na Ria de Aveiro
Sensations on the Ria of Aveiro
Sensations sur la Ria d’Aveiro
Sensaciones en la Ria de Aveiro




1
PT      Mensagem ao leitor
    Esta publicação pretende dar-lhe
    a conhecer a cidade de Aveiro e a
    região envolvente no âmbito cultural,
    socioeconómico, geográfico e ambiental,
    tendo como ponto de partida um dos
    seus elementos diferenciadores, a Ria.
    Elaborámos vários Programas Turísticos
    na Ria de Aveiro. Esta publicação pretende
    ser um guia do seu passeio mas sobretudo
    uma recordação que fica e o desperta
    para outras temáticas da região. Não
    deixe de nos contactar para esclarecer
    qualquer dúvida, comentar esta publicação
    ou qualquer dos Programas que lhe estão
    associados. Disponibilizamo-nos ainda para
    personalizar ou criar novos produtos à
    sua medida na qualidade de empresa de
    Animação Turística e Organizadora de
    Eventos.Venha conhecer e divertir-se em
    Aveiro de uma forma organizada e com
    garantias de qualidade do serviço prestado.
    Contacte-nos!




2
UK                                                FR                                             ES
         Message for the reader                            Message au lecteur                             Mensaje al lector
This brochure intends to introduce you to         Cette publication a pour objectif de faire     Esta publicación pretende darle a conocer
the city of Aveiro and the surrounding area       connaître la ville d’Aveiro et la région       la ciudad de Aveiro y sus alrededores
in its environmental, geographical, socio-        environnante dans le domaine culturel,         en el ámbito cultural, socioeconómico,
economical and cultural context. We shall         socio- économique, géographique et             geográfico y ambiental, teniendo como
commence by referring to one of its most          de l’environnement, en prenant comme           punto de partida uno de sus elementos
distinguishing elements, the Ria. We have         point de départ un des éléments lui            diferenciadores, la Ría. Elaboramos varios
planned several Tourist Programs on the           permettant de se différencier, la Ria. Nous    Programas Turísticos en la Ría de Aveiro.
Ria of Aveiro. This brochure will serve as        avons élaboré différents programmes            Esta publicación pretende ser un guía de su
your guide during the trip, but it will also be   touristiques sur la Ria d’Aveiro. Cette        paseo, pero sobre todo, un recuerdo que
a reminder that will awaken you to other          publication est non seulement un guide         quede en su memoria y lo despierta para
regional events. Please do not hesitate to        de promenades mais surtout un souvenir         otras temáticas de la región. No deje de
contact us should you have any doubts             qui restera et fera naître votre intérêt       contactarnos para aclarar cualquier duda,
or wish to comment on this brochure or            pour d’autres aspects de la région.            comentar esta publicación o cualquiera
any other Program associated to it. As a          N’hésitez pas à nous contacter pour            de los Programas que le están asociados.
Tourist Animation Company and Organiser           tout éclaircissement, tout commentaire         En calidad de Empresa de Animación
of Events, we are readily avai-lable to           concernant cette publication ou tout autre     Turística y Organizadora de Eventos,
personalise or create new products to             programme y étant associé. Nous sommes         estamos disponibles para personalizar o
your liking. Come discover and enjoy the          à votre disposition pour personnaliser         crear nuevos productos a su medida. Venga
city of Aveiro in an organised fashion. We        ou créer de nouveaux produits à                a conocer y a divertirse en Aveiro de una
guarantee quality service. Contact us!            votre mesure en tant qu’entreprise             forma organizada y con garantías de calidad
                                                  d’Animation Touristique et Organisatrice       del servicio prestado. Contáctenos!
                                                  d´Événements.Venez connaître Aveiro et
                                                  vous y amuser d’une manière organisée
                                                  et avec la garantie d’un service de qualité.
                                                  Contactez-nous !




                                                                       3
PT

Aveiro e a Região
UK
Aveiro and the Region
FR
Aveiro et la Région
ES
Aveiro y la Región




                        Canal Central
                          Central Canal
                      © João Nunes da Silva

                                              4
5
Edifício da Capitania
                                                                                                                  (Assembleia Municipal de Aveiro)
                                                                                                                            Port Administration building
                                                                                                                               (Town Council of Aveiro)
                                                                                                                                        © João Nunes da Silva


                                                                                                            Gastronomia Regional - Enguias fritas
                                                                                                                           Local gastronomy (fried eels)
                                                                                                                                        © João Nunes da Silva

                                                                                                     Campos agrícolas do Baixo Vouga (Estarreja)
                                                                                                      Agricultural fields near the Vouga river (Estarreja)
                                                                                                                                          © APA (Sérgio Dias)



PT       Aveiro e a região                      em 1572, por uma população de cerca            secundário e universitário, relevando-se
Povoação documentada desde o século             de 16.000 habitantes. Entretanto, pelas        o papel da Universidade, criada a 19 de
X, Aveiro passou a ser vila no séc. XII,        condições geográficas adversas                 Fevereiro de 1972 – actualmente a atingir
graças aos seus recursos económicos             – assoreamento da barra e represamento         10 mil inscrições anuais, em cursos de
e à sua importância geoestratégica. No          das águas – e por dificuldades económicas      licenciatura, bacharelato e pós-graduação,
século XV, o infante D. Pedro, na qualidade     e políticas, a vila empobreceu e a             sendo muito procurados os seus cursos
de “senhor de Aveiro”, dotou a vila com         população foi reduzindo até contar, no final   de Engenharia do Ambiente ou Cerâmica,
uma robusta muralha a par com outros            do século XVIII, apenas 3.500 habitantes!      Electrónica, Telecomunicações, Línguas e
significativos melhoramentos, oferecendo        Apesar disto, em 11 de Abril de 1759,          Educação. Aveiro é hoje uma cidade de
melhores condições de segurança à               razões políticas levaram a que passasse a      olhos postos no futuro, considerada como
actividade mercantil e pesqueira. Mais          cidade, pela“real benignidade”de D. José I.    das cidades portuguesas com melhores
tarde, a sua neta, D. Joana de Portugal (que    Na primeira metade do século XIX,              condições para se viver. Com uma
também viria a ser “senhora de Aveiro”),        as invasões francesas e as lutas liberais      população que ronda os 70.000 habitantes,
abandonou a corte do rei D. Afonso V,           dificultaram a recuperação, mas com a          encontra-se intimamente ligada à Ria e às
seu pai, e fixou residência nesta vila – a      abertura da barra, em 1808, uma obra em        cidades de Ílhavo e Gafanha da Nazaré,
sua “pequena Lisboa” – no Mosteiro de           que foram utilizadas pedras da muralha         que muito contribuem para o aumento
Jesus, onde morreu em 1490. Durante             da cidade, foi restabelecida a ligação ao      das suas potencialidades. Um pouco mais
estes séculos, Aveiro foi-se afirmando na       mar e no princípio da 2ª metade dessa          a norte, junto à Ria, fica Estarreja e Ovar,
região litoral, atraindo a população pelas      centúria, o caminho-de-ferro trouxe a          e sobre o interior, Santa Maria da Feira,
mais diversificadas actividades, entre elas a   ligação a Lisboa e Porto, com reconhecido      S. João da Madeira, Oliveira de Azeméis,
exploração do sal e as pescas, a construção     desenvolvimento industrial.                    Albergaria-a-Velha e Sever do Vouga. Para
naval e o comércio marítimo, com uma            Já no século XX, o concelho de Aveiro          sul, encontram-se Vagos e Mira no litoral,
forte colónia judaica.                          registou um crescimento populacional           ficando mais para o interior e em pontos
O século XVI, grosso modo, foi o seu            e um desenvolvimento global, em áreas          mais elevados Águeda, Anadia e Mealhada,
período áureo, sempre ligado aos interesses     diversas como a metalomecânica e a             entre outros centros populacionais.
coloniais, mercantis e pesqueiros, entrando     metalurgia, a cerâmica, a pasta de papel,
em decadência pelo final desta centúria,        o sector agro-alimentar e a exploração
sob governo dos Áustrias (Filipe II). Até       de madeira. E, por conseguinte, houve
então, o crescimento urbano traduzia-se         também uma aposta na educação, a nível
                                                                     6
UK       Aveiro and the region                   approximately 16 thousand inhabitants. In       at secondary and university levels,
A well-documented 10th century village,          the meantime, due to adverse geographical       with special emphasis on the role of
Aveiro became a town in the 12th century,        conditions – silting up of the “barra”          the University, founded on the 19th of
thanks to its economic resources and             (harbour entrance) and damming up of            February of 1972 – currently reaching
strategic geographical importance.               the waters – and economical and political       10,000 annual registrations, in licentiate,
During the XV century, Infant D. Pedro           difficulties, the town became impo-verished     baccalaureate and post-graduate courses.
in his capacity as “lord of Aveiro” built a      and population began to decrease until it       The most sought after courses are
fortification and added other significant        reached 3.500 inhabitants at the end of         Environmental Engineering or Ceramics,
improvements, providing better security          the 18th century! Yet, in spite of all this,    Electronics, Telecommunications, Languages
conditions in the trade and fishing activity.    on the 11th April 1759, political reasons       and Education. The city of Aveiro is at
At a later date, his granddaughter, D. Joana     led it to become a city, due to the “royal      present a city focused on the future and
of Portugal (who would also become the           benevolence” of King José I. During the first   is considered one of the best Portuguese
“lady of Aveiro”), abandoned her father’s        half of the 19th century, French invasions      cities with excellent living conditions. With
(King Afonso V) court and fixed residence        and liberal fighting made recuperation          a population of approximately 70,000
in this town – her own “little Lisbon” – at      difficult. But with the opening of the          inhabitants, it is closely linked to the Ria
the Convent of Jesus, where she died             harbour entrance, which was built with          and to the cities of Ílhavo and Gafanha da
in 1490. During these centuries, Aveiro          stones from the original city fortification     Nazaré, which greatly contribute towards
established itself in the Coastal Region,        in 1808, the connection to the sea was          increasing its potentials. Further north,
attracting people due to its many and            re-established and during the second half       along the Ria, are Estarreja and Ovar, and
diverse activities. Among these activities       of that century, the railroad connection        more inland Santa Maria da Feira, S. João da
were the exploration of salt and fishing,        between Lisbon and Porto brought with it        Madeira, Oliveira de Azeméis,
shipbuilding and nautical trade, with a strong   considerable industrial development.            Albergaria-a-Velha and Sever do Vouga.
Jewish community.                                During the 20th century, the county of          In the south we come across the towns,
The 16th century was grosso modo,                Aveiro registered a population growth           among others, of Vagos and Mira on the
its golden period, always connected to           and global development in such diverse          coast, while further inland and on a higher
colonial, trade and fishing interes wich         areas as metal mechanics and metallurgy,        plateau are Águeda, Anadia and Mealhada.
entered its period of decay by the end of        ceramics, paper pulp, farm products and
this century under the rule of the Astúrias      lumber exploration. As a consequence,
(King Filipe II). In1572 urban growth reached    there was also an investment in education,
                                                                       7
As barricas de Ovos Moles
                                                                                                                              Small Kegs of Ovos Moles
                                                                                                                                      © João Nunes da Silva


                                                                                                                            Os Ovos Moles de Aveiro
                                                                                                                              The Ovos Moles of Aveiro
                                                                                                                                      © João Nunes da Silva



FR       Aveiro et la région                     (Filipe II). Jusque là la croissance urbaine       Le pari a été lancé dans le domaine de
Population documentée depuis le Xème             se traduisait, en 1572, par une population         l’éducation, au niveau du secondaire
siècle, Aveiro a pris le statut de bourg         d’approximativement 16.000 habitants.              et de l’université créée le 19 février
au XIIème Siècle grâce à ses ressources          Cependant, en raison des conditions                1972, Celle-ci joue un rôle important
économiques et à son importance                  géographiques adverses – l’ensablement             avec actuellement 10 mille inscriptions
géostratégique. Au XVème siècle, l’Infant        de l’entrée du port et la rétention des            annuelles pour la préparation de licences,
D. Pedro, en qualité de Seigneur d’Aveiro, a     eaux – et des difficultés économiques et           maîtrises et doctorats, les cours les plus
doté le bourg d’une robuste muraille et a        politiques, le bourg s’est appauvri et la          recherchés étant les cours d’ingénierie de
procédé également à d’autres améliorations       population s’est peu à peu réduite jusqu’à         l’environnement, céramique, électronique,
significatives afin d’offrir de meilleurs        la fin du XVIIIème siècle pour atteindre les       télécommunications, langues et éducation.
conditions de sécurité pour l’activité           3.500 habitants! Malgré cela, le 11 Avril          La ville d’Aveiro est aujourd’hui une ville
marchande et la pêche. Plus tard, sa petite-     1759, Aveiro a obtenu le statut de ville,          dont les yeux sont rivés vers le futur, elle
fille D. Joana de Portugal - qui deviendra la    grâce à la bienveillance royale de D. José.        est considérée comme étant l’une des villes
Dame d ‘Aveiro - abandonna la cour du Roi        Durant la première moitié du XIXème siècle,        portugaises dotée des meilleures conditions
D. Afonso V son père, et fixa sa résidence       les invasions françaises et les luttes libérales   de vie. Avec une population environnant les
dans cette ville – sa Petite Lisbonne » au       ont rendu difficile la récupération, mais avec     70 000 habitants, elle se trouve intimement
monastère de Jésus où elle mourut en 1490.       l’ouverture du port en 1808, un chantier           liée à la Ria et aux villes d’Ilhavo et de
Tout au long de ces siècles, Aveiro s’est        dans lequel des pierres de la muraille de la       Gafanha da Nazaré qui contribuent à
affirmée dans la région littorale attirant la    ville ont été utilisées, la liaison avec la mer    l’augmentation de ses potentialités. Un
population de par la grande diversification      a été rétablie et au début de la 2ème moitié       peu plus au nord, près de la Ria, on peut
de ses activités, telles que l’exploitation du   de ce siècle, le chemin de fer a établi la         découvrir les villes d’Estarreja et d’Ovar, et
sel et la pêche, la construction navale et le    liaison entre Porto et Lisbonne entraînant         vers l’intérieur, Santa Maria da Feira, S. João
commerce maritime, avec une importante           ainsi le développement industriel. Au XXème        da Madeira, Oliveira de Azeméis, Albergaria-
colonie juive.                                   siècle, la commune d’Aveiro a enregistré           a-Velha et Sever do Vouga. Au sud, sur le
C’est grosso modo, au XVIème siècle, que         une croissance de sa population et un              littoral se situent Vagos et Mira, puis, plus
l’on situe l’âge d’or de ce bourg, toujours      développement global dans les domaines les         vers l’intérieur sur les points les plus élevés
lié aux intérêts coloniaux, marchands et à la    plus divers tels que la métallo-mécanique, la      d’autres centres peuplés parmi lesquels
pêche, entrant en décadence à la fin de ce       céramique, la pâte à papier, le secteur            Agueda, Anadia et Mealhada.
siècle, sous le gouvernement des AustRias        agro-alimentaire et l’exploitation du bois.

