Decodificação da bhs! critica textual do pentateuco

2.222 visualizações

Publicada em

0 comentários
3 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
2.222
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
4
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
86
Comentários
0
Gostaram
3
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

Decodificação da bhs! critica textual do pentateuco

  1. 1. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS Este é o trabalho em desenvolvimento do meu novo livro! Lançamento em breve! O LIVRO DO GÊNESISCAPÍTULO 11. Variante a ser analisada. A palavra tyviareB. (Bürë´šît, no princípio) do versículo 1 tema seguinte nota: 1 Orig brhsiq vel barhshq (-seq), Samar B`äºräº%$@^`šiT® $@«ÁJjf|Seu significado: originalmente a pronúncia talvez fosse brēsith ou barēsēth (-seth),entretanto o hebraico samaritano apresenta a pronúncia B`äºräº%$@^`šiT®. $@«ÁJjf|2. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm")l (lämäºyim, entre águas) do versículo 6 tem aseguinte nota: 2 huc tr 7 ·˛· cf Ö et 9.11.15.20. 24.30Seu significado: é transposto para o final do versículo 6 a expressão final do versículo 7 (e 3assim foi) conforme a LXX e de conformidade dos seguintes versículos: 9.11.15.20.24.30.3. Variante a ser analisada. A expressão !kE)-yhiy>w:) (`wa|yühî-kën, e assim foi) do versículo 7tem a seguinte nota: cf 6·; ins bwj-yk ~yhla aryw 4 cf 4.10.12.18.21.31. et 8 (Ö)Seu significado: comparar o versículo 6·; é inserido após o final do versículo 7 a expressãobwj-yk ~yhla aryw (e viu Deus que era bom) conforme os seguintes versículos: 54.10.12.18.21.31. e 8, entretanto a LXX concorda com os versículos, mas em parte.4. Variante a ser analisada. A palavra ~Aqåm (mäqôm, lugar) do versículo 9 tem a seguintenota: Ö sunagwgh.n = hw<q.mi cf ~ymh hwqm 6 10Seu significado: a LXX tem em seu texto a palavra sunagwgh.n (sünagōgēn, ajuntamento)que é retroversão da palavra hebraica hw<q.mi (miqwË, massa [de água]). Confira aexpressão hebraica ~ymh hwqm 7 (miqwË hammaºyim, massa de águas) do versículo 10.____________________________________________1 Cf. BHS, p.1.2 Cf. Ibid., p.1.3 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.4 Cf. BHS, p.1.5 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.6 Cf. BHS, p.1.7 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.Professor Fabio Sabino Página 1
  2. 2. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS5. Variante a ser analisada. A palavra !Ke (kën, assim) do versículo 9 tem a seguinte nota:Ö + kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/ ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h` xhra, = hvBY:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;Vh; tx;T;mi WwQyIw: 8Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. sunh,cqh to. u[dwr to. u`poka,tw tou/ouvranou/ eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n kai. w;fqh h` xhra (kaì sünēkhthē tò hüdōr tò hüpokátōtu uranu eis tàs sünagōgas aütōn kaì ōphthē hē xērá, e se ajuntou a água debaixo do céupara o seu ajuntamento e apareceu a porção seca) que é retroversão da expressão hebraicahvBY:h; ar"Tew: ~h,ywEq.mi-la, ~yIm;Vh; tx;T;mi WwQyIw: (wayiqqäwû miTTaºHat haššämaºyim´el-miqwêhem waTërä´ hayyaBBäšâ, e ajuntem-se debaixo as águas num lugar e apareça a 9porção seca).6. Variante a ser analisada. A expressão bf,[e av,D, (Deºše´ `ëºSeb, erva verde) do versículo11 tem a seguinte nota: Ö ç cj bf[ c avd 10Seu significado: a LXX e a Vulgata conectam a palavra hebraica bf[ com a avd. 117. Variante a ser analisada. A palavra #[e (`ëc, arvóre) do versículo 11 tem a seguinte nota: l c pc Mss ÄÖãå€ç #[w> cf 12 12Seu significado: lido em poucos manuscritos hebraicos medievais como também noPentateuco Samaritano, LXX, versão síria Peshitta, Targum Pseudo-Jônatas ou TargumYerushalmi e também a Vulgata relatam a palavra hebraica #[w> (wü`ëc, e árvore) com uma 13conjunção conforme o versículo 12.8. Variante a ser analisada. A palavra Anymil. (lümînô, sua espécie) do versículo 11 tem aseguinte nota: 14 prb dl cf 12.Seu significado: provavelmente deletado em comparação ao versículo 12.____________________________________________8 Cf. BHS, p.1.9 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.10 Cf. BHS, p.1.11 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453.12 Cf. BHS, p.1.13 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.438-453, p. 420-422, p. 411.14 Cf. BHS, p.1.Professor Fabio Sabino Página 2
