[1] A Makbo Comunicação Ltda é uma agência de publicidade localizada em São Leopoldo no Rio Grande do Sul que começou em 2002 e atualmente promove eventos e vendas de ônibus. [2] O diagnóstico mostra que a empresa cresceu mas carece de planejamento, gerando problemas. [3] O plano de ação visa melhorar a comunicação, criar um mailing list e produzir o evento cultural "Tholl - Imagem e Sonho" para promover a cultura local.
Este documento fornece instruções sobre vários formulários consulares brasileiros e seus respectivos serviços, incluindo passaporte, registro civil, alistamento militar e justificativa eleitoral. Informa onde encontrar os formulários online e quais documentos são necessários para cada um.
Las computadoras se pueden usar de varias maneras. Pueden usarse para comunicación personal, tareas escolares y entretenimiento. También se usan ampliamente en educación, negocios y trabajos remotos. Las computadoras ayudan a realizar tareas de manera más fácil y rápida en diversas áreas como finanzas, producción, mercadeo y más.
Este documento apresenta um projeto para sistematizar o relacionamento entre a Metroplan e a mídia através da criação de um manual de relacionamento com a imprensa. O projeto visa conscientizar os funcionários da Metroplan sobre a importância deste relacionamento e prepará-los para interagir de forma efetiva com a mídia por meio de treinamentos e visitas às redações. O manual será elaborado em três meses e os treinamentos ocorrerão no mês seguinte, avaliando-se a eficácia do projeto a cada seis meses.
Este documento describe los principios y objetivos de un programa de mantenimiento de calidad para equipos técnicos. Explica los diferentes tipos de mantenimiento, incluidos el correctivo, preventivo y de actualización. También describe el personal necesario, como técnicos cualificados y usuarios que notifican problemas. El programa requiere documentación como manuales y formularios para registrar el mantenimiento, con el fin de maximizar el rendimiento de los equipos y minimizar las averías.
[1] A Makbo Comunicação Ltda é uma agência de publicidade localizada em São Leopoldo no Rio Grande do Sul que começou em 2002 e atualmente promove eventos e vendas de ônibus. [2] O diagnóstico mostra que a empresa cresceu mas carece de planejamento, gerando problemas. [3] O plano de ação visa melhorar a comunicação, criar um mailing list e produzir o evento cultural "Tholl - Imagem e Sonho" para promover a cultura local.
Este documento fornece instruções sobre vários formulários consulares brasileiros e seus respectivos serviços, incluindo passaporte, registro civil, alistamento militar e justificativa eleitoral. Informa onde encontrar os formulários online e quais documentos são necessários para cada um.
Las computadoras se pueden usar de varias maneras. Pueden usarse para comunicación personal, tareas escolares y entretenimiento. También se usan ampliamente en educación, negocios y trabajos remotos. Las computadoras ayudan a realizar tareas de manera más fácil y rápida en diversas áreas como finanzas, producción, mercadeo y más.
Este documento apresenta um projeto para sistematizar o relacionamento entre a Metroplan e a mídia através da criação de um manual de relacionamento com a imprensa. O projeto visa conscientizar os funcionários da Metroplan sobre a importância deste relacionamento e prepará-los para interagir de forma efetiva com a mídia por meio de treinamentos e visitas às redações. O manual será elaborado em três meses e os treinamentos ocorrerão no mês seguinte, avaliando-se a eficácia do projeto a cada seis meses.
Este documento describe los principios y objetivos de un programa de mantenimiento de calidad para equipos técnicos. Explica los diferentes tipos de mantenimiento, incluidos el correctivo, preventivo y de actualización. También describe el personal necesario, como técnicos cualificados y usuarios que notifican problemas. El programa requiere documentación como manuales y formularios para registrar el mantenimiento, con el fin de maximizar el rendimiento de los equipos y minimizar las averías.
Este documento descreve a proposta do Burst TCP, uma abordagem para melhorar o desempenho de fluxos pequenos (ratos) no TCP. O Burst TCP modifica a dinâmica do slow start para começar rápido e diminuir o crescimento com o tempo, ao invés de começar devagar. Os resultados dos experimentos mostram que o Burst TCP melhora o tempo de transferência dos ratos e reduz as perdas, sem prejudicar fluxos grandes.
Este documento discute três principais ameaças aos oceanos e mares: 1) A poluição das áreas costeiras por esgotos, pesticidas e resíduos de navios, colocando em risco a vida marinha; 2) A sobrepesca devido aos equipamentos modernos que ultrapassam a capacidade de renovação dos recursos marinhos; 3) Derramamentos de petróleo, também conhecidos como marés negras.