                                                                        8
9
Casa Arte Nova (Hotel As Américas)
                                                                                                                    “Art Nouveau” house (Hotel As Américas)
                                                                                                                                              © João Nunes da Silva


                                                                                                       Decoração de barco Moliceiro (divisa do contrutor)
                                                                                                                  Moliceiro boat décor (boat builder’s insignia)
                                                                                                                                              © João Nunes da Silva

                                                                                                                    Decoração de barco Moliceiro (proa)
                                                                                                                                   Moliceiro boat décor (prow)
                                                                                                                                              © João Nunes da Silva

                                                                                                                            Reflexo de um barco moliceiro
                                                                                                                                 Reflection of a Moliceiro boat
                                                                                                                                              © João Nunes da Silva



ES        Aveiro y la región                         1572, por una población aproximada de             el papel de la Universidad, fundada el
Población documentada desde el siglo X,              16.000 habitantes. Mientras tanto, debido         19 de Febrero de 1972 – actualmente
Aveiro pasó a ser villa en el siglo XII, gracias a   a las adversas condiciones geográficas –          alcanzando 10 mil inscripciones anuales, en
sus recursos económicos y a su importancia           obstrucción de la barra y represamiento de        carreras de licenciatura, diplomatura y pos
geoestratégica. En el siglo XV, el infante D.        las aguas – y por dificultades económicas y       graduación, habiendo una fuerte demanda
Pedro, en calidad de “señor de Aveiro”,              políticas, la villa empobreció y la población     de las carreras de Ingeniería del Ambiente o
dotó la villa con una robusta muralla y con          se fue reduciendo hasta llegar, a finales         Cerámica, Electrónica, Telecomunicaciones,
otras mejorías significativas, ofreciendo            del siglo XVIII, apenas a 3.500 habitantes.       Idiomas y Educación.
mejores condiciones de seguridad a la                A pesar de esto, el 11 de Abril de 1759,          La ciudad de Aveiro es hoy una ciudad
actividad mercantil y pesquera. Más tarde,           razones políticas llevaron a que pasara a         con vistas en el futuro, considerada una
su nieta, D. Joana de Portugal (que también          ciudad, a través de la “real benignidad” de       de las ciudades portuguesas con mejores
vendría a ser la “señora de Aveiro”),                D. José I. En la primera mitad del siglo XIX,     condiciones para vivir. Con una población
abandonó la corte del rey D. Afonso V, su            las invasiones francesas y las luchas liberales   que ronda los 70000 habitantes, se
padre, y fijó residencia en esta villa – su          dificultaron la recuperación, pero con la         encuentra estrechamente ligada a la Ría y a
“pequeña Lisboa” – en el monasterio de               apertura de la barra, en 1808, una obra en        las ciudades de Ílhavo y Gafanha da Nazaré,
Jesús, donde murió en 1490. Durante                  la que fueron utilizadas piedras de muralla       que contribuyen para el aumento de sus
estos siglos, Aveiro se fue afirmando en la          de la ciudad, fue restablecida la ligación al     potencialidades. Un poco más al norte,
región litoral, atrayendo la población por           mar y a principios de la 2.ª mitad de esa         junto a la Ría, quedan Estarreja y Ovar, y en
las más diversificadas actividades, entre            centuria, el ferrocarril trajo la conexión a      el interior, Santa María da Feira, S. João da
ellas la explotación de la sal y las pescas, la      Lisboa y Oporto, con reconocido desarrollo        Madeira, Oliveira de Azeméis, Albergaria-a-
construcción naval y el comercio marítimo,           industrial.                                       Velha y Sever do Vouga. Al sur se localizan
con una fuerte colonia judaica.                      En el siglo XX, Aveiro registró un                Vagos y Mira en el litoral, quedando más
El siglo XVI, grosso modo, fue su período            crecimiento poblacional y un desarrollo           hacia el interior y en puntos más elevados
áureo, siempre ligado a los intereses                global, en diversas áreas como la                 Águeda, Anadia y Mealhada, entre otros
coloniales, mercantiles y pesqueros,                 metalmecánica y la me-talurgia, la cerámica,      centros poblacionales.
entrando en decadencia a finales de                  la pasta de papel, el sector agro-alimentar
esta centuria, bajo el gobierno de los               y la explotación de madera. Y, por fin, hubo
Austrias (Felipe II). Hasta ese momento, el          también una apuesta en la educación, a
crecimiento urbano se caracterizaba, en              nivel de bachillerato y superior, revelándose
                                                                           10
PT      Visitar Aveiro                       Ainda de grande interesse turístico,              Nouveau” architecture found very special
A Ria de Aveiro é sem dúvida um elemento     destacamos no centro de Aveiro, os                characteristics so as to freely express all its
que a distingue de outros destinos           museus de “Sta. Joana” e “da Cidade”, bem         plasticity and chromatics which enrich it.
turísticos, mas a sua tradição na cerâmica   como a sua Universidade que, pela sua             We recommend a walk through the centre
e azulejaria tem especial destaque a nível   arquitectura contemporânea, é exemplar            of town and becoming immersed in the
nacional e internacional. Não se pode        em planificação urbanística. Já na cidade de      Art Nouveau circuit while taking a break
deixar de visitar a “Vista Alegre” que,      Ílhavo não se deve deixar de visitar o seu        to savour a Regional Gourmet meal, where
fundada em 1824 na quinta da Ermida (na      Museu Marítimo, um espaço de referência           fish platters and convent desserts, namely
margem de um braço da Ria) na então vila     onde a história das pescas e toda a sua           Eels and “Ovos Moles” are gastronomic
de Ílhavo, projectou mundialmente a região   envolvência está em foco.                         references. Also of great tourist interest is
pela sua porcelana e vidros de excelência.                                                     the “Santa Joana” and “City” Museums
Foi também no século XIX que surgiram        UK                                                located in the centre of Aveiro, as well as
                                                      Visiting Aveiro
dentro da própria cidade várias fábricas     The Ria of Aveiro is, without a doubt, an         the University, which due to its modern
de azulejaria que em muito contribuíram      element that distinguishes it from other          architecture is a perfect example of urban
para o desenvolvimento económico e           tourist destinations, but its tradition in        planning. In the city of Ílhavo you can also
valorização do património. Já no final       ceramics and tiles have a special place at        visit the Nautical Museum, a space of
desse século, tirando partido da produção    a national and international level. “Vista        reference where the history of fishing and
artística do azulejo, a arquitectura da      Alegre”, which was founded in 1824 on the         its implications are enhanced.
“Arte Nova” encontra aqui características    Ermida farm (on a branch of the Ria) in the
muito peculiares para poder expressar                                                          FR
                                             then town of Ílhavo, should definitely be                  Visiter Aveiro
toda a sua plasticidade e cromatismo que     visited. It brought worldwide recognition to      La Ria est sans aucun doute un élément
a enriquecem. Recomendamos um passeio        the region due to its excellent porcelain and     permettant de distinguer Aveiro des autres
pelo centro da cidade integrando-se na       glass production. It was also during the 19th     destinations touristiques, mais sa tradition
Rota da Arte Nova, com pausa para uma        century that several tile factories surfaced      de céramique et de carrelage joue
refeição Regional Gourmet, onde não          within the city itself that greatly contributed   également un rôle important au niveau
poderão faltar os pratos de peixe e os       towards its economical development and            national et international. On ne peut éviter
doces conventuais em que as Enguias e os     patrimonial value. Towards the end of             de visiter la fa-brique de “Vista Alegre”
“Ovos Moles” são referências                 that century, and while taking advantage          située sur une marge d’un bras de la Ria et
gastronómicas.                               of the artistic production of tile, the “Art      qui fut fondée en 1824 sur la Ferme
                                                                   11
Casa de Santa Zita (painéis de azulejo Fonte Nova)
                                                                                                 House of Santa Zita (Fonte Nova tile panel)
                                                                                                 © Luís Leitão




d’Ermida dans la petite ville d’Ilhavo,         peut oublier de visiter le Musée Maritime        una comida Regional Gourmet, donde
projetant mondialement la région                d’Ilhavo, un espace de référence où              no podrán faltar los platos de pescado
pour l’excellence de la porcelaine              l’histoire de la pêche est retracée ainsi que    y los dulces conventuales en los que las
fabriquée et du verre. C‘est également          tout ce qui s’y rattache.                        Anguilas y los “Ovos Moles” son referencias
au XIXème siècle que surgirent, dans la                                                          gastronómicas. También de gran interés
ville même, différentes usines de faïence       ES       Visitar Aveiro                          turístico, destacamos en el centro de
qui contribuèrent au développement              La Ría de Aveiro es sin duda un elemento         Aveiro, los museos de “Sta. Joana” y “de la
économique et à la valorisation du              que la distingue de otros destinos turísticos,   Ciudad”, así como su Universidad que, por
patrimoine. A la fin du XXème siècle, tirant    pero su tradición en cerámica y azulejaría       su arquitectura contemporánea, es ejemplar
partie de la production artistique du           tiene especial destaque a nivel nacional e       en planificación urbanística. En la ciudad
carrelage, l’architecture de L’Art Nouveau      internacional. No se puede dejar de visitar      de Ílhavo no se puede dejar de visitar su
retrouva ici les caractéristiques très          “Vista Alegre” que, fundada en 1824 en la        Museo Marítimo, un espacio de referencia
particulières lui permettant d’exprimer         hacienda da Ermida (en el margen de un           de la historia de la pesca.
toute la plasticité et le chromatisme qui       brazo de la Ría) en la entonces villa de         Pormenores de painéis de azulejo Fonte Nova
l’enrichissent. Nous vous recommandons          Ílhavo, proyectó mundialmente la región                        da Estação dos Caminhos de Ferro
une promenade au centre de la ville             por su porcelana y vidrios de excelencia.           Details of Fonte Nova tile panels at the railway station
s’intégrant dans l’Itinéraire de l’Art          Fue también en el siglo XIX que surgieron
                                                                                                                                                 © Luís Leitão

Nouveau, avec une pause pour un repas           dentro de la propia ciudad varias fábricas                                                       A Tricana
régional de Gourmet, où on ne manquera          de azulejaría que contribuyeron en gran                                A woman’s regional traditional dress
pas de déguster les plats de poisson            parte para el desarrollo económico y                                                           O Pescador
et les confiseries conventuelles, parmi         valoración del patrimonio. A finales de ese                                                  The Fisherman
lesquelles les anguilles et les «Ovos Moles»,   siglo, sacando partido de la producción
                                                                                                                                                A Peixaira
principales références gastronomiques. Le       artística del azulejo, la arquitectura de                                                  The Fishmonger
Musée “Sainte Joana” et le Musée “de la         “Arte Nova” encuentra aquí características
Ville” sont également d’un grand intérêt                                                                             Pormenores em amarelo quebram
                                                muy peculiares para poder expresar                                      a monotonia dos tons em azul
touristique, tout comme son Université.         toda su plasticidad y cromatismo que la                                         Shades of yellow dispersing
En effet celle-ci se distingue par son          enriquecen. Le aconsejamos un paseo por                                            the blue hue monotony
architecture contemporaine qui est un           el centro de la ciudad integrándose en la                                             Vindima em Anadia
exemplaire de planification urbaine. On ne      Ruta del Arte Nova, con una pausa para                                             Grape picking in Anadia
                                                                      12
13
PT

A Ria de Aveiro |
Uma referência
nacional
UK
The Ria of Aveiro |
A national reference
FR
La Ria d’ Aveiro |
Une référence nationale
ES
La Ría de Aveiro |
Una referencia nacional




       Ria de Aveiro (vista da Ponte da Varela)
         Ria of Aveiro (view from the Varela Bridge)
                                  © João Nunes da Silva
                                                          14
15
Salinas ao entardecer
                                                                                                                               Salt pans at sunset
                                                                                                                                 © João Nunes da Silva



PT    A Ria de Aveiro | Uma                    proporciona paisagens de rara beleza, é um        “humid zone”, par excellence, offers an
referência nacional                            local de eleição para a prática de muitos         enormous variety of resources namely flora
A Ria de Aveiro estende-se paralelamente       desportos náuticos e outras actividades de        and fauna, and due to its great water planes,
ao cordão dunar e ao mar, numa distância       âmbito turístico.                                 provides scenery of rare beauty and is a
de 45 quilómetros de Ovar, a norte, até                                                          favourite spot for many nautical sports and
                                               UK    The Ria of Aveiro |                         other activities within the tourist field.
Mira, a sul, com uma largura máxima de
11 quilómetros, ficando-lhe, sensivelmente     A national reference
ao meio da referida distância, a cidade,       The Ria of Aveiro stretches parallel to
                                                                                                 FR    La Ría de Aveiro |
capital da região. A Ria resultou do recuo     the sandy coastal cord and to the sea. It         Une référence nationale
do mar, durante séculos, com a formação        has a distance of 45 Km from Ovar in the          La Ria d’Aveiro, parallèle à un cordon
de cordões litorais que, a partir do século    north to Mira in the south. It also has a         dunaire et à la mer, s’étend sur une
XVI, formaram uma laguna que constitui         maximum width of 11 Km and the city of            distance de 45 kilomètres, d’Ovar au nord
um dos mais importantes e belos acidentes      Aveiro, as regional capital, is located more      à Mira au sud, et a une largeur maximum
hidrográficos da costa portuguesa.             or less halfway. The Ria resulted from the        de 11 kilomètres. Sa capitale régionale,
Abarca 11.000 hectares, dos quais 6.000        centuries old receding coastline, forming         Aveiro se situant à mi-distance. La Ria
estão permanentemente alagados, e              coastal cords, which from the 16th century        est le résultat du recul de la mer s’étant
desdobra-se em quatro importantes canais       onwards, formed a lagoon. It is one of the        effectué tout au long des siècles, entrainant
ramificados em esteiros que circundam          most important and beautiful hydrographical       la formation de cordons littoraux qui dès
um sem número de ilhas e ilhotes. É nela       disasters on the Portuguese coast. It is made     le XVIème siècle formèrent une lagune.
que desaguam os rios Vouga, Antuã e Boco,      up of 11,000 hectares, of which 6,000 are         Celle-ci est l’un des plus importants et des
mantendo-se uma única comunicação com          permanently underwater and branches into          plus beaux accidents hydrographiques de la
o mar pelo canal que corta o cordão litoral,   four important canal inlets, which surround a     côte portugaise. Couvrant 11.000 hectares
entre as povoações da Barra e de S. Jacinto,   number of islands and islets. The rivers Vouga,   dont, 6.000 sont en permanence couverts
pelo qual faz o acesso de embarcações de       Antuã and Boco flow into it, maintaining the      d’eau, ce bras de mer se divise en quatre
grande calado ao Porto de Aveiro.              only link to the sea through the canal which      importants canaux ramifiés entourant
A Ria, zona húmida por excelência, oferece     cuts through the coastal cord, between the        d’innombrables îles et îlots. C’est ici que
uma enorme variedade de recursos,              towns of Barra and S. Jacinto, which has          se déversent différentes rivières le Vouga,
nomeadamente de fauna e flora, e porque,       access to the Port of Aveiro, that enables        Antuã et Boco, la seule communication
possuindo grandes planos de água               ships with huge keels to enter. The Ria, a
                                                                     16
ES
avec la mer se fait par le canal coupant              La Ría de Aveiro |                          se desdobla en cuatro canales importantes
le cordon littoral ente Barra et S. Jacinto,    Una referencia nacional                           ramificados en esteros que circundan un
par lequel les grandes embarcations ont         La Ría de Aveiro se extiende paralelamente        sinnúmero de islas e islotes. Es en ella que
accès au Port d’Aveiro. La Ria, « zone          al cordón dunar y al mar, en una distancia        desembocan los ríos Vouga, Antuã y Boco,
humide » par excellence, offre une énorme       de 45 km de Ovar, al norte, hasta Mira, al        manteniéndose una única comunicación
variété de ressources. La rare beauté de        sur, con una anchura máxima de 11 km,             con el mar por el canal que corta el cordón
ses paysages due à la richesse de sa faune      quedándole sensiblemente en la mitad de           litoral, entre las poblaciones de Barra y de
et de sa flore et aux grands plans d’eau        la referida distancia, la ciudad, capital de      S.Jacinto, el cual hace el acceso al Puerto
dont elle dispose, en font un lieu privilégié   la región. La Ría resultó del retroceso del       de Aveiro. La Ría, “zona húmida” por
pour la pratique de nombreux sports             mar, durante siglos, con la formación de          excelencia, ofrece una enorme variedad
nautiques et le développement d’activités       cordones litorales que, a partir del siglo XVI,   de recursos, sobre todo de fauna y flora,
touristiques les plus diverses.                 formaron una laguna que constituye uno            y por poseer grandes espacios de agua,
                                                de los más importantes y bellos accidentes        proporciona paisajes de rara belleza y es un
                                                hidrográficos de la costa portuguesa.             local de elección para la práctica de muchos
                                                Abarca 11.000 hectáreas, de las cuales            deportes náuticos y otras actividades de
                                                6.000 están permanentemente alagados, y           índole turístico.
                                                                      17
Lontra (um mamífero existente na região)
                                                                                                          Otter (an existing mammal in the region)
                                                                                                                                 © João Nunes da Silva

