Este manual fornece instruções sobre geradores portáteis Atlas Copco, descrevendo suas características, painel de controle, procedimentos de operação, manutenção e especificações técnicas. Inclui também informações importantes de segurança e precauções ao operar os geradores.
6.6 KV MOTOR BREAKDOWN MAINTENANCE REPORTShah Jalal
This document summarizes the maintenance of a 1650kW squirrel cage vertical shaft cooling water pump motor. The motor experienced a ground fault in the stator which caused a plant blackout. Upon disassembly, water was found in the drive end bearing cover and rust on the non-drive end cover. One stator bar was melted, so it was disconnected and the damaged core area was repaired. After reassembly, vibration levels were within acceptable limits and the pump was successfully commissioned.
This document provides instructions for adjusting the valve clearance on a 2000-2001 Chevrolet Prizm with a 1.8L 4-cylinder engine. It describes removing the valve cover and rotating the crankshaft to the correct timing position. It then explains how to check and adjust the clearance between the camshaft lobe and adjusting shim using feeler gauges, and selecting the proper replacement shim thickness using provided charts if adjustment is needed. torque specifications and cautions are also provided.
This document contains diagrams and drawings for the Atlas Copco ST1030 Scooptram, including:
- Electric diagrams showing wiring harnesses and cables.
- Fire protection diagrams for the fire suppression system.
- Hydraulic diagrams for systems like brakes, dump and hoist, steering, and transmission cooling.
- Lubrication diagrams for the central manual lube system.
- Dimension drawings providing an overview of general vehicle arrangements and specifications.
- Instructions for lifting and transporting the vehicle.
The document provides detailed technical diagrams and drawings for various vehicle systems to support maintenance and repair of the Atlas Copco ST1030 Scooptram.
Caterpillar cat 3054 c industrial engine (prefix 334) service repair manual (...fujsefkskekmm
- The document provides installation instructions for a fuel injection pump on a 3054C industrial engine.
- It describes 11 steps for installing the pump, including installing seals, bolts, gears, tubes and ensuring proper timing.
- Proper installation of the spacer and bolts is emphasized to prevent contacting the pump shaft.
Compair cyclon-3 air compressor user manual-parts supplierdaisy Airmax
shanghai airmax co.,ltd is the compair compressor parts supplier. we can provide the complete filters replacement for Compair screw air compressors. please contact info@aircompressor-filter.com
Este documento describe el funcionamiento de los módulos PLD y ADM. El módulo PLD controla el motor mediante la supervisión electrónica y el cálculo de parámetros como el inicio y tiempo de inyección basándose en datos de sensores. El módulo ADM controla accesorios como el pedal del acelerador y proporciona datos al PLD. Ambos módulos protegen el motor mediante la detección de fallas en sensores, niveles bajos de aceite y temperaturas anormales.
Kobelco sk380 xdlc 10 hydraulic excavator service repair manualfjsjjekdkme
This document is a shop manual that provides guidelines and safety precautions for maintenance and repairs of hydraulic excavators. It contains sections on specifications, maintenance procedures, systems overview, disassembly/assembly instructions, troubleshooting, engines, and optional attachment installation. The manual is intended to instruct repair and service technicians on proper procedures. Copyright of the manual belongs to Kobelco Construction Machinery and permission is required for copying or distributing its contents.
Este documento fornece instruções sobre componentes elétricos encontrados em motores Scania. Ele contém informações sobre interruptores, conectores, diodos, unidades eletrônicas, componentes aquecidos, instrumentos, relés, sensores, válvulas solenóide e suas localizações no motor.
6.6 KV MOTOR BREAKDOWN MAINTENANCE REPORTShah Jalal
This document summarizes the maintenance of a 1650kW squirrel cage vertical shaft cooling water pump motor. The motor experienced a ground fault in the stator which caused a plant blackout. Upon disassembly, water was found in the drive end bearing cover and rust on the non-drive end cover. One stator bar was melted, so it was disconnected and the damaged core area was repaired. After reassembly, vibration levels were within acceptable limits and the pump was successfully commissioned.
This document provides instructions for adjusting the valve clearance on a 2000-2001 Chevrolet Prizm with a 1.8L 4-cylinder engine. It describes removing the valve cover and rotating the crankshaft to the correct timing position. It then explains how to check and adjust the clearance between the camshaft lobe and adjusting shim using feeler gauges, and selecting the proper replacement shim thickness using provided charts if adjustment is needed. torque specifications and cautions are also provided.
This document contains diagrams and drawings for the Atlas Copco ST1030 Scooptram, including:
- Electric diagrams showing wiring harnesses and cables.
- Fire protection diagrams for the fire suppression system.
- Hydraulic diagrams for systems like brakes, dump and hoist, steering, and transmission cooling.
- Lubrication diagrams for the central manual lube system.
- Dimension drawings providing an overview of general vehicle arrangements and specifications.
- Instructions for lifting and transporting the vehicle.
The document provides detailed technical diagrams and drawings for various vehicle systems to support maintenance and repair of the Atlas Copco ST1030 Scooptram.
Caterpillar cat 3054 c industrial engine (prefix 334) service repair manual (...fujsefkskekmm
- The document provides installation instructions for a fuel injection pump on a 3054C industrial engine.
- It describes 11 steps for installing the pump, including installing seals, bolts, gears, tubes and ensuring proper timing.
- Proper installation of the spacer and bolts is emphasized to prevent contacting the pump shaft.
Compair cyclon-3 air compressor user manual-parts supplierdaisy Airmax
shanghai airmax co.,ltd is the compair compressor parts supplier. we can provide the complete filters replacement for Compair screw air compressors. please contact info@aircompressor-filter.com
Este documento describe el funcionamiento de los módulos PLD y ADM. El módulo PLD controla el motor mediante la supervisión electrónica y el cálculo de parámetros como el inicio y tiempo de inyección basándose en datos de sensores. El módulo ADM controla accesorios como el pedal del acelerador y proporciona datos al PLD. Ambos módulos protegen el motor mediante la detección de fallas en sensores, niveles bajos de aceite y temperaturas anormales.
Kobelco sk380 xdlc 10 hydraulic excavator service repair manualfjsjjekdkme
This document is a shop manual that provides guidelines and safety precautions for maintenance and repairs of hydraulic excavators. It contains sections on specifications, maintenance procedures, systems overview, disassembly/assembly instructions, troubleshooting, engines, and optional attachment installation. The manual is intended to instruct repair and service technicians on proper procedures. Copyright of the manual belongs to Kobelco Construction Machinery and permission is required for copying or distributing its contents.
Este documento fornece instruções sobre componentes elétricos encontrados em motores Scania. Ele contém informações sobre interruptores, conectores, diodos, unidades eletrônicas, componentes aquecidos, instrumentos, relés, sensores, válvulas solenóide e suas localizações no motor.
This document provides information about inspecting and repairing an automatic transaxle. It begins with safety precautions for working with compressed air and cleaning fluids. It describes the components and systems of the automatic transaxle in detail. Troubleshooting procedures are outlined in a step-by-step process beginning with verifying the customer's problem and ending with a confirmation test after repairs. Road tests and mechanical system tests are described to check the performance of the transaxle.
Este proyecto que le presentamos se habla de la problemática que se puede identificar dentro del aula esto es la lectura y escritura de 2° grado de primaria en la escuela "LÁZARO CÁRDENAS" T.M donde se le dio importancia y se crearon tecnicas y estrategias de enseñanza para darle solución y saz¿car adelante a nuestros alumnos.
Clark c500, y300 s forklift service repair manualdidkkkdmdmd
This document contains a pictorial index and maintenance instructions for Clark forklifts. It is intended only for Clark dealers and lists parts, components, and procedures for repair and maintenance. Copyrighted material and distribution restrictions are noted. Safety practices for maintenance are outlined, including proper ventilation, fire protection, safe truck positioning, and ensuring only trained personnel perform repairs.
Alfa Laval is a leading global provider of specialized pumping equipment and solutions. This pump handbook provides information on Alfa Laval's centrifugal, liquid ring, and rotary lobe pump ranges. It covers pump selection, description, materials, sealing, sizing, specifications, motors, installation, troubleshooting, and other technical topics. The handbook aims to support pump users in selecting and applying Alfa Laval pumps correctly.
PERKINS NEW 1000 SERIES MODELS AR DIESEL ENGINE Service Repair Manualjskemmdn eukdms
This is the Highly Detailed factory service repair manual for thePERKINS NEW 1000 SERIES MODELS AR DIESEL ENGINE, this Service Manual has detailed illustrations as well as step by step instructions,It is 100 percents complete and intact. they are specifically written for the do-it-yourself-er as well as the experienced mechanic.PERKINS NEW 1000 SERIES MODELS AR DIESEL ENGINE Service Repair Workshop Manual provides step-by-step instructions based on the complete dis-assembly of the machine. It is this level of detail, along with hundreds of photos and illustrations, that guide the reader through each service and repair procedure. Complete download comes in pdf format which can work under all PC based windows operating system and Mac also, All pages are printable. Using this repair manual is an inexpensive way to keep your vehicle working properly.
Service Repair Manual Covers:
1 General information
2 Specifications
3 Cylinder head assembly
4 Piston and connecting rod assemblies
5 Crankshaft assembly
6 Timing case and drive assembly
7 Cylinder block assembly
8 Engine timing
9 Aspiration system
10 Lubrication system
11 Fuel system
12 Cooling system
13 Flywheel and housing
14 Electrical equipment
15 Auxiliary equipment
16 Special tools
New 1000 User Handbook Cover:
1 General information
2 Engine views
3 Operation instructions
4 Preventive maintenance
5 Engine fluids
6 Fault diagnosis
File Format: PDF
Compatible: All Versions of Windows & Mac
Language: English
Requirements: Adobe PDF Reader
NO waiting, Buy from responsible seller and get INSTANT DOWNLOAD, Without wasting your hard-owned money on uncertainty or surprise! All pages are is great to havePERKINS NEW 1000 SERIES MODELS AR DIESEL ENGINE Service Repair Workshop Manual.
Looking for some other Service Repair Manual,please check:
https://www.aservicemanualpdf.com/
Thanks for visiting!
8
The document describes the basic components of a hydraulic system including a reservoir, filter, pump, directional control valve, pressure control valve, and actuator. It explains that a directional control valve is needed to change the direction of fluid flow and control the movement of the actuator. The document also discusses the types of valves and filters used in hydraulic systems and why filtration is necessary to prevent wear and breakdown of components from impurities in the fluid.
This document is an operator's manual that provides guidance on safely operating and maintaining a PowerCommand 3.3 generator control system. It contains information on generator set components, control system operation, safety procedures, and contact information for support. The manual instructs operators to read both it and the accompanying engine-specific manual before operating the generator set. It also lists additional publications that may be relevant.
JCB JS160W WHEELED EXCAVATOR Service Repair Manual SN:718500 Onwardsjhennd iesofku
This is the Highly Detailed factory service repair manual for theJCB JS160W WHEELED EXCAVATOR, this Service Manual has detailed illustrations as well as step by step instructions,It is 100 percents complete and intact. they are specifically written for the do-it-yourself-er as well as the experienced mechanic.JCB JS160W WHEELED EXCAVATOR Service Repair Workshop Manual provides step-by-step instructions based on the complete dis-assembly of the machine. It is this level of detail, along with hundreds of photos and illustrations, that guide the reader through each service and repair procedure. Complete download comes in pdf format which can work under all PC based windows operating system and Mac also, All pages are printable. Using this repair manual is an inexpensive way to keep your vehicle working properly.
Service Repair Manual Covers:
General Information
Care and Safety
Routine Maintenance
Attachments
Body and Framework
Electrics
Controls
Hydraulics
Transmission
Brakes
Engine
File Format: PDF
Compatible: All Versions of Windows & Mac
Language: English
Requirements: Adobe PDF Reader
NO waiting, Buy from responsible seller and get INSTANT DOWNLOAD, Without wasting your hard-owned money on uncertainty or surprise! All pages are is great to haveJCB JS160W WHEELED EXCAVATOR Service Repair Workshop Manual.
Looking for some other Service Repair Manual,please check:
https://www.aservicemanualpdf.com/
Thanks for visiting!
This document is an operation manual that provides safety information and instructions for operating and maintaining an engine. It warns that the engine should only be operated by trained personnel and proper protective equipment is required. The manual outlines procedures for commissioning the engine, monitoring it during operation, and shutting it off. It also provides guidance on routine maintenance activities like changing fluids and filters.
This document provides the location and numbering of various electrical equipment on a vehicle, along with fault diagnosis and repair information for common electrical issues. It lists 30 items of electrical equipment and their locations. The second part describes symptoms, possible causes, and cures for issues like a low or overcharging battery, starter problems, alternator problems and more. It provides detailed repair instructions for the alternator, including removal, installation, and testing procedures.
Caterpillar cat 330 d2 l excavator (prefix rck) service repair manual (rck000...fjskkksmemm
The document provides instructions for removing and installing the inlet manifold on a Caterpillar C7.1 engine. It outlines the following steps:
1) Remove various components to access the inlet manifold, such as the fuel filter base and crankcase breather.
2) Remove bolts securing the inlet manifold and lift it off the cylinder head.
3) Clean surfaces and install the inlet manifold using new gaskets and dowels, and torque bolts to the specified value.
4) Reinstall any removed components.
The document provides an overview of hydraulic systems, including:
1. It defines a hydraulic system as using pressurized fluid to perform work based on Pascal's Law of uniform pressure transmission.
2. It explains key hydraulic components like pumps, motors, valves and cylinders used to control flow and pressure.
3. It outlines the basics of open and closed loop systems and some common hydraulic symbols.
4. It identifies potential hazards like heat, flammability and high pressure failures that require safety precautions when working with hydraulic systems.
The document discusses the benefits of exercise for mental health. Regular physical activity can help reduce anxiety and depression and improve mood and cognitive functioning. Exercise causes chemical changes in the brain that may help protect against mental illness and improve symptoms.
The document contains an error code list for an ERGOPOWER EST-37 transmission control unit. It lists various error codes, possible causes, and reactions from the transmission control unit. It also provides steps to repair issues and notes additional details like which operating modes the transmission may enter under certain fault conditions.
The document provides details on the design process for a centrifugal pump given specific head, flow rate, and speed requirements provided by the client. Key steps include:
1) Calculating hydraulic parameters like flow rate, horsepower required, and shaft torque to size the shaft diameter.
2) Designing dimensions of the impeller like eye diameter, inlet and outlet angles, and widths to achieve the required flow while minimizing leakage losses.
3) Iteratively adjusting dimensions like impeller diameter until the calculated head matches the specified head within an acceptable tolerance.
This document provides an overview of Detroit Diesel Electronic Controls (DDEC). It discusses the history and features of different DDEC generations. The core components of DDEC are described including the electronic control module, sensors, injectors, and other hardware. Wiring diagrams and functions of various sensors are also outlined. The document aims to educate attendees on the operation and troubleshooting of DDEC systems.
O documento fornece instruções sobre a operação e manutenção de um auto tanque de 12.000 litros. Detalha as características técnicas do veículo, os comandos no painel externo e interno, e os procedimentos de manutenção preventiva para garantir o bom funcionamento do equipamento.
1) O documento fornece instruções e termos de garantia para assadores de frango das linhas AF-20 e AF-30, incluindo especificações técnicas e componentes.
2) A garantia é de 6 meses contra defeitos de material ou montagem, exceto para itens como vidros e resistências.
3) As instruções detalham a instalação correta do equipamento e do botijão de gás, limpeza, especificações técnicas e lista de componentes.
This document provides information about inspecting and repairing an automatic transaxle. It begins with safety precautions for working with compressed air and cleaning fluids. It describes the components and systems of the automatic transaxle in detail. Troubleshooting procedures are outlined in a step-by-step process beginning with verifying the customer's problem and ending with a confirmation test after repairs. Road tests and mechanical system tests are described to check the performance of the transaxle.
Este proyecto que le presentamos se habla de la problemática que se puede identificar dentro del aula esto es la lectura y escritura de 2° grado de primaria en la escuela "LÁZARO CÁRDENAS" T.M donde se le dio importancia y se crearon tecnicas y estrategias de enseñanza para darle solución y saz¿car adelante a nuestros alumnos.
Clark c500, y300 s forklift service repair manualdidkkkdmdmd
This document contains a pictorial index and maintenance instructions for Clark forklifts. It is intended only for Clark dealers and lists parts, components, and procedures for repair and maintenance. Copyrighted material and distribution restrictions are noted. Safety practices for maintenance are outlined, including proper ventilation, fire protection, safe truck positioning, and ensuring only trained personnel perform repairs.