O documento descreve 3 projetos de comunicação para o Ponto de Cultura Quilombo do Sopapo. O primeiro projeto é reestruturar o blog existente para divulgar as atividades. O segundo projeto é produzir um informativo para distribuir na comunidade sobre os eventos. O terceiro projeto é criar murais para informar os horários de aulas e eventos.
Este documento resume las ventajas, desventajas y características de diferentes medios de almacenamiento como CD-R, CD-RW, DVD-ROM, memorias USB y disquetes. También describe brevemente los sistemas operativos y herramientas de prevención como antivirus que protegen el equipo de computo y los datos almacenados.
Este documento resume los resultados de mediciones de campos electromagnéticos internos y externos realizadas en varias plantas del Hospital Universitario de Canarias. Las mediciones se llevaron a cabo en 1,775 puntos para 5 frecuencias con el fin de crear mapas que muestren los niveles de exposición. Los resultados muestran que los niveles de campo en todas las zonas estaban muy por debajo de los límites de riesgo establecidos, lo que garantiza la seguridad de pacientes y equipos médicos frente a em
Una computadora consta de dos partes fundamentales: la unidad central de proceso (CPU) y los periféricos. Funciona introduciendo datos a través de dispositivos de entrada, procesándolos en la CPU y almacenándolos temporalmente en la memoria, para luego mostrar los resultados a través de dispositivos de salida, llevando a cabo el procesamiento de información de forma automática.
A empresa de tecnologia anunciou um novo sistema operacional para computadores pessoais. O novo sistema operacional terá recursos aprimorados de segurança e privacidade para proteger os usuários. Além disso, o sistema operacional contará com uma interface simplificada e intuitiva para tornar a experiência do usuário mais agradável.
Este documento describe un hospital en Fuenlabrada, España, con 416 camas y equipos electromédicos valorados en 19 millones de euros. Se centra en el departamento de radioterapia, que cuenta con 2 aceleradores lineales Siemens y ha duplicado su capacidad de tratamiento desde 2010 mediante el análisis y optimización del mantenimiento preventivo de los equipos.
Este documento describe las etapas de la metamorfosis de la mariposa. Comienza explicando la estructura básica del cuerpo de una mariposa y la gran diversidad de especies en todo el mundo, particularmente en Costa Rica. Luego detalla las tres etapas principales de la metamorfosis de una mariposa: la etapa de huevo, la etapa de oruga y la etapa de crisalida, culminando en la mariposa adulta.
Vistos para a entrada de estrangeiros no brasilLaerte J. Silva
Este documento apresenta um quadro geral do regime de vistos para a entrada de estrangeiros no Brasil, de acordo com a nacionalidade. Ele lista cada país e indica se os portadores de passaporte diplomático, passaporte oficial ou de serviço, visto de turismo ou visto de negócios precisam de visto ou estão dispensados, e quais as condições para cada caso. Também fornece informações sobre a base legal deste quadro de vistos.
O texto discute a abundância e riqueza na natureza versus a crença humana em pobreza. Afirma que a existência é farta e rica assim como a natureza, enquanto os seres humanos sofrem por acreditarem em pobreza, ignorantes de sua origem divina. Conclui que os humanos, assim como toda a natureza, são seres sagrados capazes de viver na mesma abundância.
A professora Ana Paula teve uma atividade de informática com seus alunos à tarde onde eles elaboraram desenhos no programa Paint Brush. Os alunos que participaram foram: Arthur, Bernardo, Bianca, Gabrielle, Matheus e Rafael.
Lucía escuchaba a su gato Tao maullar tristemente porque estaba enfermo. Su madre le dijo que dejara al gato pulgoso y hiciera la tarea, pero Lucía insistió en que necesitaban llevar a Tao al médico porque estaba enfermo. Lucía y su madre llevaron a Tao al médico, donde se curó, y luego todos volvieron a casa felices juntos como una familia.
O documento fornece informações sobre a legalização de documentos brasileiros para uso no exterior, incluindo como obter a legalização pessoalmente ou via postal, os custos envolvidos (gratuito) e os prazos de processamento. Também lista quais tipos de documentos podem ser legalizados e quais precisam de reconhecimento de firma ou autenticação prévia.
Este documento parece estar vacío o no contener información relevante. No hay detalles, hechos o ideas presentadas que puedan resumirse en 3 oraciones o menos.
Cuando Sigmund Freud desarrolló su concepción del Unheimlische o Uncanny, dio nombre a este aspecto encontrado en la literatura grotesca que puede resultar en horror puro o crear tensión entre el horror y la risa dependiendo del contexto. El papel del otro es importante para psicólogos como Lacan, quien explicó que el sujeto siente inquietud terrible al encontrar a su doble, que destruye las bases de su mundo pero también realiza sus deseos reprimidos. Cada tipo de Uncanny produce tensión entre terror y placer en la literatura grotes
El documento resume las diversas estrategias que aplica la empresa Ricardo Pérez S.A. en sus departamentos de ventas, contabilidad, mercadeo y publicidad, y recursos humanos. Describe estrategias por origen, de desarrollo genérico, por nivel, genéricas, de producto o mercado, de ataque y defensa, y riesgos estratégicos. La empresa busca innovar, mejorar la competitividad, crecer en el mercado de manera concentrada, y diferenciarse de la competencia a través de la calidad.
