados, e são muitos. Seguimos algumas dicas do melhor blogger de turismo da Europa em 2014, Nelson Carvalheiro, bem como dos presidentes das autarquias do Fundão e de Peniche. Deixe-se conquistar… We could have chosen the mystical Historical Villages or the secrets of Beira Baixa to tell you about the Centre of the country. We could have also taken you to the culture of Coimbra or even the Western beaches. But we preferred to “catch” you by the many flavors of this region. We followed some tips of the best European Travel Blogger in 2014, Nelson Carvalheiro, as well as the presidents of Fundão and Peniche municipalities. Let your self be conquered… A doçaria conventual de Alcobaça, as cerejas do Fundão, o bacalhau de Ílha- vo e os queijos da Serra da Estrela são algumas especialidades de eleição da Região Centro de Nelson Carvalheiro. Blogger de profissão e natural de uma aldeia da Marinha das Ondas, Figueira da Foz, este profissional en- tende que para explorar os lugares, os sabores, os vinhos e as pessoas desta região devem ser reservadas pelo menos duas semanas. Nesta sua "Center of Portugal Food- Journey", o também vencedor do "Travel Blogger Europeu" em 2014 e do "FITUR World Travel Blogger" em 2015, integra a caldeirada de Peniche, "copiada" pelos franceses e vendida em França como "bouillabaisse" e o peixe proveniente da arte xávega da Praia da Leirosa e de outras praias do litoral centro. De passagem pelo Centro, há que aproveitar ainda a experiência da caça: "saborear um peixe que acabámos de pescar ou ter a hipótese de comer costeletas de javali grelhadas a carvão, depois de uma espera nocturna na Pampilhosa da Serra" são aventuras que Nelson Carvalheiro recomenda.A acompa- nhar deve estar um "espumante branco português da bairrada com infusão de bagas de zimbro".O mel de ouro de Vila de Rei é mais um dos segredos a descobrir antes que o produto "seja descoberto por algum magnata russo ou por chefes de res- taurantes com estrela Michelin", uma realidade que Nelson não descarta. Assumidamente apaixonado pela
  • 71.
    Centre | 21 Icecreams, yogurts, “Bolas de Berlim”, jams and even cakes. Today there are already more than 30 products in Portugal cooked with Fundão Cherry. By the end of July, these and a lot of other items are available in several parts of the country. According to Paulo Fer- nandes, president of the Fundão city council, “cherry is no longer a seasonal product” and is becoming one of the most profitable pro- ducts of the region, having contributed with around 20 million euros to the municipality in 2014. This year “we have several known chefs working with us, many restaurants in Lisbon offer a dish made with Fundão Cherry on their menu and, for the first time, some reputable bars will have cocktails with Fundão Cherry, which means we are permanently creating new products with partners, companies, designers and great chefs”, he explains. And adds that this summer’s novelty is the fact that “cherries will be on sale through several Portuguese be- aches in the Lisbon area,Cascais and Algarve”. According to the mayor, the idea is to sell icy cherry and show that this product perfectly combines with heat and the beach. Cherries from top to bottomGelados, iogurtes, bolas de Berlim, chás, compotas e até pastéis. Actualmente são já mais de 30 os produtos confeccionados em Portugal com a cereja do Fundão. Até ao final do próximo mês de Julho, estes e mui- tos outros produtos estão disponíveis em várias zonas do país. De acordo com Paulo Fernandes, presidente da Câmara Municipal do Fundão, "a cereja deixou de ser um pro- duto sazonal" e está a tornar-se num dos mais rentáveis produtos da região, tendo, em 2014, representado para o município cerca de 20 milhões de