Alfa Laval is a leading global provider of specialized pumping equipment and solutions. This pump handbook provides information on Alfa Laval's centrifugal, liquid ring, and rotary lobe pump ranges. It covers pump selection, description, materials, sealing, sizing, specifications, motors, installation, troubleshooting, and other technical topics. The handbook aims to support pump users in selecting and applying Alfa Laval pumps correctly.
PERKINS NEW 1000 SERIES MODELS AR DIESEL ENGINE Service Repair Manualjskemmdn eukdms
This is the Highly Detailed factory service repair manual for thePERKINS NEW 1000 SERIES MODELS AR DIESEL ENGINE, this Service Manual has detailed illustrations as well as step by step instructions,It is 100 percents complete and intact. they are specifically written for the do-it-yourself-er as well as the experienced mechanic.PERKINS NEW 1000 SERIES MODELS AR DIESEL ENGINE Service Repair Workshop Manual provides step-by-step instructions based on the complete dis-assembly of the machine. It is this level of detail, along with hundreds of photos and illustrations, that guide the reader through each service and repair procedure. Complete download comes in pdf format which can work under all PC based windows operating system and Mac also, All pages are printable. Using this repair manual is an inexpensive way to keep your vehicle working properly.
Service Repair Manual Covers:
1 General information
2 Specifications
3 Cylinder head assembly
4 Piston and connecting rod assemblies
5 Crankshaft assembly
6 Timing case and drive assembly
7 Cylinder block assembly
8 Engine timing
9 Aspiration system
10 Lubrication system
11 Fuel system
12 Cooling system
13 Flywheel and housing
14 Electrical equipment
15 Auxiliary equipment
16 Special tools
New 1000 User Handbook Cover:
1 General information
2 Engine views
3 Operation instructions
4 Preventive maintenance
5 Engine fluids
6 Fault diagnosis
File Format: PDF
Compatible: All Versions of Windows & Mac
Language: English
Requirements: Adobe PDF Reader
NO waiting, Buy from responsible seller and get INSTANT DOWNLOAD, Without wasting your hard-owned money on uncertainty or surprise! All pages are is great to havePERKINS NEW 1000 SERIES MODELS AR DIESEL ENGINE Service Repair Workshop Manual.
Looking for some other Service Repair Manual,please check:
https://www.aservicemanualpdf.com/
Thanks for visiting!
8
The document describes the basic components of a hydraulic system including a reservoir, filter, pump, directional control valve, pressure control valve, and actuator. It explains that a directional control valve is needed to change the direction of fluid flow and control the movement of the actuator. The document also discusses the types of valves and filters used in hydraulic systems and why filtration is necessary to prevent wear and breakdown of components from impurities in the fluid.
This document is an operator's manual that provides guidance on safely operating and maintaining a PowerCommand 3.3 generator control system. It contains information on generator set components, control system operation, safety procedures, and contact information for support. The manual instructs operators to read both it and the accompanying engine-specific manual before operating the generator set. It also lists additional publications that may be relevant.
JCB JS160W WHEELED EXCAVATOR Service Repair Manual SN:718500 Onwardsjhennd iesofku
This is the Highly Detailed factory service repair manual for theJCB JS160W WHEELED EXCAVATOR, this Service Manual has detailed illustrations as well as step by step instructions,It is 100 percents complete and intact. they are specifically written for the do-it-yourself-er as well as the experienced mechanic.JCB JS160W WHEELED EXCAVATOR Service Repair Workshop Manual provides step-by-step instructions based on the complete dis-assembly of the machine. It is this level of detail, along with hundreds of photos and illustrations, that guide the reader through each service and repair procedure. Complete download comes in pdf format which can work under all PC based windows operating system and Mac also, All pages are printable. Using this repair manual is an inexpensive way to keep your vehicle working properly.
Service Repair Manual Covers:
General Information
Care and Safety
Routine Maintenance
Attachments
Body and Framework
Electrics
Controls
Hydraulics
Transmission
Brakes
Engine
File Format: PDF
Compatible: All Versions of Windows & Mac
Language: English
Requirements: Adobe PDF Reader
NO waiting, Buy from responsible seller and get INSTANT DOWNLOAD, Without wasting your hard-owned money on uncertainty or surprise! All pages are is great to haveJCB JS160W WHEELED EXCAVATOR Service Repair Workshop Manual.
Looking for some other Service Repair Manual,please check:
https://www.aservicemanualpdf.com/
Thanks for visiting!
This document is an operation manual that provides safety information and instructions for operating and maintaining an engine. It warns that the engine should only be operated by trained personnel and proper protective equipment is required. The manual outlines procedures for commissioning the engine, monitoring it during operation, and shutting it off. It also provides guidance on routine maintenance activities like changing fluids and filters.
This document provides the location and numbering of various electrical equipment on a vehicle, along with fault diagnosis and repair information for common electrical issues. It lists 30 items of electrical equipment and their locations. The second part describes symptoms, possible causes, and cures for issues like a low or overcharging battery, starter problems, alternator problems and more. It provides detailed repair instructions for the alternator, including removal, installation, and testing procedures.
Caterpillar cat 330 d2 l excavator (prefix rck) service repair manual (rck000...fjskkksmemm
The document provides instructions for removing and installing the inlet manifold on a Caterpillar C7.1 engine. It outlines the following steps:
1) Remove various components to access the inlet manifold, such as the fuel filter base and crankcase breather.
2) Remove bolts securing the inlet manifold and lift it off the cylinder head.
3) Clean surfaces and install the inlet manifold using new gaskets and dowels, and torque bolts to the specified value.
4) Reinstall any removed components.
The document provides an overview of hydraulic systems, including:
1. It defines a hydraulic system as using pressurized fluid to perform work based on Pascal's Law of uniform pressure transmission.
2. It explains key hydraulic components like pumps, motors, valves and cylinders used to control flow and pressure.
3. It outlines the basics of open and closed loop systems and some common hydraulic symbols.
4. It identifies potential hazards like heat, flammability and high pressure failures that require safety precautions when working with hydraulic systems.
The document discusses the benefits of exercise for mental health. Regular physical activity can help reduce anxiety and depression and improve mood and cognitive functioning. Exercise causes chemical changes in the brain that may help protect against mental illness and improve symptoms.
The document contains an error code list for an ERGOPOWER EST-37 transmission control unit. It lists various error codes, possible causes, and reactions from the transmission control unit. It also provides steps to repair issues and notes additional details like which operating modes the transmission may enter under certain fault conditions.
The document provides details on the design process for a centrifugal pump given specific head, flow rate, and speed requirements provided by the client. Key steps include:
1) Calculating hydraulic parameters like flow rate, horsepower required, and shaft torque to size the shaft diameter.
2) Designing dimensions of the impeller like eye diameter, inlet and outlet angles, and widths to achieve the required flow while minimizing leakage losses.
3) Iteratively adjusting dimensions like impeller diameter until the calculated head matches the specified head within an acceptable tolerance.
This document provides an overview of Detroit Diesel Electronic Controls (DDEC). It discusses the history and features of different DDEC generations. The core components of DDEC are described including the electronic control module, sensors, injectors, and other hardware. Wiring diagrams and functions of various sensors are also outlined. The document aims to educate attendees on the operation and troubleshooting of DDEC systems.
O documento fornece instruções sobre a operação e manutenção de um auto tanque de 12.000 litros. Detalha as características técnicas do veículo, os comandos no painel externo e interno, e os procedimentos de manutenção preventiva para garantir o bom funcionamento do equipamento.
1) O documento fornece instruções e termos de garantia para assadores de frango das linhas AF-20 e AF-30, incluindo especificações técnicas e componentes.
2) A garantia é de 6 meses contra defeitos de material ou montagem, exceto para itens como vidros e resistências.
3) As instruções detalham a instalação correta do equipamento e do botijão de gás, limpeza, especificações técnicas e lista de componentes.
1) O documento apresenta o manual de instruções para o equipamento de corte a plasma Smart Cut 75, incluindo suas especificações técnicas e normas de segurança.
2) É fornecida uma garantia de 12 meses contra defeitos de fabricação e o manual descreve os procedimentos para troca ou reparo de peças sob garantia.
3) O manual destaca a importância de seguir rigorosamente as instruções e normas de segurança para operar o equipamento de forma segura e evitar acidentes.
O documento fornece instruções sobre a operação e manutenção de um auto bomba tanque de 6.000 litros. Detalha os componentes, características técnicas, procedimentos operacionais e manutenção preventiva necessária para garantir o bom funcionamento do equipamento.
O documento fornece instruções e especificações técnicas para o uso e manutenção de uma plaina agrícola dianteira, incluindo informações sobre montagem, funcionamento, sistemas hidráulicos e garantia do produto.
O documento fornece instruções sobre a operação segura e manutenção de compressores a pistão, descrevendo seus principais componentes, características técnicas, instalação correta e cuidados necessários.
1) O documento fornece instruções para instalação e uso de um aquecedor de água a gás automático da marca Komeco.
2) Ele destaca a importância de seguir as instruções corretamente para assegurar a garantia do produto e a segurança do usuário.
3) O manual também fornece informações sobre os componentes, características e especificações técnicas do aquecedor, além de dicas de instalação, uso e solução de problemas.
Este documento descreve os termos de garantia de uma empilhadeira elétrica fabricada pela Marcon Indústria Metalúrgica Ltda. Ele inclui: 1) o prazo de garantia de 6 meses, 2) os itens excluídos da garantia como peças de desgaste natural, danos por mau uso e 3) os casos que invalidam a garantia como alterações não autorizadas no produto.
1) O documento apresenta instruções para o uso e manutenção da máquina de limpeza de alta pressão JactoClean J7600, incluindo informações sobre especificações, montagem, instalação, funcionamento e solução de problemas.
2) São fornecidos detalhes sobre acessórios opcionais, esquemas elétricos, garantia e segurança ao operar o equipamento.
3) O manual instrui o usuário a ler atentamente as instruções de segurança antes de utilizar a máquina para evitar acidentes.
Este documento fornece um relatório de procedimentos e autorização para diagnóstico, conclusão e resultado da avaliação de um motor de um veículo Fiat Linea de 2009. Ele detalha os procedimentos de desmontagem, inspeção, diagnóstico, retífica e montagem do motor, além de fornecer informações sobre garantia e responsabilidades do cliente.
Este documento fornece um relatório de procedimentos e autorização para diagnóstico, conclusão e resultado da avaliação de um motor de um veículo Fiat Linea de 2009. Ele detalha os procedimentos de desmontagem, inspeção, diagnóstico, retífica e montagem do motor, além de fornecer informações sobre garantia e responsabilidades do cliente.
[1] O documento apresenta um manual de instruções para o uso de uma máquina de limpeza de alta pressão da marca Jacto modelo 6200, destinada a uso doméstico. [2] Ele contém informações sobre segurança, especificações técnicas, acessórios opcionais, garantia e procedimentos de operação e manutenção. [3] O manual alerta para os riscos do uso incorreto do equipamento e fornece detalhes sobre como evitar acidentes e problemas técnicos.
Este manual fornece instruções sobre a operação segura, manutenção e especificações da colhedora. É importante ler o manual cuidadosamente antes de operar a máquina e manter o manual disponível para referência futura.
O documento fornece instruções sobre a instalação, operação e manutenção de um regulador de tensão analógico. Ele inclui informações sobre características técnicas, diagramas de conexão, etiquetas de identificação, funções dos componentes e procedimentos para teste e solução de problemas.
Este documento fornece instruções de montagem para um aparelho de cozinha. Ele inclui informações sobre segurança, preparação do móvel, instalação do aparelho, conexões de gás e elétricas, e adaptação para diferentes tipos de gás. O fabricante não se responsabiliza se as instruções não forem seguidas corretamente.
Este documento fornece instruções de montagem para um aparelho de cozinha. Ele inclui informações sobre segurança, preparação do móvel, instalação do aparelho, conexões de gás e elétricas, e adaptação para diferentes tipos de gás. O documento destaca a importância de seguir as instruções e de contratar um técnico autorizado para realizar a instalação.
Este documento fornece instruções de montagem para uma placa de cocção. Ele inclui informações sobre segurança, preparação do móvel, instalação do aparelho, conexão de gás e elétrica, e adaptação para diferentes tipos de gás. As etapas de instalação envolvem fazer um corte no móvel, colocar separadores não inflamáveis, fixar a placa de cocção no móvel, e conectar a alimentação de gás e elétrica. O documento também descreve como trocar os injetores e regular os
1) O documento fornece instruções de montagem para uma placa de cocção, incluindo indicações de segurança, preparação do móvel, instalação do aparelho, conexão de gás e elétrica.
2) Inclui detalhes sobre como adaptar o aparelho para diferentes tipos de gás, envolvendo a troca de injetores e regulagem dos bicos.
3) Fornece também orientações sobre como desmontar a placa de cocção para remoção ou reparo.
1) O documento fornece instruções de montagem para uma placa de cocção, incluindo indicações de segurança, preparação do móvel, instalação do aparelho, conexão de gás e elétrica.
2) Inclui detalhes sobre como adaptar o aparelho para diferentes tipos de gás, envolvendo a troca de injetores e regulagem dos bicos.
3) Fornece também informações sobre a desmontagem da placa de cocção e manutenção do aparelho.
1) O documento fornece instruções de montagem para uma placa de cocção, incluindo indicações de segurança, preparação do móvel, instalação do aparelho, conexão de gás e elétrica.
2) Inclui detalhes sobre como adaptar o aparelho para diferentes tipos de gás, envolvendo a troca de injetores e regulagem dos bicos.
3) Fornece também orientações sobre como desmontar a placa de cocção para remoção ou reparo.
Semelhante a 01 - Manual de Instruções - QAS 170.pdf (20)
Introdução ao GNSS Sistema Global de PosicionamentoGeraldoGouveia2
Este arquivo descreve sobre o GNSS - Globas NavigationSatellite System falando sobre os sistemas de satélites globais e explicando suas características
Se você possui smartphone há mais de 10 anos, talvez não tenha percebido que, no início da onda da
instalação de aplicativos para celulares, quando era instalado um novo aplicativo, ele não perguntava se
podia ter acesso às suas fotos, e-mails, lista de contatos, localização, informações de outros aplicativos
instalados, etc. Isso não significa que agora todos pedem autorização de tudo, mas percebe-se que os
próprios sistemas operacionais (atualmente conhecidos como Android da Google ou IOS da Apple) têm
aumentado a camada de segurança quando algum aplicativo tenta acessar os seus dados, abrindo uma
janela e solicitando sua autorização.
CASTRO, Sílvio. Tecnologia. Formação Sociocultural e Ética II. Unicesumar: Maringá, 2024.
Considerando o exposto, analise as asserções a seguir e assinale a que descreve corretamente.
ALTERNATIVAS
I, apenas.
I e III, apenas.
II e IV, apenas.
II, III e IV, apenas.
I, II, III e IV.
Entre em contato conosco
54 99956-3050
O presente trabalho consiste em realizar um estudo de caso de um transportador horizontal contínuo com correia plana utilizado em uma empresa do ramo alimentício, a generalização é feita em reserva do setor, condições técnicas e culturais da organização
AE03 - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL INDÚSTRIA E TRANSFORMAÇÃO DIGITAL ...Consultoria Acadêmica
“O processo de inovação envolve a geração de ideias para desenvolver projetos que podem ser testados e implementados na empresa, nesse sentido, uma empresa pode escolher entre inovação aberta ou inovação fechada” (Carvalho, 2024, p.17).
CARVALHO, Maria Fernanda Francelin. Estudo contemporâneo e transversal: indústria e transformação digital. Florianópolis, SC: Arqué, 2024.
Com base no exposto e nos conteúdos estudados na disciplina, analise as afirmativas a seguir:
I - A inovação aberta envolve a colaboração com outras empresas ou parceiros externos para impulsionar ainovação.
II – A inovação aberta é o modelo tradicional, em que a empresa conduz todo o processo internamente,desde pesquisa e desenvolvimento até a comercialização do produto.
III – A inovação fechada é realizada inteiramente com recursos internos da empresa, garantindo o sigilo dasinformações e conhecimento exclusivo para uso interno.
IV – O processo que envolve a colaboração com profissionais de outras empresas, reunindo diversasperspectivas e conhecimentos, trata-se de inovação fechada.
É correto o que se afirma em:
ALTERNATIVAS
I e II, apenas.
I e III, apenas.
I, III e IV, apenas.
II, III e IV, apenas.
I, II, III e IV.