                                                                                                   Flamingos na Ria (Marinha da Troncalhada)
                                                                                              Greater Flamingos on the Ria (Marinha da Trocalhada)
                                                                                                                                 © João Nunes da Silva


                                                                                                                               (páginas seguintes)
                                                                                                                                     (next pages)


PT   Um Ecossistema                           abrigo de Directivas Europeias.               de Inverno os mais ricos em diversidade.
complexo a preservar                          A Ria de Aveiro é assim detentora de um       Actualmente é imperativo o
A Ria de Aveiro, a par com o estuário         elevado valor conservacionista, estando       acompanhamento e preservação destas
do Sado, do Tejo, e a Ria Formosa, é uma      classificada como Zona de Protecção           espécies e habitats através das mais
das zonas húmidas de maior importância        Especial para as Aves, motivo pelo qual faz   diversas acções. As visitas guiadas
ecológica em Portugal. Como quase             parte da Rede Natura 2000.                    devidamente controladas são de interesse
todas as zonas húmidas, é um lugar de         Algumas das espécies que ocorrem na           redobrado, pois dão a conhecer as
excepção para a conservação de inúmeras       Ria de Aveiro são a Garça-vermelha,           particularidades e fragilidades dos habitats,
populações de aves, particularmente aves      a Águia-sapeira, o Milhafre-preto, o          sensibilizando a população para a sua
aquáticas. Sofre uma grande influência        Flamingo, o Perna-longa, a Andorinha-         valorização e protecção.
marinha e é afectada pelos caudais doces      do-mar, a Águia-pesqueira, o Guarda-          Ao percorrerem-se as margens da Ria de
dos rios que nela desaguam, dos quais         rios, a Coruja-do-nabal e o Borrelho-         Aveiro, facilmente nos apercebemos da
se destaca o rio Vouga. A água, o recurso     de-coleira-interrompida. Durante os           enorme diversidade paisagística associada,
mais abundante, condicionou de forma          períodos migratórios e no Inverno a           factor que contribuiu para que hoje esta
acentuada toda a actividade humana            Ria alberga largos milhares de aves que       jóia da região se encontre classificada.
na laguna ao longo dos tempos. Solhas,        aqui encontram as condições ideiais
                                              para se alimentarem e repousarem,             UK
linguados, robalos e enguias, juntamente                                                          A complex Ecosystem
com a apanha de bivalves, como o              nomeadamente Pilritos, Maçaricos e            that must be preserved
berbigão, amêijoa e mexilhão, sustentam       Borrelhos, entre muitas outras.               The Ria of Aveiro, along with the estuary of
ainda hoje muitas populações ribeirinhas.     Esta e outras razões fazem da Ria de          the Sado, Tejo and Ria Formosa, is one of
A presença desta enorme mancha de água        Aveiro a zona húmida mais relevante para      the most important ecological humid areas
que a constitui, condiciona igualmente        a conservação da avifauna aquática situada    in Portugal. As with most humid areas, it is
as suas características climatéricas e        a norte do rio Tejo, sendo actualmente        an exceptional place for the conservation
das respectivas áreas envolventes. Estas      uma Zona de Protecção Especial para           of innumerable bird species, with emphasis
condições favoreceram o desenvolvimento       a Avifauna (ZPE). Pilritos, maçaricos,        on the aquatic birds. It is greatly influenced
e a existência de uma enorme diversidade      borrelhos, andorinhas-do-mar, perna-          by the sea and is affected by sweet water
de habitats que albergam um importantíssimo   longas, alfaiates e mais recentemente         currents from the rivers, which flow into it
conjunto de espécies, muitas das quais        flamingos, são apenas algumas das espécies    such as the Vouga River. The water, the most
abrangidas por medidas de protecção ao        que se podem observar, sendo os meses         abundant resource, greatly conditioned all
                                                                  18
human activity in the lagoon throughout          reasons make the Ria of Aveiro the most           Comme pratiquement toutes les zones
the ages. Sole, flounders, snooks and eels,      relevant humid area in the conservation of        humides, c’est un lieu d’exception pour la
as well as the bivalves, such as cockle, clams   aquatic avifauna north of the Tagus River. It     conservation d’innombrables colonies
and mussel, feed many coastal populations        is presently an Avifauna Special Protection       d’oiseaux, spécialement d’oiseaux
still today. The presence of this enormous       Area (ZPE). Sander lings, kingfishers, ring       aquatiques. Sous une grande influence
patch of water, also conditions its weather      plovers, royal terns, black-winged stilts,        marine, elle est affectée par les débits
characteristics and of the surrounding areas.    avocets and more recently flamingos, are          d’eau douce qui s’y jettent, dont le plus
Nineteen different types of natural habitats     only a few of the species which can be            important est le fleuve Vouga. L’eau, la
were identified (two of them priorities),        seen, during the winter months, rich in its       ressource la plus abondante a conditionné
which conditioned the inclusion of the Ria       diversity. Currently, the accompaniment           de forme accentuée toute l’activité
of Aveiro in the “Rede Natura 2000”, a           and preservation of these diverse habitats        humaine de la Lagune, tout au long des
European program of organised defence            is imperative and action must be taken.           temps. Les soles, les limandes, les bars
of Natural Habitats. According to the            The duly controlled guided tours are              et les anguilles associés aux bivalves tels
list in Annex I of the Habitats Directive        doubly important because they alert the           que la coque, la telline et la moule font
it includes: estuaries, lagoons, swamps,         population to its value and the need for          vivre encore une partie de la population
sandbanks, Atlantic salty meadows, dune          protection with regard to the particularities     installée sur ses rivages. La présence de
forests of pinaster (maritime pine trees)        and frailties of these habitats. When visiting    cette énorme superficie d’eau qui la
and stone pine, active peat bogs, groves         the banks of the Ria of Aveiro, we can easily     constitue conditionne également ses
of ash trees, oak groves and many others.        ascertain the enormous diversity in scenery       caractéristiques climatiques et celles des
We consider it not only a very important         associated to it. It is a factor, which greatly   zones qui l’entourent. Ces conditions
area for mammals such as the otter, but          contributes towards the protection of this        favorisent le développement et l’existence
also important in the riparian formation         regional jewel.                                   d’une énorme variété d’habitats abritant
in the interior region of the lagoon, which                                                        un important ensemble d’espèces dont
support an illustrious avifauna of great         FR                                                nombre d’entre elles font l’objet de
                                                      Un Ecosystème
conservationist significance. In the autumn      complexe à préserver                              mesures de protection dans le cadre de
and winter seasons alone an estimated ten        La Ria d’Aveiro, tout comme l’estuaire du         la Directive Européenne. La Ria d’Aveiro
to fifteen thousand birds are greeted by         Sado, du Tage et de la Ria Formose, est une       joue ainsi un rôle important en raison de
the Ria, many of them from as far away as        des zones humides de très grande                  sa valeur au niveau de la conservation de
the north of Europe. This and many other         importance écologique pour le Portugal.           l’environnement, elle a été classifiée Zone
                                                                       19
20
21
de Protection Spéciale pour les oiseaux,
et pour cette raison fait partie du Réseau
Natura 2000. Parmi les espèces que l’on
peut observer dans la Ria d’Aveiro, on
trouve le héron pourpré, le busard des
roseaux, le milan noir, le Flamand, l’échasse
blanche, l’hirondelle de mer, le Balbuzard
pêcheur, le Martin pêcheur, le Hibou des
marais et le Gravelot à collier interrompu.
Pendant l’époque migratoire et en hiver
la Ria abrite des milliers d’oiseaux qui
trouvent dans cette zone les conditions
idéales pour se nourrir et se reposer,
parmi ceux-ci on peut observer
notamment les bécasseaux, les barges à
queue noire et les Gravelots à collier
interrompu.
Pour cette raison et beaucoup d’autres
encore, la Ria d’Aveiro est la zone humide
la plus importante pour la conservation de
l’avifaune aquatique située au Nord du
Tage. Il est actuellement indispensable
d’accompagner et de préserver ces
espèces et ces habitats grâce à des actions
les plus variées. Les visites guidées dûment
contrôlées ont un intérêt redoublé
puisqu’elles font connaître les particularités
et les fragilités de ces des habitats,
sensibilisant ainsi la population à leur
valorisation et à leur préservation.
En parcourant les marges de la Ria                        ES        Un Ecosistema complejo a            actividad humana en la laguna a lo largo
d’Aveiro, on s’aperçoit facilement de                     preservar                                     de los tiempos. Sollas, lenguados, robalos
l’énorme diversité des paysages lui étant                 La Ría de Aveiro, al igual que el estuario    y anguilas, juntamente con la recogida
associée, ce facteur essentiel a contribué                del Sado, del Tajo y de la Ría Formosa,       de bivalvos, como el berberecho, almeja
au fait qu’aujourd’hui ce joyau de la région              es una de las zonas húmedas de mayor          y mejillón sustentan hoy día muchas
soit classifié.                                           importancia ecológica en Portugal.            poblaciones de las riberas. La presencia
                                                          Como casi todas las zonas húmedas, es un      de esta enorme mancha de agua que
                                                          lugar de excepción para la conservación       la constituye, condiciona igualmente sus
                                                          de innúmerables poblaciones de aves, con      características climáticas y de las respectivas
                                                          destaque para las aves acuáticas. Sufre una   áreas a su alrededor.
                                                          gran influencia marina y es afectada por      Estas condiciones favorecieron el desarrollo
                                                          los caudales dulces de los ríos que en ella   y la existencia de una enorme diversidad
                                                          desembocan, de los cuales se destaca el río   de hábitats que albergan un importantísimo
                                                          Vouga. El agua, el recurso más abundante,     conjunto de especies, muchas de las cuales
                   Um ecossistema a preservar…
                     An ecossystem to be preserved        condicionó de forma acentuada toda la         abarcadas por medidas de protección
                                  © João Nunes da Silva
                                                                               22
provenientes de Directivas Europeas.          condiciones ideales para alimentarse y          Cuando se recorren las márgenes de la Ría
La Ría de Aveiro es así, detentora de un      reposar, principalmente Correlimos, playeros    de Aveiro, fácilmente nos damos cuenta de
elevado valor conservacionista, estando       y Chorlitejos, entre muchas otras.              la enorme diversidad paisajística asociada,
clasificada como Zona de Protección           Estas y otras razones hacen de la Ría de        factor que contribuye para que hoy esta
Especial para las Aves, motivo por el que     Aveiro la zona húmeda más relevante para        joya de la región se encuentre protegida.
está incluida en la Red Natura 2000.          la conservación de la avifauna acuática
Algunas de las especies que acuden a          ubicada al norte del río Tajo.
la Ría de Aveiro son la Garza-Roja, el        Actualmente es imperativo el
Aguilucho Lagunero, el Milano negro, el       acompañamiento y la preservación de
Flamenco, el Cigüeñuela, la Golondrina        estos diversos hábitats a través de diversas
de mar, el Águila-pesquera, el Guarda         acciones. Las visitas guiadas debidamente
rios, la Lechuza campestre y el Chorlitejo    controladas son de gran interés, ya que dan
Patinegro. Durante los períodos migratorios   a conocer las particularidades y fragilidades
y durante el Invierno la Ría alberga largos   de estos hábitats sensibilizando la población
                                                                                                                Perna–longa (salina de Aveiro)
millares de aves que aquí encuentran las      para su valoración y protección.                                Black–winged Stilt (Aveiro salt pans)
                                                                                                                                 © João Nunes da Silva

                                                                   23
PT                                             UK                                                    FR
         Pateira de Fermentelos                          Pateira de Fermentelos                                Pateira de Fermentelos
A Pateira de Fermentelos é considerada         The Pateira de Fermentelos is considered              La Pateira de Fermentelos est considérée
a maior lagoa natural da Península Ibérica     the largest natural lagoon of the Iberian             comme étant la plus grande lagune naturelle
e a 2ª maior da Europa.Terá iniciado a         Peninsula and the second largest in Europe. Its       de la Péninsule Ibérique et la seconde d’Europe.
sua formação em finais do séc. XV com          formation process took place quite possibly,          Elle aurait commencé sa formation à la fin du
origem num antigo braço marinho, onde          at the end of the 15th century originating            XVème siècle ayant pour origine un ancien bras
desaguavam não só os rios Cértima e            from an ancient inlet that ran into the Águeda        de mer où se jetaient non seulement les fleuves
Águeda, mas também o Vouga. Resulta            and Cértima rivers, as well as the Vouga              Cértima et Águeda mais également leVouga.
actualmente do assoreamento e                  River. It is, at present, the result of the silting   Résultant actuellement de l’ensablement et de
espraiamento do rio Cértima chegando a         up and ebbing of the Cértima River, which             l’extension du fleuve Cértima pouvant atteindre
atingir uma área de 5km² de dimensões e        covers an area of 5km² of variable depths and         une aire de 5km2 de dimensions et profondeurs
profundidades variáveis.                       dimensions.                                           variables.Abritant d’importants habitats et
Encerra importantes habitats e núcleos de      It comprehends important habitats and bio-            foyers de biodiversité, plus particulièrement
biodiversidade com especial destaque para      diversity nucleus with special emphasis on            le composant ornithologique, il est possible
a componente ornitológica, sendo possível      the ornithological factor where it is possible        d’observer de nombreuses espèces d’oiseaux
observar muitas das espécies de aves que       to observe the many bird species that can be          se trouvant dans la Ria d’Aveiro. Parmi les
se encontram na Ria de Aveiro. Das muitas      found on the Ria of Aveiro. Of the extensive          nombreuses espèces que l’on pourrait nommer
espécies que poderíamos listar destacam-se     list of species we could enunciate the red            on retiendra particulièrement le héron pourpré
pelo seu interesse conservacionista a Garça-   heron and the marsh harrier are special due           et le busard des roseaux.
vermelha e a Águia-sapeira.                    to its conservationist interest.                      Son importance est telle qu’elle fait partie de la
A sua importância é tal que faz parte da       Due to its importance it is part of the Special       Zone de Protection Spéciale de la Ria d’Aveiro,
Zona de Protecção Especial da Ria de           Protection Area of the Ria of Aveiro, greatly         ayant une grande importance pour l‘équilibre
Aveiro, assumindo grande relevância para o     contributing towards the equilibrium of the           des systèmes naturels de la zone.
equilíbrio dos sistemas naturais da zona.      areas natural systems.                                S’étendant en grande partie sur la région
Estende-se maioritariamente pelo concelho      It extends primarily into the county of               d’Agueda, mais également sur la commune
de Águeda, mas também abrange os               Águeda, but also includes the counties of             d’Oliveira do Bairro et d’Aveiro, elle représente
concelhos de Oliveira do Bairro e Aveiro,      Oliveira do Bairro and Aveiro, representing           pour les populations locales un important
representando para as populações locais um     for local populations an important                    élément différenciateur dans le domaine
importante elemento diferenciação na área      differentiating element in tourism, due to its        touristique, de par son potentiel paysagistique,
do turismo, pelo seu potencial paisagístico,   scenic and conservationist potential as well as       conservationniste et également dans le domaine
conservacionista, desportivo e de lazer.       in sports and leisure.                                sportif et des loisirs.
                                                                       24
Pato–real (Pateira de Fermentelos)
                       Mallard (Pateira de Fermentelos)
                                      © João Nunes da Silva


       Bateira acostada na Pateira de Fermentelos
        Typical boat anchored at Pateira de Fermentelos
                                      © João Nunes da Silva