euros. Em 2015, "temos vários conceituados chefs a trabalhar connosco, vários restaurantes de Lisboa têm na sua carta um prato feito com Cereja do Fundão, e pela primeira vez, também alguns bares de referência vão ter cocktails com Cereja do Fundão, ou seja, estamos permanentemente a criar com parceiros, empresas, criativos e grandes chefs, produtos novos", explica o presiden- te da câmara, acrescentando que a grande novidade deste Verão é que "a Cereja vai estar à venda em várias praias portuguesas da zona de Lisboa, na linha de Cascais, e no Algarve". Segundo o autarca, a ideia é vender a cereja gelada e mostrar que este é um produto que combina na perfeição com o calor e a praia. Cereja de lés a lés gastronomia portuguesa, Nelson Carvalheiro, afirma que "o Centro junta o melhor de Portugal numa região só". "Temos excelentes vinhos e produtores, praia, montanha, cultura e herança patrimonial. Aqui as gen- tes são simples e fieis à sua portugalidade, pois ao con- trário de outros destinos não houve tanta intervenção estrangeira. Aqui sabemos que o pequeno hotel ou restaurante é 100% português", assevera.« Alcobaça’sconventual sweets, Fundão’s cherries, Ílhavo’s codfish and Serra da Estrela cheeses are some of Nelson Carvalheiro’s favorite delicacies in the Center of Portugal. Professional blogger and born in a village in Marinha das Ondas, Figueira da Foz, he believes it’s important to explore the places, the flavors, the wines and the people of this region for at least two weeks. In his “Center of Portugal Food Journey”, the winner
  • 72.
    Fátima: Um destinoâncora no Centro No coração da Serra de Aire, no concelho de Ourém, encontramos aquele que, segundo Alexandre Marto Pereira, representante da mar- ca Fátima Hotels, é um dos principais destinos turísticos de Portugal e o primeiro sem acesso ao mar. “É um destino absolutamente difer- enciado, porque é único”, garante o responsável, sendo visitado anu- almente por milhões de pessoas de todo o mundo. Quatro em cada 10 noites de estrangeiros que pernoitam na região são registadas em Fátima, esclarece, e acrescenta que em 2017 espera-se que apenas um dia concentre a visita de um milhão de pessoas. “Apresenta-se assim como uma âncora inevitável para toda a região”, sublinha Alexandre Marto Pereira, e vai mais longe: “se forem aproveitadas sinergias com outras âncoras de dimensão mundial - principalmente as promovidas sob a marca da UNESCO - evidencia-se que toda a região Centro tem um potencial extraordinário, que deve ser olhado com atenção”. Nas seis unidades que integram o grupo Fátima Hotels, o respon- sável afirma terem sido desenvolvidas parcerias com várias âncoras turísticas da região, nomeadamente com o Museu do Azeite, o Cen- tro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota, o Museu da Vida de Cristo, o Parque dos Monges ou o Museu de Cera de Fátima. “Apos- támos antes numa parceria com as Histórias do Centro, um produto fantástico que engloba a região”, diz. Além disso, a promoção da marca passa também por enfatizar o património da UNESCO na região Centro, bem como Óbidos ou Nazaré. In the heart of Serra de Aire, Ourém municipality, we find what Alexandre Marto Pereira, who represents the Fátima Hotels brand, considers to be one of the main tourist desti- nations in Portugal and the first one with sea access. “It’s an absolutely differentiating destination, because it’s unique”, he assures, and it is visited every year by millions of peo- ple from all over the world. Four in 10 foreign nights in the region happen in Fátima, he adds, and in 2017 it’s expected that in one single day a million people visit the region. “It’s therefore an inevitable anchor for the entire region”, Alex- andre Marto Pereira guarantees, and