Entre em contato conosco
54 99956-3050
Os nanomateriais são materiais com dimensões na escala nanométrica, apresentando propriedades únicas devido ao seu tamanho reduzido. Eles são amplamente explorados em áreas como eletrônica, medicina e energia, promovendo avanços tecnológicos e aplicações inovadoras.
Sobre os nanomateriais, analise as afirmativas a seguir:
-6
I. Os nanomateriais são aqueles que estão na escala manométrica, ou seja, 10 do metro.
II. O Fumo negro é um exemplo de nanomaterial.
III. Os nanotubos de carbono e o grafeno são exemplos de nanomateriais, e possuem apenas carbono emsua composição.
IV. O fulereno é um exemplo de nanomaterial que possuí carbono e silício em sua composição.
É correto o que se afirma em:
ALTERNATIVAS
I e II, apenas.
I, II e III, apenas.
I, II e IV, apenas.
II, III e IV, apenas.
I, II, III e IV.
Entre em contato conosco
54 99956-3050
AE03 - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL ENGENHARIA DA SUSTENTABILIDADE UNIC...Consultoria Acadêmica
Os termos "sustentabilidade" e "desenvolvimento sustentável" só ganharam repercussão mundial com a realização da Conferência das Nações Unidas sobre o Meio Ambiente e o Desenvolvimento (CNUMAD), conhecida como Rio 92. O encontro reuniu 179 representantes de países e estabeleceu de vez a pauta ambiental no cenário mundial. Outra mudança de paradigma foi a responsabilidade que os países desenvolvidos têm para um planeta mais sustentável, como planos de redução da emissão de poluentes e investimento de recursos para que os países pobres degradem menos. Atualmente, os termos
"sustentabilidade" e "desenvolvimento sustentável" fazem parte da agenda e do compromisso de todos os países e organizações que pensam no futuro e estão preocupados com a preservação da vida dos seres vivos.
Elaborado pelo professor, 2023.
Diante do contexto apresentado, assinale a alternativa correta sobre a definição de desenvolvimento sustentável:
ALTERNATIVAS
Desenvolvimento sustentável é o desenvolvimento que não esgota os recursos para o futuro.
Desenvolvimento sustantável é o desenvolvimento que supre as necessidades momentâneas das pessoas.
Desenvolvimento sustentável é o desenvolvimento incapaz de garantir o atendimento das necessidades da geração futura.
Desenvolvimento sustentável é um modelo de desenvolvimento econômico, social e político que esteja contraposto ao meio ambiente.
Desenvolvimento sustentável é o desenvolvimento capaz de suprir as necessidades da geração anterior, comprometendo a capacidade de atender às necessidades das futuras gerações.
Entre em contato conosco
54 99956-3050
AE03 - ESTUDO CONTEMPORÂNEO E TRANSVERSAL ENGENHARIA DA SUSTENTABILIDADE UNIC...
01 - Manual de Instruções - QAS 170.pdf
1. Manual de Instruções para Geradores
QAS 140-170-225 Pd
N° 0015 0003 70 - 12/2012
Ed. 00
Importante
Este manual aplica-se exclusivamente a:
1. Geradores a partir do número de série BRP081838.
Web-site: http://www.atlascopco.com.br
2. 0015 0003 70
2
GARANTIAS
A Atlas Copco assegura ao Contratante, durante o período e condições adiante referidos, garantia quanto ao conserto ou reparação, a título gratuito, do produto vendido ou de seus
componentes ou acessórios de fabricação própria que venham a apresentar comprovados defeitos de fabricação, desde que não sejam provenientes de mal uso ou culpa do Contratante.
Os prazos de garantia são contados a partir da data da emissão da(s) nota(s) fiscal(is), estendendo-se:
a. para compressores estacionários ou portáteis: 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após a entrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro,
e 24 (vinte e quatro) meses para o elemento compressor.
b. para outros equipamentos: pelo período de 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após a entrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro.
Nenhum reparo, modificação ou substituição, a título de garantia, prorrogará os prazos acima, quer para o equipamento em si, quer para os acessórios ou componentes substituídos.
As garantias instituídas pelo presente instrumento referem-se exclusivamente aos componentes de fabricação própria. Com relação a componentes, motores e acessórios fabricados por
terceiros, as garantias são as estabelecidas pelos respectivos fabricantes, e de sua exclusiva responsabilidade.
A eficácia das presentes garantias está condicionada à imediata comunicação por escrito do Contratante à Atlas Copco sobre o defeito constatado, sendo expressamente proibida qualquer
intervenção do Contratante ou de terceiros no produto ou equipamento, sob pena de perda da garantia.
Haverá perda de garantia nos casos de:
a. compressores estacionários instalados ou montados pelo Contratante, sem vistoria e aprovação da Atlas Copco; exceto os modelos GX.
b. ausência de Entrega Técnica, pela Atlas Copco;
c. manutenção inadequada ou incorreta dos equipamentos ou produtos, incluindo: (i) realização de modificações não autorizadas; e (ii) inobservância das instruções da Atlas
Copco quanto à manutenção, lubrificação deficiente ou irregular;
d. emprego de peças ou acessórios não originais ou não aprovados pela Atlas Copco;
e. uso inadequado ou incorreto dos equipamentos ou produtos;
f. sobrecarga de trabalho não previamente autorizada pela Atlas Copco, por escrito;
g. desgaste normal dos equipamentos ou produtos;
h. danos decorrentes de caso fortuito ou de força maior, como os resultados de incêndio, inundações, depredação, greve, tumulto ou ações danosas do gênero, entre outros;
i. transporte inadequado, armazenamento irregular ou prolongado providenciado pelo Contratante; e
j. estar o Contratante em mora ou inadimplente no pagamento do preço estabelecido pelo contrato de Venda e Compra.
Nenhum defeito de fabricação poderá ser considerado motivo justo para o Contratante faltar ao cumprimento das obrigações que lhe incumbem na forma deste instrumento e da proposta inclusa.
Os serviços relacionados às presentes garantias serão executados nas oficinas previamente autorizadas pela Atlas Copco, sendo de responsabilidade do Contratante a entrega e retirada dos
produtos nesses locais, e as respectivas despesas de transporte e seguro. A critério exclusivo da Atlas Copco, os serviços em garantia poderão ser prestados nos estabelecimentos do
Contratante.Neste caso, todas as despesas relacionadas com quilometragem ou passagem aérea, tempo de viagem, alimentação e hospedagem de técnicos e/ou mecânicos deverão ser pagas
pelo Contratante.
3. 0015 0003 70 3
Limites de Garantia e Responsabilidade
Utilize apenas peças autorizadas.
Avarias ou defeitos de funcionamento que sejam causados pelo uso de sobresselentes ou componentes não autorizados não serão cobertos pela Garantia ou
pela Responsabilidade de Produto.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por quaisquer danos resultantes de modificações, adições ou conversões efetuadas sem a aprovação escrita
do fabricante.
A negligência na manutenção ou a alteração da configuração da máquina podem resultar no risco de acidentes graves, incluindo risco de incêndio.
Embora tenham sido feitos os maiores esforços para assegurar que a informação contida neste manual está correta, a Atlas Copco não assume responsabilidade
por possíveis erros.
Qualquer uso não autorizado ou a cópia do conteúdo ou de qualquer parte do mesmo é proibido.
Isto aplica-se em particular a marcas registadas, denominações de modelos, números de peças e desenhos.
4. 0015 0003 70
4
TENSÃODETRABALHODOGERADOR
Os geradores QAS24 - QAS40 - QAS55 - QAS70
- QAS85 - QAS105 - QAS140 - QAS170 e
QAS225 Pd são produzidos para trabalhar em
apenas uma tensão (220, 380 ou 440 V), não
sendo possível a seleção/ mudança de tensão
rápida embora o alternador tenha capacidade de
fornecer qualquer das tensões fazendo-se a
alteração do fechamento dos cabos no mesmo.
Para alterar a tensão de trabalho do gerador é
necessário levar em consideração a potência e
corrente máximas que o gerador poderá fornecer
na tensão solicitada, realizar a substituição de
componentes de proteção e alterar os ajustes de
controle.
A garantia do equipamento não cobre danos
oriundos de alterações efetuadas sem o
conhecimento da Atlas Copco e principalmente
devido à troca de tensão sem efetuar a troca dos
itens necessários e configuração adequada do
controlador eletrônico.
Os custos das alterações são de inteira
responsabilidade do usuário final.
Os custos da alteração de tensão no ato da entrega
técnica devem ser assumidos pelo cliente a menos
que seja comprovado erro de fornecimento por
parte da Atlas Copco. Sendo comprovado
desacordo entre o pedido do cliente e a entrega, a
Atlas Copco assume os custos sendo os mesmos
atribuídos ao departamento responsável pela falha.
Ao se efetuar alteração da tensão de trabalho do
gerador deve ser verificado o seguinte:
1. A corrente elétrica requerida pela carga será
atendida pelo gerador na tensão escolhida?
2. A proteção e controle do gerador são com-
patíveis com tensão e corrente?
Troca de Tensão dos Geradores
Em toda troca de tensão deve-se observar a
posição do E1 e E2 na Placa Reguladora de tensão
(AVR) conforme tabela abaixo. E também deve-
se ajustar os valores de Tensão e Frequência no
AVR, caso contrário a Placa Reguladora de
Tensão poderá queimar na ligação.
E1 : Realimentação de tensão (Baixa tensão)
GRT7-TH4 R2 AM/220M = 160 a 300Vca (Monofásico).
GRT7-TH4 R2 EM/220M = 180 a 240Vca (Monofásico).
GRT7-TH4 R2 GM/110M = 85 a 140Vca (Monofásico).
E2 : Realimentação de tensão (Baixa tensão)
GRT7-TH4 R2 AM/220M = 320 a 600Vca (Monofásico).
GRT7-TH4 R2 EM/220M = 520 a 640Vca (Monofásico).
GRT7-TH4 R2 GM/110M = 170 a 280Vca (Monofásico).
Alimentação do relé fuga terra
O relé fuga terra dever ser sempre alimentado
com tensão de 220V independente da tensão de
fechamento do alternador.
As próximas páginas contém os códigos dos itens
a serem substituídos de acordo com a tensão
escolhida.
8. 0015 0003 70
8
Parabéns pela compra do seu gerador de CA. Trata-se de uma máquina resistente, segura e confiável, fabricada com a mais moderna tecnologia. Antes
de começar a utilizar a máquina, leia cuidadosamente as instruções abaixo. Embora tenham sido feitos todos os esforços para garantir que a informação
deste manual está correta, a Atlas Copco não se responsabiliza por possíveis erros. A Atlas Copco reserva-se o direito de efetuar alterações sem prévio
aviso.
Índice
Precauções de segurança para geradores
portáteis 9
Informações importantes 14
Descrição geral 14
Estrutura 18
Etiquetas de informação 18
Bujões de drenagem e tampas de
enchimento 19
Painel de controle e instrumentos
indicadores do Qcl002™ 20
Painel de controle e instrumentos
indicadores do Qc2002™ 28
Instruções de funcionamento 40
Instalação 40
Ligação do gerador 40
Ligação da carga 41
Proteção 41
Configuração do relé fuga terra (opcional) 42
Antes da partida 43
Funcionamento do Qc1002™ 43
Partida do Qc1002™ 43
Durante o funcionamento do Qc1002™ 43
Parar o Qc1002™ 44
Funcionamento do Qc2002™ 44
Partida do Qc2002™ 44
Durante o funcionamento do Qc2002™ 45
Parar o Qc2002™ 45
Manutenção 46
Tabela de manutenção 46
Manutenção do motor 48
(*) Medição da resistência de
isolamento do alternador 48
Especificações do combustível do motor 48
Especificações do óleodo motor 48
Verificação do nível do óleo do motor 49
Mudança dofiltro de óleo e do óleo
do motor 49
Especificações do líquido de
arrefecimento do motor 50
Verifcação do líquido de arrefecimento 51
Armazenamento do gerador 52
Armazenamento 52
Preparação para ofuncionamento após
armazenamento 52
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Inspeções e solução de falhas 53
Verificação do voltímetro 53
Verificação dos amperímetros 53
Solução de problemas do alternador 54
Solução de problemas do motor 55
Opcionais disponíveis para as unidades
QAS140, QAS170 e QAS225 57
Especificações técnicas 59
Lista de conversão de unidades SI para
unidades britânicas 64
Plaqueta de dados 64
Diagramas elétricos 65
Dimensionais 69
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○
○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
9. 0015 0003 70 9
Precauções de segurança para geradores portáteis
Para ler com atenção e cumprir escrupulosamente antes de deslocar, levantar, utillzar e efetuar a manutenção ou reparo do gerador.
Introdução
A política da Atlas Copco baseia-se no fornecimento de
produtos eficazes, seguros e fiáveis aos seus clientes. Os
fatores considerados são, entre outros:
- a utilização planejada e prevista dos equipamentos
e dos ambientes de utilização respectivos,
- as regras, códigos e regulamentos aplicáveis,
- a vida útil prevista para o equipamento,partindo
do princípio de que a assistência e manutenção são
feitas de forma correta,
- o fornecimento de atualizações do manual.
Antes de utilizar qualquer produto, deve ler o respectivo
manual de instruções. Além de instruções de utilização
detalhadas, o manual fornece também informações sobre
normas de segurança, manutenção preventiva, etc.
Mantenha sempre o manual junto da máquina de modo
a facilitar o seu acesso aos respectivos operadores.
Consulte também as precauções de segurança relativas
ao motor e a outro tipo de equipamento, que tenham
sido enviadas separadamente ou que sejam indicadas no
equipamento ou peças da máquina.
Estasprecauçõesdesegurançasãogerais,masalgumasvezes
poderão não ser aplicáveis a uma determinada máquina.
Apenas os funcionários que possuam a especialização
adequada deverão utilizar, efetuar ajustes e proceder à
manutenção ou reparo do equipamento da Atlas Copco.
Édaresponsabilidadedadireçãoanomeaçãodeoperadores
que possuam a formação e especialização adequadas para
cadatarefa.
Nível de especialização 1: Operador
Um operador deverá ter recebido formação sobre todos os
aspectosrelativosàutilizaçãodamáquinaedosrespectivos
comandos, bem como sobre todas as normas de segurança.
Nível de especialização 2: Técnico de mecânica
Um técnico de mecânica está formado para utilizar a
unidade do mesmo modo que o operador. Além disso, o
técnico de mecânica tem uma formação que lhe permite
desempenhar funções de manutenção e reparo, conforme
descrito no manual de instruções, e está autorizado a
alterar valores do sistema de controle. Um técnico de
mecânica não executa tarefas em componentes elétricos.
Níveldeespecialização3:Técnicodeeletricidade
Um técnico de eletricidade possui formação e tem as
mesmas qualificações do que um operador e um técnico
de mecânica. Além disso, o técnico de eletricidade pode,
ainda, proceder a reparações elétricas no interior da
máquina. Estas operações incluem os componentes
elétricos ativos.
Nível de especialização 4: Especialista do fabricante
Trata-se de um especialista enviado pelo fabricante, ou
um seu agente, para fazer reparações ou modificações
complexas no equipamento.
De uma forma geral, recomenda-se que a máquina não
seja utilizada por um número superior a dois operadores.
A existência de mais operadores poderá criar condições
de utilização perigosas. Tome as medidas necessárias no
sentidodeimpediroacessodepessoasestranhasàmáquina
e eliminar todas as causas de perigo relacionadas com a
máquina.
Quando os mecânicos manusearem, utilizarem, abrirem
e/ou efetuarem quaisquer tarefas de manutenção ou
reparaçãodoequipamentodaAtlasCopco,deverãoaplicar
procedimentos seguros e respeitar todos os regulamentos
e normas de segurança locais. Alista seguinte apresenta
diretivas e precauções de segurança especiais aplicáveis
ao equipamento da Atlas Copco.
A não observância das precauções de segurança poderá
colocar em perigo não só as pessoas, mas também o
ambiente e as máquinas:
- colocar pessoas em perigo devido a acidentes
elétricos, mecânicos ou químicos,
- colocaroambienteemperigodevidoavazamentos de
óleo, solventes ou outras substâncias,
- colocar as máquinas em perigo devido a falhas de
funcionamento.
A Atlas Copco não assume qualquer responsabilidade
por quaisquer danos ou ferimentos resultantes do não
cumprimento destas precauções ou da falta de cuidado
necessária para o manuseio, utilização, manutenção ou
reparo, mesmo não estando expressamente mencionada
neste manual de instruções.
O fabricante não assumequaisquer responsabilidades
pelos danos resultantes da utilização de peças que não as
originais, bem como de modificações, adições ou
conversões efetuadas sem a aprovação escrita do
fabricante.
