SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 8
Baixar para ler offline
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS


       Este é o trabalho em desenvolvimento do meu novo livro! Lançamento em breve!

                                               O LIVRO DO GÊNESIS

CAPÍTULO 1

1. Variante a ser analisada. A palavra tyviareB. (Bürë´šît, no princípio) do versículo 1 tem
a seguinte nota:
                                                                          1
                     Orig brhsiq vel barhshq (-seq), Samar B`äºräº%$@^`šiT® $@«ÁJjf|

Seu significado: originalmente a pronúncia talvez fosse brēsith ou barēsēth (-seth),
entretanto o hebraico samaritano apresenta a pronúncia B`äºräº%$@^`šiT®. $@«ÁJjf|

2. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm")l' (lämäºyim, entre águas) do versículo 6 tem a
seguinte nota:
                                                                  2
                            huc tr 7 ·˛· cf Ö et 9.11.15.20. 24.30

Seu significado: é transposto para o final do versículo 6 a expressão final do versículo 7 (e
                                                                                           3
assim foi) conforme a LXX e de conformidade dos seguintes versículos: 9.11.15.20.24.30.

3. Variante a ser analisada. A expressão !kE)-yhiy>w:) (`wa|yühî-kën, e assim foi) do versículo 7
tem a seguinte nota:

                      cf 6·; ins   bwj-yk ~yhla aryw                                          4
                                                                  cf 4.10.12.18.21.31. et 8 (Ö)

Seu significado: comparar o versículo 6·; é inserido após o final do versículo 7 a expressão
bwj-yk ~yhla aryw (e viu Deus que era bom) conforme os seguintes versículos:
                                                                                    5
4.10.12.18.21.31. e 8, entretanto a LXX concorda com os versículos, mas em parte.

4. Variante a ser analisada. A palavra ~Aqåm' (mäqôm, lugar) do versículo 9 tem a seguinte
nota:
                                   Ö sunagwgh.n = hw<q.mi cf         ~ymh hwqm       6
                                                                                   10

Seu significado: a LXX tem em seu texto a palavra sunagwgh.n (sünagōgēn, ajuntamento)
que é retroversão da palavra hebraica hw<q.mi (miqwË, massa [de água]). Confira a
expressão hebraica ~ymh                hwqm                                                             7
                                                (miqwË hammaºyim, massa de águas) do versículo 10.
____________________________________________
1
    Cf. BHS, p.1.
2
    Cf. Ibid., p.1.
3
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
4
    Cf. BHS, p.1.
5
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
6
    Cf. BHS, p.1.
7
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.

Professor Fabio Sabino                                                                            Página 1
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS




5. Variante a ser analisada. A palavra !Ke (kën, assim) do versículo 9 tem a seguinte nota:
Ö + kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/ ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h`
               xhra, = hv'B'Y:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;V'h; tx;T;mi WwQ'yIw:
                                                                                   8




Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/
ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h` xhra (kaì sünēkhthē tò hüdōr tò hüpokátō
tu uranu eis tàs sünagōgas aütōn kaì ōphthē hē xērá, e se ajuntou a água debaixo do céu
para o seu ajuntamento e apareceu a porção seca) que é retroversão da expressão hebraica
hv'B'Y:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;V'h; tx;T;mi WwQ'yIw: (wayiqqäwû miTTaºHat haššämaºyim
´el-miqwêhem waTërä´ hayyaBBäšâ, e ajuntem-se debaixo as águas num lugar e apareça a
               9
porção seca).

6. Variante a ser analisada. A expressão bf,[e av,D, (Deºše´ `ëºSeb, erva verde) do versículo
11 tem a seguinte nota:
                                   Ö ç cj bf[ c avd
                                                       10




Seu significado: a LXX e a Vulgata conectam a palavra hebraica bf[ com a avd.
                                                                                                                11




7. Variante a ser analisada. A palavra #[e (`ëc, arvóre) do versículo 11 tem a seguinte nota:
                                           l c pc Mss ÄÖãå€ç #[w> cf 12
                                                                                    12




Seu significado: lido em poucos manuscritos hebraicos medievais como também no
Pentateuco Samaritano, LXX, versão síria Peshitta, Targum Pseudo-Jônatas ou Targum
Yerushalmi e também a Vulgata relatam a palavra hebraica #[w> (wü`ëc, e árvore) com uma
                                   13
conjunção conforme o versículo 12.

8. Variante a ser analisada. A palavra Anymil. (lümînô, sua espécie) do versículo 11 tem a
seguinte nota:
                                                     14
                                        prb dl cf 12.

Seu significado: provavelmente deletado em comparação ao versículo 12.


____________________________________________
8
    Cf. BHS, p.1.
9
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
10
     Cf. BHS, p.1.
11
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453.
12
     Cf. BHS, p.1.
13
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453, p. 420-422, p. 411.
14
     Cf. BHS, p.1.