  3. 3. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS9. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;Vh; (hammaºyim, os céus) do versículo 20 tem aseguinte nota: Ö + kai. evge,neto ou[twj, ins !k-yhyw cf 6· 15Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. evge,neto ou[twj (kaì egéneto hutōs, eassim foi) após a palavra ~yIm;Vh; (hammaºyim, os céus), o que possivelmente fosseinserido a expressão em hebraico !k-yhyw (wa|yühî-kën, e assim foi) no final conforme a 16nota do versículo 6· no aparato crítico da BHS.10. Variante a ser analisada. A palavra ~h,nEymil. (lümî|nëhem, conforme as suas espécies)do versículo 21 tem a seguinte nota: Ä ~hynˇcf Öç; frt l ~hn>ˇcf 4,4· 17Seu significado: o Pentateuco Samaritano propõem a forma ~hyn (com a consoante yodapós nun) que corresponde à palavra hebraica ~h,nEymil. (lümî|nëhem, conforme as suasespécies), o qual também corresponde a LXX e a Vulgata. Possivelmente possa ser lido apalavra ~hn> (com um shva na consoante nun) que corresponde à nota do capítulo 4.4·; 18confira no aparato crítico da BHS.11. Variante a ser analisada. A palavra WnteWmd>Ki (Kidmûtëºnû, conforme a nossasemelhança) do versículo 26 tem a seguinte nota: Ä ´kw cf Öç 19Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com uma conjunção no inicio dapalavra (sendo a leitura, e conforme a nossa semelhança) o qual acaba concordando com a 20LXX e a Vulgata.12. Variante a ser analisada. A palavra #r,ah (hä´äºrec, a terra) do versículo 26 tem aseguinte nota: ã + xjwtí, ins tY:x; 21Seu significado: a versão síria Peshitta acrescenta a pronúncia xjwtí, o que possivelmentepoderia ser inserido no texto da BHS a palavra hebraica tY:x; (Hayyat, animais). 22____________________________________________15 Cf. BHS, p.2.16 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.17 Cf. BHS, p.2.18 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p.374-379.19 Cf. BHS, p.2.20 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356, p.438-453, p. 420-422, p. 411.21 Cf. BHS, p.2.22 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.421,422.Professor Fabio Sabino Página 3
  4. 4. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS13. Variante a ser analisada. A palavra Aml.c;B. (Bücalmô, à sua imagem) do versículo 27tem a seguinte nota: 23 > Ö‡, frt dlSeu significado: a palavra é omitida pela LXX (texto grego original) possivelmente por 24estar apagado.14. Variante a ser analisada. A palavra ~yIm;Vh; (hammaºyim, os céus) do versículo 28 tema seguinte nota: Ö + kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j; ã + wbbʽjrʼ, ins hmhbbw cf 26 25Seu significado: a LXX acrescenta a expressão kai. pa,ntwn tw/n kthnw/n kai. pa,shj th/j gh/j(kaì pántōn tōn ktēnōn kaì pásēs tēs gēs, e todos os animais de toda terra) como também aversão síria Peshitta acrescenta a pronúncia wbbʽjrʼ, o que possivelmente poderia serinserido no texto da BHS a palavra hebraica hmhbbw (ûbaBBühëmâ, e sobre o gado) 26conforme o versículo 26.15. Variante a ser analisada. A palavra hY"x; (Hayyâ, vida [animal]) do versículo 28 tem aseguinte nota: Ä hyxh 27Seu significado: o Pentateuco Samaritano possui a leitura com um artigo no inicio da 28palavra (sendo a leitura, a vida [o animal]).16. Variante a ser analisada. A palavra ta, (´et, sinal do objeto direto, entretanto não háuma tradução clara para o português) do versículo 30 tem a seguinte nota: nonn Mss Ö taw>; prb pr yTit;n" cf 9,3. 29Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais e a LXX utilizam o caso do objetodireto com uma conjunção (taw>); entretanto é provável que se coloque antes do caso doobjeto direto a palavra yTit;n" (nätaºTTî, dado), conforme está em Gênesis 9.3. 30____________________________________________23 Cf. BHS, p.2.24 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 374-381.25 Cf. BHS, p.2.26 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422.27 Cf. BHS, p.2.28 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354-356.29 Cf. BHS, p.2.30 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.Professor Fabio Sabino Página 4