Este documento presenta el plan de dirección de un proyecto para desarrollar un sistema de integración y control tecnológico residencial remoto. El proyecto busca ofrecer a los propietarios de viviendas la capacidad de controlar dispositivos electrónicos y eléctricos de manera remota. El documento describe los requisitos funcionales y técnicos del sistema, los objetivos estratégicos y del proyecto, el gerente del proyecto y su autoridad, restricciones, presupuesto e hitos. El equipo del pro
Este documento fornece instruções sobre vários formulários consulares brasileiros e seus respectivos serviços, incluindo passaporte, registro civil, alistamento militar e justificativa eleitoral. Informa onde encontrar os formulários online e quais documentos são necessários para cada um.
Tradução juramentada de documentos para fins legais e oficiais: carteira de motorista, diploma, certificado, histórico escolar, programa de curso, homologação de curso feito no exterior, reconhecimento de curso pelo MEC, certidão, licitação, documentos para imigração, visto, casamento, divórcio, contrato, licitação, processos de importação e exportação, carta de representação internacinal, patente, etc. e artigos científicos, resumos de artigos e teses. - Tradutor juramentado oficial com registro no estado.
Tradutor Juramentado - Português Inglês
- Laerte J Silva (31) 3498-6020
- Matrícula/JUCEMG: 768.09
** Atendo também via e-mail e sedex. Serviço de motoboy disponível.
** http://tradutormg.com.br/
** E-mail: juramentado@bol.com.br
Validação de carteira de motorista estrangeira e cnhLaerte J. Silva
A nova regulamentação do Contran consolida um tratamento diferenciado para condutores estrangeiros, permitindo que motoristas com habilitações de países sem reconhecimento no Brasil possam trocar seus documentos por uma CNH brasileira após exames, sem refazer o processo de habilitação completo. O documento estrangeiro também será válido por 180 dias no Brasil se o país tiver acordos ou reciprocidade. O processo de troca será feito nos Detrans.
Este documento descreve a proposta do Burst TCP, uma abordagem para melhorar o desempenho de fluxos pequenos (ratos) no TCP. O Burst TCP modifica a dinâmica do slow start para começar rápido e diminuir o crescimento com o tempo, ao invés de começar devagar. Os resultados dos experimentos mostram que o Burst TCP melhora o tempo de transferência dos ratos e reduz as perdas, sem prejudicar fluxos grandes.
Este documento discute três principais ameaças aos oceanos e mares: 1) A poluição das áreas costeiras por esgotos, pesticidas e resíduos de navios, colocando em risco a vida marinha; 2) A sobrepesca devido aos equipamentos modernos que ultrapassam a capacidade de renovação dos recursos marinhos; 3) Derramamentos de petróleo, também conhecidos como marés negras.
O documento descreve 3 projetos de comunicação para o Ponto de Cultura Quilombo do Sopapo. O primeiro projeto é reestruturar o blog existente para divulgar as atividades. O segundo projeto é produzir um informativo para distribuir na comunidade sobre os eventos. O terceiro projeto é criar murais para informar os horários de aulas e eventos.
Este documento resume las ventajas, desventajas y características de diferentes medios de almacenamiento como CD-R, CD-RW, DVD-ROM, memorias USB y disquetes. También describe brevemente los sistemas operativos y herramientas de prevención como antivirus que protegen el equipo de computo y los datos almacenados.
Este documento resume los resultados de mediciones de campos electromagnéticos internos y externos realizadas en varias plantas del Hospital Universitario de Canarias. Las mediciones se llevaron a cabo en 1,775 puntos para 5 frecuencias con el fin de crear mapas que muestren los niveles de exposición. Los resultados muestran que los niveles de campo en todas las zonas estaban muy por debajo de los límites de riesgo establecidos, lo que garantiza la seguridad de pacientes y equipos médicos frente a em
Una computadora consta de dos partes fundamentales: la unidad central de proceso (CPU) y los periféricos. Funciona introduciendo datos a través de dispositivos de entrada, procesándolos en la CPU y almacenándolos temporalmente en la memoria, para luego mostrar los resultados a través de dispositivos de salida, llevando a cabo el procesamiento de información de forma automática.