Professor Fabio Sabino                                                                                        Página 2
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS


9. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus) do versículo 20 tem a
seguinte nota:
                                   Ö + kai. evge,neto ou[twj, ins !k-yhyw cf 6·
                                                                                          15



Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. evge,neto ou[twj (kaì egéneto hutōs, e
assim foi) após a palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus), o que possivelmente fosse
inserido a expressão em hebraico !k-yhyw (wa|yühî-kën, e assim foi) no final conforme a
                                                16
nota do versículo 6· no aparato crítico da BHS.

10. Variante a ser analisada. A palavra                 ~h,nEymil.   (lümî|nëhem, conforme as suas espécies)
do versículo 21 tem a seguinte nota:

                                         Ä ~hynˇcf Öç; frt l ~hn>ˇcf 4,4·
                                                                                     17




Seu significado: o Pentateuco Samaritano propõem a forma                             ~hyn      (com a consoante yod
após nun) que corresponde à palavra hebraica ~h,nEymil. (lümî|nëhem, conforme as suas
espécies), o qual também corresponde a LXX e a Vulgata. Possivelmente possa ser lido a
palavra ~hn> (com um shva na consoante nun) que corresponde à nota do capítulo 4.4·;
                                   18
confira no aparato crítico da BHS.

11. Variante a ser analisada. A palavra WnteWmd>Ki (Kidmûtëºnû, conforme a nossa
semelhança) do versículo 26 tem a seguinte nota:

                                                    Ä ´kw cf Öç
                                                                        19




Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com uma conjunção no inicio da
palavra (sendo a leitura, e conforme a nossa semelhança) o qual acaba concordando com a
                  20
LXX e a Vulgata.

12. Variante a ser analisada. A palavra                   #r,a'h'    (hä´äºrec, a terra) do versículo 26 tem a
seguinte nota:
                                                  ã + xjwtí, ins tY:x;
                                                                             21



Seu significado: a versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia xjwtí, o que possivelmente
poderia ser inserido no texto da BHS a palavra hebraica tY:x; (Hayyat, animais).
                                                                                22




____________________________________________
15
     Cf. BHS, p.2.
16
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
17
     Cf. BHS, p.2.
18
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p.374-379.
19
     Cf. BHS, p.2.
20
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p. 420-422, p. 411.
21
     Cf. BHS, p.2.
22
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.421,422.

Professor Fabio Sabino                                                                                        Página 3
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS



13. Variante a ser analisada. A palavra                  Aml.c;B.   (Bücalmô, à sua imagem) do versículo 27
tem a seguinte nota:
                                                                         23
                                     > Ö‡, frt dl
Seu significado: a palavra é omitida pela LXX (texto grego original) possivelmente por
              24
estar apagado.

14. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus) do versículo 28 tem
a seguinte nota:
        Ö + kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j; ã + wbbʽjrʼ, ins hmhbbw cf 26
                                                                                                       25



Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j
(kaì pántōn tōn ktēnōn kaì pásēs tēs gēs, e todos os animais de toda terra) como também a
versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia wbbʽjrʼ, o que possivelmente poderia ser
inserido no texto da BHS a palavra hebraica hmhbbw (ûbaBBühëmâ, e sobre o gado)
                         26
conforme o versículo 26.

15. Variante a ser analisada. A palavra hY"x; (Hayyâ, vida [animal]) do versículo 28 tem a
seguinte nota:
                                                        Ä hyxh
                                                                    27



Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com um artigo no inicio da
                                              28
palavra (sendo a leitura, a vida [o animal]).

16. Variante a ser analisada. A palavra ta, (´et, sinal do objeto direto, entretanto não há
uma tradução clara para o português) do versículo 30 tem a seguinte nota:
                                      nonn Mss Ö taw>; prb pr yTit;n" cf 9,3.
                                                                                          29



Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais e a LXX utilizam o caso do objeto
direto com uma conjunção (taw>); entretanto é provável que se coloque antes do caso do
objeto direto a palavra yTit;n" (nätaºTTî, dado), conforme está em Gênesis 9.3.
                                                                                               30




____________________________________________
23
     Cf. BHS, p.2.
24
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 374-381.
25
     Cf. BHS, p.2.
26
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422.
27
     Cf. BHS, p.2.
28
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356.
29
     Cf. BHS, p.2.
30
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.


Professor Fabio Sabino                                                                              Página 4
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS



CAPÍTULO 2

1. Variante a ser analisada. A palavra                  y[iybiV.h;    (haššübî`î, sétimo) do versículo 2 tem a
seguinte nota:
                                                       ÄÖã yViVih;
                                                                       1



Seu significado: o Pentateuco Samaritano, LXX e a versão Síria Peshitta utilizam uma outra
palavra. A palavra yViVih; (haššiššî,sexto) é mencionada para estar no texto.
                                                                             2




2. Variante a ser analisada. A palavra hL,ae (´ëºllè, estas) do versículo 4 tem a seguinte
nota:
                                                           3
                                 Ö au[th h` bi,bloj cf 5,1

Seu significado: a LXX tem a expressão au[th h` bi,bloj (haútē hē Bíblos, este é o livro)
                                                 4
conforme está no capítulo 5,1 da bíblia hebraica.