ES
          Pateira de Fermentelos
La Pateira de Fementelos es considerada
la laguna natural más grande de la
Península Ibérica, y la 2.ª más grande de
Europa. Su formación remonta a finales
del siglo XV con origen en un antiguo
brazo marino, donde desembocaban no
sólo los ríos Cértima y Águeda, pero
también el Vouga. Resulta, actualmente,
del aseoramiento y explayamiento del río
Cértima, llegando a alcanzar un área de
5km2 de dimensiones y profundidades
variables. A ésta afluyen importantes hábitats
y núcleos de biodiversidad, con destaque
para la componente ornitológica, donde es
posible observar muchas especies de aves
que se encuentran en la Ría de Aveiro. De
las muchas especies que podríamos listar, se
destacan por su interés conservacionista, la
Garza-Roja y el Águila- sapera.
Su importancia es tal, que está incluida en
la Zona de Protección Especial de la Ría
de Aveiro, asumiendo gran relevancia para
el equilibrio de los sistemas naturales de la
zona.Se extiende, en su mayor parte, por el
municipio de Águeda, pero también por los
municipios de Oliveira do Bairro y Aveiro,
representando para las poblaciones locales un
importante elemento de diferenciación en el
área del turismo, por su potencial paisajístico,
conservacionista, e incluso deportivo y de ocio.
                                                              25
PT

A Ria e sua influência na
economia regional | A tradição
da produção de Sal na Região
UK
The Ria and its influence on regional economy |
The tradition of Salt production in the Region
FR
La Ria et son influence dans l’économie
régionale | La tradition de la production
de Sel dans la Région
ES
La Ría y su influencia en la economía
regional | La tradición de la producción
de la Sal en la Región



                                     Exploração de sal
                                           Salt extraction
                                       © João Nunes da Silva
                                                               26
27
Marnoto na faina
                                                         Marnoto working
                                                         © João Nunes da Silva


                           Pesca da Xávega - preparação do “Aparelho”
                                        Xávega fishing (preparing the net)
                                                                 © Romeu Bio


                                                  Cais dos Bacalhoeiros
                                               Wharf of Codfishing boats
                                                                 © Luís Leitão

                                                         (página seguinte)
                                                               (next page)

PT     A Ria e sua influência                  transportada para os palheiros ou                the several heavy jobs, which were carried
na economia regional | A                       “armazéns”. O centro desta actividade            out in the marinhas, from mid-spring until
tradição da produção de Sal                    convergia, então, para o Canal de S. Roque,      the end of autumn. The produce was kept
na Região                                      onde ainda são visíveis exemplares               in white heaps, which some time later,
A exploração do sal desenvolveu-se desde       em ruína…                                        after the summer, would turn grey… and
o séc. X e ganhou fama nas centúrias                                                            during the winter, it was transported to
                                                UK                                              the palheiros or “warehouses”. The centre
seguintes, mas entrou em crise pelo século            The Ria and its influence
XVII com as salinas em laboração para          on regional economy | The                        of this activity moved at a later date to the
sul do país. Ainda assim, manteve-se até       tradition of Salt production                     Canal S. Roque, where some of the ruins
aos nossos dias, embora actualmente seja       in the Region                                    are still visible…
uma actividade irrelevante na economia         The exploration of salt began in the 20th        FR
da região. O sal de Aveiro – “entre todos      century and continued to grow gaining                   La Ria et son influence
o primeiro” – era comercializado para          notoriety in the following centuries, but        dans l’économie régionale | La
todo o país e para a Europa (sobretudo         salt pans that were still labouring to the       tradition de la production de
do Norte), destinando-se essencialmente à      south of the country entered a period of         Sel dans la Région
salga de carne e de peixe, nomeadamente        crisis around the 12th century. Although         L’exploitation du sel s’est développée
do bacalhau. As técnicas de produção do        an irrelevant activity in the region’s           depuis le Xème siècle et a gagné sa
sal e o seu transporte, não acompanhando       economy, its activity has been maintained.       notoriété au cours des siècles suivants.
a evolução dos tempos, continuam a ser         The salt of Aveiro – “the best of all” – was     Mais ce secteur est entré en crise au
nos moldes tradicionais, desde a limpeza       commercialised in the entire country and         XVIIème en raison de la création de salines
das marinhas até ao armazenamento.             in Europe (especially in the north) and was      au sud du pays. Malgré tout, cette activité
Cabia ao marnoto – o trabalhador do            essentially used to salt meat and fish, namely   se maintient encore de nos jours bien que
sal – desenvolver e acompanhar os vários       cod. The salt production techniques and its      peu significative au niveau de l’économie
trabalhos pesados que decorriam nas            transportation, which did not accompany          de la région.
marinhas, desde meados da Primavera ao         the evolution of time, are still carried out     Le sel d’Aveiro – “le premier de tous”
final do Outono. A produção guardava–se        in the traditional manner, from cleaning         – était commercialisé dans tout le pays
em montes brancos que, mais tarde,             the marinhas (salt pans) until its storage.      et surtout au nord de l’Europe, il était
passado o Verão, viravam cinzentos             It was the marnoto’s – the salt worker –         destiné essentiellement à la salaison de
pois eram revestidos... e, pelo Inverno,       responsibility to organise and accompany         le viande et du poisson, notamment de

                                                                                 28
PT
la morue. Les techniques de production         irrelevante en la economía de la región. La         Aveiro, uma região de
du sel et son transport n’ont pas              sal de Aveiro – “entre todas la primera”      grande tradição nas pescas
accompagné l’évolution des temps, ils          – era comercializada para todo el país        Ao contrário da exploração do sal, Aveiro
continuent à se faire selon les modèles        y para Europa (sobre todo del Norte),         mantém uma importante actividade
traditionnels que ce soit du nettoyage des     destinándose esencialmente a la saladura      económica na área das pescas. A pesca
marais salants au stockage. Le paludier        de la carne y del pescado, principalmente     ancestral centralizava-se na área lagunar,
– l’homme du sel – devait développer et        del bacalao. Las técnicas de producción       evoluindo ao longo dos tempos para a
accompagner les différentes étapes du          de sal y su transporte, que no acompañan      pesca em mar aberto. Há longas décadas
travail d’exploitation des marais salants,     la evolución de los tiempos, continúan        que os Aveirenses se dedicam não só à
travail lourd qui se déroulait du printemps    siendo hechas en los moldes tradicionales,    pesca costeira de pequeno e médio curso,
à la fin de l’automne. La production était     desde la limpieza de las marinas hasta        como também foi daqui que se partiu para
gardée en tas blancs qui plus tard à la fin    el almacenamiento. Cabía al marnoto           a pesca ao Bacalhau e outros espécimes
de l’été devenaient gris puisqu’ils étaient    – el trabajador de la sal – desarrollar y     de grande porte nos mares do Norte. Esta
revêtus… et en hiver transportés dans des      acompañar los varios trabajos pesados que     actividade moldou as gentes e costumes
paillottes ou hangars. Le centre de cette      transcurrían en las marinas, desde mediados   da região que se reflectem ainda hoje na
activité convergeait, alors vers le Canal      de la primavera hasta el final del otoño.     economia e gastronomia, bem como no
de S. Roque, où sont encore visibles des       La producción se guardaba en montañas         gosto pela navegação.
exemplaires en ruine…                          blancas que, más tarde, pasado el verano,     Toda esta actividade ligada ao mar tem
                                               se volvían grises ya que eran revestidas y,   vindo a acompanhar uma crescente
ES                                             durante el invierno, transportada para las
        La Ría y su influencia                                                               importância do Comércio Marítimo, com
en la economía regional | La                   chozas (palheiros) o “almacenes”. El centro   o aumento da diversidade de produtos
tradición de la producción de                  de esta actividad convergía, entonces, para   exportados pelo Porto Aveiro que se
la Sal en la Región                            el canal de S. Roque, donde todavía son       encontra cada vez melhor apetrechado em
La explotación de la sal se desarrolló desde   visibles ejemplares en ruina…                 equipamentos e infra-estruturas. Exemplo
el siglo X y ganó fama en las centurias                                                      desta evolução é a ligação ferroviária
siguientes Pero entró en crisis en el siglo                                                  ao Porto Comercial que possibilita um
XVII con las salinas en ejercicio hacia el                                                   aumento da diversidade e quantidade de
sur del país. Aún así se mantuvo hasta                                                       artigos exportados por esta via.
nuestros días, pese a que sea una actividad

                                                                   29
UK
       Aveiro, a region with                    cette activité étroitement liée à la mer        permaneciam longos períodos em alto
great fishing traditions                        est accompagnée d’une importance                mar a cruzar os oceanos. Depois de
Unlike the exploration of salt, Aveiro          croissante du Commerce Maritime avec            salgado, este peixe mantém-se conservado
maintains an important economic activity        l’augmentation de la diversité de produits      sem perder as suas características
within the fishing sector. The ancestral        exportés par l’intermédiaire du Port            gustativas. Após vários ensaios com outras
fishing was centralised in the lagoon area,     d’Aveiro chaque fois mieux équipé en            espécies piscícolas, esta foi a eleita pelos
and after many years, evolved into open sea     matériel et infrastructures. Un exemple         portugueses quando a identificaram
fishing. Over the decades, the Aveirenses       de cette évolution est la liaison ferroviaire   perto do Pólo Norte, na costa da Terra
have dedicated themselves to short and          entre Aveiro et le Port Commercial qui          Nova. Durável e acessível a uma parte da
medium term coastal fishing, but not only.      permet une augmentation de la diversité et      população que raramente podia comprar
It was also here that fishing for Cod and       de la quantité d’articles exportés.             peixe fresco, seu sabor era mais agradável
other large fish specimens in the North                                                         do que o de outros pescados salgados.
                                                ES
Sea began. This activity shaped the region’s          Aveiro, una región de                     Numa época em que a religião Cristã
people and customs, which are still reflected   gran tradición en las pescas                    fomentava com avidez o consumo de
in today’s eco- nomy and gastronomy, as         Al contrario de la explotación de la sal,       peixe por se tratar de uma “comida fria”
well as its pleasure for navigation. All this   Aveiro mantiene una importante actividad        em detrimento das “comidas quentes”
sea-linked activity has accompanied the         económica en el área de las pescas. La          (carnes vermelhas), o consumo de baca-
growing importance in Nautical Trade with       pesca ancestral se centralizaba en el área      lhau era extremamente incentivado
an increase in product diversity exported       lagunar, evolucionando a lo largo de los        pelos comerciantes como substituto dos
by the Port of Aveiro which is very well        tiempos para la pesca en mar abierto.           alimentos proibidos. O bacalhau passou
equipped and has adequate infra-structures.     Hace muchas décadas que los Aveirenses          então a ter uma ligação estreita com a
An example of this evolution is the railroad    se dedican no sólo a la pesca costera de        cultura do povo português, tornando-se
connection to the Commercial Port, which        pequeño y medio curso, como también             rapidamente um pilar na gastronomia
allows an increase in diversity and quantity    fue de aquí que partieron para la pesca del     nacional. A faina decorria, no entanto, em
of articles exported via this route.            Bacalao y otras especies de gran porte en       condições extremamente duras pois era
                                                los mares del Norte. Esta actividad moldó       executada à linha em mar aberto, com
FR                                              las gentes y las costumbres de la región        temperaturas muito baixas e a partir de
      Aveiro, une région de
                                                que todavía se reflejan en la economía y        pequenas embarcações de madeira, os
grande tradition de pêche
                                                gastronomía, así como en el gusto por la        doris, que saíam do navio-mãe, o lugre,
Contrairement à l’exploitation du sel,
                                                navegación. Toda esta actividad ligada al mar   também construído em madeira, cujo
Aveiro maintient une importante activité
                                                ha acompañado una creciente importancia         único meio de propulsão era à vela. Só no
économique dans le domaine de la pêche.
                                                del Comercio Marítimo con el aumento de         início da década de 30 do nosso século foi
La Pêche ancestrale se centralisait dans
                                                la diversidad de productos exportados por       tomada a decisão de incorporar motores
la zone lagunaire, évoluant tout au long
                                                el Puerto de Aveiro que se encuentra cada       de propulsão auxiliar nesses navios. Mais
des temps vers la pêche en mer ouverte.
                                                vez más abastecido en equipamientos e           tarde, em 1935 inicia-se a pesca por
Depuis de longues décennies les habitants
                                                infraestructuras. Ejemplo de esta evolución     arrasto com a embarcação “Sta. Joana”
d’Aveiro se consacrent non seulement
                                                es la conexión ferroviaria al Puerto            (mandada construir por Carlos Roeder na
à la Pêche côtière, mais aussi à la Pêche
                                                Comercial que posibilita un aumento             Dinamarca), iniciando-se assim a libertação
au long cours. En effet, c’est d’ici que
                                                de la diversidad y cantidad de artículos        dos pescadores das duras condições de
partirent en direction des mers du Nord,
                                                exportados por esta vía.                        trabalho a bordo dos referidos doris.
les navires pour la pêche à la morue et
autres spécimens de grande dimension            PT                                              Actualmente, Portugal é o maior e
Cette activité a modelé les gens et                   A tradição da Pesca                       principal consumidor de bacalhau a nível
les coutumes de la région, se reflétant         ao Bacalhau                                     mundial, possuindo na sua gastronomia
encore aujourd’hui dans l’économie et           Os portugueses descobriram o valor              centenas de maneiras diferentes de o
la gastronomie ainsi que dans le goût de        deste peixe no séc. XV por se adequar           confeccionar.
la population pour la navigation. Toute         às necessidades da época em que

                                                                      30
31
UK                                             Only in our century, during the 1930’s, was      agréable que celle d’autres poissons salés.
       The tradition of Cod
Fishing                                        the decision made to incorporate auxiliary       À une époque où la religion Chrétienne
The Portuguese discovered the value of         propulsion engines on these ships. At a later    incitait avec avidité à la consommation
this fish during the 15th century because it   date, in 1935, trawl fishing began with the      de poisson en tant que nourriture froide
was suitable for their needs during the long   “Sta. Joana” ship (built by Carlos Roeder        au détriment de la nourriture chaude,
periods they spent at sea. Cod is capable      in Denmark), thus liberating the fishermen       viande rouge, la consommation de morue
of preserving its qualities once it has been   from the harsh working conditions to which       était extrêmement stimulée par les
salted. After several test trials with other   they were subjected aboard the doris.            commerçants pour remplacer les aliments
fishing species, the Portuguese elected        At present, Portugal is the world’s main         interdits. La morue a commencé alors à
the cod when they identified it near the       consumer with hundreds of recipes in its         avoir une étroite liaison avec la culture du
North Pole, on the coast of Newfoundland.      cuisine.                                         peuple portugais, devenant rapidement un
Resistant and affordable by people, who                                                         des piliers de la gastronomie nationale. La
                                               FR                                               pêche se déroulait dans des conditions
normally couldn’t buy fresh fish, its taste          La tradition de la pêche
was more agreeable than other salted fish.     à la Morue                                       extrêmement dures, à la ligne en mer
In a time when the Christian faith greatly     Les portugais ont découvert la valeur de         ouverte, à des températures très basses et
fomented the consumption of fish because       ce poisson au XVème siècle. En effet, celui-ci   à partir de petites embarcations en bois,
it was “cold food” in detriment of “hot        correspondait aux nécessités de l’époque,        les doris qui sortaient du bateau-mère,
food” (red meat), the consumption of cod       les marins naviguant sur les océans et           le lougre, également construit en bois et
was extremely encouraged by traders as         séjournant pour de longues périodes en           dont l’unique moyen de propulsion était
a substitute for forbidden food. The cod       haute mer. Après sa salaison, ce poisson         la voile. C’est seulement au début des
became greatly connected to the culture of     a la particula-rité de se conserver sans         années 30, au XXème siècle, que l’on prit
the Portuguese people, rapidly becoming a      perdre aucune de ses caractéristiques            la décision d’incorporer des moteurs de
pillar in national gastronomy. Nevertheless,   gustatives. Après différents essais avec         propulsion auxiliaire dans ces navires.
the routine work on a ship was carried out     d’autres espèces de poisson, cette espèce        Plus tard, en 1935 commença la pêche
under extreme conditions. It was done with     a été choisie par les portugais quand ils        avec le chalut avec le chalutier “Santa.
fishing lines on the open sea in very low      l’identifièrent près du Pôle Nord, sur           Joana” construit à l’initiative de Carlos
temperatures and in small, wooden boats,       les côtes de Terre Neuve. Durable et             Roeder au Danemarque, permettant ainsi
the doris, which would leave the mother-       accessible à une partie de la population         aux pêcheurs de se libérer des dures
ship, the lugger, also built in wood, whose    qui rarement pouvait acheter du poisson          conditions de travail à bord des doris.
sole means of propulsion were the sails.       frais, sa saveur était également plus            Actuellement, le Portugal est le plus
                                                                     32
Gastronomia Regional (Bacalhau à Lagareiro)
                         Regional gastronomy (Cod)
                                        © Luís Leitão