A empresa de tecnologia anunciou um novo sistema operacional para computadores pessoais. O novo sistema operacional terá recursos aprimorados de segurança e privacidade para proteger os usuários. Além disso, o sistema operacional contará com uma interface simplificada e intuitiva para tornar a experiência do usuário mais agradável.
Este documento describe un hospital en Fuenlabrada, España, con 416 camas y equipos electromédicos valorados en 19 millones de euros. Se centra en el departamento de radioterapia, que cuenta con 2 aceleradores lineales Siemens y ha duplicado su capacidad de tratamiento desde 2010 mediante el análisis y optimización del mantenimiento preventivo de los equipos.
Este documento describe las etapas de la metamorfosis de la mariposa. Comienza explicando la estructura básica del cuerpo de una mariposa y la gran diversidad de especies en todo el mundo, particularmente en Costa Rica. Luego detalla las tres etapas principales de la metamorfosis de una mariposa: la etapa de huevo, la etapa de oruga y la etapa de crisalida, culminando en la mariposa adulta.
Vistos para a entrada de estrangeiros no brasilLaerte J. Silva
Este documento apresenta um quadro geral do regime de vistos para a entrada de estrangeiros no Brasil, de acordo com a nacionalidade. Ele lista cada país e indica se os portadores de passaporte diplomático, passaporte oficial ou de serviço, visto de turismo ou visto de negócios precisam de visto ou estão dispensados, e quais as condições para cada caso. Também fornece informações sobre a base legal deste quadro de vistos.
O texto discute a abundância e riqueza na natureza versus a crença humana em pobreza. Afirma que a existência é farta e rica assim como a natureza, enquanto os seres humanos sofrem por acreditarem em pobreza, ignorantes de sua origem divina. Conclui que os humanos, assim como toda a natureza, são seres sagrados capazes de viver na mesma abundância.
A professora Ana Paula teve uma atividade de informática com seus alunos à tarde onde eles elaboraram desenhos no programa Paint Brush. Os alunos que participaram foram: Arthur, Bernardo, Bianca, Gabrielle, Matheus e Rafael.
Lucía escuchaba a su gato Tao maullar tristemente porque estaba enfermo. Su madre le dijo que dejara al gato pulgoso y hiciera la tarea, pero Lucía insistió en que necesitaban llevar a Tao al médico porque estaba enfermo. Lucía y su madre llevaron a Tao al médico, donde se curó, y luego todos volvieron a casa felices juntos como una familia.
O documento fornece informações sobre a legalização de documentos brasileiros para uso no exterior, incluindo como obter a legalização pessoalmente ou via postal, os custos envolvidos (gratuito) e os prazos de processamento. Também lista quais tipos de documentos podem ser legalizados e quais precisam de reconhecimento de firma ou autenticação prévia.
Este documento parece estar vacío o no contener información relevante. No hay detalles, hechos o ideas presentadas que puedan resumirse en 3 oraciones o menos.
Cuando Sigmund Freud desarrolló su concepción del Unheimlische o Uncanny, dio nombre a este aspecto encontrado en la literatura grotesca que puede resultar en horror puro o crear tensión entre el horror y la risa dependiendo del contexto. El papel del otro es importante para psicólogos como Lacan, quien explicó que el sujeto siente inquietud terrible al encontrar a su doble, que destruye las bases de su mundo pero también realiza sus deseos reprimidos. Cada tipo de Uncanny produce tensión entre terror y placer en la literatura grotes
El documento resume las diversas estrategias que aplica la empresa Ricardo Pérez S.A. en sus departamentos de ventas, contabilidad, mercadeo y publicidad, y recursos humanos. Describe estrategias por origen, de desarrollo genérico, por nivel, genéricas, de producto o mercado, de ataque y defensa, y riesgos estratégicos. La empresa busca innovar, mejorar la competitividad, crecer en el mercado de manera concentrada, y diferenciarse de la competencia a través de la calidad.
Este documento presenta el plan de dirección de un proyecto para desarrollar un sistema de integración y control tecnológico residencial remoto. El proyecto busca ofrecer a los propietarios de viviendas la capacidad de controlar dispositivos electrónicos y eléctricos de manera remota. El documento describe los requisitos funcionales y técnicos del sistema, los objetivos estratégicos y del proyecto, el gerente del proyecto y su autoridad, restricciones, presupuesto e hitos. El equipo del pro
Este documento fornece instruções sobre vários formulários consulares brasileiros e seus respectivos serviços, incluindo passaporte, registro civil, alistamento militar e justificativa eleitoral. Informa onde encontrar os formulários online e quais documentos são necessários para cada um.