10. 0015 0003 70
10
Se qualquer instrução deste manual não respeitar as
legislações locais, deverá ser aplicada a indicação mais
segura.
Asinstruçõesapresentadasnestasprecauçõesdesegurança
não deverão ser interpretadas como sugestões,
recomendações ou inferências utilizadas na violação de
quaisquer leis ou regulamentos aplicáveis.
Precauções de segurança gerais
1 O proprietário é responsável pela manutenção da
máquina conservando-a em perfeitas condições
de funcionamento.Aspeças e acessórios da máquina
deverãoser substituídos, caso tenham desaparecido
ou se encontrem danificados, prejudicando o correto
funcionamento do aparelho.
2 Osupervisor,oupessoaresponsável,deverácertificar-
se sempre de que todas as instruções referentes
às máquinas e ao funcionamento e manutenção do
equipamento são seguidas e de que as máquinas,
assim como todos os acessórios, dispositivos
de segurança e consumíveis, se encontram em
perfeitascondições,nãoapresentandodesgaste,danos
ou sinais de qualquer intervenção nãoautorizada.
3 Sempre que suspeitar ou houver indícios de um
sobreaquecimento numa peça interna da máquina,
deverá desligá-la, mas evite retirar qualquer
cobertura de inspeção até que tenha decorrido um
período suficiente de arrefecimento; desta forma,
poderá evitar o risco de combustão espontânea do
vapor de óleo, quando houver a entrada de ar.
4 As especificações normais (pressões, temperaturas
velocidades,etc.)devemseranotadas deformaduradoura.
5 Deve utilizar a máquina apenas para a função
especificada e cumprindo as especificações
definidas (pressão, temperatura, velocidades, etc).
6 As máquinas e o equipamento devem estar sempre
limpos,ouseja,isentosóleo,poeiraououtrosresíduos.
7 Para evitar um aumento da temperatura de
funcionamento, deve inspecionar e limpar regular-
mente as superfícies de transferência de calor
(aletas de refrigeração, dispositivos de refrigeração
intemos, camisas de refrigeração, etc). Consulte a
tabela de manutenção preventiva.
8 Todos os aparelhos reguladores e de segurança
devem ser mantidos com cuidado, para assegurar o
seu bom funcionamento. Não devem ser desativados.
9 Os instrumentos analógicos de medição devem ser
verificados periodicamente para assegurar a sua
precisão. Devem ser substituídos sempre que
apresentarem tolerâncias inaceitáveis.
10 Os dispositivos de segurança devem ser testados da
forma descrita na tabela de manutenção do manual
de instruções, para verificar se estão em boas
condições de funcionamento. Consulte a tabela
de manutenção preventiva.
11 Deverá respeitar as marcações e etiquetas colocadas
na máquina.
12 Se as etiquetas de segurança se encontrarem
danificadas ou destruídas, devem ser substituídas,
de modo a garantir a segurança do operador.
13 Mantenha a zona de trabalho limpa e arrumada. A
desordem aumenta o risco de acidentes.
14 Quando trabalhar com o equipamento, use vestuário
de segurança apropriado. Dependendo do tipo de
atividade, o vestuário resume-se ao seguinte:
proteções para os olhos e ouvidos, capacete
(incluindo visor), luvas, vestuário e sapatos de
proteção adequados. Evite o cabelo longo e
descoberto (proteja o cabelo longo com uma rede
para cabelo), as roupas largas ou a utilização de
jóias.
15 Tome todas as precauções contra a deflagração de
incêndios. Tome cuidado quando manusear
combustível, óleo e anti-congelante, uma vez que
estas substâncias são inílamáveis. Não fume nem
permita a utilização de chamas perto destas
substâncias. Verifique se existe um extintor de
incêndios nas proximidades.
16 Geradores portáteis (com pino terra): Efetue
corretamentealigaçãoaterradogerador e da carga.
17 Cuidados
Em caso de um princípio de incêndio
ou um incêndio verdadeiro deve ser
utilizado, para combatê-lo, um
extintor de Pó ABC.
Esse tipo de extintor é ideal para
combater as três classes de incêndio
A, B e C.
A - Materiais sólidos, papel, madeira, tecidos.
B - Líquidos inflamáveis, hidrocarbonetos,
gasolina, óleos, tintas.
C - Equipamentos elétricos, motores, chaves
elétricas
18 O equipamento deve ser devidamente aterrado
conforme recomendações contidas na NR10.
11. 0015 0003 70 11
Normas de segurança durante o
transporte e a instalação
Para levantar a máquina, todas as peças soltas ou
articuladas, por exemplo, as tampas e a lança de reboque,
devem ser fixadas corretamente.
Não ligue cabos, correntes ou cordas diretamente ao
suporte de suspensão; utilize um gancho ou outro tipo
de suporte que respeite os regulamentos de segurança
locais. Nunca dobre bruscamente os cabos, correntes ou
cordas de suspensão.
A elevação por meio de helicópteros não é permitida .
É estritamente proibido circular na zona de perigo debaixo
de uma carga suspensa. Nunca suspenda a máquina sobre
pessoasouáreasresidenciais.A aceleraçãoedesaceleração
do levantamento da carga devem respeitar os limites de
segurança.
1 Para levantar peças pesadas, utilize um equipamento
deelevação degrandecapacidade,testadoeaprovado
de acordo com os regulamentos locais.
2 Os ganchos, suportes de suspensão, etc. nunca
devem ser dobrados e a pressão apenas deve ser
exercida sobre o seu eixo de carga.Acapacidade do
dispositivo de suspensão diminui quando a força de
suspensão é exercida de forma angular em relação
ao eixo de carga.
3 Para obter a máxima segurança e eficácia do
mecanismo de suspensão, todos os componentes de
suspensão devem estar o mais próximo possível da
posição perpendicular. Se necessário, deve ser
colocada uma barra entre o suporte e a carga.
4 Nunca abandone uma carga quando se encontrar
suspensa.
5 O equipamento de elevação tem de ser instalado de
forma a que o objeto seja levantado na perpendicular.
Se isso não acontecer, tem de tomar as precauções
necessáriasparaevitarqueacargabalance,porexemplo,
utilizando de dois equipamentos de elevação,
colocados aproximadamente no mesmo ângulo, não
ultrapassando os 30° em relação à posição vertical.
6 Coloque a máquina longe das paredes. Tome todas
as precauções necessárias para garantir que o ar
proveniente das saídas de ar quente do motor e dos
sistemas de refrigeração da transmissão não volte a
ser utilizado. Se permitir a circulação deste ar,
poderá provocar um sobreaquecimento da máquina;
e se permitir a entrada deste ar na zona de
combustão, reduzirá a potência do motor.
7 Os geradores devem ser colocados numa superfície
plana e sólida, num local limpo e arejado. Se o piso
não se encontrar nivelado ou a inclinação não for
uniforme, deve consultar a Atlas Copco.
8 As ligações elétricas devem corresponder aos
códigos locais. As máquinas deverão possuir
ligações terra e encontrar-se protegidas por fusíveis
ou disjuntores.
9 Nunca ligue as tomadas do gerador a uma instalação
que se encontre ligada a uma rede pública.
10 Antes de ligar uma carga, desligue o disjuntor
correspondente e verifique se a frequência, tensão,
corrente e potência debitadas correspondem às
especificações do gerador.
11 Antes de transportar a unidade, desligue todos os
disjuntores.
12. 0015 0003 70
12
Normas de segurança durante a
utilização e o funcionamento
1 Quando a máquina tiver de ser utilizada num
ambiente com perigo de incêndio, cada um dos
tubos de escape do motor tem de ter um abafador de
faíscas, para evitar o risco de incêndio.
2 Os gases de escape contêm monóxido de carbono,
que é um gás letal. Quando a máquina for utilizada
num espaço fechado, deve conduzir os gases de
escape para a atmosfera exterior, utilizando um tubo
de diâmetro suficiente. Esta operação deve ser
realizada para não criar uma pressão excessiva no
motor. Se necessário, deve instalar um extrator.
Cumpra todos os regulamentos locais existentes.
Certifique-se de que a máquina possui uma entrada
dearsuficientepararealizaraoperação.Senecessário,
efetue a montagem de tubulações de ar adicionais.
3 Quando efetuar operações em ambientes com
muito pó, coloque a máquina de forma a evitar o
retorno de poeiras por ação do vento.Autilização da
máquina em ambientes sem pó prolonga
significativamente os intervalos previstos para a
limpeza dos filtros de entrada de ar e dos núcleos
dos sistemas de refrigeração.
4 Nunca retire a tampa de enchimento do sistema de
refrigeração com o motor quente.Aguarde até que o
motor tenha resfriado.
5 Nunca abasteça a máquina com combustível
enquanto o motor se encontrar em funcionamento.
Mantenha o combustível longe de peças quentes,
por exemplo, os tubos de s escape do motor. Não
fume durante o abastecimento. Se utilizar uma
bomba automática, ligueumcabodeterraàmáquina,
para descarregar a eletricidade estática. Nunca
entorne, nem deixe óleo, combustível, líquido de
refrigeração ou agentes de limpeza na máquina ou
em seu redor.
6 Durante o funcionamento da máquina, feche todas
as portas para não prejudicar o fluxo de ar no interior
da zona de trabalho e/ou tornar os dispositivos
de redução do ruído ineficazes. Só pode manter as
portas abertas por curtos períodos de tempo, por
exemplo, durante a realização de tarefas de inspeção
ou ajuste.
7 Execute as tarefas de manutenção periodicamente,
respeitando a tabela de manutenção.
8 Coloque resguardos fixos em todas as peças
rotativas ou móveis, que não se encontrem
devidamente protegidas e que possam tornar-se
perigosas para o pessoal. Se os resguardos tiverem
sido retirados, não coloque a máquina em
funcionamento antes de voltarem a ser montados.
9 O ruído, mesmo em níveis aceitáveis, provoca
irritação e incômodo que, após longos períodos de
exposição, pode provocar lesões graves no sistema
nervoso dos seres humanos.
Quandoonívelderuídonumlocaldetrabalhoestiver:
- abaixo de 70 dB(A): não é necessária nenhuma
ação,
- acima de 70 dB(A): devem ser fornecidos
dispositivos de proteção contra o ruído ao
pessoal que se encontre permanentemente no
local,
- abaixo de 85 dB(A): não é necessária nenhuma
ação para os visitantes ocasionais que
permaneçam no local apenas por tempo limitado,
- acima de 85 dB(A): o espaço deverá ser
classificado como uma zona de ruído perigosa,
pelo que deverá colocar permanentemente um
aviso em cada uma das entradas, alertando as
pessoas que desejem entrar no local, mesmo por
curtos períodos de tempo, de que deverão utilizar
dispositivos de proteção (EPI) para os ouvidos,
- acima de 95 dB(A): o(s) aviso(s) na(s) entrada(s)
deverá ser completado com a recomendação de
que mesmo os visitantes ocasionais deverão
utilizar dispositivos de proteção (EPI) para os
ouvidos,
- acima de 105 dB(A): deverão ser fomecidos
dispositivos de proteção (EPI) para os ouvidos
especiais para este nível de barulho e deverá ser
colocado um aviso especial para esse efeito em
cada uma das entradas.
10 Nunca retire o isolamento ou resguardos de peças
cuja temperatura ultrapasse os 80°C onde o pessoal
possa, inadvertidamente, tocar, até quetenham
arrefecido.
11 Nunca utilize a máquina numa zona onde onde se
verifique o risco de absorção de vapores tóxicos ou
inflamáveis.
12 Se o processo de trabalho produzir vapores, poeira
ou vibrações, etc, tome as precauções necessárias
para eliminar o risco de ferimentos.
13 Quando utilizar gás comprimido ou inerte para
limpar o equipamento, faça-o com precaução e
utilize dispositivos de proteção adequados (pelo
menos proteções para os olhos). Não aplique gás
comprimido ou inerte sobre a pele, nem dirija o
fluxo de ar ou gás para outras pessoas. Nunca utilize
essas substâncias para retirar a sujidade das suas
roupas.
14 Quando lavar as peças com um solvente de limpeza,
verifique se são cumpridos os procedimentos de
ventilação relevantes e utilize os dispositivos de
proteção adequados, por exemplo, filtros para
respiração, óculos de segurança, avental de borracha
e luvas, etc.
13. 0015 0003 70 13
15 A utilização de sapatos de segurança deve ser
obrigatória em qualquer local de trabalho e se
existir qualquer risco, mesmo que pequeno, de
queda de objetos, deve ser incluída a
obrigatoriedade de utilização de um capacete.
16 Se existir qualquer risco de inalação de gases,
vapores ou poeiras perigosas, deve proteger os
órgãos respiratórios e, dependendo da natureza do
perigo, os olhos e a pele.
17 Lembre-se de que, onde existir poeira visível,
também se verifica a existência de partículas mais
finas e invisíveis; no entanto, o fato de a poeira não
ser visível não é indicativo de que essas partículas
mais perigosas não se encontrem no ar.
18 Nunca utilize o gerador além dos limites impostos
nas especificações técnicas e evite longas sequências
sem carga.
19 Nunca utilize o gerador num ambiente úmido. A
umidade em excesso pode provocar uma
deterioração do isolamento do gerador.
20 Não abra as caixas elétricas, quadros ou outro
equipamento com a corrente ligada. Se não o puder
evitar, por exemplo, para efetuar medições, testes
ou ajustes, esse procedimento só deve ser efetuado
por um eletricista qualificado, que possua as
ferramentas adequadas e utilize as proteções
(EPI) necessárias.
21 Nunca toque nos terminais durante o funcionamento
da máquina.
22 Sempre que surgir uma circunstância estranha, por
exemplo, uma vibração, um ruído, um cheiro muito
forte, coloque os disjuntores na posição OFF
(desligado) e desligue o motor. Deve-se corrigir
a falha antes de ligar a máquina novamente.
23 Verifique os cabos elétricos regularmente. Os
cabos danificados e a iluminação insuficiente das
ligações podem provocar choques elétricos.
Sempre que verificar a existência de circunstâncias
perigosas, coloque os disjuntores na posição OFF
(desligada) e desligue o motor. Substitua os fios
danificados ou solucione a situação de risco antes
de ligar novamente a máquina. Certifique-se de que
todas as ligações elétricas estão bem seguras.
24 Evite sobrecarregar o gerador. O gerador possui
disjuntores para proteção contra sobrecargas.
Quando um disjuntor disparar, reduza a carga antes
de voltar a ligar a máquina novamente.
25 Se o gerador for utilizado para apoio da alimentação
principal de rede, tem de possuir um sistema de
controle que o desligue automaticamente da rede de
corrente quando a corrente for ligada.
26 Nunca retire a cobertura dos terminais de saída com
a máquina funcionando. Antes de ligar ou desligar
fios, desative a carga e os disjuntores, desligue a
máquina e certifique-se de que a máquina não pode
ser ligada acidentalmente ou de que não existe
qualquer tensão residual no circuito elétrico.
27 A utilização do gerador com cargas baixas durante
longos períodos de tempo reduz a vida útil do motor.
Segurança durante a manutenção e
reparo
As tarefas de manutenção, abertura e reparo só devem ser
executadas por pessoal especializado e, se necessário,
sob a supervisão de alguém qualificado para a tarefa.
1 Utilizeapenasasferramentasadequadasparaastarefas
de manutenção e reparo, e verifique se estão em bom
estado.
2 As peças deverão ser substituídas por peças
sobressalentes genuínas da Atlas Copco.
3 Todo o trabalho de manutenção, além das tarefas de
rotina, apenas deverá ser executado com a unidade
desligada. Devem ser tomadas todas as medidas
necessárias para evitar qualquer arranque acidental.
Deverá ainda ser colocado um sinal com a legenda
"Em manutenção; não ligar" no equipamento de
partida.
Nas máquinas que possuam motor diesel, tem de
desligare retirar a bateria ou cobrir os terminais com
tampas de isolamento.
No caso de máquinas elétricas, o interruptor principal
deve ser bloqueado na posição aberta e os fusíveis
devem ser retirados. Deverá ser colocado um sinal
com a legenda "Em manutenção; não ligar a
corrente" na caixa de fusíveis ou no interruptor
principal.
4 Antes de abrir um motor ou outra máquina ou de
proceder a reparos mais complexos, trave de forma
que as peças móveis não possam rodar ou mover-se.
5 Certifique-se de que não ficam ferramentas, peças
soltas ou pedaços de pano no interior da máquina.
Nunca deixe pedaços de pano ou roupas soltas perto
da zona de entrada de ar do motor.
14. 0015 0003 70
14
6 Nunca utilize solventes inílamáveis para fins de
limpeza (risco de incêndio).