important et le principal consommateur
au niveau mondial, il possède dans sa
gastronomie des centaines de façons
différentes de le confectionner.
ES
      La tradición de la Pesca
del Bacalao
Los portugueses descubrieron el valor de
este pescado en el siglo XV ya que este
se adecuaba a las necesidades de la época,
en la que permanecían largos períodos                   bacalao pasó a tener una ligación estrecha       referidos doris. Actualmente, Portugal es
en alta mar cruzando océanos. Después                   con la cultura del pueblo portugués              el mayor y principal consumidor a nível
de salado, este pescado se mantiene                     convirtiéndose rápidamente en un pilar           mundial, existiendo en su gastronomia
conservado sin perder sus características               de la gastronomía nacional. La pesca             centenas de formas diferentes de cocinarlo.
gustativas. Después de varios experimentos              trascurría en condiciones muy duras, ya
con otras especies piscícolas ésta fue la               que era ejecutada en mar abierto, con
elegida por los portugueses cuando la                   temperaturas muy bajas y a partir de
identificaron cerca del Polo Norte , en la              pequeñas embarcaciones de madera, los
costa de Terra Nova. Duradero y accesible               doris, que salían del “barco madre”, el lugre,
a una parte de la población que raramente               también construido en madera, cuyo único
podía comprar pescado fresco, su sabor                  medio de propulsión era la vela. Sólo a
era más agradable que el de los demás                   principios de la década de 30 de nuestro
pescados salados. En una época en que la                siglo fue tomada la decisión de incorporar
religión Cristiana fomentaba con avidez                 motores de propulsión auxiliar en esos
el consumo del pescado por tratarse                     barcos. Más tarde, en 1935 se inicia la pesca
de una “comida fría” en detrimento de                   por arrastre con la embarcación “Sta. Joana”
las “comidas calientes” (carnes rojas), el              (mandada construir por Carlos Roeder en
consumo del bacalao era extremamente                    Dinamarca) iniciándose de esta forma la
incentivado por los comerciantes como                   liberación de los pescadores de las duras
sustituto de los alimentos prohibidos. El               condiciones de trabajo a bordo de los
                                                                             33
PT                                                                                               ES
         Arte Xávega                            by oxen that are currently aided by tractors.             Arte Xávega
A Xávega é um tipo de pesca que se              Thus, the net brings in the fish caught along    Xávega es un tipo de pesca que se
encontra em vias de extinção, mas ainda         the way, and spreads the “bag” on the            encuentra en vías de extinción, pero todavía
se pratica na região de Aveiro, nas Praia       beach. As usual, this activity generates great   se practica en la Ría de Aveiro, en las playas
da Vagueira e Furadouro. É uma pesca de         curiosity among the population and when          de Vagueira y Furadouro. Es una pesca de
arrasto que se diferencia das restantes         the jumping fresh fish arrives on the shore it   arrastre que se distingue de las demás por
pelo facto de o barco sair de terra             makes your mouth water.                          el hecho de que en ésta, el barco de pesca
deixando uma corda a que permanece                                                               sale de la tierra dejando una cuerda que
                                                FR
ligado. Dando a volta a mais de 500 metros               L’art Xávega                            está siempre ligada a éste. Dando la vuelta
de distância da costa, o barco deixa a           « Xávega » est un type de pêche en voie         a más de 500 metros de distancia de la
rede que depois é arrastada até á praia,        de disparition, mais qui est encore pratiqué     costa, el barco deja la red que después
puxada por bois que são actualmente             dans la région d’Aveiro notamment sur la         es arrastrada hasta la playa, jalada por
auxiliados por tractores. Assim, a rede traz    Plage de Vagueira et du Furadouro. C’est         bueyes que son actualmente auxiliados por
o peixe que vai apanhando pelo caminho          une Pêche au filet différente des autres, se     tractores. Así, la red trae el pescado que va
espraiando, depois, o “saco” na praia. Como     caractérisant par le fait que le bateau en       cogiendo por el camino, arrojando, después,
é natural, esta actividade gera uma grande      partant de terre reste relié à une corde,        la “bolsa” en la playa. Como es normal, esta
curiosidade dos populares e o peixe fresco      il fait un tour à plus de 500 mètres de          actividad genera una gran curiosidad y el
que ali chega, saltitante, faz nascer água na   distance de la côte, lance les trailles qui      pescado fresco que allí llega, se hace la boca
boca ao pensar nas brasas de um fogareiro.      ensuite sont tirées par des bœufs ou des         agua al pensar en las brasas de un hornillo.
                                                tracteurs. Ainsi, le filet ramène sur la plage
UK
         Arte Xávega                            le sac contenant les poissons capturés
The Xávega is an endangered traditional         en chemin. Naturellement cette activité                                                Arte Xávega
fishing method, which is still carried out in   engendre la curiosité de la population et                                                Xávega Art
                                                                                                                                          © Romeu Bio
the region of Aveiro, at the Vagueira and       le poisson frais sautillant qui arrive sur
Furadouro Beaches. It is a different type of    le rivage fait venir l’eau à la bouche du                                            Arte Xávega
trawl fishing due to the fact that the boat     spectateur qui l’imagine déjà grillé sur les               (Bois ajudam a puxar a rede para terra)
                                                                                                                                         Xávega Art
exits land with a rope tied to it. It goes      braises du Barbecue.                                                    (Oxen help pull net to shore)
out about 500 meters from the coast and                                                                                                   © Romeu Bio

starts circling leaving behind the net which                                                                                     (páginas seguintes)
                                                                                                                                       (next pages)
is then dragged onto the shore and pulled
                                                                      34
35
36
37
PT

Embarcações típicas
da Região
UK
Typical Regional fishing boats
FR
Les Embarcations typiques de
la Région
ES
Embarcaciones típicas de la
Región




           O Moliceiro e seu elegante perfil
            The Moliceiro and its elegant profile
                               © João Nunes da Silva

                                                       38
39
Pescador na sua Bateira (Pateira de Fermentelos)
                                                                                                Fisherman in his typical boat(Pateira de Fermentelos)
                                                                                                                                    © João Nunes da Silva


                                                                                                    Pesca da chincha com Caçadeira adaptada
                                                                                                                 Sweep–net fishing on a typical boat
                                                                                                                                    © João Nunes da Silva

PT    Embarcações típicas                     a superfície da água e em certas ocasiões     comuns com os moliceiros mas
da Região                                     ficam praticamente submersos. Dois            distinguem-se destes pela menor riqueza
Até meados do século XX, grande parte         elementos essenciais o particularizam: a      decorativa da pintura exterior, de extrema
das actividades socioeconómicas da            decoração pintada de algumas superfícies      simplicidade, e por um desenho de proa
Região estava intimamente relacionada         exteriores e a extrema elegância e            mais comum. As bateiras são pequenos
com a Ria, o que exigia uma diversidade       requinte das extremidades pontiagudas         barcos, pintados ou não em cores singelas,
de embarcações adequadas às diferentes        da proa e da ré que conferem uma certa        em geral destinados à pesca e à caça
actividades. Além das tradicionais            identidade ao seu perfil. O comprimento       e como tal, formal e funcionalmente
actividades agrícolas; havia a produção,      total ronda os 15m e a largura os 2,5m,       diferentes dos anteriores.
armazenamento e comercialização do            variando de acordo com a zona da
                                              Ria onde seja construído. Também se           UK
sal; a pesca ribeirinha e de alto-mar; e os                                                           Typical Regional fishing
transportes de pessoas e mercadorias          destaca o enorme leme, justificado pelas      boats
em geral. Assim surgiram os moliceiros        necessidades da manobra. A decoração          Up until the mid 20th century, a great part
para a apanha do moliço (algas existentes     pintada no exterior do casco é a mais         of the socio-economical activities of the
no leito da Ria), os mercantéis para o        evidente, com destaque para os quatro         Region were intimately connected to the
transporte de mercadorias em geral, e as      diferentes painéis que decoram ambos          Ria, which demanded great diversity with
bateiras para a pesca e caça nesta região     os lados da proa e popa, que pintados         regards to the acquisition of adequate
alagadiça.                                    directamente sobre a madeira do               vessels for its different activities. Besides the
Os barcos moliceiros, parecendo ser, de       barco constituem uma prática artística        traditional farming activities, there was the
entre eles, os mais sofisticados e de         ancestral sem paralelo na cultura popular     production, storage and commercialisation
feições delicadas, destinavam-se à colheita   portuguesa. Estas vistosas “iluminuras” são   of salt, high-sea and river fishing, as well
e transporte do moliço, produto que           extremamente variadas, podendo retratar       as the transportation of people and
transformaria solos de areia em férteis       cenas do quotidiano num sentido festivo,      merchandise in general. This is how the
terrenos agrícolas. São barcos de fundo       jocoso e fantasista, bem como cenas e         moliceiros, used for gathering moliço
chato, apropriado à navegação em águas        personagens populares ou históricas entre     (existing riverbed algae), the mercantéis
baixas e dotados de grande estabilidade.      outras. Os mercantéis são barcos pesados,     for transporting goods in general, and the
Construído em madeira de pinho, resiste       destinados essencialmente a cargas, em        bateiras for fishing and hunting in these
em média 12 anos ao serviço. Quando           especial ao transporte do sal, tomando        swamped regions, originated.
bem carregado, podendo atingir as cinco       nesse caso a designação de barco saleiro.     The moliceiro boats, which seemed the
toneladas de carga, os seus bordos rasam      Os mercantéis possuem muitos traços           most sophisticated and with the most
                                                                  40
delicate features among all, were destinedto    portray everyday scenes in a festive, funny      ramassage des algues (Limons) se trouvant
gather and transport moliço, a product that     and fantasised way, as well as and scenes        dans le lit de la Ria, les bateaux marchands
would transform sandy soil into fertile         popular or historical figures.                   pour le transport des marchandises en
farmland. They are flat bottom boats            The mercanteis are heavy cargo boats,            générale et les barques dites Bateiras
excellent for navigating in shallow waters      used mainly in the transportation of salt,       destinées à la pêche et à la chasse dans
and with great stability. It is made of         thereby adopting the name saleiro. The           cette région marécageuse. Les « moliceiros »,
pinewood and can work up to 12 years.           mercanteis have many common traces with          aux formes délicates semblent être les
It can transport a load of up to five tons      the moliceiros, but also differ due to the       plus sophistiqués, ils se destinaient au
in weight, leading its boarder to graze the     inferiority of the outer surface’s decorative    ramassage et au transport des limons,
water surface and in certain occasions be       painting, where it is extremely simple with      algues transformant les sols sableux en
practically submerged. It has two essential     a more common design on the prow. The            terrains agricoles fertiles. Ce sont des
elements which make it unique: the painted      bateiras are small boats, painted, or not, in    bateaux au fond plat, destinés à la
decorations on part of the exterior and the     single colours, generally used for fishing and   navigation en eaux peu profondes et dotés
extreme elegance and formal refinement          hunting and as such, formal and functionally     d’une grande stabilité. Construits en bois
of the sharp extremities of the bow and         different from the latter.                       de pin, ils peuvent résister en moyenne à
stern which convey a certain identity to its                                                     12 ans de service. Leur charge maximale
silhouette. The total length is approximately   FR                                               est de 5 tonnes, à charge complète leurs
                                                      Les Embarcations
15m and its width is 2,5m. This could           typiques de la région                            bords rasent la superficie de l’eau, ils sont
vary depending on where it was built on         Jusqu’au milieu du XXème Siècle la plupart       pratiquement submergés. Deux éléments
the Ria. We would also like to highlight        des activités socio-économiques de la            essentiels les caractérisent : d’une part
the enormous helm that is required              Région étaient étroitement liées à la Ria,       leur décoration composée de peintures
for manoeuvre purposes. The painted             ce qui exigeait une diversité                    représentatives sur certaines parties
decoration on the surface of the hull is the    d’embarcations adéquates aux différentes         de la superficie extérieure et de l’autre
most evident, with special emphasis on the      activités. Outre les activités agricoles         l’extrême élégance et le raffinement de
four different panels which decorate both       traditionnelles, il y avait la production,       leurs formes avec les extrémités pointues
sides of the bow and stern. It is painted       le stockage et la commercialisation du           de la proue et de la poupe conférant
directly on the boat’s wood shell and is an     sel, la pêche côtière et en haute mer            une certaine identité à leur profil.
ancient artistic practice without precedent     et le transport de personnes et de               D’une longueur totale d’environ 15m
in popular Portuguese culture. These flashy     marchandises en général. C’est ainsi que         et d’une largeur de 2,5m variant suivant
“iluminuras” are extremely varied. They can     sont apparus les « moliceiros » pour le          la zone de la Ria où le « moliceiro » a
                                                                      41
Pôr do sol na Ria
                                                                                                                                  Sunset on the Ria
                                                                                                                                   © João Nunes da Silva