Tradução juramentada de documentos para fins legais e oficiais: carteira de motorista, diploma, certificado, histórico escolar, programa de curso, homologação de curso feito no exterior, reconhecimento de curso pelo MEC, certidão, licitação, documentos para imigração, visto, casamento, divórcio, contrato, licitação, processos de importação e exportação, carta de representação internacinal, patente, etc. e artigos científicos, resumos de artigos e teses. - Tradutor juramentado oficial com registro no estado.
Tradutor Juramentado - Português Inglês
- Laerte J Silva (31) 3498-6020
- Matrícula/JUCEMG: 768.09
** Atendo também via e-mail e sedex. Serviço de motoboy disponível.
** http://tradutormg.com.br/
** E-mail: juramentado@bol.com.br
Validação de carteira de motorista estrangeira e cnhLaerte J. Silva
A nova regulamentação do Contran consolida um tratamento diferenciado para condutores estrangeiros, permitindo que motoristas com habilitações de países sem reconhecimento no Brasil possam trocar seus documentos por uma CNH brasileira após exames, sem refazer o processo de habilitação completo. O documento estrangeiro também será válido por 180 dias no Brasil se o país tiver acordos ou reciprocidade. O processo de troca será feito nos Detrans.
Este documento resume os serviços de legalização de documentos oferecidos pelo Consulado-Geral do Brasil em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, como realizar o processo e taxas aplicadas.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
Revalidação de diploma - Tradução juramentadaLaerte J. Silva
O documento explica o processo de revalidação de diplomas de graduação e pós-graduação estrangeiros no Brasil. As universidades públicas brasileiras são responsáveis por revalidar os diplomas estrangeiros mediante a análise da equivalência dos cursos e exames adicionais, se necessário. O requerente deve entrar com pedido de revalidação na universidade, fornecendo documentos do curso estrangeiro.
O documento resume as normas e procedimentos para registro civil de brasileiros no exterior, recomendando que nascimentos, casamentos e óbitos sejam registrados na repartição consular. A transcrição desses atos é necessária após o retorno ao Brasil. A nacionalidade brasileira de filhos nascidos no exterior de pais brasileiros não está definitivamente confirmada.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentadaLaerte J. Silva
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento descreve o que é uma tradução juramentada, quem pode realizá-la e quais documentos requerem este tipo de tradução. Uma tradução juramentada deve ser feita por um tradutor público juramentado e é válida em todo o território nacional. O documento também explica como encontrar um tradutor juramentado e o que fazer caso não haja um disponível para determinado idioma.
O documento fornece informações sobre a legalização de documentos no Consulado-Geral brasileiro em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, o processo de legalização e taxas. Além disso, fornece detalhes sobre a legalização de documentos escolares, animais domésticos, faturas comerciais e doações.
O documento fornece informações sobre a legalização de documentos no Brasil, incluindo o que é a legalização, como obtê-la e quais documentos podem ser legalizados. A legalização reconhece assinaturas em documentos brasileiros para uso no exterior. Pode ser obtida pessoalmente no MRE ou via postal, de forma gratuita. Vários tipos de documentos como identidade, certidões e diplomas podem ser legalizados se atenderem aos requisitos descritos.
Este documento fornece informações sobre o processo de legalização de documentos brasileiros para uso no exterior. Explica que a legalização reconhece assinaturas em documentos públicos brasileiros para procedimentos consulares no exterior, e lista os locais e procedimentos para obter a legalização de documentos no Brasil pessoalmente ou via postal.
O documento fornece informações sobre o processo de legalização de documentos brasileiros para uso no exterior, incluindo onde obter a legalização, como realizar o processo pessoalmente ou por correio, prazos e custos envolvidos.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos antes de solicitar a equivalência às secretarias estaduais de educação para níveis fundamental e médio ou às universidades públicas para níveis superior e pós-graduação. Também menciona acordos do Mercosul que facilitam o reconhecimento mútuo de diplomas.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras.
Homologação de diploma de nível superior tradução juramentadaLaerte J. Silva
Os procedimentos necessários para homologação de diploma de nível superior são: 1) reconhecer firma em cartório da assinatura de um dirigente da instituição; 2) solicitar carimbo junto à Divisão de Assistência Consular do Ministério das Relações Exteriores; 3) carimbar os documentos na Embaixada/Consulado do país de destino, podendo haver cobrança de taxa. Diplomas de nível superior não precisam ser carimbados pelo Ministério da Educação.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
Conferência Goiás I Prevenção à fraude em negócios B2B e B2C: boas práticas e...E-Commerce Brasil
Pedro Lamim
Head de Prevenção à Fraude
Pagar.me
Prevenção à fraude em negócios B2B e B2C: boas práticas e as principais tendências emergentes.
Saiba mais em: https://eventos2.ecommercebrasil.com.br/conferencia-goias/
Conferência Goiás I Conteúdo que vende: Estratégias para o aumento de convers...E-Commerce Brasil
Maurici Junior
Gerente de Conteúdo
Magalu
Conteúdo que vende: Estratégias para o aumento de conversão para marketplace.