7 Tome todas as precauções de segurança contra os
vapores tóxicos dos líquidos de limpeza.
8 Nunca utilize as peças das máquinas como apoios
para o ajudar na subida.
9 Efetue todas as limpezas escrupulosamente
durante a manutenção e reparo. Evite a sujeira e
cubra as peças e aberturas expostas com um pano
limpo, papel ou fita.
10 Nunca efetue soldagens, nem execute qualquer tarefa
que envolva calor perto dos sistemas de lubrificação
ou combustível. Antes de executar esse tipo de
operação, os tanques de combustível e óleo têm de
se encontrar completamente vazios, por exemplo,
por meio de uma limpeza a vapor. Nunca solde nem
modifique vasos de pressão. Desligue os cabos do
alternador durante qualquer soldagem efetuada na
máquina.
11 Quando efetuar qualquer tarefa por baixo da
máquina, verifique se a máquina se encontra bem
apoiada. Não confie só no macaco.
12 Não retire, nem altere o material de isolamento
acústico. Não molhe nem suje esse tipo de material,
por exemplo, com combustível, óleo e agentes de
limpeza. Se o material de isolamento acústico
estiver danificado, substitua-o, para evitar qualquer
aumento do nível de ruído.
13 Utilize apenas os lubrificantes recomendados ou
aprovados pela Atlas Copco ou pelo fabricante da
máquina. Certifique-se de que os lubrificantes
selecionados respeitam os regulamentos de
segurança, em especial, os relativos ao risco de
explosão ou incêndio e à possibilidade de
decomposição ou criação de gases perigosos. Nunca
misture lubrificantes sintéticos e minerais.
14 Proteja o motor, o alternador, o filtro de entrada de
ar, os componentes elétricos e de regulagem, etc, para
evitar a entrada de umidade, por exemplo, quando
recorrer à limpeza a vapor.
15 Quandoefetuarqualqueroperaçãoqueimpliquecalor,
chamas ou faíscas, deve proteger os componentes
circundantes com material não inflamável.
16 Nunca utilize uma chama para iluminar o interior de
uma máquina.
17 Quando tiver concluído os reparos, a máquina
deve efetuar uma rotação de verificação, no caso de
uma cadeia de máquinas, ou diversas rotações, no
caso de máquinas rotativas, para garantir que não
existe qualquer interferência mecânica na máquina
ou no sistema de transmissão.Verifique a direção de
rotação dos motores elétricos quando ligar a máquina
pela primeira vez e, seguidamente, após qualquer
alteração nas ligações elétricas ou mudança de
engrenagens, de modo a verificar se a bomba de
óleo e a ventoinha funcionam corretamente.
18 As tarefas de manutenção e reparo de todas as
máquinas deverão ser registadas no livro de registo
do operador. A frequência e a natureza das
manutenções podem revelar condições de utilização
incorretas.
19 Quando tiver de manusear peças quentes, por
exemplo, na montagem por dilatação, deve utilizar
luvas especiais, resistentes ao calor e, se necessário,
deve também utilizar outras proteções para o
corpo.
20 Quando utilizar equipamento de filtragem com
cartucho, certifique-se de que utiliza o tipo de
cartucho correto e que o período de vida útil do
produto não foi ultrapassado.
21 Certifique-se de que o óleo, solventes e outras
substâncias susceptíveis de poluir o ambiente são
corretamente eliminadas.
22 Antes de voltar a utilizar o gerador após uma tarefa
de manutenção ou reparo, deve submetê-lo a um
teste, verificar se o seu desempenho de alimentação
CA é o correto e se os dispositivos de controle e
segurança funcionam corretamente.
15. 0015 0003 70 15
Segurança na utilização de
ferramentas
Utilize a ferramenta adequada para cada tarefa. Se souber
qual a ferramenta que deve utilizar e as suas limitações,
pode evitar muitos acidentes.
Encontram-se disponíveis algumas ferramentas de
manutenção especiais para tarefas espedficas, que devem
ser utilizadas quando necessário. A utilização destas
ferramentas permite poupar tempo e evitar danos nas
peças.
Precauções de segurança específícas
Baterias
Quando efetuar a manutenção das baterias, deve utilizar
sempre roupas e óculos de proteção.
1 O eletrólito das baterias é uma solução de ácido
sulfúrico, que é fatal se lhe entrar para os olhos, e
provoca queimaduras quando em contato com a
pele. Por isso, seja cuidadoso(a) ao manusear
baterias, por exemplo, ao verificar as condições de
carga.
2 Instale um sinal proibindo fogo, chamas acesas ou
fumar no local onde as baterias são carregadas.
3 Quando as baterias estão carregando, forma-se uma
mistura explosiva de gases nos elementos que
podem escapar através dos orifícios de respiração
dos bujões.
Assim, se a ventilação for deficiente, pode formar-se
uma atmosfera explosiva à volta da bateria, que
pode manter-se dentro e na proximidade da bateria
por várias horas após a carga.
Portanto:
- nunca fume perto de baterias carregando ou que
tenham sido recentemente carregadas,
- nunca corte circuitos em tensão nos terminais da
bateria, porque normalmente provoca uma
faísca.
4 Quando ligar uma bateria auxiliar (AB) em paralelo
com a bateria da unidade (CB) com cabos de
arranque: ligue o pólo + de AB ao pólo + de CB,
depois o pólo - de CB à massa da unidade. Desligue
pela ordem inversa.
16. 0015 0003 70
16
Informações importantes
Descríção geral
O QAS 140-170-225 Pd é um gerador de CA, construído para funcionar em contínuo em locais onde não exista eletricidade ou como unidade de reserva, nos
casos em que se verifique um corte da energia da rede principal. O gerador funciona a 60 Hz, a 220/380/440 V. O gerador QAS 140-170-225 Pd é acionado
por um motor a diesel com refrigeração por água, fabricado pela PERKINS. No diagrama abaixo, apresentam-se os principais componentes.
1 Olhal de elevação
2 Portas laterais
3 Saída de escape do motor com proteção
contra chuva
4 Plaqueta de dados
5 Porta de acesso ao painel de controle e dos
instrumentos indicadores
6 Painel dos terminais de saída
7 Chassi
ESB Botão de parada de emergência
FCF Tampa de enchimento do combustível
FCW Tampa de enchimento do refrigerante
17. 0015 0003 70 17
A Alternador
AE Alternador do motor
AF Filtro de ar
C Acoplamento
DPF Bujão de drenagem do combustível
DH Orificio de acesso e de drenagem do chassi
E Motor
EEO Saída do escape do motor
F Ventilador
FCO Tampa de abastecimento do óleo do motor
FCW Tampa do tanque de expansão
FF1 Filtro de combustível (Racor)
FF2 Filtro de combustível
FT Tanque de combustível
G1 Bateria
OF Filtro de óleo
OLD Vareta do nível de óleo do motor
PFC Tampa de enchimento do combustível
R Radiador
SM Motor de arranque
T Turbo
VI Indicador de vácuo
18. 0015 0003 70
18
Estrutura
O alternador, o motor, o sistema de refrigeração,
etc, estão contidos numa estrutura insonorizada
que pode ser aberta através das portas laterais (e
tampas de serviço).
O acesso ao olhal de elevação para elevar o gerador
está integrado na estrutura e é de fácil acesso a
partir do exterior.
Etiquetas de informação
A seguir, é apresentada uma breve descrição de
todas as etiquetas de informação dos geradores.
Este símbolo indica que existe perigo
de choque elétrico. As partes internas
marcadas com estes símbolos só podem
ser abertas por pessoal qualificado.
Indica que o gás que sai do tubo de
escape do motor é quente e nocivo,
sendo tóxico em caso de inalação. A
unidade deve, sempre, funcionar em
ambiente aberto ou numa sala bem
ventilada.
Indica que estas peças podem atingir
temperaturas muito elevadas durante
o funcionamento (por ex., motor,
saída do escape, etc). Antes de tocar
nestas peças, verifique sempre a sua
temperatura.
Indica que as guias não podem ser
utilizadas para içar o gerador. Utilize
sempre o olhal existente na tampa
superior do gerador para o içar.
Indica o ponto de elevação do gerador.
Indica que o gerador só pode ser
reabastecido com este combustível.
Indica o orifício de drenagem do óleo
do motor.
Indica o orifício de drenagem do líquido
refrigerante.
Indica o bujão de drenagem do combustível.
Óleo mineral para motor Atlas Copco.
Indica as diferentes ligações à terra
no gerador.
Indica que o alternador não deve ser
limpo com água a alta pressão.
Indica que a unidade podearrancar
automaticamente e que o manual
deinstruçõesdeve ser consultado
antes da sua utilização.
Leia o manual de instruções antes
de utilizar o olhal de elevação.
Indica as referências dos diferentes
kits de manutenção e do óleo do
motor. Estas peçaspodem ser
encomendadas na fábrica.
19. 0015 0003 70 19
Bujões de drenagem e tampas de
enchimento
Os orifícios de drenagem do óleo do motor e do
refrigerante e o bujão de drenagem de combustível
estão localizados e identificados na estrutura do
gerador. Os bujões de drenagem do combustível
estão localizados na parte inferior da estrutura.
O tubo flexível para o óleo do motor pode ser
retirado do gerador através do orifício de
drenagem.
O orifício de drenagem também pode
servir de guia dos tubos de ligação
com um depósito de combustível
externo. Ao ligar um depósito externo
de combustível, utilize as válvulas
de 3 vias. Consulte Ligação do tan-
que de combustível externo (com/
sem acoplamentos rápidos).
O acesso ao bujão de enchimento do refrigerante
do motor é feito através de uma abertura existente
na face superior da estrutura. O bujão de
enchimento do combustível está localizado no
painel lateral.
20. 0015 0003 70
20
Painel de controle e instrumentos
indicadores do Qc1002™
Descrição geral do painel de controle do
Qc1002™
Al Tela Qcl002TM
S10 Interruptor para habilitar o relé de fuga a
terra
HO Luz do painel
S2 Botão de parada de emergência
Pressione o botão para parar o gerador em
caso de emergência. Para colocar novamente
o gerador em funcionamento deve soltar-
se o botão, antes do gerador ser reinicializado.
Pode fixar o botão de parada de emergência
na posição de bloqueio com a chave, para
evitar uma utilização não autorizada.
S20 Interruptor de ligação/remoto
Fazer arrancar/parar a unidade (local ou
remotamente).
X25 Placa de terminais
Módulo Qc1002™
O módulo Qcl002™ está localizado no interior
do painel de controle. Este módulo de controle
executa todas as tarefas necessárias para controlar
e proteger um gerador, independentemente da
utilização que dele for feita.
Isto significa que o módulo Qcl002™ pode ser
utilizado para diversas aplicações.
21. 0015 0003 70 21
Funções dos botões de pressão e dos
indicadores luminosos do módulo
O Qc1002™ tem os botões de pressão
indicados abaixo
INTRODUÇÃO: E utilizado para
selecionar e confirmar as alterações dos
ajustes feitos na lista de parâmetros.
PARA CIMA: Utiliza-se para percorrer
as informações da tela e ajustar o valor
do parâmetros no sentido ascendente.
PARA BAIXO: Utiliza-se para percorrer
as informações da tela e ajustar o valor
do parâmetros no sentido descendente.
VOLTAR ATRÁS: E utilizado para sair
da janela de contexto dos alarmes, da lista
de parâmetros e do menu sem fazer
alterações.
O Qc1002™ tem os indicadores luminosos
indicados abaixo
Descrição do Menu Qc1002™
No Qcl002™, a tela mostra as seguintes
informações:
- no estado Normal (percorra as informações,
utilizando os botões PARA CIMA e PARA
BAIXO):
• Estado (por exemplo: pré-aquecer,
funcionar manualmente, em serviço,
arrefecer, paragem prolongada....)
• Tipo de controlador e versão
• Lista de parâmetros
• Lista de alarmes
• Lista de REGISTOS
• Temporizador de manutenção 1 e tempo-
rizador de manutenção 2
• Voltagem da Bateria
• Temperatura do líquido de arrefecimento
• Pressão do óleo
• Nível de combustível
• Voltagem - frequência - tempo de
funcionamento
- no estado Alarme (percorra as informações,
utilizando os botões PARA CIMA e PARA
BAIXO):
• indicará uma lista de todos os alarmes ativos
É possível percorrer as telas, utilizando os botões
PARA CIMA e PARA BAIXO. Este percorrer é
contínuo.
Se houver um estado especial, aparece a tela de
Estado.
Se houver um alarme, aparece a tela de Alarme.
Power Se o indicador luminoso estiver aceso
com uma luz verde, significa que a
unidade está ligada.
Remote Se o indicador luminoso estiver aceso
com uma luz verde, significa que o
Modo Remoto está selecionado.
Alarm Se o indicador luminoso estiver aceso
com uma luz vermelha intermitente,
significa há um alarme. Um indicador
luminoso com uma luz vermelha fixa
indica que o alarme foi confirmado
pelo operador. A descrição do alarme
é mostrada na tela.
22. 0015 0003 70
22
Tela do tipo do controlador e versão Tela da lista de REGISTOS Tela da voltagem da bateria
Esta tela mostra o tipo de controlador e o número
da versão ASW.
Tela dos parâmetros
Esta tela mostra um determinado número de
definições de parâmetros e permite acessá-los.
É feita uma descrição geral em “Lista de
parâmetros” na página 21.
Tela da lista de alarmes
Esta tela mostra o número de alarmes ativos e
permite acessá-los.
É feita uma descrição geral em “Tela de alarme
(janela de contexto)” na página 21.
Esta tela mostra a memória dos alarmes e permite
acessá-los.
É feita uma descrição geral em “Lista de
REGISTOS” na página 22.
Tela do temporizador de manutenção 1 e
temporizador de manutenção 2
Esta tela mostra os dois temporizadores de
manutenção. A indicação do temporizador de
manutenção aparece quando o intervalo de
manutenção tiver chegado ao fim. Pode ser
removida reiniciando os temporizadores ou
confirmando a indicação do temporizador de
manutenção.
As indicações do temporizador de serviço fazem
a contagem e emitem um alarme quando o valor
configurado é atingido.
O reajuste dos temporizadores de manutenção
pode ser feito na tela dos parâmetros.
Esta tela mostra a voltagem da bateria e o tempo
de funcionamento.
Tela da temperatura do líquido de
arrefecimento
Esta tela mostra a temperatura do líquido de
arrefecimento e o tempo de funcionamento.
Consulte também “Lista de parâmetros” na página
10 para selecionar °C ou °F.
Tela da pressão do óleo
Esta tela mostra a pressão do óleo e o tempo de
funcionamento.
Consulte também “Lista de parâmetros” na página
19 para selecionar bar ou psi.
23. 0015 0003 70 23
Tela do nível do combustível Descrição do Menu do Qc1002™
Tela do estado (janela de contexto)
Esta tela mostra o nível do combustível e o tempo
de funcionamento.
Tela da voltagem - frequência - tempo de
funcionamento
Esa tela mostra a voltagem, a frequência e o tempo
de funcionamento.
DIAGNÓSTICO
Se um estado especial tiver terminado, volta a
entrar automaticamente na tela acima.
Se houver um alarme, aparece a tela de Alarme.
Mostrar todos os alarmes
ativos da ECU do motor
diesel
Se entrar num estado especial, acessa
automaticamente a uma janela de contexto
enquanto o estado estiver ativo.
A tela de fundo não é atualizado quando a janela
de contexto do estado está ativa.
Estes estados especiais são:
PRÉ-
AQUECIMENTO
ARRANQUE/
TEMPORIZADOR
DE PARAGEM
PROLONGADA
ARREFECIMENTO
DM1
SPN: 0016 FMI: 015
Fuel filter diff. P
High levelwarning
Código SPN Código FMI
Texto SPN
Texto FMI
Selecionar o motor
diesel utilizado no
Grupo Gerador.
Engine I. Comm
OFF
24. 0015 0003 70
24
Lista de parâmetros
Os menus de parâmetros são pré-programados!
Se tentar alterar um ajuste, é pedida uma senha
(senha do utilizador = 2003).
Menus mostrados na tela da Lista de parâmetros:
– Ajuste do tempo de funcionamento
Este menu é utilizado para ajustar o tempo de
funcionamento. O tempo de funcionamento
só pode ser aumentado; não é possível
diminuí-lo.
– Tipo de unidade
Tipo de unidade 2 para os QAS140-
170Pd!
– Reajustar Tempor. Serviço 2
– Reajustar Tempor. Serviço 1
Estes menus são utilizados para reajustar os
temporizadores de manutenção. Se ocorrer
um alarme de temporizador de manutenção e
for confirmado, o temporizador é reiniciado
automaticamente.