3. Variante a ser analisada. A palavra                 ~a'r>B")hiB.   (BühiBBä|r´äm ,quando foram criados) do
versículo 4 tem a seguinte nota:

                                                 frt l ~yhil{a/   ~a'r>b"B.   5




Seu significado: possivelmente lido dessa forma ~yhil{a/                          ~a'r>b"B.

4. Variante a ser analisada. A expressão ~yIm")v'w> #r,a, (´eºrec wüšämäºyim, terra e céus) do
versículo 4 tem a seguinte nota:
                                    Äã #r,aw" ~yIm;v'
                                               '         6




 Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a Peshitta tem a expressão #r,a'w" ~yIm;v'
(šämäºyim wä´äºrec, céus e terra) o qual elas (Pentateuco Samaritano e a versão Síria
                                       7
Peshitta) mudam a posição das palavras.



____________________________________________
1
    Cf. BHS, p.3.
2
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356. p. 374-393, p. 421,422.
3
    Cf. BHS, p.3.
4
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.
5
    Cf. BHS, p.3.
6
    Cf. BHS, p.3.
7
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 421,422.



Professor Fabio Sabino                                                                                 Página 5
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS




5. Variante a ser analisada. A palavra hl'ywIx]h; (ha|Háwîlâ, Havilá) do versículo 11 tem a
seguinte nota:
                                          ÄÌÛÛ ´x
                                                    8

                                                                                         9
 Seu significado: manuscritos do Pentateuco Samaritano relatam a palavra sem o artigo.

6. Variante a ser analisada. A palavra bAj (†ôb, bom) do versículo 12 tem a seguinte nota:
                                                        Ms Ä + dam
                                                                            10



Seu significado: manuscrito do Pentateuco Samaritano acrescenta a palavra                         dam   (mü´öd,
       11
muito).

7. Variante a ser analisada. A palavra                    Hf,[/a,(   (´e|`éSeh, far-lhe-ei) do versículo 18 tem a
seguinte nota:
                                                    sic L, mlt Mss Edd h-<
                                                                                 12



Seu significado: assim está escrita de acordo com o Códice de Leningrado B19a (L), como
em muitos manuscritos hebraicos medievais e edições impressas da Bíblia Hebraica relatam
                                13
a palavra com o final alterado.

8. Variante a ser analisada. A palavra                     ~yhil{a/    (´élöhîm, Deus) do versículo 19 tem a
seguinte nota:
                                                         ÄÖ + dA[
                                                                       14


Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a LXX acrescentam a palavra dA[ (`ôd, ainda)
após a palavra ~yhil{a/ (´élöhîm, Deus).
                                                          15




9. Variante a ser analisada. A palavra hm'd'a]h; (hä|´ádämâ, a terra) do versículo 19 tem a
seguinte nota:
                                       ins c Ä tae
                                                   16


Seu significado: o Pentateuco Samaritano inseri na palavra hm'd'a]h; (hä|´ádämâ, a terra) o
tae      (´ët, sinal do objeto direto).
                                               17




____________________________________________
8
    Cf. BHS, p.3.
9
    Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 65.
10
     Cf. BHS, p.3.
11
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356.
12
     Cf. BHS, p.3.
13
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 49.
14
     Cf. BHS, p.3.
15
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393.
16
     Cf. BHS, p.3.
17
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356.

Professor Fabio Sabino                                                                                Página 6
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS


10. Variante a ser analisada. A expressão                        hY"x; vp,n<   (neºpeš Hayyâ, alma vivente) do
versículo 19 tem a seguinte nota:
                                                                     18
                                                          frt add.
                                                            19
Seu significado: possivelmente adicionado.

11. Variante a ser analisada. A palavra                   @A[l.W     (ûlü`ôp, e às aves) do versículo 20 tem a
seguinte nota:

                                          l c nonn Mss Öãå€ç @A[-lk'l.W
                                                                                    20




Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais como também a LXX, a versão
síria Peshitta, o Targum Pseudo-Jônatas (ou Targum Yerushalmi), e a Vulgata lêem desta
forma: @A[-lk'l.W (ûlükol-`ôp, e a toda ave), ou seja, procuram estar na mesma linha
                                        21
contextual com as palavras antecedentes.



12. Variante a ser analisada. A palavra                 ~d'a'l.W     (ûlü´ädäm, para o homem) do versículo 20
tem a seguinte nota:

                                                           l ´al'w
                                                                    22




Seu significado: registra que deve ser lido dessa forma ´al'w>, ou seja, muda-se a vogal da
conjunção e da preposição, indicando assim a forma do artigo na consoante lamedh,
entretanto o restante da palavra não sofre mudanças.

13. Variante a ser analisada. A palavra                   vyaime     (më´îš, do homem) do versículo 23 tem a
seguinte nota:

                                                       ÄÖå Hv'-
                                                                          23




Seu significado: o Pentateuco Samaritano, a LXX e o Targum de Ônquelos informam que a
palavra deve se encerrar com a consoante shim e como vogal, o quamets, e também a
                              24
consoante he com um mappiq.

____________________________________________
18
     Cf. BHS, p.3.
19
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 32.
20
     Cf. BHS, p.4.
21
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422, p. 411, p. 441-447.
22
     Cf. BHS, p.4.
23
     Cf. Ibid., p.4.
24
     Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393, p.86.