Saiba mais em: https://eventos2.ecommercebrasil.com.br/conferencia-goias/
Conferência Goiás I Os impactos da digitalização do Atacarejo no Brasil.E-Commerce Brasil
Tiago Campos
Diretor de Novos Negócios
Uappi
Os impactos da digitalização do Atacarejo no Brasil.
Saiba mais em: https://eventos2.ecommercebrasil.com.br/conferencia-goias/
Conferência Goiás I E-commerce Inteligente: o papel crucial da maturidade dig...E-Commerce Brasil
Erick Melo
Co-founder/CCO
WebJump
E-commerce Inteligente: o papel crucial da maturidade digital em uma estratégia de personalização em escala.
Saiba mais em: https://eventos2.ecommercebrasil.com.br/conferencia-goias/
Conferência Goiás I E-commerce Inteligente: o papel crucial da maturidade dig...
Tradutor Juramentado Servicos Consulares
1. LAERTE J. SILVA
TRADUÇÃO . INTERPRETAÇÃO
TRADUÇÃO JURAMENTADA
http://www.ljstraducoes.com
SERVIÇOS CONSULARES
LEGALIZAÇÃO DE DOCUMENTOS
• Para que serve a legalização de documentos?
• Quais documentos podem ser legalizados no Consulado-Geral?
• Como faço para legalizar documentos no Consulado-Geral?
• O Consulado-Geral aceita documentos pelo correio?
Casos especiais:
- documentos escolares
- animais domésticos
- faturas comerciais ou pró-forma
- doação
,
Para que serve a legalização de documentos?
Para que qualquer documento originário do exterior tenha efeito no Brasil, é necessária a
legalização do original pela Autoridade consular brasileira, por intermédio do
reconhecimento da assinatura a ele aposta.
Documento a ser exibido em Juízo no Brasil deve ser necessariamente legalizado pela
Autoridade consular brasileira, sem o que não terá validade.
Ressalta-se que o reconhecimento consular de assinatura constitui autenticação do
documento somente quanto à identidade do signatário. A legalização da assinatura,
portanto, não implica aceitação ou aprovação do documento.
Quais documentos podem ser legalizados no Consulado-Geral?
O Consulado-Geral somente pode legalizar os documentos que tiverem sido expedidos
dentro da sua jurisdição.
O Consulado-Geral em Nova York não legaliza traduções de documentos, as quais
devem ser realizadas no Brasil, por tradutor juramentado.
Como faço para legalizar documentos no Consulado-Geral?
A assinatura no documento a ser legalizado deverá ser primeiramente reconhecida por
notário público ("notary public"). A assinatura do notário, por sua vez, deverá ser
certificada pelo escrivão do Condado ("County clerk") ou, ainda, pelo Secretário de
Estado. Somente após estas providências é que o documento poderá ser apresentado no
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
2. LAERTE J. SILVA
TRADUÇÃO . INTERPRETAÇÃO
TRADUÇÃO JURAMENTADA
http://www.ljstraducoes.com
Consulado-Geral para legalização (o Consulado-Geral, na verdade, legaliza a assinatura
do "County clerk" ou do Secretário de Estado).
Documentos originais com assinaturas e selos de Secretário de Estado, Juiz ou Escrivão
da Suprema Corte, Diretor de Escola, Reitor, Oficial do Departamento de Saúde ou da
Agricultura, Oficiais de Polícia, etc, da jurisdição do Consulado, não necessitam de
reconhecimento junto a Notário.
Brasileiros que desejem legalizar a sua própria assinatura podem comparecer
pessoalmente ao Consulado-Geral, portando documento de identificação brasileiro válido
(carteira de identidade ou passaporte), e assinar perante o funcionário do Consulado.
Caso não seja possível seu comparecimento, poderá seguir as instruções acima.
Para a legalização de assinaturas o Consulado-Geral cobra taxa consular de US$ 20,00
por legalização. Para quaisquer documentos escolares, entretanto, é cobrada a taxa de
US$ 5,00 por documento.
O Consulado-Geral aceita documentos pelo correio?
Sim, mas apenas para residentes localizados fora da área da cidade de Nova York. Nesse
caso, favor anexar um envelope auto-endereçado e selado para devolução posterior,
juntamente com a “money order” ou “certified check”. Não remeter dinheiro em espécie ou
cheque pessoal pelo correio. O Consulado-Geral não se responsabiliza por perda,
extravio, furto ou atraso de correspondência. O prazo médio para processamento da
documentação enviada por correio é de cinco dias úteis.