été construit. On doit noter également          fonctionnalité bien différentes des bateaux       éste es bien cargado, pudiendo alcanzar las
l’énorme gouvernail justifié par les            précédents.                                       cinco toneladas de carga, sus bordos rasan
nécessités de manœuvre. La décoration                                                             la superficie del agua y en ciertas ocasiones
peinte à l’extérieur de la coque est la         ES                                                quedan prácticamente sumergidos. Dos
                                                       Embarcaciones típicas
plus évidente. On ne peut qu’admirer les        de la Región                                      elementos esenciales lo particularizan: la
quatre différents panneaux qui décorent         Hasta mediados del siglo XX, gran parte           decoración pintada de algunas superficies
les côtés de la proue et de la poupe, ceux-     de las actividades socioeconómicas de la          exteriores y la extrema elegancia y requinte
ci sont peints directement sur le bois du       Región estaba estrechamente relacionada           formal de las extremidades puntiagudas
bateau suivant une pratique ancestrale          con la Ría, lo que exigía una diversidad de       de la proa y de la popa que confieren una
sans parallèle dans la culture populaire        embarcaciones adecuadas a las diferentes          cierta identidad a su perfil. La longitud total
portugaise. Ces superbes enluminures sont       actividades. Además de las tradicionales          ronda los 15 m y la anchura los 2,5 metros,
extrêmement variées, pouvant reproduire         actividades agrícolas; había la producción,       variando según la zona de la Ría donde es
des scènes du quotidien dans un cadre           almacenamiento y comercialización de la           construido. También se destaca el enorme
de réjouissances, plaisant et fantaisiste, ou   sal; la pesca de ribera (en el río y a orillas    timón, justificado por las necesidades de
des scènes et personnages populaires ou         del mar) y en alta mar, y el transporte           maniobra. La decoración pintada en el
historiques entre autres. Les marchands         de personas y mercancías en general. Así          exterior del casco es la más evidente, con
sont des bateaux lourds, essentiellement        surgieron los moliceiros para la recogida de      destaque para los cuatro paneles diferentes
destinés au transport de cargaisons, plus       moliço (algas existentes en el lecho de la        que decoran ambos lados de la proa y popa,
particulièrement au transport du sel,           Ría), los mercantéis para el transporte de        que pintados directamente sobre la madera
prenant dans ce cas la dénomination de          mercancías en general, y las bateiras para la     del barco constituyen una práctica artística
Bateau « Saleiro ». Les marchands bien que      pesca y caza en esta región pantanosa. Los        ancestral en la cultura popular portuguesa.
possédant des caractéristiques communes         barcos moliceiros, pareciendo ser, entre ellos,   Estas vistosas “pinturas de colores” son
aux « moliceiros » se distinguent de            los más sofisticados y de líneas delicadas,       extremamente variadas, pudiendo retratar
ceux-ci de par leur peinture décorative         se destinaban a recoger y a transportar el        escenas del cotidiano en un sentido festivo,
extérieure moins riche, d’une extrême           moliço, producto que transformaba suelos          jocoso y de fantasía, así como escenas y
simplicité et une proue au dessin plus          de arena en terrenos agrícolas fértiles.          personajes populares o históricos, entre
commun. Les “bateiras” sont des                 Son barcos de fondo chato, apropiado a            otras. Los mercantéis son barcos pesados,
barques peintes ou non de couleur unie,         la navegación en aguas bajas y dotados de         destinados esencialmente a cargas, en
généralement utilisées pour la pêche et la      gran estabilidad. Construido en madera de         especial al transporte de la sal, tomando en
chasse et comme tel ont une forme et une        pino resiste, en media, 12 años. Cuando           ese caso la designación de barco saleiro. Los
                                                                      42
mercantéis poseen muchos trazos comunes        no serviço dos principais sectores da
con los moliceiros pero se distinguen de       indústria da sua região, tais como cerâmica,   UK
                                                                                                       Port of Aveiro
éstos por la menor riqueza decorativa de       química, vitivinícola, metalúrgica, madeira    Thanks to the development project, which
la pintura exterior, de extrema simplicidad,   e derivados, agro-alimentar, construção e      took place between 2000 and 2006, the
y por un dibujo de proa más común. Las         automóvel.                                     Aveiro Port is considered the most modern
bateiras son pequeños barcos, pintados         A Plataforma Logística do Porto de Aveiro      port infrastructure in the country. It has
o no, en colores sencillos y naturales, en     está hoje integrada na rede nacional de        shown remarkable vitality, which can be
general destinados a la pesca y a la caza y    plataformas logísticas – Portugal Logístico    seen in the substantial traffic growth and in
como tal, formal y funcionalmente diferentes   - a qual permitirá albergar operações de       a steady increase in the diversification level
de los anteriores.                             armazenamento de longa duração e outras        of products being transferred, namely the
                                               actividades logísticas e industriais.          container segment.
PT                                             Sendo o Porto mais próximo de Madrid,
         Porto de Aveiro                                                                      With an annual traffic of approximately 4
O Porto de Aveiro é hoje a infra-estrutura     apresenta-se no centro de um importante        million tons and an average annual growth
portuária mais moderna do país, face           eixo de comunicações, com excelentes           considerably superior to that of the national
ao plano de desenvolvimento decorrido          acessos rodoviários e ferroviários,            average, it became the main Portuguese
entre 2000 e 2006. Tem vindo a evidenciar      tendo ainda a seu favor a ausência de          port in the transportation of metallurgical
um significativo dinamismo, reflectido         pressão urbanística, bons sistemas de          products and is highly proficient in the
num crescimento de tráfego apreciável          segurança e boas práticas ambientais. Hoje     transportation of fraction cargo. It is, at
e num aumento progressivo do grau de           destaca-se pela significativa capacidade       present, a multifunctional port, with a
diversificação dos produtos movimentados,      de acostagem, uma das maiores do país,         major role in providing services to the
nomeadamente o segmento de                     oferecendo a potenciais investidores uma       main industrial sectors of the region, such
contentores. Com um tráfego anual de           grande capacidade de terraplenos para          as ceramics, chemistry, wine, metallurgic,
cerca de 4 milhões de toneladas e um           implantação de actividade logísticas e         lumber and by-products, food, construction
crescimento médio anual muito superior         industriais. A ligação ferroviária ao Porto    and automobile.
à média nacional, tornou-se o principal        de Aveiro e o novo acesso marítimo da          The Logistic Platform of the Aveiro Port is
porto português na movimentação de             barra marcará um novo posicionamento           presently integrated in the national network
produtos metalúrgicos e de grande relevo       deste porto no contexto ibérico,               of logistic platforms – Portugal Logístico
na movimentação de carga fraccionada.          reafirmando Aveiro como um dos mais            – which will allow for long-term storage
Actualmente é um porto multifuncional,         competitivos nós logísticos multimodais do     operations and other logistic and
desempenhando um papel primordial              centro de Portugal e da Península Ibérica.     industrial activities.
                                                                    43
Due to the fact that it is the nearest Port        segment des conteneurs.                          de protection de l’environnement., Se
to Madrid, it is located in the centre of          Avec un trafic annuel d’environ 4 millions       distinguant aujourd’hui par sa capacité
an important communication axle, with              de tonnes et une croissance moyenne              significative d’accostage, une des
excellent motorway and railroad access. The        annuelle bien supérieure à la moyenne            meilleures du pays, offrant aux potentiels
absence of urban pressure, good security           nationale, il est devenu le principal Port       investisseurs une grande capacité de
systems and environmental practices also           portugais de par les mouvements de               terrassement pour l’implémentation
works in its favour.                               produits métallurgiques et d’une grande          d’activités logistiques et industrielles.
It is presently in an outstanding position due     envergure pour les mouvements de                 La liaison ferroviaire au Port d’Aveiro et
to its significant accosting capacity, one of      cargaisons fractionnées. Actuellement, c’est     le nouvel accès maritime de la « Barra
the largest in the country, offering potential     un port multifonctionnel, jouant un rôle         » marquera un nouveau positionnement
investors a large levelled ground area so as       fondamental au service des principaux            de ce Port dans le contexte Ibérique,
to implement logistic and industrial activities.   secteurs de l’industrie de sa région, tels       réaffirmant Aveiro comme un des plus
The railroad connection to the Aveiro Port         que l’industrie céramique, chimique              compétitifs nœuds logistiques
and the new harbour entrance will enhance          vitivinicole, métallurgique, industrie du bois   multimodaux du centre du Portugal et de
its position within the Iberian framework,         et dérivés, agro-alimentaire, construction       la Péninsule Ibérique.
reasserting Aveiro as one of the most              et automobile.
competitive multimodal logistic junctures          La plateforme logistique du Port d’Aveiro        ES
                                                                                                             Puerto de Aveiro
of the centre of Portugal and of the               est aujourd’hui intégrées dans le réseau         El Puerto de Aveiro es hoy la infra-
Iberian Peninsula.                                 national de plateformes Logistiques –            estructura portuaria más moderna del país,
                                                   Portugal Logistique – qui permettra              ante el plan de desarrollo transcurrido entre
FR                                                 d’abriter des opérations de stockage de
          Port d’ Aveiro                                                                            2000 y 2006. Ha evidenciado un significativo
Le port d’Aveiro est aujourd’hui                   longue durée et autres activités logistiques     dinamismo, reflejado en un importante
l’infrastructure portuaire la plus moderne         et industrielles.                                crecimiento de tráfico y en un aumento
du pays, grâce au plan de développement            Étant le port le plus prés de Madrid,            progresivo del grado de diversificación de
mis en place entre 2000 et 2006.                   localisé au centre d’un important axe de         los productos transportados, especialmente
On peut observer un dynamisme                      communications, bénéficiant d’excellents         el segmento de los contenedores.
significatif, se traduisant par une croissance     accès routiers et ferroviaires, il a encore      Con un tráfico anual de cerca de 4 millones
appréciable du trafic et une augmentation          en sa faveur l’absence de pression urbaine,      de toneladas y un crecimiento medio anual
progressive du degré de diversification            et l’avantage d’être doté de bons systèmes       muy superior a la media nacional, se ha
des produits mouvementés notamment le              de sécurité et de bonnes pratiques               convertido en el principal puerto portugués
                                                                         44
en el transporte de productos metalúrgicos
y de gran relieve en la movimentación de
carga fraccionada.
Actualmente es un puerto multifuncional,
desempeñando un papel primordial en
el servicio de los principales sectores de
la industria de su región, tales como la
cerámica, química, vitivinícola, metalúrgica,
madera y derivados, agro-alimentar,
construcción y automóvil.
La Plataforma Logística del Puerto de Aveiro
está hoy integrada en la red nacional de
plataformas logísticas – Portugal Logístico
– la cual permitirá albergar operaciones de
almacenamiento de larga duración y otras
actividades logísticas e industriales.
Siendo el Puerto más próximo de Madrid,
está ubicado en el centro de un importante
eje de comunicaciones, con excelentes
accesos por carretera y ferrocarril, teniendo
a su favor la ausencia de presión urbanística,
buenos sistemas de seguridad y buenas
prácticas ambientales.
Hoy se destaca por la significativa capacidad
de acostaje, una de las más grandes del
país, ofreciendo a potenciales inversionistas
una gran capacidad de terraplenos para
implementación de actividades logísticas
e industriales.
La conexión ferroviaria al Puerto de
Aveiro y el nuevo acceso marítimo de
la entrada de la barra marcará un nuevo
posicionamiento de este puerto en el
contexto ibérico, reafirmando Aveiro
como uno de los más competitivos nudos
logísticos multimodales del centro de
Portugal y de la Península Ibérica.




                                Porto de Aveiro
                                     Port of Aveiro
                              © APA (Paulo Magalhães)
                                                        45
A povoação da Barra
                                                                                                                                The town of Barra
                                                                                                                                       © Romeu Bio


                                                                                                                               A barra de Aveiro
                                                                                                                                    Port of Aveiro
                                                                                                                                       © Romeu Bio


                                                                                                                               (páginas seguintes)
                                                                                                                                     (next pages)

PT                                               UK                                               FR
         A barra e o seu farol                         The Harbour Entrance                                Barra et son phare!
O “Farol da Barra” é o mais alto de              and the lighthouse                               Le phare de Barra est le plus élevé du
Portugal, e um dos mais altos do mundo.          The “Barra Lighthouse” is the tallest in         Portugal et l’un des plus haut du monde.
Foi construído entre 1885 e 1893, tendo          Portugal, and is one of the tallest in the       Construit entre 1885 et 1893, il a coûté
custado naquela época 51.000 escudos.            world. It was built between 1885 and             à l’époque 51.000 escudos. Sa principale
A sua principal fonte luminosa era obtida        1893 and cost, at the time, 51.000 escudos.      source lumineuse était obtenue grâce à un
por incandescência do vapor do petróleo.         Its main source of light was obtained            brûleur à incandescence par la vapeur de
Porém, tendo sido electrificado em 1936,         through the incandescence vapour of              pétrole. Malgré son électrification en 1936,
só em 1950 o sistema iluminante passou a         petrol. Although it was electrified in 1936,     c’est seulement en 1950 que le système
ser alimentado a energia eléctrica.              the electrical lighting system only became       d’illumination a été alimenté à l’énergie
Apesar de estar dotado actualmente de            operative in 1950. Although it currently         électrique. Bien qu’actuellement doté d’un
um elevador, ainda é possível subir pela sua     has an elevator, it is still possible to climb   ascenseur, il est encore possible d’utiliser
escadaria em caracol, composta por um 1º         the snail-shaped staircase, made up of 271       les escaliers en colimaçon, composés d’un
sector, em pedra, de 271 degraus seguido         stone-steps in the 1st sector followed by        premier secteur en Pierre de 271 marches
de um 2º sector metálico de 20 degraus.          a 2nd metallic sector with 20 steps. The         et d’un deuxième secteur métallique de
O foco luminoso eleva-se a 62m de altura         luminous projector is fixed at a height of       20 marches. Le foyer lumineux s’élève
(66m acima do nível do mar), sendo na            62m (66m above sea level), and in normal         à 62 m de hauteur soit 66 m au-dessus
actualidade o seu alcance em condições           atmospheric visibility conditions can reach a    du niveau de la mer. Actuellement, dans
normais de transparência atmosférica             distance of 26 nautical miles, approximately     les conditions normales de transparence
de 26 milhas náuticas, cerca de 42Km,            42Km, intercepting the lighthouses of            atmosphérique, sa portée est de 26 milles
interceptando os faróis da Figueira da Foz       Figueira da Foz and Leça da Palmeira             nautiques, soit environ 42 km, interceptant
e de Leça da Palmeira.                           This admirable construction was then able        ainsi les phares de Figueira da Foz et de
Esta notável construção passou a velar           to watch over the safety of all navigating       Leça da Palmeira. Cette remarquable
pela segurança da navegação que até aí           vessels, which up to this point was non-         construction commença à veiller à la
não dispunha de um ponto de orientação.          existent. Without the lighthouse, the ships      sécurité de la navigation qui jusque là ne
Sem o farol, as embarcações da época eram        would frequently be attracted to land, due       disposait pas de point d’orientation. Sans
frequentemente atraídas para terra, devido       to the illusion of distance, caused by a very    le phare les embarcations de l’époque
à ilusão de afastamento provocada por uma        flat coastline with the first elevations quite   étaient fréquemment attirées par la terre,
porção de costa muito plana com as               far from the sea.                                en raison d’une illusion d’éloignement
primeiras elevações a grande distância do mar.                                                    provoquée par une portion de côte
                                                                       46
plane avec les premières élévations de           significative d’accostage, une des meilleures   mar), siendo en la actualidad su alcance
terrain à une grande distance de la mer.         du pays, offrant aux potentiels investisseurs   en condiciones normales de transparencia
supérieure à la moyenne nationale, il            une grande capacité de terrassement pour        atmosférica de 26 millas náuticas, cerca de
est devenu le principal Port portugais           l’implémentation d’activités logistiques        42 km, interceptando los faros de Figueira
de par les mouvements de produits                et industrielles. La liaison ferroviaire        da Foz y Leça da Palmeira. Esta notable
métallurgiques et d’une grande envergure         au Port d’Aveiro et le nouvel accès             construcción pasó a velar por la seguridad
pour les mouvements de cargaisons                maritime de la « Barra » marquera un            de la navegación que hasta entonces no
fractionnées. Actuellement, c’est un             nouveau positionnement de ce Port dans          disponía de un punto de orientación. Sin
port multifonctionnel, jouant un rôle            le contexte Ibérique, réaffirmant Aveiro        el faro, las embarcaciones de la época
fondamental au service des principaux            comme un des plus compétitifs nœuds             eran frecuentemente atraídas para la
secteurs de l’industrie de sa région, tels       logistiques multimodaux du centre du            tierra, debido a la ilusión de alejamiento,
que l’industrie céramique, chimique              Portugal et de la Péninsule Ibérique.           provocada por una porción de costa muy
vitivinicole, métallurgique, industrie du bois                                                   plana con las primeras elevaciones a gran
et dérivés, agro-alimentaire, construction       ES       La barra y su faro                     distancia del mar.
et automobile. La plateforme logistique          El “Faro de Barra” es el más alto de
du Port d’Aveiro est aujourd’hui intégrées       Portugal, y uno de los más altos del mundo.
dans le réseau national de plateformes           Fue construido entre 1885 y 1893, y en
Logistiques - Portugal Logistique - qui          aquella época costó 51.000 escudos. Su
permettra d’abriter des opérations de            principal fuente luminosa era obtenida por
stockage de longue durée et autres               incandescencia del vapor del petróleo. A
activités logistiques et industrielles.          pesar de haber sido electrificado en 1936,
Étant le port le plus prés de Madrid,            sólo en 1950 el sistema iluminante pasó
localisé au centre d’un important axe de         a ser alimentado con energía eléctrica.
communications, bénéficiant d’excellents         Apesar de estar dotado actualmente de
accès routiers et ferroviaires, il a encore      un ascensor, todavía es posible subir por
en sa faveur l’absence de pression urbaine,      su escalera de caracol, compuesta por
et l’avantage d’être doté de bons systèmes       un 1.º sector de piedra de 271 escalones
de sécurité et de bonnes pratiques               seguido de un 2.º sector metálico de 20
de protection de l’environnement., Se            escalones. El foco luminoso se eleva a
distinguant aujourd’hui par sa capacité          62 m de altura (66m arriba del nivel del
                                                                      47
48
49
Cais de Bacalhoeiros
                                                                                                             (Gafanha da Nazaré, década de 40)
                                                                                                      Codfishing boat’s wharf at Gafanha da Nazaré
                                                                                                                                     (in the fourties)
                                                                                                                                                 © APA