Professor Fabio Sabino                                                                                        Página 7
CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS




14. Variante a ser analisada. A palavra   Wyh'w>   (wühäyû, Ee serão) do versículo 24 tem a
seguinte nota:

                           Ö (ãå€ç) + oi` du,o = ~h,ynEv. cf Ä

Seu significado: a LXX acrescenta a expressão oi` du,o (os dois)




Professor Fabio Sabino                                                           Página 8

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

React table tutorial use filter (part 2)
React table tutorial use filter (part 2)React table tutorial use filter (part 2)
React table tutorial use filter (part 2)Katy Slemon
 
Raices Hebreas en el Nuevo Testamento
Raices Hebreas en el Nuevo TestamentoRaices Hebreas en el Nuevo Testamento
Raices Hebreas en el Nuevo Testamentoantso
 
LA SENTENZA ISLAMICA SULLA MUSICA E IL CANTO
LA SENTENZA ISLAMICA SULLA MUSICA E IL CANTOLA SENTENZA ISLAMICA SULLA MUSICA E IL CANTO
LA SENTENZA ISLAMICA SULLA MUSICA E IL CANTOAhmed
 
Palabra
PalabraPalabra
Palabraantso
 
Yeshua el Mesías Judío
Yeshua el Mesías JudíoYeshua el Mesías Judío
Yeshua el Mesías Judíoisai_turok23
 
Que significa la expresion hijo de dios
Que significa la expresion hijo de diosQue significa la expresion hijo de dios
Que significa la expresion hijo de diosantso
 
Como iniciar los estudios de Raices Hebreas
Como iniciar los estudios de Raices HebreasComo iniciar los estudios de Raices Hebreas
Como iniciar los estudios de Raices HebreasRicardo Mojica
 
I luoghi della Passione di Gesù
I luoghi della Passione di GesùI luoghi della Passione di Gesù
I luoghi della Passione di Gesùidrlivorno
 
ISRAEL: EL RELOJ PROFÉTICO DE HASHEM
ISRAEL: EL RELOJ PROFÉTICO DE HASHEMISRAEL: EL RELOJ PROFÉTICO DE HASHEM
ISRAEL: EL RELOJ PROFÉTICO DE HASHEMtportillo
 
Libro de hechos: perspectiva hebrea
Libro de hechos: perspectiva hebreaLibro de hechos: perspectiva hebrea
Libro de hechos: perspectiva hebreaYeshiva Torah
 
Os persas - resumido
Os persas - resumidoOs persas - resumido
Os persas - resumidoGoogle
 

Mais procurados (20)

1 Evangelio de Mateo
1 Evangelio de Mateo1 Evangelio de Mateo
1 Evangelio de Mateo
 
React table tutorial use filter (part 2)
React table tutorial use filter (part 2)React table tutorial use filter (part 2)
React table tutorial use filter (part 2)
 
[Fiqh-Us-Seerah] Understanding The Life Of The Prophet Muhammad ( صلى الله عل...
[Fiqh-Us-Seerah] Understanding The Life Of The Prophet Muhammad ( صلى الله عل...[Fiqh-Us-Seerah] Understanding The Life Of The Prophet Muhammad ( صلى الله عل...
[Fiqh-Us-Seerah] Understanding The Life Of The Prophet Muhammad ( صلى الله عل...
 
Raices Hebreas en el Nuevo Testamento
Raices Hebreas en el Nuevo TestamentoRaices Hebreas en el Nuevo Testamento
Raices Hebreas en el Nuevo Testamento
 
Parashá 46 ekev
Parashá 46 ekevParashá 46 ekev
Parashá 46 ekev
 
248 El Mesías Leproso
248 El Mesías Leproso248 El Mesías Leproso
248 El Mesías Leproso
 
Modal mass
Modal massModal mass
Modal mass
 
Rabinos hebreos el-midrash-dice-shemot-exodo
Rabinos hebreos el-midrash-dice-shemot-exodoRabinos hebreos el-midrash-dice-shemot-exodo
Rabinos hebreos el-midrash-dice-shemot-exodo
 
LA SENTENZA ISLAMICA SULLA MUSICA E IL CANTO
LA SENTENZA ISLAMICA SULLA MUSICA E IL CANTOLA SENTENZA ISLAMICA SULLA MUSICA E IL CANTO
LA SENTENZA ISLAMICA SULLA MUSICA E IL CANTO
 
Palabra
PalabraPalabra
Palabra
 
Yeshua el Mesías Judío
Yeshua el Mesías JudíoYeshua el Mesías Judío
Yeshua el Mesías Judío
 
Que significa la expresion hijo de dios
Que significa la expresion hijo de diosQue significa la expresion hijo de dios
Que significa la expresion hijo de dios
 
El monte gerizim
El monte gerizimEl monte gerizim
El monte gerizim
 
Como iniciar los estudios de Raices Hebreas
Como iniciar los estudios de Raices HebreasComo iniciar los estudios de Raices Hebreas
Como iniciar los estudios de Raices Hebreas
 