– Menu de diagnóstico
Este menu é utilizado para ativar a eletrônica
do motor sem ter de o ligar. Quando este
parâmetro estiver ligado, a eletrônica do
motor é alimentada de corrente após um
período de meio minuto. Não pode ligar a
unidade enquanto este parâmetro estiver
ligado.
– Menu das unidades
Este menu é utilizado para selecionar se a
temperatura e a pressão devem aparecer em
°C/bar ou °F/psi.
– Seleção do idioma
O ícone corresponde ao idioma predefinido de
fábrica, mas pode selecionar 6 outros idiomas:
Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Espanhol
e Círilico (Russo). Todas as informações da
tela da lista de parâmetros estão em inglês.
– Gerador abaixo da frequência: classe de
erros, ativar, atraso, valores nominais
– Gerador acima de frequência: classe de
erros, ativar, atraso, valores nominais
– Gen. V. baixa: classe de erros, ativar,
atraso, valores nominais
– Gen. V. alta: classe de erros, ativar, atraso,
valores nominais
Pode percorrer os menus de configuração, com
os botões de pressão PARA CIMA e PARA
BAIXO.
Se pressionar o botão INTRODUÇÃO ativa o
menu de configuração mostrado na tela.
25. 0015 0003 70 25
A seguir é descrito no fluxo do menu para alteração do tipo de unidade:
26. 0015 0003 70
26
Tela de alarme (janela de contexto) Há os seguintes grupos gerais de alarmes:
– Aviso: O indicador luminoso do alarme
acende-se + Aparece uma janela de contexto
do alarme na tela + O relé do alarme é ativado
(se estiver configurado)
– Disparo do GB: Ações de ‘Aviso’ + o
contator do gerador abre-se
– Disparo e paragem: Ações de ‘Disparo do
GB’ + a unidade pára depois do arrefecimento
– Paragem: Ações de ‘Disparo do GB’ + a
unidade pára imediatamente
Lista de alarmes possíveis:
BAIXA
PRESSÃO DO ÓLEO
ALTA TEMPERATURA
DO LÍQUIDO DE
REFRIGERAÇÃO
CARREGAR O
ALTERNADOR
BAIXO NÍVEL DE
COMBUSTÍVEL
BAIXO NÍVEL
DO LÍQUIDO
DE REFRIGERAÇÃO
SOBRETENSÃO DO
GERADOR
SUBTENSÃO DO
GERADOR
SOBREFREQUÊNCIA
DO GERADOR
SUBFREQUÊNCIA DO
GERADOR
Se surgir um Alarme, aparece automaticamente
uma janela de contexto durante o período em que
o alarme estiver ativo, seja qual for a tela que
esteja ativa. O indicador luminoso com uma luz
vermelha intermitente acende-se. Os ícones de
alarme são mostrados em conjunto com uma caixa
de verificação de confirmação. Pressione o botão
INTRODUÇÃO para confirmar o alarme. Uma
vez reconhecido o alarme, aparece uma marca de
V na caixa de verificação e o Indicador luminoso
vermelho de alarme acende-se com uma luz fixa.
Um alarme deve sempre ser reco-
nhecido antes de resolver o problema
que está a provocá-lo. !
Pode sempre sair da tela de Alarme, pressionando
o botão VOLTAR ATRÁS.
Se surgir mais do que um alarme, é possível
percorrer as mensagens respectivas com os botões
PARA CIMA e PARA BAIXO. O alarme mais
recente será colocado no fim da lista (ou seja, o
alarme mais antigo permanece na tela quando
surge um alarme novo).
No caso de haver um ou mais alarmes, aparece
uma seta no lado direito da tela.
27. 0015 0003 70 27
TEMPOR. SERVIÇO 1
TEMPOR. SERVIÇO 2
ALARME MOTOR
PARAGEM DE
EMERGÊNCIA
FALHA NO
ARRANQUE
FALHA NA PARAGEM
Lista de REGISTROS
A unidade mantém um registro dos últimos 30
eventos.
Consideram-se eventos:
– as paragens
– o reajuste dos temporizadores de manutenção
1/2
– as alterações do tipo de unidade
Juntamente com cada evento, ficam registado
tempo de funcionamento no momento do evento.
Operação de arranque remoto
Ligações para a instalação:
– tem de ligar X25.1 e X25.2 para o interruptor
de arranque remoto.
– tem de ligar X25.3 e X25.4 para o contator
remoto (abrir(fechar).
Tipos de erro
Todos os alarmes ativados do Qc1002™ têm os
seus próprios tipos de erro predefinidos.
Todos os alarmes são acionados de acordo com
um dos três seguintes estados :
– alarme desativado, sem supervisão perma-
nente do alarme (OFF).
– alarme ativado, supervisão permanente do
alarme (ON).
– alarme de funcionamento, supervisão apenas
quando a máquina estiver em funcionamento
(RUN).
1 Tipo de controlador
2 Número do evento
3 Evento
4 Tempo de funcionamento
28. 0015 0003 70
28
Funções dos botões de pressão e dos
indicadores luminosos do módulo
O Qc2002™ tem os botões de pressão
indicados abaixo
INTRODUÇÃO: E utilizado para
selecionar e confirmar as alterações dos
ajustes feitos na lista de parâmetros.
PARA CIMA: Utiliza-se para percorrer
as informações da tela e ajustar o valor
do parâmetros no sentido ascendente.
PARA BAIXO: Utiliza-se para percorrer
as informações da tela e ajustar o valor
do parâmetros no sentido descendente.
VOLTAR ATRÁS: E utilizado para sair
da janela de contexto dos alarmes, da lista
de parâmetros e do menu sem fazer
alterações.
AUTOMÁTICO: É utilizado para colo-
car a unidade no modo de funcionamento
manual ou automático.
LIGAR: É utilizado para ligar a unidade
no modo de funcionamento manual.
Painel de controle e instrumentos
indicadores do Qc2002™
Descrição geral do painel de controle do
Qc2002™
Al Tela Qc2002TM
F10 Fusível
O fusível dispara quando a corrente da
bateria para o circuito de controle do motor
excede o valor ajustado. Para voltar a ligar
o fusível, pressionar o botão respectivo.
H0 Luz do painel
S20 Interruptor Ligar/Desligar (ON/OFF)
Posição O: Não é aplicada tensão ao módulo
Qc2002™, o gerador não parte.
Posição I: O módulo Qc2002™ está sob
tensão; é possível fazer partir o gerador.
X25 Placa de terminais
Módulo Qc2002™
O módulo Qc2002™ está localizado no interior
do painel de controle. Este módulo de controle
executa todas as tarefas necessárias para controlar
e proteger um gerador, independentemente da
utilização que dele for feita.
Isto significa que o módulo Qc2002™ pode ser
utilizado para diversas aplicações.
29. 0015 0003 70 29
Generator Se o indicador luminoso estiver aceso
contactor com uma luz verde, isso significa que
a tensão e a frequência do alternador
estão dentro de determinados limites
durante um certo tempo. É possível
fechar o contator do gerador (tanto
no modo em ilha como no modo
AMF) se o contator de rede estiver
aberto.
Mains Se o indicador luminoso estiver aceso
contactor com uma luz verde, isso significa que
é possível fechar o contator de rede
(tanto no modo em ilha como no
modo AMF) se o contator do gerador
estiver aberto.
Alarm Se o indicador luminoso estiver aceso
com uma luz vermelha intermitente,
significa há um alarme. Um indicador
luminoso com uma luz vermelha fixa
indica que o alarme foi confirmado
pelo utilizador. O alarme exato é
mostrado na tela.
O Qc2002™ tem os indicadores luminosos
indicados abaixo
PARAR: É utilizado para parar a unidade
no modo de funcionamento manual ou
automático (sem resfriamento). Quando
pára a unidade com o botão de PARADA
no modo de funcionamento automático,
passa automaticamente para funciona-
mento manual.
CONTATOR DE REDE: É
utilizado para abrir ou fechar o
contator de rede se o Qc2002™
estiver no modo de funciona-
mento manual.
CONTATOR DO GERADOR:
É utilizado para abrir ou fechar
o contator do gerador se o
Qc2002™ estiver no modo de
funcionamento manual.
Power Se o indicador luminoso estiver aceso
com uma luz verde, significa que a
unidade está ligada.
Automatic Se o indicador luminoso estiver aceso
com uma luz verde, isso significa que
o Qc2002™ está no modo de fun-
cionamento automático.
Start/Stop Se o indicador luminoso estiver aceso
com uma luz verde, isso significa que
o Qc2002™ recebe feedback sobre
o funcionamento (através da entrada
W/L, do valor de RPM no Canbus
através da frequência de CA).
30. 0015 0003 70
30
Descrição do Menu Qc2002™
No Qc2002™, a tela mostra as seguintes
informações:
- no estado Normal (percorra as informações,
utilizando os botões PARA CIMA e PARA
BAIXO):
• Estado (por exemplo: pré-aquecer,
funcionar manualmente, em serviço,
arrefecer, paragem prolongada....)
• Tensões de linha do gerador.
• Tipo de controlador e versão
• Lista de parâmetros
• Lista de alarmes
• Lista de REGISTOS
• Temporizador de manutenção 1 e tempo-
rizador de manutenção 2
• Voltagem da Bateria
• RPM (velocidade)
• Temperatura do líquido de refrigeração
• Pressão do óleo
• Nível de combustível
• Contador de kWh
• Fator de potência, a frequência do gerador
e a frequência da rede
• Tensão da linha, frequência e potência ativa
do gerador
• Potência ativa, reativa e aparente do gerador
• Correntes do gerador
• Tensões de fase da rede de corrente
• Tensões de linha da rede de corrente
• Tensões de fase do gerador.
– no estado Alarme (percorra as informações,
utilizando os botões PARA CIMA e PARA
BAIXO):
• uma lista de todos os alarmes ativos
É possível percorrer as telas, utilizando os botões
PARA CIMA e PARA BAIXO. Este percorrer é
contínuo.
Se houver um estado especial, aparece a tela de
Estado.
Se houver um alarme, aparece a tela de Alarme.
Tela das tensões de linha do gerador
Esta tela mostra as tensões de linha do gerador.
Tela do tipo do controlador e versão
Esta tela mostra o tipo de controlador e o número
da versão ASW.
Tela dos parâmetros
Esta tela mostra um determinado número de
definições de parâmetros e permite acessá-los.
É feita uma descrição geral em “Lista de
parâmetros” na página 35.
Tela da lista de alarmes
Esta tela mostra o número de alarmes ativos e
permite acessá-los.
É feita uma descrição geral em “Tela de alarme
(janela de contexto)” na página 40.
Tela da lista de REGISTOS
Esta tela mostra a memória dos alarmes e permite
acessá-los.
31. 0015 0003 70 31
É feita uma descrição geral em “Lista de
REGISTOS” na página 41.
Tela do temporizador de manutenção 1 e
temporizador de manutenção 2
Tela RPM
Esta tela mostra os dois temporizadores de
manutenção. A indicação do temporizador de
manutenção aparece quando o intervalo de
manutenção tiver chegado ao fim. Pode ser
removida reiniciando os temporizadores ou
confirmando a indicação do temporizador de
manutenção.
As indicações do temporizador de manutenção
fazem a contagem decrescente e emitem um
alarme quando o valor definido (0) é atingido.
O reajuste dos temporizadores de manutenção
pode ser feito na tela dos parâmetros.
Tela da voltagem da bateria
Esta tela mostra a voltagem da bateria e o tempo
de funcionamento.
Esta tela mostra a voltagem da bateria e o tempo
de funcionamento.
Tela da temperatura do líquido de refrigeração
Esta tela mostra a temperatura do líquido de
refrigeração e o tempo de funcionamento.
Consulte também a “Lista de parâmetros” na
página 35 para selecionar °C ou °F.
Tela da pressão do óleo
Esta tela mostra a pressão do óleo e o tempo de
funcionamento.
Consulte também “Lista de parâmetros” na página
35 para selecionar bar ou psi.
Tela do nível do combustível
Esta tela mostra o nível do combustível e o tempo
de funcionamento.
Tela do contador de kWh
Esta tela mostra o contador de kWh.
Tela Fator de potência – frequência do
gerador – frequência de rede
Esta tela mostra o PF, a frequência do gerador e a
frequência da rede (M f L1: Só no modo AMF).
32. 0015 0003 70
32
Tela Tensão de uma linha – frequência –
potência ativa
Tela Tensões da fase da rede
Esta tela mostra a tensão de uma linha, a
frequência e a potência ativa do gerador.
Tela Potência ativa - reativa - aparente
Esta tela mostra a potência ativa, reativa e
aparente do gerador.
Tela Corrente do gerador
Esta tela mostra a corrente do gerador.
Esta tela mostra as tensões da fase da rede de
corrente (só aparece no modo AMF).
Tela Tensões da linha da rede
Esta tela mostra as tensões da linha da rede de
corrente (só aparece no modo AMF).
Tela das tensões de fase do gerador
Esta tela mostra as tensões de fase do gerador.
33. 0015 0003 70 33
Descrição do Menu do Qc2002™
Tela do estado (janela de contexto)
DIAGNÓSTICO
Se um estado especial tiver terminado, volta a
entrar automaticamente na tela acima.
Se houver um alarme, aparece a tela de Alarme.
Se entrar num estado especial, acessa
automaticamente a uma janela de contexto
enquanto o estado estiver ativo.
A tela de fundo não é atualizado quando a janela
de contexto do estado está ativa.
Estes estados especiais são:
PRÉ-
AQUECIMENTO
ARRANQUE/
TEMPORIZADOR
DE PARAGEM
PROLONGADA
ARREFECIMENTO
Lista de parâmetros
Os menus de parâmetros são pré-programados!
Se tentar alterar um ajuste, é-lhe pedida uma senha
(senha do usuário = 2003).
Ao acessar à lista de parâmetros, o botão de pressão
AUTOMÁTICO perde as suas funções normais e
não tem qualquer ação.
Pode percorrer os menus de configuração, com
os botões de pressão PARA CIMA e PARA
BAIXO.
Se pressionar o botão INTRODUÇÃO ativa o
menu de configuração mostrado na tela.
Menus mostrados no ecrã da Lista de parâmetros:
Modo Gerador
Este menu é utilizado para mudar o modo da
máquina.
Nos módulo Qc2002™ pode selecionar 2 modos
de aplicação:
34. 0015 0003 70
34
Operação em Ilha
– Este tipo de operação é selecionado para apli-
cações de partida local/remoto, sem a rede de
corrente elétrica (= autónomo).
• Combinado com o modo manual =
Funcionamento com partida local.
• As sequências de partida/parada/fechamento
do contator do gerador/abertura do contator
do gerador podem ser ativadas manualmente.
• Combinado com o modo automático =
Funcionamento com partida remoto.
– O sinal de partida remoto pode ser ativado
com um interruptor externo. Depois do
gerador ter partido, o respectivo contator
fecha-se automaticamente.
– Ligações da instalação para o funcionamento
com partida remoto: ligue o interruptor RS
entre X25.9 e X25.10.
Funcionamento com Falha de rede automática
(AMF)
– Esta aplicação só é possível em combinação
com o modo automático (Auto). Se selecionar
o modo manual, NÃO pode utilizar o fun-
cionamento com AMF!
– Se a rede exceder os limites de tensão/frequência
definidos para um determinado período, o
gerador parte automaticamente.
– Se a corrente elétrica for restabelecida dentro
dos limites definidos para um período de tempo
determinado, o gerador descarrega antes de
se desligar e voltar ao modo de corrente de rede.
– A seguir, o gerador passa à fase de resfriamento
e pára.
– Ligações para a instalação: consulte o diagrama
dos circuitos 1028 8704 08/10 para fazer as
ligações corretamente.
Tempo da buzina
Ajuste do tempo de funcionamento
Este menu é utilizado para definir o tempo,
durante o qual o relé de alarme geral se mantém
ativo (se existir). Se estiver definido para 0.0s, o
relé de alarme geral está continuamente ativo.
Este menu é utilizado para ajustar o tempo de
funcionamento. O tempo de funcionamento só
pode ser aumentado; não é possível diminuí-lo.
Reajustar Tempor. serviço 2
Reajustar Tempor. serviço 1
Estes menus são utilizados para reajustar os
temporizadores de manutenção. Se ocorrer um
alarme de temporizador de manutenção e for
confirmado, o temporizador é reiniciado
automaticamente.
35. 0015 0003 70 35
Menu de Diagnóstico Seleção do idioma Tempo de frequência M
Este menu é utilizado para ativar a eletrônica do
motor sem ter de o ligar. Quando este parâmetro
estiver ligado, a eletrônica do motor é alimentada
de corrente após um período de meio minuto.