goes even further: “if we take advantage of synergies with other world anchors – mainly the ones promoted by UNESCO – we can see that the whole Center region has an extraordinary potential which should be taken seriously”. In the six Fátima Hotels, he says there are several partner- ships with tourist anchors in the region, namely the Olive Oil Museum, Battle of Aljubarrota Interpretation Center, Museum of the Life of Christ, Monges Park or Fátima Wax Museum. “We bet in a partnership with the Histories of the Center, a fantastic product which covers the entire region”, he says. Besides, the brand’s promotion also focus on UNESCO herit- age in the region, as well as Óbidos or Nazaré. Fátima: an anchor destination in the Centre 22 | Centro of the “Best European Travel Blogger” in 2014 and of the “Fitur World Travel Blo- gger” in 2015, includes the Peniche stew, “duplicated” by the French which sell it as “bouillabaisse”, as well as the fish from “arte xávega” from the Leirosa Beach and other Coast Centre beaches. When in this region, you should also enjoy the experience of hunting: “to taste a freshly caught fish or to be able to eat grilled boar chops over coals, after a night wait in Pampilhosa da Serra” are adventures Nelson Carvalheiro recommends. And to drink a “Portuguese white sparkling wine from Bairrada with an infusion of juniper berries”. The golden honey from Vila de Rei is another secret to unveil before it is “discovered by some Russian tycoon or Michelin-star restaurant chefs”, a reality not ruled out by Nelson. Openly in love with the Portuguese cuisine, Nelson Carvalheiro says “the Centre joins the best of Portugal in a single region”. “We have excellent wines and pro- ducers, beach, mountain, culture and heritage. Here people are simple and loyal to the true Portugal since, unlike other destinations, there hasn’t been so much foreign intervention. Here we know that the small hotel or restaurant is 100% Portuguese”, he assures.« De passagem pelo Centro, e como já frisou Nelson Carva- lheiro, não há como perder a Caldeirada de Peixe de Peni- che. Nesta terra do surf, e se não for com o tempo contado, aproveite e prove também, sugerido pelo Presidente da Câmara Municipal de Peniche, António José Ferreira Sousa Correia Santos, o prato de alfaquique frito com açorda de ovas, os hambúrgueres de cavala e a tradicional sardinha. Tempo ainda para uma visita às Berlengas, reserva da Bios- fera da UNESCO. E em Peniche… If you’re in the Centre of Por- tugal, and as Nelson Carva- lheiro has already said, there’s nothing like the Peniche Fish Stew. In this surf land, and if you have the time, António José Ferreira Sousa Correia Santos, president of the Peni- che city council, suggests the fried “alfaquique” with roe bre- ad stew, mackerel hamburgers and the typical sardine. And make time to visit Berlengas, UNESCO Biosphere Reserve. When in Peniche…
  • 73.
    HotelOslo O renascer deuma referência em Coimbra The revival of a landmark in Coimbra 50 anos depois, o Hotel Oslo, em Coimbra, ganha uma nova vida. O projecto de requalificação e ampliação, co-financiado pelo QREN no âmbito do Mais Centro, envolveu um investimento de aproximadamente 1,5 milhões de euros, num montante de incentivo financeiro reembolsável de cerca de 750 mil euros. Fifty years later, the Oslo Hotel, in Coimbra, gains a new life. The rehabilitation and expansion project, co-funded by the QREN undertaken as part of the "Mais Centro", involved an investment of approximately 1.5 million euros. It is expected to be refunded an approximate amount of 750 thousand euros. O objectivo foi “virar a página” para continuar a corresponder e superar as expectativas dos clientes e da região, ainda mais fazendo parte da Zona