I luoghi della Passione di Gesù
I luoghi della Passione di GesùI luoghi della Passione di Gesù
I luoghi della Passione di Gesù
 
Matisyahu mateo
Matisyahu mateoMatisyahu mateo
Matisyahu mateo
 
ISRAEL: EL RELOJ PROFÉTICO DE HASHEM
ISRAEL: EL RELOJ PROFÉTICO DE HASHEMISRAEL: EL RELOJ PROFÉTICO DE HASHEM
ISRAEL: EL RELOJ PROFÉTICO DE HASHEM
 
Libro de hechos: perspectiva hebrea
Libro de hechos: perspectiva hebreaLibro de hechos: perspectiva hebrea
Libro de hechos: perspectiva hebrea
 
Os persas - resumido
Os persas - resumidoOs persas - resumido
Os persas - resumido
 
A torah
A torahA torah
A torah
 

Destaque

Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona Wallach
Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona WallachPoesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona Wallach
Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona WallachCarlos Augusto Vailatti
 
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte KehilatSarel
 
01 - IGB - transmissão do texto bíblico
01 - IGB - transmissão do texto bíblico01 - IGB - transmissão do texto bíblico
01 - IGB - transmissão do texto bíblicoJosé Santos
 
Doutrinas Bíblicas Estudos da Bíblia
Doutrinas Bíblicas Estudos da BíbliaDoutrinas Bíblicas Estudos da Bíblia
Doutrinas Bíblicas Estudos da BíbliaAlbérico Henrique
 
Estudando hebraico sistema verbal
Estudando hebraico   sistema verbalEstudando hebraico   sistema verbal
Estudando hebraico sistema verbalRafael Tomazini
 
Evangélico norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...
Evangélico   norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...Evangélico   norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...
Evangélico norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...manoel ramos de oliveira
 
Hermenêutica bíblica i
Hermenêutica bíblica iHermenêutica bíblica i
Hermenêutica bíblica idenilsonlemes
 
Novo testamento interlinear analítico grego português
Novo testamento interlinear analítico grego português Novo testamento interlinear analítico grego português
Novo testamento interlinear analítico grego português Tarcísio Picaglia
 
Os sete castiçais de ouro claudionor de andrade
Os sete castiçais de ouro   claudionor de andradeOs sete castiçais de ouro   claudionor de andrade
Os sete castiçais de ouro claudionor de andradeAdriana Nacif
 
Bibliologia - Estudo da Bíblia
Bibliologia - Estudo da BíbliaBibliologia - Estudo da Bíblia
Bibliologia - Estudo da BíbliaMarcos Aurélio
 
Princípios da interpretação bíblica
Princípios da interpretação bíblicaPrincípios da interpretação bíblica
Princípios da interpretação bíblicaDaladier Lima
 
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓSCOMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓSAntonio Marcos
 

Destaque (17)

Apostila tópicos de crítica textual bíblica -
Apostila    tópicos de crítica textual bíblica -Apostila    tópicos de crítica textual bíblica -
Apostila tópicos de crítica textual bíblica -
 
Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona Wallach
Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona WallachPoesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona Wallach
Poesia e Bíblia Hebraica: Uma Análise do Poema "Avshalom" de Yona Wallach
 
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte
Aspectos da cultura hebraica - 1ª parte
 
01 - IGB - transmissão do texto bíblico
01 - IGB - transmissão do texto bíblico01 - IGB - transmissão do texto bíblico
01 - IGB - transmissão do texto bíblico
 
JUDAÍSMO
JUDAÍSMOJUDAÍSMO
JUDAÍSMO
 
Doutrinas Bíblicas Estudos da Bíblia
Doutrinas Bíblicas Estudos da BíbliaDoutrinas Bíblicas Estudos da Bíblia
Doutrinas Bíblicas Estudos da Bíblia
 
Estudando hebraico sistema verbal
Estudando hebraico   sistema verbalEstudando hebraico   sistema verbal
Estudando hebraico sistema verbal
 
Evangélico norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...
Evangélico   norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...Evangélico   norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...
Evangélico norman geisler - teologia sistemática - vol 1 - introdução à teo...
 
Introdução a hermeneutica bíblica walter c. kaiser jr. e moisés silva
Introdução a hermeneutica bíblica   walter c. kaiser jr. e moisés silvaIntrodução a hermeneutica bíblica   walter c. kaiser jr. e moisés silva
Introdução a hermeneutica bíblica walter c. kaiser jr. e moisés silva
 
Hermenêutica bíblica i
Hermenêutica bíblica iHermenêutica bíblica i
Hermenêutica bíblica i
 
Novo testamento interlinear analítico grego português
Novo testamento interlinear analítico grego português Novo testamento interlinear analítico grego português
Novo testamento interlinear analítico grego português
 
Introdução ao estudo da hermenêutica 1
Introdução ao estudo da hermenêutica 1Introdução ao estudo da hermenêutica 1
Introdução ao estudo da hermenêutica 1
 
Os sete castiçais de ouro claudionor de andrade
Os sete castiçais de ouro   claudionor de andradeOs sete castiçais de ouro   claudionor de andrade
Os sete castiçais de ouro claudionor de andrade
 