Não pode ligar a unidade enquanto este parâmetro
estiver ligado.
Menu das unidades
Este menu é utilizado para selecionar as unidades
em que as pressões e temperaturas serão
apresentadas.
O ícone corresponde ao idioma predefinido de
fábrica, mas pode selecionar 6 outros idiomas:
Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Espanhol e
Círilico (Russo). Todas as informações da tela da
lista de parâmetros estão em inglês.
Frequência MF alta (frequência alta da
corrente de rede)
Este menu é utilizado para definir o limite máximo
para a frequência da corrente de rede, em % da
frequência nominal (em AMF-Auto).
Frequência MF baixa (frequência baixa da
corrente de rede)
Este menu é utilizado para definir o limite mínimo
para a frequência da corrente de rede, em % da
frequência nominal (em AMF-Auto).
Este menu é utilizado para definir o tempo, que
determina o período em que a frequência da
corrente da rede tem de ser restabelecida dentro
dos limites, antes de voltar a ser mudada do gerador
para a corrente de rede (em AMF-Auto). Durante
este tempo, o indicador luminoso de rede pisca
com uma luz verde.
Tempo de frequência de MF
Este menu é utilizado para definir o tempo, que
determina o período em que a frequência da
corrente da rede pode estar acima do limite
máximo ou baixo do limite mínimo antes de
voltar a ser mudada da corrente de rede para o
gerador (em AMF-Auto). Durante este tempo, o
indicador luminoso de rede pisca com uma luz
vermelha.
36. 0015 0003 70
36
Tensão de corrente de rede alta Tempo de voltagem MF Overvoltage delay
Este menu é utilizado para definir o limite máximo
para a tensão da corrente de rede, em % da tensão
nominal (em AMF-Auto).
Tensão de corrente de rede baixa
Este menu é utilizado para definir o limite mínimo
para a tensão da corrente de rede, em % da tensão
nominal (em AMF-Auto).
Tempo voltagem de rede
Este menu é utilizado para definir o tempo, que
determina o período em que a tensão da corrente
da rede tem de ser restabelecida dentro dos limites,
antes de voltar a ser mudada do gerador para a
corrente de rede (em AMF-Auto). Durante este
tempo, o indicador luminoso de rede pisca com
uma luz verde.
Este menu é utilizado para definir o tempo, que
determina o período em que a voltagem da
corrente da rede pode estar acima do limite
máximo ou baixo do limite mínimo antes de voltar
a ser mudada da corrente de rede para o gerador
(em AMF-Auto).
Durante este tempo, o indicador luminoso de rede
pisca com uma luz vermelha.
Gen. voltage alta
Tipo de avaria sobretensão
Ponto de ajuste da sobretensão
Ativar subtensão
Tipo de avaria de subtensão
37. 0015 0003 70 37
Tempo de espera de subtensão Tempo de espera de sobrefrequência Tempo de espera de subfrequência
Ponto de ajuste de subtensão
Ativar sobrefrequência
Tipo de avaria de sobrefrequência
Ponto de ajuste da sobrefrequência
Ativar subfrequência
Tipo de avaria de subfrequência
Ponto de ajuste de subfrequência
38. 0015 0003 70
38
Tela de alarme (janela de contexto) Há os seguintes grupos gerais de alarmes:
– Aviso: O indicador luminoso do alarme
acende-se + Aparece uma janela de contexto
do alarme na tela + O relé do alarme é ativado
(se estiver configurado)
– Disparo do GB: Ações de ‘Aviso’ + o
contator do gerador abre-se
– Disparo e paragem: Ações de ‘Disparo do
GB’ + a unidade pára depois do arrefecimento
– Paragem: Ações de ‘Disparo do GB’ + a
unidade pára imediatamente
Lista de alarmes possíveis:
BAIXA
PRESSÃO DO ÓLEO
ALTA TEMPERATURA
DO LÍQUIDO DE
REFRIGERAÇÃO
CARREGAR O
ALTERNADOR
BAIXO NÍVEL DE
COMBUSTÍVEL
BAIXO NÍVEL
DO LÍQUIDO
DE REFRIGERAÇÃO
SOBRETENSÃO DO
GERADOR
SUBTENSÃO DO
GERADOR
SOBREFREQUÊNCIA
DO GERADOR
SUBFREQUÊNCIA DO
GERADOR
Se surgir um Alarme, aparece automaticamente
uma janela de contexto durante o período em que
o alarme estiver ativo, seja qual for a tela que
esteja ativa. O indicador luminoso com uma luz
vermelha intermitente acende-se. Os ícones de
alarme são mostrados em conjunto com uma caixa
de verificação de confirmação. Pressione o botão
INTRODUÇÃO para confirmar o alarme. Uma
vez reconhecido o alarme, aparece uma marca de
V na caixa de verificação e o Indicador luminoso
vermelho de alarme acende-se com uma luz fixa.
Um alarme deve sempre ser reco-
nhecido antes de resolver o problema
que está a provocá-lo. !
Pode sempre sair da tela de Alarme, pressionando
o botão VOLTAR ATRÁS.
Se surgir mais do que um alarme, é possível
percorrer as mensagens respectivas com os botões
PARA CIMA e PARA BAIXO. O alarme mais
recente será colocado no fim da lista (ou seja, o
alarme mais antigo permanece na tela quando
surge um alarme novo).
No caso de haver um ou mais alarmes, aparece
uma seta no lado direito da tela.
39. 0015 0003 70 39
TEMPOR. SERVIÇO 1
TEMPOR. SERVIÇO 2
ALARME MOTOR
PARAGEM DE
EMERGÊNCIA
FALHA NO
ARRANQUE
FALHA NA PARAGEM
FALAHA HZ/V
NÍVEL DO ÓLEO
TEMPERATURA DO
ÓLEO
Lista de REGISTROS
A unidade mantém um registro dos últimos 30
eventos.
Consideram-se eventos:
– as paragens
– o reajuste dos temporizadores de manutenção
1/2
– as alterações do tipo de unidade
Juntamente com cada evento, ficam registado
tempo de funcionamento no momento do evento.
Tipos de erro
Todos os alarmes ativados do Qc2002™ têm os
seus próprios tipos de erro predefinidos.
Todos os alarmes são acionados de acordo com
um dos três seguintes estados :
– alarme desativado, sem supervisão perma-
nente do alarme (OFF).
– alarme ativado, supervisão permanente do
alarme (ON).
– alarme de funcionamento, supervisão apenas
quando a máquina estiver em funcionamento
(RUN).
1 Tipo de controlador
2 Número do evento
3 Evento
4 Data e hora do evento
40. 0015 0003 70
40
Instruções de funcionamento
Para seu próprio interesse, cumpra
rigorosamente todas as instruções
de segurança relevantes.
Não exceda nunca as limitações
mencionadas nas Especificações
Técnicas do gerador.
Ao ligar os painéis de distribuição
locais, os interruptores ou as cargas
ao gerador, deve cumprir os regula-
mentos locais relativamente à ligação
de instalações de baixa tensão(in-
ferior a 1000 V).
É necessário verificar a ligação à
terra do gerador antes de cada nova
partida e sempre que seja ligada uma
nova carga. A ligação à terra deve
ser estabelecida quer através do
eletrodo de terra quer, caso exista,
através de uma instalação de terra
apropriada. O sistema de proteção
contra tensão de contato excessiva
só é eficaz quando existe uma liga-
ção à terra apropriada.
O gerador está ligado para um sistema
TN da IEC 364-3, ou seja, existe um
ponto na fonte de alimentação dire-
tamente ligado à terra - neste caso
o neutro. Os elementos condutores
expostos da instalação elétrica devem
ser diretamente ligados à terra
funcional.
Se o gerador funcionar em outro
sistema de corrente, por exemplo,
num sistema IT, devem instalar-se
outros dispositivos de proteção es-
pecíficos para esses tipos. Em
qualquer circunstância, só um
eletricista qualificado está autorizado
a remover a ligação entre o neutro
(N) e os terminais de terra na caixa
de terminais do alternador.
Instalação
– Coloque o gerador num pavimento horizontal,
nivelado e resistente. Inclinação máxima para
trabalho 10 graus.
– As portas do gerador devem manter-se fechadas,
para evitar a entrada de água e pó. A entrada
de pó reduz a duração dos filtros e pode reduzir
o desempenho do gerador.
– O tubo de escape do motor não deve ficar
diretamente voltado para as pessoas. Se o
gerador funcionar num espaço fechado, instale
um tubo de escape com diâmetro suficiente
para conduzir os gases de escape para o exterior.
Verifique se existe suficiente ventilação para
evitar a recirculação do ar de refrigeração. Se
necessário, consulte a Atlas Copco.
– Deixe espaço suficiente para o funcionamento,
inspeção e a manutenção do gerador (pelo
menos 1 metro de cada lado).
– Verifique se o sistema de terra interno obedece
à legislação local.
– Utilize um refrigerante no sistema de
refrigeração do motor.
– Verifique o aperto das porcas e parafusos.
– Instale o cabo de ligação à terra o mais próximo
possível do gerador e certifique-se de que a
tensão de contato não é superior a 25 V.
– Verifique se a extremidade do cabo do eletrodo
de terra está ligada ao terminal de terra.
Ligação do gerador
Precauções em caso de cargas não lineares
e sensíveis
As cargas não lineares dão origem
a correntes com elevado teor em
harmônicas, provocando distorção
na forma da onda de tensão gerada
pelo alternador.
As cargas trifásicas, não lineares, mais comuns,
são cargas controladas por retificadores/tiristores,
tais como conversores, que fornecem tensão a
motores com variação de velocidade, correntes
de alimentação ininterruptas (UPS) e correntes
de telecomunicações. A iluminação por descarga
de gás disposta em circuitos monofásicos gera
harmônicas elevadas de 3ª ordem, existindo o
risco de se registar uma corrente neutra excessiva.
41. 0015 0003 70 41
∆V(%) = ∆Vpu.l.I.100
V
∆V(%) = Queda de tensão percentual (%)
DVpu = Queda de tensão unitária V
A.km
I = Corrente a ser transportada [A]
l = comprimento do circuito, do ponto de alimen-
tação até a carga (km)
V = Tensão nominal da linha [V]
As cargas mais sensíveis à distorção da tensão
incluem lâmpadas incandescentes, lâmpadas de
descarga, computadores, equipamento de raios X,
amplificadores áudio e elevadores.
Consulte a Atlas Copco sobre as medidas a tomar
contra a influência prejudicial de cargas não
lineares.
Qualidade, secção mínima e comprimento
máximo dos cabos
O cabo ligado ao painel dos terminais do gerador
deve obedecer aos regulamentos locais.
Os cabos devem ser dimensionados de acordo com
a NBR 5410, considerando as condições: tipo de
instalação, capacidade de condução de corrente,
temperatura ambiente de trabalho, limites de queda
de tensão na rede / cabo e comprimento do cabo.
A queda de tensão através da seção do condutor
conhecida, pode ser calculada da seguinte maneira:
Proteção
Por razões de segurança, é necessário
dispor de um interruptor de isola-
mento ou disjuntor em cada circuito
de carga. A legislação local pode impor
o uso de dispositivos de isolamento
que possam ser bloqueados.
– Verifique se a frequência, a tensão e a corrente
correspondem às especificações do gerador.
– O comprimento do cabo de alimentação
utilizado não deve ser excessivo; o cabo deve
ser disposto de modo seguro, evitando que
fique dobrado.
– Abra a porta do painel de controle e dos
instrumentos indicadores e a porta transparente
que existe em frente do painel dos terminais X1.
– Coloque nas extremidades das ligações tomadas
de cabos apropriadas aos terminais dos cabos.
– Solte o grampo de fixação dos cabos e introduza
as extremidades do fio dos cabos de carga no
orifício e no grampo.
– Ligue os fios aos terminais apropriados (L1,
L2, L3, N e PE) do X1 e aperte firmemente
os parafusos.
– Aperte o grampo de fixação dos cabos.
– Feche a porta transparente em frente de X1.
[ ]
A tabela abaixo sugere a seção dos cabos a ser
utilizados, de acordo com o modelo e tensão
nominal de trabalho.
Para os valores abaixo devem ser utilizados cabos
EPR 130°C considerando uma distância até 30m
da base de alimentação ao equipamento.
Ligação da carga
Painel de distribuição da unidade
Se existirem tomadas de saída, estas devem ser
montadas num painel de distribuição local
alimentado pelo painel de terminais do gerador e
de acordo com os regulamentos locais em vigor
para instalações em edifícios.
220V 380V 440V
QAS140 120mm² 70mm² 50mm²
QAS170 150mm² 70mm² 70mm²
QAS225 150mm² 70mm² 70mm²
42. 0015 0003 70
42
alcançado, o relé pertinente altera o seu estado de
comutação. Isto é, as ultrapassagens ocorridas não
são armazenadas.
Se no meu de ajuste é selecionado Reset Manual
(Memory = yes), os relés de comutação
permanecem no estado de comutação atual, e o
atual valor medido assim como o símbolo para
ultrapassagem continuam a piscar, mesmo se a
corrente de fuga medida assumir novamente um
valor permitido. Esta condição de erro
armazenada pode ser reposicionada através do
pressionamento simultâneo das teclas UP ( ∆ ) e
DOWN ( ∇ ) durante > 2 segundos, ou através da
ativação e desativação da tensão de alimentação.
PERIGO
Tensão perigosa.
Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de trabalhar
no equipamento.
Para configuração do relé fuga os parametros
deverão ser ajustados conforme indicação abaixo:
Configuração do relé fuga terra (opcional)
O relé de monitoramento é alimentado com uma
tensão de alimentação de 90 até 690 V AC (valor
efetivo), 50/60 Hz.
O equipamento é adequado para o trabalho
conjunto com os conversores de corrente residual
para monitoramento de aterramento externo.
O conversor utilizado, com os seus dados
pertinentes da corrente de fuga atribuída, é
selecionado no menu Ajuste com valor de ajuste
I∆n de 0,3A até 40A nos 8 níveis fixos possíveis.
Através desta adaptação é possível ajustar o valor
de alerta ( I! ) e o valor de disparo ( I como valor
absoluto) em Ampère, ou indicar o valor
atualmente medido da corrente de fuga. Se a tensào
auxiliar é ativada, é iniciado o tempo de retardo
de ativação ajustado (onDel). Os relés reagem
conforme o princípio de funcionamento ajustado
'princípio de circuito fechado' NC ou 'princípio
de circuito aberto' NO.
Se a corrente de fuga medida exceder o valor de
alerta ajustado ( I ! ), na indicação aparece um
( ! ) como indicativo disto. Se a corrente de fuga ajustada
exceder o valor de disparo ajustado ( I ! ), será
iniciado o tempo de retardo ajustado ( I Del ) e o
respectivo símbolo de relé piscará.
Se o equipamento está ajustado para Reset
Automático (Memory = no), o relé comuta para
o valor de disparo depois que o limiar de histerese
(Hyst) ajustado não foi alcançado, e a
intermitência da indicação é terminada. Se o valor
de histerese fixo de 5 % do valor de alerta não é
43. 0015 0003 70 43
Antes da partida
– Com o gerador nivelado, verifique o nível de
óleo do motor e complete, se necessário. O
nível de óleo deve estar próximo de, mas sem
exceder, a marca superior da vareta indicadora
do nível de óleo do motor.
– Verifique o nível do líquido de refrigeração no
tanque de expansão do sistema de refrigeração
do motor. Adicione líquido de refrigeração, se
necessário.
– Drene todo o líquido de refrigeração e sedimentos
existentes no pré-filtro do combustível.
Verifique o nível de combustível e complete,
se necessário. Recomenda-se que encha o
depósito no final de um dia de trabalho para
evitar a condensação do vapor do líquido de
refrigeração que se forma num depósito quase
vazio.
– Verifique o indicador de vácuo do filtro de ar.
Se a parte vermelha ficar completamente
visível, substitua o elemento do filtro.
– Pressione a válvula de vácuo do filtro de ar
para retirar o pó.
– Certifique-se de que o gerador não apresenta
vazamentos e verifique o aperto dos terminais
dos fios, etc. Corrija, se necessário.
– Verifique se o fusível F10 não está ativado e
se o dispositivo de parada de emergência está
na posição DESATIVADO.
– Verifique se a carga está desligada.
– Verifique se o disjuntor de circuito Q1 está
desligado.
– Verifique se a proteção de corrente de falha
de terra (N13) não disparou (ligue de novo,
se necessário).