Legalização de documentos escolares
Com vistas a garantir a autenticidade dos documentos, devem ser enviados os boletins e
diplomas originais a serem legalizados, portando assinatura oficial de representante da
escola (diretor, orientador, reitor). Caso a instituição escolar forneça apenas cópia da
documentação, a mesma deve estar acompanhada de carta com o cabeçalho da escola,
assinada pelo Diretor, Secretário ou Orientador, além do selo da instituição. É cobrada
taxa consular de US$ 5,00 por documento. Essa documentação também pode ser
enviada pelo correio (note as exigências para legalização de documentos remetidos pelo
correio.)
Animais domésticos e plantas
Animais domésticos, como cachorros, gatos e aves, podem entrar em território brasileiro
desde que seja apresentado atestado de saúde expedido por veterinário local, endossado
pelo Departamento de Agricultura dos Estados Unidos da América – USDA e
devidamente legalizado pelo Consulado. Para cães e gatos:
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
3. LAERTE J. SILVA
TRADUÇÃO . INTERPRETAÇÃO
TRADUÇÃO JURAMENTADA
http://www.ljstraducoes.com
1. Obter, de veterinário licenciado, certificado de saúde do animal, atestando que o
mesmo encontra-se com boa saúde e que não há relatos de doenças contagiosas
na região. Deverá obter, também, certificado de vacinação anti-rábica. O
veterinário, se quiser, pode emitir um só certificado com todas as informações. O
certificado deverá estar assinado pelo veterinário, com nome, carimbo e número da
licença.
2. Os certificados acima deverão ser endossados por veterinário do Departamento de
Agricultura - USDA, na área da jurisdição (vide jurisdição), que deverá apor sua
assinatura, carimbo e selo seco do Departamento, até 10 (dez) dias antes do
embarque do animal.
3. Apresentar o certificado endossado pelo USDA ao Consulado-Geral para
legalização.
Passáros: ATENÇÃO Está temporariamente suspensa a entrada de aves no Brasil.
1. Os procedimentos deverão ser os mesmos acima, sendo que o certificado deve
indicar que o pássaro está livre de psitacosis.
Plantas:
1. Deverá ser obtido certificado fitossanitário junto ao USDA. Também deverá constar
que não existe relato de doenças contagiosas na região nos 10 (dez) dias
anteriores ao embarque. O certificado fitossanitário tambem deverá ser legalizado
pelo consulado-geral.
Para o ingresso de quaisquer outros animais, é necessária autorização prévia do
Ministério da Agricultura do Brasil. Existem restrições à entrada de aves silvestres
exóticas, para as quais é necessária a autorização prévia de importação expedida pela
autoridade de proteção à fauna silvestre no Brasil (IBAMA). Não existe quarentena para
animais domésticos na chegada ao Brasil O custo da legalização é de US$ 20,00 (vinte
dólares americanos) por documento.
Fatura Comercial ou Pro-Forma
De acordo com o Regulamento Alfandegário - Decreto 91.030/85, faturas comerciais
apresentadas ao Consulado-Geral do Brasil para legalização deverão conter as seguintes
informações:
• Assinatura do exportador - reconhecida por notário público e pelo escrivão da corte
(County Clerk);
• Nome completo e endereço do exportador;
• Nome completo e endereço do importador;
• Especificação detalhada da mercadoria em português e inglês, contendo a
denominação comercial e qualquer outra que o produto possa ter;
• Marca do produto (fabricante), número, e, se possível, número de referência de
cada volume;
• Quantidade e especificação dos volumes;
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
4. LAERTE J. SILVA
TRADUÇÃO . INTERPRETAÇÃO
TRADUÇÃO JURAMENTADA
http://www.ljstraducoes.com
• Peso bruto dos volumes, incluindo o do próprio produto, o do recipiente,
embalagem e demais envoltórios;
• Peso líquido do produto (sem recipiente, empacotamento ou envoltório);
• País de origem (onde o produto foi fabricado, ou onde sofreu a última modificação
substancial);
• País de aquisição (aquele onde a mercadoria foi comprada com a finalidade de ser
exportada para o Brasil, independentemente do seu país de origem);
• País onde a mercadoria estava no momento de ser adquirida;
• Preço unitário e algum desconto ou reduções de cada tipo de mercadoria e o preço
total e natureza de cada desconto ou reduções de preço dadas ao importador;
• Frete e todas as despesas feitas em relação ao produto ou produtos especificados
na fatura;
• Moeda e formas de pagamento.