Bibliologia - Estudo da Bíblia
Bibliologia - Estudo da BíbliaBibliologia - Estudo da Bíblia
Bibliologia - Estudo da Bíblia
 
Princípios da interpretação bíblica
Princípios da interpretação bíblicaPrincípios da interpretação bíblica
Princípios da interpretação bíblica
 
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓSCOMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
COMO A BÍBLIA CHEGOU ATÉ NÓS
 
Bibliologia - Introdução - Aula 01
Bibliologia - Introdução - Aula 01Bibliologia - Introdução - Aula 01
Bibliologia - Introdução - Aula 01
 

Crítica textual do Pentateuco

  • 1. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS Este é o trabalho em desenvolvimento do meu novo livro! Lançamento em breve! O LIVRO DO GÊNESIS CAPÍTULO 1 1. Variante a ser analisada. A palavra tyviareB. (Bürë´šît, no princípio) do versículo 1 tem a seguinte nota: 1 Orig brhsiq vel barhshq (-seq), Samar B`äºräº%$@^`šiT® $@«ÁJjf| Seu significado: originalmente a pronúncia talvez fosse brēsith ou barēsēth (-seth), entretanto o hebraico samaritano apresenta a pronúncia B`äºräº%$@^`šiT®. $@«ÁJjf| 2. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm")l' (lämäºyim, entre águas) do versículo 6 tem a seguinte nota: 2 huc tr 7 ·˛· cf Ö et 9.11.15.20. 24.30 Seu significado: é transposto para o final do versículo 6 a expressão final do versículo 7 (e 3 assim foi) conforme a LXX e de conformidade dos seguintes versículos: 9.11.15.20.24.30. 3. Variante a ser analisada. A expressão !kE)-yhiy>w:) (`wa|yühî-kën, e assim foi) do versículo 7 tem a seguinte nota: cf 6·; ins bwj-yk ~yhla aryw 4 cf 4.10.12.18.21.31. et 8 (Ö) Seu significado: comparar o versículo 6·; é inserido após o final do versículo 7 a expressão bwj-yk ~yhla aryw (e viu Deus que era bom) conforme os seguintes versículos: 5 4.10.12.18.21.31. e 8, entretanto a LXX concorda com os versículos, mas em parte. 4. Variante a ser analisada. A palavra ~Aqåm' (mäqôm, lugar) do versículo 9 tem a seguinte nota: Ö sunagwgh.n = hw<q.mi cf ~ymh hwqm 6 10 Seu significado: a LXX tem em seu texto a palavra sunagwgh.n (sünagōgēn, ajuntamento) que é retroversão da palavra hebraica hw<q.mi (miqwË, massa [de água]). Confira a expressão hebraica ~ymh hwqm 7 (miqwË hammaºyim, massa de águas) do versículo 10. ____________________________________________ 1 Cf. BHS, p.1. 2 Cf. Ibid., p.1. 3 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 4 Cf. BHS, p.1. 5 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 6 Cf. BHS, p.1. 7 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. Professor Fabio Sabino Página 1
  • 2. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 5. Variante a ser analisada. A palavra !Ke (kën, assim) do versículo 9 tem a seguinte nota: Ö + kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/ ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h` xhra, = hv'B'Y:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;V'h; tx;T;mi WwQ'yIw: 8 Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/ ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h` xhra (kaì sünēkhthē tò hüdōr tò hüpokátō tu uranu eis tàs sünagōgas aütōn kaì ōphthē hē xērá, e se ajuntou a água debaixo do céu para o seu ajuntamento e apareceu a porção seca) que é retroversão da expressão hebraica hv'B'Y:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;V'h; tx;T;mi WwQ'yIw: (wayiqqäwû miTTaºHat haššämaºyim ´el-miqwêhem waTërä´ hayyaBBäšâ, e ajuntem-se debaixo as águas num lugar e apareça a 9 porção seca). 6. Variante a ser analisada. A expressão bf,[e av,D, (Deºše´ `ëºSeb, erva verde) do versículo 11 tem a seguinte nota: Ö ç cj bf[ c avd 10 Seu significado: a LXX e a Vulgata conectam a palavra hebraica bf[ com a avd. 11 7. Variante a ser analisada. A palavra #[e (`ëc, arvóre) do versículo 11 tem a seguinte nota: l c pc Mss ÄÖãå€ç #[w> cf 12 12 Seu significado: lido em poucos manuscritos hebraicos medievais como também no Pentateuco Samaritano, LXX, versão síria Peshitta, Targum Pseudo-Jônatas ou Targum Yerushalmi e também a Vulgata relatam a palavra hebraica #[w> (wü`ëc, e árvore) com uma 13 conjunção conforme o versículo 12. 8. Variante a ser analisada. A palavra Anymil. (lümînô, sua espécie) do versículo 11 tem a seguinte nota: 14 prb dl cf 12. Seu significado: provavelmente deletado em comparação ao versículo 12. ____________________________________________ 8 Cf. BHS, p.1. 9 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 10 Cf. BHS, p.1. 11 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453. 12 Cf. BHS, p.1. 13 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453, p. 420-422, p. 411. 14 Cf. BHS, p.1. Professor Fabio Sabino Página 2