Funcionamento do Qc1002™
Partida do Qc1002™
Para fazer partir a unidade localmente,
proceda da seguinte forma:
– Ligue o interruptor da bateria, se aplicável.
– Desligue o disjuntor de circuito Q1. Esta
operação é desnecessária se estiver instalado
um contator da unidade entre o Q1 e a carga.
– Coloque o interruptor S20 na posição I (ON).
A unidade inicia um ciclo de pré-aquecimento
de 12 segundos.
– Após o período de pré-aquecimento, a unidade
deve partir. A tentativa de partida não deve
ultrapassar o máximo de 12 segundos.
– Ligue o disjuntor Q1.
Para fazer arrancar a unidade remotamente,
proceda da seguinte forma:
– Coloque o interruptor de partida S20 na posição
.
– Ligue o disjuntor Q1.
– Coloque o interruptor remoto de partida/
parada na posição de partida. A unidade inicia
um ciclo de pré-aquecimento de 12 segundos.
– Após o período de pré-aquecimento, a unidade
deve partir. A tentativa de partida não deve
ultrapassar o máximo de 12 segundos.
– Pode ligar um contator externo que é controlado
pelo Qc1002™.
Durante o funcionamento do Qc1002™
Deve efetuar regularmente as seguintes operações:
– Verificar se os instrumentos indicadores do
motor e as luzes indicadoras registam valores
normais.
Deve evitar-se que o combustível se
acabe durante o funcionamento.
– Verifique se existem vazamentos de óleo ou
de combustível.
– Evite períodos longos de carga mínima (< 30%).
Se o fizer, pode haver uma quebra de saída ou
um consumo mais elevado de óleo do motor.
44. 0015 0003 70
44
– Através dos instrumentos indicadores do gerador,
verifique se a tensão entre as fases é idêntica
e se a corrente nominal na terceira fase (L3)
não é excedida.
– Quando ligar as cargas monofásicas aos
terminais de saída do gerador, mantenha todas
as cargas num balanceamento perfeito.
Se os disjuntores forem ativados durante a
operação, desligue a carga e pare o gerador.
Verifique a carga e, se necessário, reduza-a.
Durante o funcionamento do gerador,
as tampas respectivas só podem
ficar abertas durante breves períodos,
por exemplo, para a realização de
inspeções.
Parar o Qc1002™
Para parar a unidade localmente, proceda
da seguinte forma:
– Desligue a carga.
– Desligue o disjuntor de circuito Q1.
– Deixe o motor funcionar durante cerca de 5
minutos.
– Pare o motor, colocando o interruptor de
partida S20 na posição O.
– Feche à chave as tampas laterais e a porta do
painel de controle e dos instrumentos indi-
cadores para evitar o acesso indevido.
Para parar a unidade quando o interruptor
de partida estiver na posição , proceda
da seguinte maneira:
– Desligue a carga.
– Pare o motor, colocando o interruptor de
partida/parada remota na posição de parada
ou colocando o interruptor de partida S20 na
posição O.
– Período de arrefecimento predefinido 15 seg.
– Feche à chave as tampas laterais e a porta do
painel de controle e dos instrumentos indica-
dores para evitar o acesso indevido.
Funcionamento do Qc2002™
Partida do Qc2002™
Para fazer partir a unidade localmente,
proceda da seguinte forma:
– Ligue o interruptor da bateria.
– Desligue o disjuntor de circuito Q1. Esta
operação é desnecessária se estiver instalado
um contator da unidade entre o Q1 e a carga.
– Coloque o interruptor S20 na posição I (ON).
É aplicada tensão ao módulo Qc2002™.
– A unidade pode ser ligada manualmente
pressionando o botão PARTIDA do módulo
Qc2002™.
– A unidade inicia um ciclo de pré-aquecimento
de 12 segundos.
– Após o período de pré-aquecimento, a unidade
deve partir. A tentativa de partida não deve
ultrapassar o máximo de 12 segundos.
– No caso de não haver um contator instalado,
ligue o disjuntor Q1.
Para fazer partir a unidade remotamente,
proceda da seguinte forma:
– Coloque o interruptor S20 na posição I (ON).
É aplicada tensão ao módulo Qc2002™.
– Ligue o disjuntor Q1.
– Para partida remoto:
• Coloque a unidade do modo Ilha. Carregue
no botão AUTOMÁTICO. Utilize um
interruptor externo para fazer partir a
máquina. ou
• Coloque a unidade do modo AMF. Carregue
no botão AUTOMÁTICO. A máquina parte
automaticamente quando a corrente de rede
falhar.
– A unidade inicia um ciclo de pré-aquecimento
de 12 segundos.
– Após o período de pré-aquecimento, a unidade
deve partir. A tentativa de partida não deve
ultrapassar o máximo de 12 segundos.
45. 0015 0003 70 45
Durante o funcionamento do Qc2002™
Deve efetuar regularmente as seguintes operações:
– Verificar se os instrumentos indicadores do
motor e as luzes indicadoras registam valores
normais.
Deve evitar-se que o combustível se
acabe durante o funcionamento. Se
isso acontecer, o ferrar aumenta a
rapidez da partida.
– Verifique se existem vazamentos de óleo ou
de combustível.
– Evite períodos longos de carga mínima (<30%).
Se o fizer, pode haver uma quebra de saída ou
um consumo mais elevado de óleo do motor.
– Através dos instrumentos indicadores do
gerador, verifique se a tensão entre as fases é
idêntica e se a corrente nominal na terceira
fase (L3) não é excedida.
– Quando ligar as cargas monofásicas aos terminais
de saída do gerador, mantenha todas as cargas
num balanceamento perfeito.
– Se os disjuntores forem ativados durante a
operação, desligue a carga e pare o gerador.
Verifique a carga e, se necessário, reduza-a.
Durante o funcionamento do gerador,
as tampas respectivas só podem ficar
abertas durante breves períodos, por
exemplo, para a realização de ins-
peções.
Parar o Qc2002™
Para parar a unidade, proceda da seguinte
forma:
– Desligue a carga.
– Desligue o disjuntor de circuito Q1.
– Deixe o motor funcionar durante cerca de 5
minutos.
– Pare o motor utilizando o botão de PARADA
do módulo Qc2002™.
– Coloque o interruptor de partida S20 na posição
O (OFF), para cortar a tensão aplicada ao
módulo Qc2002™.
– Feche à chave as tampas laterais e a porta do
painel de controle e dos instrumentos indica-
dores para evitar o acesso indevido.
Para parar a unidade quando o módulo
Qc2002™ estiver no modo de
funcionamento AUTOMÁTICO, proceda da
seguinte maneira:
– Desligue a carga.
– Para partida remoto:
• Quando estiver utilizando o modo de fun-
cionamento Ilha, utilize o interruptor
externo para parar a máquina.
• Quando estiver a utilizar o modo de fun-
cionamento AMF, a máquina pára automati-
camente quando a corrente da rede voltar.
Quando pára a unidade com o botão
de PARADA no modo de funciona-
mento automático, passa automa-
ticamente para funcionamento
manual.
– Período de arrefecimento predefinido 15 seg.
– Coloque o interruptor de partida S20 na posi-
ção O (OFF), para cortar a tensão aplicada
ao módulo Qc2002™.
– Feche à chave as tampas laterais e a porta do
painel de controle e dos instrumentos indica-
dores para evitar o acesso indevido.
46. 0015 0003 70
46
Manutenção
Tabela de manutenção
Antes de executar qualquer operação de manutenção, verificar se o interruptor de partida está na posição O e se não existe qualquer
corrente nos terminais. !
Recomenda-se semanalmente verificar e proceder a drenagem dos pontos indicados no chassi, visto que o respiro do motor e
outros fluidos podem ser precipitados na sua região estanque.
DIÁRIO
250 hrs
TRIMESTRAL
500 hrs
SEMESTRAL
1000 hrs
ANUAL
2000 hrs
BIENAL
MOTOR
Verificar o nível de óleo (cárter do motor) - (2) X X X X X
Substituir o óleo lubrificante e filtro (2) X X X X
Drenar a água no filtro primário e no tanque de combustível (2) X X X X X
Substituir o elemento do filtro de combustível (2) (4) X X X X
Substituir o elemento do pré - filtro de combustível (2) (4) X X X X
Regular folga das válvulas de admissão e escape (2) X X
Inspecionar a correia e ajustar se necessário (2) X X X X X
Substituir a correia (2) X X
Inspecionar o líquido de arrefecimento (2) (3) X X X X X
Substituir o líquido de arrefecimento (2) X
Inspecionar alternador (2) X
Inspecionar motor de partida (2) X
Inspecionar turboalimentador (se equipado) - (2) X
Inspecionar bomba de água (2) X
ESQUEMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA QAS 140, QAS 170 e QAS 225 Pd
INTERVALOS
ATIVIDADE
Atenção!
Ao utilizar filtros e peças não originais, a vida útil do motor e compressor poderá ser comprometida, podendo ocasionar no motor
falha nos injetores de combustível, desgaste de anéis e camisas, tavamento de pistão e /ou falhas mais graves que podem levar ao
travamento do motor e deixar a máquina fora de operação . A prática de utilização de peças não genuína no compressor, aumenta
a contaminação de óleo no ar comprimido; reduz a vida util de vedações e selos das válvulas; aumenta o consumo de combustível,
pois um óleo pesado aumenta o torque do motor durante o funcionamento e partida; desgastes e redução da vida útil de compo-
nentes de acionamento como rolamento e engrenagens; desgate prematuro do elemento compressor resultando em baixa
eficiência da unidade e problemas mais graves como incendio no reservatório de ar / óleo e o travamento da unidade compressora.
47. 0015 0003 70 47
UNIDADE
Verificar estado geral (peças danificadas, porcas e parafusos
frouxos, problemas em operações anteriores, cor dos gases de
escapamento)
X X X X X
Verificar o nível de óleo, água e combustível antes da partida e
durante o funcionamento
X X X X X
Limpar o coletor de pó dos filtros de ar antes da partida X X X X X
Substituir os elementos de filtro de ar (1) X X X
Limpar externamente a unidade (1) X X X X
Lubrificar dobradiças e fecho das portas, abraçadeiras e peças
móveis (1)
X X
Limpar externamente o radiador (1) X X X
Verificar possíveis vazamentos de óleo combustível, óleo
lubrificante e líquido de arrefecimento
X X X X X
Limpar internamente o tanque de combustível (1) (4) X X
Medir a resistência de isolamento do alternador X X X X
Inspecionar estado dos coxins X X
Verificar bateria e terminais X X X X
Verificar os dispositivos de proteção (1) X X
Verificar o sistema elétrico quanto a segurança dos cabos e
desgaste
X X
Inspeção efetuada por um técnico da Atlas Copco X X
Notas:
1. Mais frequentemente quando se opera o compressor num ambiente com excesso de particulado em suspensão.
2. Consulte o manual de instruções de operação e manutenção do motor.
3. Verifique a concentração de aditivo em cada 500 horas de operação. Mude o líquido de refrigeração em cada 2000 horas de funcionamento.
4. Substitua regularmente os filtros de combustível. Os filtros colados ou etupidos provocam o estrangulamento da passagem de combustível
e reduzem o desempenho do motor. A frequência de substituição depende da qualidade do combustível.
A recomendação do fabricante do motor quanto a utilização de biodiesel é de classificação “B5” (que consiste me 5% de biodiesel e 95% de diesel
a base de petróleo convencional). A utilização de biodiesel fora da especificação recomendada neste manual pode ocasionar danos ao
sistema de combustível do motor e implica em não garantia do produto.
48. 0015 0003 70
48
Especificações PAROIL
Os lubrificantes PAROIL da Atlas Copco é o
ÚNICO óleo testado e aprovado para uso em todas
os motores diesel incorporados nos compressores
Atlas Copco.
Testes de duração extensivos de laboratório e de
campo nos equipamentos Atlas Copco têm
comprovado que PAROIL satisfaz a todas as
necessidades de lubrificações sob diversas
condições.
Atende às rígidas especificações de controle de
qualidade a fim de assegurar que seu equipamento
funcionará de maneira segura.
Os aditivos lubrificantes de qualidade PAROIL
permitem intervalos longos entre as trocas de
óleo sem perda de performance ou de longevidade.
PAROIL fornece proteção contra desgaste sob
condições extremas. Potentes agentes anti-
oxidantes e uma alta estabilidade química ajudam
no combate à corrosão, mesmo no caso de as
máquinas não funcionarem durante períodos
longos.
PAROIL contém antioxidantes de alta qualidade
para controlar depósitos, borra e contaminantes
que tendem a formar-se sob temperaturas muito
altas.
Os aditivos detergentes de PAROIL mantêm as
partículas que formam borra numa suspensão fina
em vez de permitir que elas bloqueiem seu filtro
na área da cobertura da válvula/balancim.
PAROIL dissipa calor em excesso de maneira
eficiente, enquanto mantém uma excelente
Manutenção do motor
Consulte o manual de instruções do motor para
obter esclarecimentos sobre a manutenção
completa, incluindo instruções sobre mudança do
óleo e o líquido refrigerante e substituição dos
filtros de combustível, óleo e ar.
(*) Medição da resistência de
isolamento do alternador
É necessário um mega-ohmímetro de 500 V para
medir a resistência de isolamento do alternador.
Se o terminal N estiver ligado a um sistema de
ligação a terra, desligue-o do terminal de terra.
Desligue a AVR.
Ligue o mega-ohmímetro entre o terminal de terra
e o terminal L1 e crie uma tensão de 500 V. A
escala deve indicar uma resistência de, pelo menos,
5 MΩ.
Para mais pormenores, consulte as instruções de
funcionamento e manutenção.
Especificações do combustível do
motor
Para especificações de combustível, contate a
Atlas Copco.
Especificações do óleo do motor
Recomenda-se a utilização dos óleos
de lubrificação com a marca Atlas
Copco.
Recomenda-se óleo de hidrocarbono sintético ou
hidráulico, mineral, de alta qualidade com
inibidores de oxidação e ferrugem e com
propriedades antiespuma e anti-desgaste.
O grau de viscosidade deve corresponder à
temperatura ambiente e à ISO 3448, como
indicado abaixo.
Nunca misture óleo sintético com
óleo mineral.
Quando mudar de óleo mineral para
óleo sintético (ou vice-versa), tem de
fazer uma lavagem adicional.
Depois de terminar o procedimento
completo de mudança para óleo
sintético, funcione o motor durante
alguns minutos para proporcionar
uma circulação completa e otimizada
do óleo sintético. Para retirar
novamente o óleo sintético e voltar
a encher com novo óleo sintético.
Para definir os níveis corretos do
óleo sintético, faça como indicado
nas instruções normais.
Motor
Tipo de
lubrificante
entre -15°C e 40°C PAROIL E
entre -25°C e 40°C PAROIL Extra
49. 0015 0003 70 49
proteção da película superficial do calibre a fim
de controlar o consumo de óleo.
PAROIL tem uma excelente retenção Número de
Base Total (NBT) e mais alcalinidade para
controlar a formação de ácidos.
PAROIL evita a formação de fuligem.
PAROIL é otimizado para a última geração de
motores de baixa emissão conf. EURO -3 & -2,
EPA TIER II & III, utilizando óleo diesel com
baixo teor de enxofre para um consumo menor
de óleo e de combustível.
PAROIL Extra é um óleo sintético para motores
diesel de performance ultra alto e com um alto
índice de viscosidade. Atlas Copco PAROIL Extra
foi concebido para fornecer uma lubrificação
excelente para partidas em temperaturas tão
baixas quanto - 25°C (-13°F).
PAROIL E é um óleo com base mineral para
motores diesel de alto performance, com um alto
índice de viscosidade. Atlas Copco PAROIL E foi
concebido para fornecer um alto nível de
performance e de proteção em condições ‘padrão’
de ambiente a partir de -15°C (5°F).
galão 5 1630 0135 00
galão 20 1630 0136 00
PAROIL EXTRA Litros
Número
para
encomenda
galão 5 1615 5953 00
galão 20 1615 5954 00
barril 209 1616 5955 00
PAROIL E Litros
Número
para
encomenda
Verificação do nível do óleo do motor
Consulte o Manual de instruções do motor para
obter informações sobre as especificações do óleo,
recomendações sobre a viscosidade e os intervalos
de mudança do óleo.
Para obter informações sobre os intervalos de
mudança do óleo, consulte a seção “Tabela de
manutenção” na página 35.
Verifique o nível do óleo do motor de acordo com
o indicado no Manual de instruções do motor e se
necessário encha com óleo.
Mudança do filtro de óleo e do
óleo do motor
Consulte a seção “Tabela de manutenção” na
página 35.