Especial de Protecção ao espaço Património Mundial da Humanidade da Universidade de Coimbra. Para este projecto, cuja assinatura a nível de arquitectura coube à Plarq, a cidade e a região foram a inspi- ração, estando presentes em todo o processo e um pouco por todo o hotel, marcando a identidade coimbrã. Destaque, por exemplo, para a colecção de Pratos Ratinho que adornam as paredes, peças úni- cas produzidas artesanalmente no largo da Sé Velha e ligadas às olarias que há séculos deram vida às ruas da Baixa de Coimbra. Pelas paredes da unidade podem ver-se fotogra- fias alusivas à cidade, e a região está ainda presente em pequenos pormenores como as arrufadas ao pequeno-almoço, o espumante da Bairrada e o queijo do Rabaçal no bar. Novos espaços Um edifício mais moderno foi o resultado, oferecendo mais opções aos hóspedes. No último piso, todo ampliado, encontramos a sala de pequenos-almoços e o bar numa nova estrutura que proporciona uma vista fantástica sobre a cidade. O número de quartos também cres- ceu, para 56, e os que já existiam foram renovados, estando equipa- dos com modernos LCD’s e camas viscoelásticas. Foi ainda criado um quarto adaptado a pessoas com mobilidade reduzida. Outra novidade é a abertura da cobertura do Hotel Oslo aos visitantes, que podem agora desfrutar do terraço com vista sobre o centro histórico de Coimbra. No que diz respeito aos serviços, a qualidade mantém-se, bem como o ambiente familiar que caracteriza esta unidade, que se pauta pelo espírito de bem receber. The purpose was to "turn the page" to continue to meet and exceed the customers and the region’s expectations, especially as part of the Special Protection Zone to the World Heritage of Humanity space at the University of Coimbra. For this project, whose signature in terms of architecture was up to Plarq, the city and region were the inspiration being present in the en- tire process and all over the hotel, marking Coimbra’s identity. As an example, the collection of “Pratos Ratinho” that adorn the walls, unique pieces handcrafted at the Old Cathedral and linked to the pot- teries that for centuries gave life to the Downtown streets. Through the walls of the unit photographs can be seen alluding to the city, and the region is still present in small details such as “arrufadas” for breakfast, the sparkling of “Bairrada” and the “Rabaçal” cheese at the bar. New spaces As a result of this process, the Oslo Hotel became a more modern building, offering more options to guests. On the top floor, all expanded, we find the breakfast room and the bar in a new structu- re which offers a fantastic view of the city. The number of rooms has also grown to 56, and those that existed were renovated and now are equipped with modern LCD's and viscoelas- tic beds. It was also created a room adap- ted for people with reduced mobility. Another innovation is the opening of the roof of the hotel Oslo to visitors, who can now enjoy the terrace overlooking Coimbra’s historical center. With regard to services, the qua- lity remains as well as the family environment that characterizes this unit, which is guided by the hospitality spirit.« Getaways... | 23
  • 74.
    Rua D. JoãoI 40 | 4810-422 Guimarães T. +351 253 422 770 | F. +351 253 422 771 HotelMestredeAvis&GaleriadeArte www.hotelmestredeavis.pt EmAngeja,vilamedievaldoBaixo VougaLagunar,aapenas9Kmde Aveiro,nasceurecentementeoSolar doAlambiqueTurismoRural.Resulta datransformaçãodeumasolarenga casadatransiçãodoséculoXIX/XX, cuidadosamentemobiladaàépoca, contandocomumadestilariaque hámaisde150anosprestaserviçoà comunidade.Aapenas10minutosda praiaea30daserra,seráolocalideal paraquemgostadeserrecebidonum ambientefamiliar. OSolardoAlambiquedisponibilizasete quartosduplos,salaesalãonosdois andarese,norés-do-chão,umT0eum T1adaptadoahóspedesdemobilidade reduzida.Temadega,cozinhacomforno alenha,jardim,horta,piscina,jacuzzi, ginásio,entreoutrosequipamentos. Nãodeixedeexperimentarospasseios daBioRiaenaReservadeS.Jacinto, apescanorioVougaouaRotados MoinhosemAlbergaria-a-Velha.Paraos maisradicais,aregiãoéconhecidapelos seustrilhosdeBTT.Estessãoalguns exemplosdomuitoadesfrutarnesta região.