  • 3. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 9. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus) do versículo 20 tem a seguinte nota: Ö + kai. evge,neto ou[twj, ins !k-yhyw cf 6· 15 Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. evge,neto ou[twj (kaì egéneto hutōs, e assim foi) após a palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus), o que possivelmente fosse inserido a expressão em hebraico !k-yhyw (wa|yühî-kën, e assim foi) no final conforme a 16 nota do versículo 6· no aparato crítico da BHS. 10. Variante a ser analisada. A palavra ~h,nEymil. (lümî|nëhem, conforme as suas espécies) do versículo 21 tem a seguinte nota: Ä ~hynˇcf Öç; frt l ~hn>ˇcf 4,4· 17 Seu significado: o Pentateuco Samaritano propõem a forma ~hyn (com a consoante yod após nun) que corresponde à palavra hebraica ~h,nEymil. (lümî|nëhem, conforme as suas espécies), o qual também corresponde a LXX e a Vulgata. Possivelmente possa ser lido a palavra ~hn> (com um shva na consoante nun) que corresponde à nota do capítulo 4.4·; 18 confira no aparato crítico da BHS. 11. Variante a ser analisada. A palavra WnteWmd>Ki (Kidmûtëºnû, conforme a nossa semelhança) do versículo 26 tem a seguinte nota: Ä ´kw cf Öç 19 Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com uma conjunção no inicio da palavra (sendo a leitura, e conforme a nossa semelhança) o qual acaba concordando com a 20 LXX e a Vulgata. 12. Variante a ser analisada. A palavra #r,a'h' (hä´äºrec, a terra) do versículo 26 tem a seguinte nota: ã + xjwtí, ins tY:x; 21 Seu significado: a versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia xjwtí, o que possivelmente poderia ser inserido no texto da BHS a palavra hebraica tY:x; (Hayyat, animais). 22 ____________________________________________ 15 Cf. BHS, p.2. 16 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 17 Cf. BHS, p.2. 18 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p.374-379. 19 Cf. BHS, p.2. 20 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p. 420-422, p. 411. 21 Cf. BHS, p.2. 22 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.421,422. Professor Fabio Sabino Página 3
  • 4. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 13. Variante a ser analisada. A palavra Aml.c;B. (Bücalmô, à sua imagem) do versículo 27 tem a seguinte nota: 23 > Ö‡, frt dl Seu significado: a palavra é omitida pela LXX (texto grego original) possivelmente por 24 estar apagado. 14. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;V'h; (hammaºyim, os céus) do versículo 28 tem a seguinte nota: Ö + kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j; ã + wbbʽjrʼ, ins hmhbbw cf 26 25 Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j (kaì pántōn tōn ktēnōn kaì pásēs tēs gēs, e todos os animais de toda terra) como também a versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia wbbʽjrʼ, o que possivelmente poderia ser inserido no texto da BHS a palavra hebraica hmhbbw (ûbaBBühëmâ, e sobre o gado) 26 conforme o versículo 26. 15. Variante a ser analisada. A palavra hY"x; (Hayyâ, vida [animal]) do versículo 28 tem a seguinte nota: Ä hyxh 27 Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com um artigo no inicio da 28 palavra (sendo a leitura, a vida [o animal]). 16. Variante a ser analisada. A palavra ta, (´et, sinal do objeto direto, entretanto não há uma tradução clara para o português) do versículo 30 tem a seguinte nota: nonn Mss Ö taw>; prb pr yTit;n" cf 9,3. 29 Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais e a LXX utilizam o caso do objeto direto com uma conjunção (taw>); entretanto é provável que se coloque antes do caso do objeto direto a palavra yTit;n" (nätaºTTî, dado), conforme está em Gênesis 9.3. 30 ____________________________________________ 23 Cf. BHS, p.2. 24 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 374-381. 25 Cf. BHS, p.2. 26 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422. 27 Cf. BHS, p.2. 28 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356. 29 Cf. BHS, p.2. 30 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. Professor Fabio Sabino Página 4