                                                                                                                         Estaleiros de São Jacinto
                                                                                                                                   (década de 50)
                                                                                                                              Shipyard of São Jacinto
                                                                                                                                       (in the fifties)
                                                                                                                                                 © APA

PT
      Aveiro, uma referência                 Estaleiros Mónica, na Gafanha da Nazaré,         para a pesca longínqua e costeira, bem
na Construção Naval                          conhecendo novo período de projecção             como, ainda assente no mesmo princípio
Na região de Aveiro a construção naval,      pela 2ª metade do século XX. Esses               técnico, os primeiros navios de pesca ao
em madeira, é uma actividade multi-secular   estaleiros chegaram a empregar mais de           espadarte. Estas e muitas outras inovações
que teve o seu apogeu no séculos XV e        250 operários, tendo produzido dezenas           não só em barcos de pesca mas também
XVI – beneficiando de grandes privilégios    de navios para a pesca do bacalhau, alguns       em navios-tanque, fruteiros, dragas e
dados pelos reis de Portugal – mas que       dos quais foram mesmo inovadores                 rebocadores contribuíram fortemente
entrou em decadência com o fecho da          na frota portuguesa. Mas não é só da             para o desempenho dessas embarcações
barra no final do século XVII. Nesse         construção de barcos em madeira que              bem como para a melhoria acentuada das
período áureo da construção naval, o seu     Aveiro tem um histórico brilhante. Em            condições de vida dos marinheiros. Tudo
principal centro era ao longo do Canal de    1945, com o fim da II Grande Guerra,             isto, fruto de um excelente trabalho de
S. Roque, organizando-se os “obreiros”       os Estaleiros de S. Jacinto iniciam a sua        equipa dirigido por Carlos Roeder, que
como outras antigas corporações, em          actividade em pleno dedicando-se à               conseguiu manter o estaleiro em boa
torno de um santo padroeiro – no caso,       construção naval, em ferro. Foi pioneiro         actividade apesar de vários contratempos
S. Roque! No entanto, após a reabertura      na construção de navios com a utilização         políticos e sociais, chegando a empregar
artificial e definitiva da barra, em 1808,   de soldadura eléctrica, tecnologia que só        mais de 600 trabalhadores em 1975.
 este tipo de construção naval conheceu      vários anos depois, países com grande            Em 1995, com 45 anos dedicados
notável desenvolvimento, tendo aqui          tradição na construção naval, como a             à construção naval, estes estaleiros
sido construídos os típicos “varinos”        Inglaterra, viriam a utilizar. Deste estaleiro   finalizavam já no términos da sua
do Tejo, barcos para o transporte de         sairiam muitas outras inovações técnicas         actividade cerca de 211 navios dos mais
sal no rio Sado, tal como outros para a      ao mais alto nível, lançando Portugal como       variados tipos, alguns dos quais com
pesca da Xávega. Na primeira metade do       referência nesta área e garantindo uma           grande inovação tecnológica.
século XX, deu-se um novo incremento,        boa actividade do estaleiro ao longo de          Actualmente, apenas um número pequeno
com dezenas de navios para a pesca do        décadas. Inovações importantes como a            de navios Portugueses se dedica à
bacalhau, os quais atingiam, com alguma      reestruturações das diferentes áreas de          pesca, uma vez que o peixe passou a ser
frequência, mais de cinquenta metros         trabalho dentro dos navios, o lançamento         importado na sua maior parte.
de comprimento, quinhentas toneladas         em 1963 do primeiro navio português
de arqueação e quatro mastros. Pelo          com corrente alterna (iluminação e força
final do século XIX, a partir da década      motriz), projecção e construção dos
de 80, gradualmente, ganharam fama os        primeiros navios de arrasto pela popa
                                                                   50
51
UK
      Aveiro, a reference in                      Shipyards, in Gafanha da Nazaré, gradually        improvement of the sailor’s quality of life. All
Shipbuilding                                      became famous and achieved a renewed              of this was achieved thanks to the excellent
In the region of Aveiro, shipbuilding is an       period of projection during the second            teamwork, which was managed by Carlos
activity, which has been around for many          half of the 20th century. These shipyards         Roeder, who was able to maintain the
centuries. It reached its peak in the 15th        employed over 250 workers and built               shipping yard in good working conditions
and 16th century – benefiting from huge           dozens of cod fishing ships, some of which        employing over 600 workers in 1975,
privileges given by the kings of Portugal –       were actually innovations in the portuguese       despite the various political and social
but entered into decay after they closed          fleet.                                            upheavals. With an existence of 50 years, 45
the harbour entrance at the end of the            But Aveiro’s brilliant history is not solely in   of which dedicated to shipbuilding, in 1995
17th century. During the golden shipbuilding      the construction of wooden ships. In 1945         these shipyards, practically at the end of
period, its operational centre was along          at the end of World War II, the S. Jacinto        their activity, finished 211 different types of
the Canal S. Roque, where the “obreiros”          shipyard many more high-level technological       ships, some of them with great technological
organized themselves as other old                 innovations surfaced, making Portugal a           innovation. Currently, only a small number
corporations, around a patron saint – in this     reference in this area and guaranteeing work      of Portuguese ships are dedicated to fishing
case, Saint Roque!                                stability throughout decades. Important           due to the fact that fish is mostly imported
Nevertheless, after the definite and artificial   innovations were carried out based on the         and is also replaced with the frozen kind.
opening of the harbour entrance in 1808,          same technical principle. These included
                                                                                                    FR
this type of shipbuilding encountered consi-      re-structuring different working areas on                Aveiro, une référence
derable development, with the construction        ships, launching the first Portuguese ship        dans la Construction Navale
of the typical Tagus “varinos”. These boats       with alternate current (lighting and power)       Dans la région d’Aveiro la construction
were used to transport salt in the Sado           in 1963, the projection and construction of       navale en bois est une activité séculaire
River, such as others were used in Xávega         the first stern trawl fishing ships for coastal   dont l’apogée fut au XVème et XVIème siècle
fishing. During the first half of the 20th        and long-distance fishing, as well as the first   – bénéficiant à cette époque de grands
century, a new increment came about               swordfish vessels.                                privilèges accordés par les rois du Portugal
with dozens of cod fishing ships that quite       These and many other innovations not              – mais sa décadence s’est amorcée avec
frequently would reach over fifty meters in       only in fishing boats but also in tank ships,     la fermeture de l’entrée du port à la fin
length, five hundred tons in gauging and four     fruit carriers, drags and tow boats, greatly      du XVIIème siècle. A l’époque de l’âge d’or
masts. By the end of the 19th century, more       contributed towards the performance               de la construction Navale, son principal
specifically 1880 and onwards, the Monica         of these ships and to the considerable            centre se situait au Canal S. Roque où, tout
                                                                        52
Sharpie em reparação no estaleiro do mestre
                      “Zé de Pardilhó” (cais da Ribeira da Aldeia , Pardilhó)

                       Sharpie being repared at master “Zé de Pardilhó’s” shipyard
                                                (Ribeira da Aldeia wharf, Pardilhó)
                                                                        © Luís Leitão


comme d’autres anciennes corporations,                 la Seconde Guerre Mondiale, les Chantiers       ces embarcations et à l’amélioration
les ouvriers s’organisaient autour de leur             Navals de S. Jacinto commencèrent leur          des conditions de travail de la vie des
saint patron, en l’occurrence, S. Roque !              activité se consacrant à la construction        marins. Tout cela grâce à l’excellent travail
Cependant, après la réouverture artificielle           de navires en fer. Pionniers dans la            de l’équipe dirigée par Carlos Roeder,
et définitive de la Barre en 1808, ce                  construction du premier navire utilisant        qui réussit à maintenir le chantier en
type de construction navale a connu un                 la soudure électrique, technologie que          activité malgré différents contretemps
remarquable développement. En effet,                   les pays de grande tradition dans la            politiques et sociaux, employant en
c’est ici que furent construits les typiques           construction navale, comme l’Angleterre         1975, 600 travailleurs. En 1995, après 50
« Varinos » du Tage, les bateaux pour le               n’utilisèrent que plusieurs années plus         ans d’existence dont 45 consacrés à la
transport de sel sur le fleuve Sado, ainsi             tard. De ces chantiers sortirent beaucoup       construction navale, le chantier Naval, à la
que les bateaux pour la pêche Xávega.                  d’autres innovations techniques du plus         fin de son activité, comptait la fabrication
Dans la première moitié du XXème siècle,               haut niveau, faisant du Portugal une            de plus de 211 navires des modèles
un nouveau développement eut lieu, des                 référence dans ce domaine et permettant         les plus variés, dont certains pourvus
dizaines de navires pour la pêche à la                 de garantir l’activité du Chantiers             d’une grande innovation technologique.
morue sortirent de ces chantiers, certains             pendant de longues Années. Parmi le plus        Actuellement, seul un petit nombre
d’entre eux de plus de cinquante mètres                importantes innovations ont doit référer        de navires Portugais se consacre à la
de longueur, jaugeant cinq tonneaux et                 la restructuration des différentes zones        pêche, la plupart du poisson provenant
munis de quatre mâts.Vers la fin du XIXème             de travail dans les navires, le lancement en    essentiellement de l’importation et
siècle, vers les années 80, le chantier Naval          1963 du premier navire muni de courant          l’utilisation du poisson surgelé ayant
“Mónica” situé à Gafanha da Nazaré gagna               alterne, illumination et force motrice, la      remplacé celle du poisson frais.
peu à peu du prestige avec une nouvelle                projection et construction des premiers
période de projection à la moitié du XXème             navire de chalut par la poupe pour la
siècle. Ces chantiers employèrent à cette              pêche au long cours et côtière, ainsi
époque plus de 250 ouvriers, fabriquant                que l’application de cette technique aux
des dizaines de navire pour la pêche à la              premiers navires de pêche à l’espadon.
morue, dont certains très innovateurs                  Toutes ces innovations appliquées non
pour la flotte portugaise.                             seulement aux bateaux de pêches mais
Mais ce n’est pas seulement grâce à la                 aussi aux navires citerne, fruitiers, dragues
construction de bateaux en bois qu’Aveiro              et remorques ont énormément contribué
a un historique brillant. En 1945, à la fin de         à l’accomplissement des activités de
                                                                                        53
Mestre “Zé de Pardilhó” no seu estaleiro
                                                                                                                Master “Zé de Pardilhó” at his shipyard
                                                                                                                                            © Luís Leitão

ES
       Aveiro, una referencia                   conociendo nuevo período de proyección            los primeros barcos de pesca al espadarte.
en la Construcción Naval                        en la 2.ª mitad del siglo XX. Esos astilleros     Éstas y muchas otras innovaciones no
En la región de Aveiro la construcción naval,   llegaron a emplear más de 250 obreros             sólo en barcos de pesca pero también en
en madera, es una actividad multisecular        y produjeron decenas de barcos para la            navíos tanque, navíos fruteros, dragas y
que tuvo su apogeo en los siglos XV y           pesca del bacalao, algunos de los cuales          revocadores contribuyeron fuertemente
XVI – beneficiando de grandes privilegios       fueron innovadores en la flota portuguesa.        para el desempeño de esas embarcaciones
dados por los reyes de Portugal – pero          Pero no sólo es de la cons- trucción de           así como para la mejoría de las condiciones
que entró en decadencia con el cierre           los barcos en madera que Aveiro tiene un          de vida de los marineros. Todo esto, fruto
de la barra a finales del siglo XVII. En ese    histórico brillante. En 1945 con el final de la   de un excelente trabajo de equipo
período áureo de construcción naval, su         II Guerra Mundial, los Astilleros de S. Jacinto   dirigido por Carlos Roeder, que consiguió
principal centro era a lo largo del Canal de    inician su actividad en pleno, dedicándose        mantener el astillero en buena actividad a
S. Roque, organizándose los “obreros” como      a la construcción naval, en hierro. Pionero       pesar de varios contratiempos políticos y
otras antiguas corporaciones, en torno a        en el primer barco construido con la              sociales, llegando a emplear más de 600
un santo patrono – en el caso, S. Roque!        utilización de soldadura eléctrica, tecnología    trabajadores en 1975. En 1995, con 50
Sin embargo, después de la reapertura           que sólo varios años después, países con          años de existencia, de los cuales apenas
oficial y definitiva de Barra, en 1808, este    gran tradición en la construcción naval,          45 dedicados a la construcción naval, estos
tipo de construcción naval conoció un           como Inglaterra, vendrían a utilizar de           astilleros finalizaban su actividad con cerca
notable desarrollo, siendo construidos aquí     este astillero. De éste surgieron otras           de 211 navíos de los más variados tipos,
los típicos “varinos” del Tajo, barcos para     innovaciones técnicas al más alto nivel,          algunos de los cuales con gran innovación
el transporte de la sal en el río Sado, tal     lanzando Portugal como referencia en              tecnológica.
como otros para la pesca Xávega. En la          esta área y garantizando una buena                Actualmente apenas un pequeño número
primera mitad del siglo XX, se dio un nuevo     actividad del astillero a lo largo de varias      de navíos Portugueses se dedica a la pesca
incremento, con decenas de barcos para          décadas. Innovaciones importantes como            una vez que el pescado pasó, en su mayor
la pesca del bacalao, los cuales alcanzaban,    la reestructuración de diferentes áreas de        parte, a ser importado, además de haber
con alguna frecuencia, más de cincuenta         trabajo dentro de los barcos, el lanzamiento      sido sustituido por el pescado congelado.
metros de longitud, quinientas toneladas        en 1963 del primer barco portugués con
de arqueo y cuatro mástiles. A finales del      corriente alterna (iluminación y fuerza
siglo XIX, a partir de la década de 80,         motriz), proyección y construcción de los
gradualmente, ganaron fama los Estaleiros       primeros barcos de arrastre por la popa
Mónica (astilleros), en Gafanha de Nazaré,      para la pesca lejana y costera, así como,
                                                                      54
55
A Ria em São Jacinto
                                                                                                                              Ria in São Jacinto
                                                                                                                                     © Luís Leitão