« Angeja,medievalvillageinBaixoVouga Lagunar,only9kmfromAveiro,iswhe- reSolardoAlambiqueRuralTourism wasrecentlyborn.Itresultedfroma sunnyhousedatingbacktothetran- sitionofthe19thtothe20thcentury, equippedwithperiodfurniture,and includesaspiritsdistillerythathasbeen servingthelocalcommunityfor150 years.Locatedonly10minutesfromthe beachand30fromthemountain,itwill betheperfectspotforthosewhowant tostayinafamilyenvironment. SolardoAlambiqueofferssevendouble rooms,livingroomandloungeinboth topfloorsand,atthegroundfloor,you’ll findaT0andaT1forguestswithredu- cedmobility.Alsoavailableisacellar, woodovenkitchen,garden,vegetable garden,pool,jacuzziorgym,among others. Don’tmissstrollinginBioRiaorinS. JacintoNaturalReserve,fishinginVouga RiverandvisitingtheWindmillsRoutein Albergaria-a-Velha.Forthemostradical, theregionisknownforitsmountain bikingtrails.Thesearesomeofthe thingsyoucandiscoverandenjoyinthis region.« SolardoAlambique Tudo começou com o Hotel Cruz Alta e o Hotel Estrela de Fátima, duas unidades de natureza familiar que decidem iniciar a sua comercia- lização sob uma mesma marca, a Fátima Hotels. Há cinco anos, juntaram- -se ao grupo outros dois hotéis, Regina e Coração de Fátima. E este ano mais duas unidades foram agregadas, o Hotel Genesis e o Hotel Santa Mafalda. Seis alternativas, de quatro a duas estrelas, que se apresentam como ideais para quem quer conhe- cer não só Fátima como também todo o Centro do país, estando todas elas a não mais de 10 minutos a pé do Santuário, a grande âncora da região. Diz-nos Alexandre Marto Pereira, representante da marca, que alguns destes estabelecimentos se debruçam mesmo sobre o recinto do Santuário, uma “localização ímpar que permite a alguns hóspedes a oportunidade de assistir às cerimó- nias a partir da varanda ou da janela do quarto”. O grande objectivo da Fátima Hotels é fazer com que cada uma das unidades se dê a conhe- cer junto dos mercados internacionais e do sector turístico nacional. “Queremos ser a solução em Fátima para qualquer necessidade de um opera- dor nacional e do cliente final”, sublinha.« It all began with Hotel Cruz Alta and Hotel Estrela de Fátima, two family units who decided to make a combined commercialization under the same brand, Fatima Hotels. Five years ago two other hotels joined the group, Regina and Coração de Fátima. And this year another two units were aggregated, Hotel Genesis and Hotel Santa Mafalda. Six options, from four to two star units, which appear as the best ones for those who want to know Fátima as well as the Center of the country, being no more than a 10 minute-walk from the Sanctuary, the region’s greatest anchor. Alexan- dre Marto Pereira, who represents the group, says that some of these establishments are even over the Sanctuary’s compound, a “unique lo- cation which allows guests the oppor- tunity to watch the ceremonies from the balcony or the room’s window”. The aim of Fátima Hotels is to make each one of these units known in the international markets and the national tourist market. “We want to be the solution in Fátima for every need of any national tour operator and final client”, he adds.« FátimaHotelsGroup A solução ideal para quem quer conhecer Fátima The perfect solution to know Fátima Uma casa de campo banhada pelo sol A country house bathed by the sun 24 | Escapadas
  • 76.