  5. 5. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHSCAPÍTULO 21. Variante a ser analisada. A palavra y[iybiV.h; (haššübî`î, sétimo) do versículo 2 tem aseguinte nota: ÄÖã yViVih; 1Seu significado: o Pentateuco Samaritano, LXX e a versão Síria Peshitta utilizam uma outrapalavra. A palavra yViVih; (haššiššî,sexto) é mencionada para estar no texto. 22. Variante a ser analisada. A palavra hL,ae (´ëºllè, estas) do versículo 4 tem a seguintenota: 3 Ö au[th h` bi,bloj cf 5,1Seu significado: a LXX tem a expressão au[th h` bi,bloj (haútē hē Bíblos, este é o livro) 4conforme está no capítulo 5,1 da bíblia hebraica.3. Variante a ser analisada. A palavra ~ar>B")hiB. (BühiBBä|r´äm ,quando foram criados) doversículo 4 tem a seguinte nota: frt l ~yhil{a/ ~ar>b"B. 5Seu significado: possivelmente lido dessa forma ~yhil{a/ ~ar>b"B.4. Variante a ser analisada. A expressão ~yIm")vw> #r,a, (´eºrec wüšämäºyim, terra e céus) doversículo 4 tem a seguinte nota: Äã #r,aw" ~yIm;v 6 Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a Peshitta tem a expressão #r,aw" ~yIm;v(šämäºyim wä´äºrec, céus e terra) o qual elas (Pentateuco Samaritano e a versão Síria 7Peshitta) mudam a posição das palavras.____________________________________________1 Cf. BHS, p.3.2 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356. p. 374-393, p. 421,422.3 Cf. BHS, p.3.4 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393.5 Cf. BHS, p.3.6 Cf. BHS, p.3.7 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 421,422.Professor Fabio Sabino Página 5
  6. 6. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS5. Variante a ser analisada. A palavra hlywIx]h; (ha|Háwîlâ, Havilá) do versículo 11 tem aseguinte nota: ÄÌÛÛ ´x 8 9 Seu significado: manuscritos do Pentateuco Samaritano relatam a palavra sem o artigo.6. Variante a ser analisada. A palavra bAj (†ôb, bom) do versículo 12 tem a seguinte nota: Ms Ä + dam 10Seu significado: manuscrito do Pentateuco Samaritano acrescenta a palavra dam (mü´öd, 11muito).7. Variante a ser analisada. A palavra Hf,[/a,( (´e|`éSeh, far-lhe-ei) do versículo 18 tem aseguinte nota: sic L, mlt Mss Edd h-< 12Seu significado: assim está escrita de acordo com o Códice de Leningrado B19a (L), comoem muitos manuscritos hebraicos medievais e edições impressas da Bíblia Hebraica relatam 13a palavra com o final alterado.8. Variante a ser analisada. A palavra ~yhil{a/ (´élöhîm, Deus) do versículo 19 tem aseguinte nota: ÄÖ + dA[ 14Seu significado: o Pentateuco Samaritano e a LXX acrescentam a palavra dA[ (`ôd, ainda)após a palavra ~yhil{a/ (´élöhîm, Deus). 159. Variante a ser analisada. A palavra hmda]h; (hä|´ádämâ, a terra) do versículo 19 tem aseguinte nota: ins c Ä tae 16Seu significado: o Pentateuco Samaritano inseri na palavra hmda]h; (hä|´ádämâ, a terra) otae (´ët, sinal do objeto direto). 17____________________________________________8 Cf. BHS, p.3.9 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 65.10 Cf. BHS, p.3.11 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 354,356.12 Cf. BHS, p.3.13 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 49.14 Cf. BHS, p.3.15 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393.16 Cf. BHS, p.3.17 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356.Professor Fabio Sabino Página 6
  7. 7. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS10. Variante a ser analisada. A expressão hY"x; vp,n< (neºpeš Hayyâ, alma vivente) doversículo 19 tem a seguinte nota: 18 frt add. 19Seu significado: possivelmente adicionado.11. Variante a ser analisada. A palavra @A[l.W (ûlü`ôp, e às aves) do versículo 20 tem aseguinte nota: l c nonn Mss Öãå€ç @A[-lkl.W 20Seu significado: vários manuscritos hebraicos medievais como também a LXX, a versãosíria Peshitta, o Targum Pseudo-Jônatas (ou Targum Yerushalmi), e a Vulgata lêem destaforma: @A[-lkl.W (ûlükol-`ôp, e a toda ave), ou seja, procuram estar na mesma linha 21contextual com as palavras antecedentes.12. Variante a ser analisada. A palavra ~dal.W (ûlü´ädäm, para o homem) do versículo 20tem a seguinte nota: l ´alw 22Seu significado: registra que deve ser lido dessa forma ´alw>, ou seja, muda-se a vogal daconjunção e da preposição, indicando assim a forma do artigo na consoante lamedh,entretanto o restante da palavra não sofre mudanças.13. Variante a ser analisada. A palavra vyaime (më´îš, do homem) do versículo 23 tem aseguinte nota: ÄÖå Hv- 23Seu significado: o Pentateuco Samaritano, a LXX e o Targum de Ônquelos informam que apalavra deve se encerrar com a consoante shim e como vogal, o quamets, e também a 24consoante he com um mappiq.____________________________________________18 Cf. BHS, p.3.19 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p. 32.20 Cf. BHS, p.4.21 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.374-393, p.421,422, p. 411, p. 441-447.22 Cf. BHS, p.4.23 Cf. Ibid., p.4.24 Cf. E. F. Francisco. Manual da Bíblia Hebraica. 2ª ed. 2005, p.354,356, p. 374-393, p.86.Professor Fabio Sabino Página 7
  8. 8. CRÍTICA TEXTUAL DO PENTATEUCO - DECODIFICAÇÃO DO APARATO CRÍTICO DA BHS14. Variante a ser analisada. A palavra Wyhw> (wühäyû, Ee serão) do versículo 24 tem aseguinte nota: Ö (ãå€ç) + oi` du,o = ~h,ynEv. cf ÄSeu significado: a LXX acrescenta a expressão oi` du,o (os dois)Professor Fabio Sabino Página 8

×