  • 5. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS CAPÍTULO 2 1. Variante a ser analisada. A palavra y[iybiV.h; (haššübî`î, sétimo) do versículo 2 tem a seguinte nota: ÄÖã yViVih; 1 Seu significado: o Pentateuco Samaritano, LXX e a versão Síria Peshitta utilizam uma outra palavra. A palavra yViVih; (haššiššî,sexto) é mencionada para estar no texto. 2 2. Variante a ser analisada. A palavra hL,ae (´ëºllè, estas) do versículo 4 tem a seguinte nota: 3 Ö au[th h` bi,bloj cf 5,1 Seu significado: a LXX tem a expressão au[th h` bi,bloj (haútē hē Bíblos, este é o livro) 4 conforme está no capítulo 5,1 da bíblia hebraica. 3. Variante a ser analisada. A palavra ~a'r>B")hiB. (BühiBBä|r´äm ,quando foram criados) do versículo 4 tem a seguinte nota: frt l ~yhil{a/ ~a'r>b"B. 5 Seu significado: possivelmente lido dessa forma ~yhil{a/ ~a'r>b"B. 4. Variante a ser analisada. A expressão ~yIm")v'w> #r,a, (´eºrec wüšämäºyim, terra e céus) do versículo 4 tem a seguinte nota: Äã #r,aw" ~yIm;v' ' 6 Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a Peshitta tem a expressão #r,a'w" ~yIm;v' (šämäºyim wä´äºrec, céus e terra) o qual elas (Pentateuco Samaritano e a versão Síria 7 Peshitta) mudam a posição das palavras. ____________________________________________ 1 Cf. BHS, p.3. 2 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356. p. 374-393, p. 421,422. 3 Cf. BHS, p.3. 4 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393. 5 Cf. BHS, p.3. 6 Cf. BHS, p.3. 7 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 421,422. Professor Fabio Sabino Página 5
  • 6. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 5. Variante a ser analisada. A palavra hl'ywIx]h; (ha|Háwîlâ, Havilá) do versículo 11 tem a seguinte nota: ÄÌÛÛ ´x 8 9 Seu significado: manuscritos do Pentateuco Samaritano relatam a palavra sem o artigo. 6. Variante a ser analisada. A palavra bAj (†ôb, bom) do versículo 12 tem a seguinte nota: Ms Ä + dam 10 Seu significado: manuscrito do Pentateuco Samaritano acrescenta a palavra dam (mü´öd, 11 muito). 7. Variante a ser analisada. A palavra Hf,[/a,( (´e|`éSeh, far-lhe-ei) do versículo 18 tem a seguinte nota: sic L, mlt Mss Edd h-< 12 Seu significado: assim está escrita de acordo com o Códice de Leningrado B19a (L), como em muitos manuscritos hebraicos medievais e edições impressas da Bíblia Hebraica relatam 13 a palavra com o final alterado. 8. Variante a ser analisada. A palavra ~yhil{a/ (´élöhîm, Deus) do versículo 19 tem a seguinte nota: ÄÖ + dA[ 14 Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a LXX acrescentam a palavra dA[ (`ôd, ainda) após a palavra ~yhil{a/ (´élöhîm, Deus). 15 9. Variante a ser analisada. A palavra hm'd'a]h; (hä|´ádämâ, a terra) do versículo 19 tem a seguinte nota: ins c Ä tae 16 Seu significado: o Pentateuco Samaritano inseri na palavra hm'd'a]h; (hä|´ádämâ, a terra) o tae (´ët, sinal do objeto direto). 17 ____________________________________________ 8 Cf. BHS, p.3. 9 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 65. 10 Cf. BHS, p.3. 11 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356. 12 Cf. BHS, p.3. 13 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 49. 14 Cf. BHS, p.3. 15 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393. 16 Cf. BHS, p.3. 17 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356. Professor Fabio Sabino Página 6
  • 7. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 10. Variante a ser analisada. A expressão hY"x; vp,n< (neºpeš Hayyâ, alma vivente) do versículo 19 tem a seguinte nota: 18 frt add. 19 Seu significado: possivelmente adicionado. 11. Variante a ser analisada. A palavra @A[l.W (ûlü`ôp, e às aves) do versículo 20 tem a seguinte nota: l c nonn Mss Öãå€ç @A[-lk'l.W 20 Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais como também a LXX, a versão síria Peshitta, o Targum Pseudo-Jônatas (ou Targum Yerushalmi), e a Vulgata lêem desta forma: @A[-lk'l.W (ûlükol-`ôp, e a toda ave), ou seja, procuram estar na mesma linha 21 contextual com as palavras antecedentes. 12. Variante a ser analisada. A palavra ~d'a'l.W (ûlü´ädäm, para o homem) do versículo 20 tem a seguinte nota: l ´al'w 22 Seu significado: registra que deve ser lido dessa forma ´al'w>, ou seja, muda-se a vogal da conjunção e da preposição, indicando assim a forma do artigo na consoante lamedh, entretanto o restante da palavra não sofre mudanças. 13. Variante a ser analisada. A palavra vyaime (më´îš, do homem) do versículo 23 tem a seguinte nota: ÄÖå Hv'- 23 Seu significado: o Pentateuco Samaritano, a LXX e o Targum de Ônquelos informam que a palavra deve se encerrar com a consoante shim e como vogal, o quamets, e também a 24 consoante he com um mappiq. ____________________________________________ 18 Cf. BHS, p.3. 19 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 32. 20 Cf. BHS, p.4. 21 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422, p. 411, p. 441-447. 22 Cf. BHS, p.4. 23 Cf. Ibid., p.4. 24 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393, p.86. Professor Fabio Sabino Página 7
  • 8. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS 14. Variante a ser analisada. A palavra Wyh'w> (wühäyû, Ee serão) do versículo 24 tem a seguinte nota: Ö (ãå€ç) + oi` du,o = ~h,ynEv. cf Ä Seu significado: a LXX acrescenta a expressão oi` du,o (os dois) Professor Fabio Sabino Página 8