    ZMAR Um mundo deexperiências A world of experiences Quer procure umas férias de descanso merecido, uns dias de aventura e de adrenalina ou um espaço para organizar o seu próximo evento de trabalho, o Zmar Eco Campo certamente não o deixará indiferente. Whether you’re in search of a well-deserved vacation rest, some days of adventure and adrenalyne or a space to make your next work event happen, Zmar Eco Campo will certainly not leave you indifferent. A promessa de experiências infini- tas é o lema deste resort inserido na Rota Vicentina que, todos os anos, procura surpreender os clientes pela inovação. A simpatia do staff começa logo na recepção, onde o esperam com todas as informações para os dias que terá pela frente. Ao passar a cancela deixa para trás toda a agitação do dia-a-dia e a necessidade de usar carro, e instala-se confortavelmen- te no alojamento que escolheu – desde os bungalows de madeira com um ou dois quartos, aos alvéo- los para tendas. Terá de atrever-se a entrar no espírito Zmar, algo que, na verdade, não é nada difícil, pois apenas requer que queira divertir- -se e relaxar em boa companhia, seja com quem viaja como com o staff que o aguarda durante toda a sua estadia. Diversão para todos Os mais pequenos são desde logo “reis” no Zmar, podendo dar asas à vontade de correr, saltar e gritar sem limites. Na Casa Kidz podem mesmo aprender a reciclar e reutilizar materiais com diversos ateliers e workshops. E a Hora de Alimentar os Animais é uma das mais apreciadas pelo contacto com burros, cabras, ovelhas, gansos e araras. Pequenos e graúdos juntam-se de- pois para actividades de desporto e aventura. Enquanto uns optam pelo Arvorismo num percurso com 13 pontes aéreas e três slides, outros ficam-se pelo percurso pe- destre e de manutenção com 1.600 metros e 15 estações de exercícios. Há quem prefira o ténis e o padel, com dois campos para praticarem, e quem se atreva a experimentar o Tiro ao Arco. O resort disponibi- liza ainda o aluguer de bicicletas para várias idades para que possa percorrer os 81 hectares da pro- priedade. Momento de relaxar Depois de tanta actividade nada melhor do que um mergulho na enorme piscina exterior, com 100 metros de comprimento, que convida a umas braçadas. Mas não deixe de experimentar a piscina de ondas coberta, diversão garantida para toda a família, cujas ondas são activadas de hora em hora e duram cerca de 10 minutos. O difícil vai ser convencer os seus filhos de que já acabou… Mas talvez a tarefa se torne mais fácil se a alternativa for um piquenique sob os sobreiros. The promise of infini- te experiences is the slogan of this resort which is included in Rota Vicentina and that, every year, aims to surprise clients through innovation. The staff friendliness starts at the front desk, where they are waiting for you with all informa- tion for the following days. When you go through the main gate you are leaving behind the entire day-to-day bustle and the need to use your car, and get comfortably settled in the accommodation you chose – a wood bungalow with one or two rooms or a pitch for a tent. You’ll have to dare enter the Zmar spirit which, in good truth, is not difficult at all since it only demands for you to want to have fun and relax in good company, whether with the people you came in with or with the staff that awaits you during your stay. Fun for all ages The young ones are “kings” in Zmar and free to run, jump or screem as they feel like. In the Kids House they can even learn how to recycle and reuse materials in ateliers and workshops. And when it’s Time to E en- quanto uns se diver- tem, outros relaxam, quer seja nas convidativas “ilhas” de bambu (camas) na nova área reservada junto à piscina exterior, que dá pelo nome de Nikki Pool, como no Zpa, onde pode fazer o Circuito Zmar que inclui piscina de hidromassagem, jacuzzi, sauna e banho turco, ou escolher a massa- gem que mais lhe agrada. Na altura de partir, restam as muitas memórias das experiên- cias vividas e a certeza de querer regressar um dia.« feed the Ani- mals they can help take care of donkeys, goats, sheep, geese and birds. Children and adults can then get together for sports and adventure activities. While some prefer a Tree- top Circuit of 13 suspended bridges and three slides, others opt for a pedestrian track of 1.600m and 15 fitness stations. There are those who like tennis or padel, with two fields each, and those who dare to try out archery. The resort has bikes to rent for several ages allowing getting to know the estate’s 81 hectares in a different way. Moment to relax And after so many activities there’s nothing better than a dive in the huge outdoor pool, with 100 m long, inviting you for a swim. But don’t forget to try the indoor swim- ming pool with waves, guaranteed fun for all the family, with waves activated every hour and lasting for 10 minutes. The hard thing will be to convince your children that it’s over… But maybe that’s an easier task if the alternative is a picnic under the cork oaks. And while some are having fun, others are surely relaxing, whether in the inviting bamboo “islands” (beds) in the new private area by the outdoor pool, which goes by the name of Nikki Pool, or in the Zpa, where you can make the Zmar Circuit including Hydro Massage Pool, Sauna, Turkish Bath and Jacu- zzi, or choose the massage you like the most. And when it’s time to leave, you’ll have the many memories of the experiences you lived and the cer- tainty that you want to come back one day.« 26 | Escapadas