Além do acima mencionado, a fatura pró-forma apresentada ao Consulado-Geral do Brasil
para legalização deverá também conter as seguintes informações:
• Caso existam catálogos ou listas estes devem ser legalizados. Caso não existam, a
seguinte declaração deve ser feita em letras maiúsculas: “NÃO EXISTEM LISTAS
DE PREÇOS OU CATÁLOGOS PUBLICADOS SOBRE ESTA MERCADORIA”
• O nome do agente, representante ou distribuidor no Brasil. Se não houver, deve
constar a seguinte declaração: "Não existe agente, representante ou distribuidor
envolvido na presente oferta", e, “ISTO NÃO É UMA VENDA, MAS UMA OFERTA
DE PREÇO E DE DISPONIBILIDADE”.
• Especificação da porcentagem ou comissão total paga ao agente (se for o caso).
NOTA:
• De acordo com as normas federais, nem faturas ou faturas pró-forma referentes a
veículos usados podem ser legalizadas.
A taxa de legalização é de US$ 20,00
Doação
(Comunicado no. 29, 13/10/1997, da Secretaria de Comércio Exterior, Departamento de
Operações de Comércio Exterior)
De acordo com a legislação em vigor, bens doados por instituições, organizações ou
pessoas físicas a uma instituição educacional ou organização filantrópica brasileira,
legalmente constituída e/ou dedicadas à assistência pública, estão isentos de
recolhimento de impostos aduaneiros, desde que se trate efetivamente de um presente e
a documentação esteja devidamente legalizada pelo Consulado brasileiro.
Se os bens a serem doados não excederem o valor de US$ 1.000,00 (mil dólares
americanos), devem ser observados os seguintes procedimentos:
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
5. LAERTE J. SILVA
TRADUÇÃO . INTERPRETAÇÃO
TRADUÇÃO JURAMENTADA
http://www.ljstraducoes.com
• A organização/instituição brasileira recebedora dos bens deverá apresentar
diretamente ao DECEX/ GEROP, ou a uma agência autorizada do Banco do Brasil,
uma fatura comercial pró-forma, indicando o valor comercial dos bens doados e, se
for o caso, o valor pago pelo transporte e seguro da carga.
Se os bens doados ultrapassarem o valor de US$ 1.000,00 (mil dólares americanos),
além dos procedimentos acima, os quais devem ser realizados em qualquer hipótese,
devem ser tomadas as seguintes providências:
1. Preparar uma carta em papel timbrado da empresa, em quatro vias, indicando o
CGC/CNPJ da instituição/organização filantrópica brasileira e a localização. O
Consulado não procederá a legalização sem essas informações.
2. Todas as vias devem ser assinadas, constando o nome da pessoa responsável
pela doação, sem abreviações, assim como o cargo que ocupa na empresa. As
assinaturas devem ser autenticadas por notário público.
Não há taxa consular para a legalização de documentos de doação. Doações somente
são aceitas para instituições filantrópicas devidamente registradas como tal perante as
autoridades brasileiras, nunca para pessoas físicas.
A carta de doação, após legalizada, será devolvida à instituição doadora. Deverão ser
enviadas, obrigatoriamente, uma via para a instituição/organização no Brasil e outra
anexada à documentação do frete (“Bill of Lading” ou conhecimento aéreo). (vide modelo
de carta de doação)
--------------------------------------------------------------------------------
MODELO DE CARTA DE DOAÇÃO
Este documento certifica que, para fins de liberação alfandegária, os bens listados a
seguir (descreva todos os bens doados), com valor total de US$ ....... (escrever também
por extenso), é uma doação de (nome da instituição doadora) para (nome da instituição
brasileira recebedora dos bens, com CGC). Esta doação é feita livre de quaisquer taxas,
impostos ou cobranças. O frete foi pago nos Estados Unidos da América e não envolverá
qualquer câmbio ou troca de divisas.
O carregamento está consignado a:
(nome completo da instituição/organização brasileira e endereço no Brasil)
Atenciosamente,
Assinatura
Nome e título
Notário público
Selo seco e carimbo
Tradução juramentada de documentos para fins legais e oficiais: diplomas, certificados, históricos,
certidões, licitações, imigração, visto, adoção, casamento, divórcio, contratos, licitações,
exportação, importação, patentes, etc. e artigos científicos, resumos de artigos e teses.
Idiomas: Inglês, francês, italiano, espanhol, alemão.
Versão, tradutores, Tradutor Juramentado, Português, Inglês, Francês, Italiano, Espanhol, Alemão,
Tradutor de Inglês, Tradutor, Traduções, Tradução Simultânea, tradução Juramentada,
Juramentado, Juramentada, Intérprete, Equipamento para Interpretação
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
6. LAERTE J. SILVA
TRADUÇÃO . INTERPRETAÇÃO
TRADUÇÃO JURAMENTADA
http://www.ljstraducoes.com
Fonte: http://www.portalconsular.mre.gov.br/mundo/america-do-norte/estados-unidos-da-
america/nova-york/servicos/legalizacao-de-documentos-1
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com