PT
      A Ria de Aveiro e as suas               passou a integrar uma base de tropas            under the co-ordination of the French
gentes | Povoação de S. Jacinto               pára-quedistas em conjunto com o                Navy. At the end of the war, it became
S. Jacinto é uma pequena povoação isolada     aeródromo militar. Em 1993 a base de            a Portuguese Naval Aircraft Base and
numa península entre o mar e a Ria,           pára-quedistas passou à tutela do Exército      in 1927 the “Admiral Gago Coutinho”
com pouco mais de mil habitantes. Teve        com a denominação de Área Militar de            Naval Aviation School was opened here.
um enorme crescimento económico e             S. Jacinto. Actualmente, desactivada como       Subsequently, a landing strip was built which
populacional no auge da pesca do bacalhau     base militar, torna-se numa unidade de          allowed conventional aircraft, besides the
em Portugal, com a instalação nesta           utilização civil, como Aeródromo Municipal      hydroplanes, to operate. A paratrooper’s
localidade dos estaleiros navais de Carlos    de Aveiro.                                      base was integrated in this unit in 1978
Reeder, e de uma grande área para a seca                                                      together with the military aerodrome. In
                                              UK                                              1993 the paratrooper’s base came under
desse peixe. Hoje em dia os estaleiros               The Ria of Aveiro and
encontram-se praticamente abandonados,        its people | The town of S.                     the tutelage of the Army and given the
e a secagem tradicional do bacalhau           Jacinto                                         name of S. Jacinto Military Area. Presently,
quase não existe, fruto da secagem feita      S. Jacinto is a small town isolated in a        the military base has been desactivated and
num processo industrial.O seu acesso a        peninsula between the sea and the Ria           in its stead surfaced the Aveiro Municipal
Aveiro é assegurado diariamente por via       with a little over one thousand residents. It   Aerodrome for civilian use.
aquática através de ferryboat, enquanto a     had its greatest population and economical      FR
ligação terrestre se processa pelo norte,     growth during the height of cod fishing in             La Ria d’ Aveiro et sa
na direcção de Estarreja. A sua história      Portugal, with the installation of the São      population | La Population de
anda associada à Base Aérea Militar, criada   Jacinto Shipping Yards, and of a huge drying    S. Jacinto
em 1917, no final da 1ª Grande Guerra,        area for this fish. Nowadays, the shipping      S. Jacinto est un petit village isolé sur
para hidroaviões anti-submarino, sob          yards are practically abandoned and, due        une péninsule entre la mer et la Ria qui
coordenação da Marinha Francesa. No           to the industrial drying process system,        n’a pas plus de mille habitants. Cette
final da guerra, passou a Base Aeronaval      the traditional drying method is practically    localité a connu une énorme croissance
da Marinha Portuguesa e, em 1927, foi         non-existent. Travelling to Aveiro is done      économique et de sa population lors de
aqui instalada a Escola de Aviação Naval      daily by ferryboat, or by land, through         l’apogée de la pêche à la morue, grâce à
“Almirante Gago Coutinho” construindo-        the north in the direction of Estarreja. Its    l’installation des Chantiers Navals de S.
-se , posteriormente, uma pista terrestre     history is associated to the Military Base      Jacinto et d’une grande superficie destinée
que permitiu operar também com aviões         founded in 1917, at the end of World War        au séchage de la morue. De nos jours,
convencionais. Em 1978, a unidade             I for anti-submarine hydroplanes and was        les chantiers Navals sont pratiquement
                                                                    56
ES
abandonnés et le séchage traditionnel               La Ría de Aveiro y sus                  En 1978, la unidad pasó a integrar una base
de la morue n’existe pratiquement plus,       gentes | Pueblo de S. Jacinto                 de tropas paracaidistas juntamente con
résultat du séchage fait par procédé          S. Jacinto es un pequeño pueblo aislado       el aeródromo militar. En 1993 la base de
industriel. L’accès à Aveiro est assuré       en una península entre el mar y la Ría,       paracaidista pasó a tutela del Ejército con la
quotidiennement par voie aquatique            con poco más de mil habitantes. Tuvo          denominación de Área Militar de S. Jacinto.
grâce au Ferryboat, alors que la liaison      un enorme crecimiento económico y             Actualmente, desactivada de la actividad
terrestre se fait par le Nord en direction    poblacional en el auge de la pesca del        militar, se convierte en una unidad de
d’Estarreja. Son histoire est associée à la   bacalao en Portugal, con la instalación en    utilización civil, como Aeródromo Municipal
Base Aérienne Militaire créée en 1917, à      esta localidad de los Astilleros Navales      de Aveiro.
la fin de la 1ère Guerre Mondiale. C’était    de São Jacinto y de una gran área para el
                                                                                            PT
une base pour hydro-avions anti-sous-         secado de ese pescado. Hoy en día los               Povoação da Costa Nova
marin qui se trouvait sous la coordination    astilleros se encuentran prácticamente        do Prado
de la Marine Française. A la fin de la        abandonados y el secado tradicional del       A Costa Nova nasceu de um pequeno
guerre, elle est devenue la base Aéronavale   bacalao casi no existe, fruto del secado      aglomerado de pescadores, edificado
de la Marine Portugaise et en 1927, on y      hecho a través de procesos industriales.      sobre uma estreita faixa dunar, entre o
                                              Su acceso a Aveiro es asegurado               Atlântico e a Ria de Aveiro, com menos
installa l’Ecole d’Aviation Navale “Amiral
                                              diariamente por vía acuática a través         de um quilómetro de largura e constante
Gago Coutinho” et une piste terrestre fut
                                              de ferryboat, mientras que la conexión
construite postérieurement, permettant                                                      ameaça do mar. E ainda hoje é possível
                                              terrestre se procesa por el norte, en
également aux avions conventionnels d’y                                                     descobrir sinais dos condicionalismos
                                              el sentido de Estarreja. Su historia está
opérer en plus des hydravions. En 1978,                                                     impostos por essas condições adversas,
                                              asociada a la Base Aérea Militar, creada en
cet aérodrome militaire a intégré une base    1917, a finales de la 1.ª Guerra Mundial,     que contudo, não impediram a proliferação
de troupes de parachutistes. En 1993 la       para hidroaviones anti-submarino, bajo        de prédios de betão.
base de parachutistes est passée sous la      la coordinación de la Marina Francesa. Al     À primeira vista, as ruas e escadarias são
tutelle de l’armée sous la dénomination de    final de la guerra, pasó a Base Aeronaval     estreitas, como estreitos são os edifícios,
Zone Militaire de S. Jacinto. Actuellement    de la Marina Portuguesa y, en 1927, fue       de piso térreo e andar superior. Mas é
dépourvu de toute activité militaire, elle    aquí instalada la Escuela de Aviación         o conjunto que deslumbra, em múltiplo
s’est transformée en unité d’utilisation      Naval “Almirante Gago Coutinho”               colorido dessas pequenas vivendas feitas
civile en tant qu’Aérodrome Municipal         construyéndose, posteriormente, una           com base de madeira.
d’Aveiro.                                     pista terrestre que permitió operar con       A povoação terá começado no início
                                              hidroaviones y con aviones convencionales.    do século XIX, aquando da abertura
                                                                   57
da barra em 1808, já que esta obra              Ria of Aveiro, with less than one kilometre     to regular residential homes and holiday
marítima obrigou os pescadores da Arte          in width and constantly threatened by the       retreats. During the mid-1800’s it became
Xávega em S. Jacinto, a deslocar-se para        sea. It is still possible today to discover     “chic” to go bathing, namely the more
Sul da barra. Fixaram-se, então, em frente      signs of these circumstances, which were        culturally advanced and bourgeoisie families.
à Gafanha da Encarnação, onde existia           inflicted by adverse conditions, despite the    At present, this beach is an excellent tourist
um enorme espaço verde e chamaram               proliferation of concrete buildings…            poster attracting thousands of tourists
ao lugar Costa Nova do Prado (nova, em          At a first glance, the streets and stairways    during the summer…but it is also very
relação à “costa velha” – a de S. Jacinto – e   are narrow, and the buildings are also          pleasant to go for walks there during the
Prado, pelo espaço verde). A princípio, a       narrow with a ground and first floor. But, in   autumn months!
Costa Nova era um povoado de palheiros          fact, it is the whole picture of those small
- construções de tábuas sobrepostas e           wood-built, multiple coloured houses that       FR
                                                                                                      Le village de Costa Nova
cobertas a colmo ou caniço – destinadas         takes your breath away. The town was            do Prado
à guarda de alfaias da apanha do moliço e       founded, quite possibly, in the beginning       Costa Nova est né d’une petite
da pesca. Posteriormente vieram outras          of the 19th century, when the harbour           agglomération de pêcheurs. Situé sur un
famílias, e a pouco e pouco os palheiros        entrance was opened (in 1808), due to the       étroit ruban dunaire entre l’Atlantique et
foram dando lugar a habitações correntes        fact that this nautical construction forced     la Ria, ce village de moins d’un kilomètre
e de veraneio, pois pelos meados da             the S. Jacinto Arte Xávega fishermen to         de largeur est sous constante menace
primeira metade de Oitocentos começou           move south of the harbour. Therefore,           de la mer. Aujourd’hui encore, il est
a ser “chic” ir a banhos, nomeadamente          they fixed residence opposite Gafanha da        possible de découvrir les signes des règles
as famílias burguesas e culturalmente mais      Encarnação, where a vast green area existed     imposées par ces conditions adverses,
evoluídas. Actualmente, esta praia é um         and they named it the town of Costa Nova        malgré la prolifération d’immeubles en
bom cartaz turístico atraindo milhares de       do Prado (nova (new), in relation to “costa     béton... À première vue, les rues et les
turistas no Verão… mas é muito agradável        velha” (old coast) – at S. Jacinto – and        escaliers sont étroits, tout comme les
passeá-la no Outono!                            Prado for its green area). In the beginning,    édifices, avec ou sans étage. Mais c’est
                                                Costa Nova was a town of palheiros – built      l’ensemble qui éblouit, en raison des
UK                                              with overlapping boards of wood and
      The town of Costa Nova                                                                    couleurs multiples de ces petites villas
do Prado                                        covered with straw or canes destined for        construites en bois. Le peuplement de
Costa Nova originated with a small group of     sheltering tools that were used for gathering   ce village aurait commencé au début
fishermen and was built on a narrow sandy       seaweed and fishing. Later, other families      du XIXème siècle, lors de l’ouverture de
coastal cord between the Atlantic and the       came and slowly the palheiros gave way          l’entrée du port en 1808. En effet, ce
                                                                     58
Vista aérea da Costa Nova
                       Bird’s eye view of Costa Nova
                                           © Romeu Bio


                   As casas típicas da Costa Nova
                       Typical houses in Costa Nova
                                   © João Nunes da Silva


chantier maritime obligea les pêcheurs de
l’Art Xávega de S. Jacinto, à se déplacer
vers le sud de l’entrée du port. C’est ainsi
qu’ils se fixèrent en face de Gafanha da
Encarnação, où existait un énorme espace
vert qu’ils appelèrent Costa Nova do
Prado (“nova” voulant dire Nouvelle, en
raison de la « Costa velha » vieille côte
qu’il avaient quittée – S. Jacinto – et Prado,
signifiant prairie en raison de l’espace
vert. Au début, Costa Nova était un village
de paillottes - constructions en planche
superposées et couvertes de chaume
ou de roseaux – destinées à garder les
instruments du ramassage d’algues et de la
pêche. Postérieurement, vinrent d’autres
familles et petit à petit les paillottes se
transformèrent en habitations courantes
et de villégiature. En effet, dans la première
moitié des années mille huit cents, pour
les familles bourgeoises et au niveau
culturel plus élevé cela faisait chic d’aller
prendre un bain. Actuellement cette plage
est une belle affiche touristique, attirant
des milliers de touristes tous les étés…
Mais il est également très agréable de s’y
promener en Automne!




                                                           59
Acesso à praia (São Jacinto)
                                                                                                                      Access to the beach (São Jacinto)
                                                                                                                                      © João Nunes da Silva

ES
      Pueblo de Costa Nova                      - donde se guardaban los utensilios que se       traditional fishing in the lagoon or farming
do Prado                                        usaban en la pesca y para coger el moliço.       and cattle raising by the banks and more
Costa Nova nació de un pequeño                  Posteriormente vinieron otras familias, y        recently, is taking advantage of its originality
aglomerado de pescadores, edificado             poco a poco los palheiros se convirtieron        and genuineness as a tourist attraction.
sobre una estrecha porción dunar, entre         en habitaciones corrientes y de veraneo,
                                                ya que a mediados de la primera mitad de         FR
el Atlántico y la Ría de Aveiro, con menos                                                                 Autres populations
de 1 km de anchura y constante amenaza          Ochocientos empezó a ser “chic” bañarse          D’autres populations comme Gafanha
del mar. Hoy todavía es posible descubrir       en el mar, sobre todo por parte de las           Murtosa, Torreira,Vagueira et Mira sont
señales de condicionantes impuestas por         familias burguesas y cultas. Actualmente, esta   baignées par la Ria, bénéficiant ainsi
esas condiciones adversas, a pesar de la        playa es un buen cartel turístico, atrayendo     de celle-ci pour leur développement
proliferación de edificios de concreto…A        millares de turistas en el Verano… pero es       économique. Traditionnellement grâce à la
primera vista, las calles y las escaleras son   muy agradable pasear por sus calles durante      pêche dans la lagune ou à l’élevage au bord
estrechas, así como los edificios, de planta    el otoño!                                        de la Ria et, plus récemment, jonissant
baja y planta superior. Pero es el conjunto                                                      de son originalité et de sa particularité
                                                PT
que deslumbra por el múltiplo colorido de                Outras Povoações                        comme affiche touristique.
las pequeñas casas hechas en madera. La         Outras povoações como as Gafanhas,
                                                Murtosa, Torreira,Vagueira e Mira são            ES
población habrá empezado en inicios del                                                                    Otros Pueblos
siglo XIX, cuando se dio la apertura de la      banhadas pela Ria, beneficiando dela             Otros pueblos como Gafanha, Murtosa,
barra (en 1808), ya que esta obra marítima      para o seu desenvolvimento económico.            Torreira, Vagueira y Mira son bañadas por la
obligó a los pescadores del Arte Xávega         Tradicionalmente, através das pescas na          Ría, beneficiando de ella para su desarrollo
en S. Jacinto, a desplazarse hacia el Sur       laguna ou agro-pecuária à beira Ria e,           económico. Tradicionalmente a través de las
de la barra. Se fijaron, entonces, enfrente     mais recentemente, usufruindo da sua             pescas en la laguna o agro-pecuaria a orillas
a Gafanha de Nazaré, donde existía un           originalidade e genuinidade como cartaz          de la Ría y, más recientemente, disfrutando
enorme espacio verde y llamaron al lugar        turístico.                                       de su originalidad y genuinidad como afiche
Costa Nova do Prado (nova, relativo a la                                                         turístico.
                                                UK
“costa vieja” – la de S. Jacinto – y Prado,              Other Towns
por el espacio verde). Inicialmente, Costa      Other towns such as the Gafanhas, Murtosa,
Nova era un pueblo de palheiros (chozas)        Torreira, Vagueira and Mira are bathed by
– construcciones en tablas de madera            the Ria and thanks to it reap economic
sobrepuestas y cubiertas de colmo o cañas       benefits. This is achieved through the
                                                                      60
61
BIBLIOGRAFIA E FONTES                       FICHA TÉCNICA                                 CONTACTOS ÚTEIS

“OS ESTALEIROS DE SÃO JACINTO - 50          AUTOR:                                        Segurança /Security
ANOS DE HISTÓRIA”,                          Luís Leitão                                   PSP /City Police...................... 234 302 510
Henrique Moutela - Janeiro de 1990                                                                                               962 000 437
(retirado da página Web dos Estaleiros de   TEXTOS: (originais e adaptados)               Bombeiros /Firemen............ 234 422 122
São Jacinto)                                Luís Leitão                                                                          234 422 333

“PINTURAS DOS BARCOS DA RIA”,               TRADUÇÃO:                                     Saúde /Health
Helder Pacheco (Boletins Culturais da       International House, Aveiro                   INEM /Emergency.................. 112
página Web da ADERAV)                                                                     CIAV / anti-venenos /Urgency Anti-poison
                                            CARTOGRAFIA:                                  ................................................ 808 250 143
“MOLICEIROS”, Diamantino Dias (1971)        Luís Pinto                                    Hospital................................ 234 378 300
Edição da Comissão Municipal de Turismo
de Aveiro                                   DESIGN GRÁFICO:                               Transportes /Transports
                                            Nuno Alexandre Oliveira                       CP /Railway Station................ 808 208 208
“A PRINCESA SANTA JOANA E A SUA             José Miguel Cardoso                           Taxi......................................... 234 423 766
ÉPOCA” (1452 – 1490), de Mons. João         www.nunoalexandre.com                                                                       234 385 799
Gonçalves Gaspar - 2ª edição (corrigida),
1988                                        FOTOGRAFIA:                                   Informação Turística /Tourist
                                            João Nunes da Silva, Romeu Bio, Luís
                                                                                          Information
“AVEIRO MEDIAVAL”, Maria João Violante      Leitão, Sérgio Dias e Paulo Magalhães.
                                                                                          Turismo do Centro de Portugal:
Branco Marques da Silva - edição da
                                                                                          234 420 760
Câmara Municipal de Aveiro, 1991            COLABORADORES:
                                                                                          geral@turismodocentro.pt
                                            Amaro Neves, Célia Laranjeira, Fernando
“MOLICEIROS DA RIA DE AVEIRO”,              Leão, João Nunes da Silva e Rogério Leitão.
                                                                                          Aveiro Welcome Centre:
Câmara Municipal de Aveiro, 1997
                                                                                          234 377 761
                                            EDIÇÃO:
                                                                                          turismo@cm-aveiro.pt
“AZULEJARIA ANTIGA EM AVEIRO”,              I000Cerimónias – Organização de Eventos,
Amaro Neves, Aveiro, 1985                   Lda, Julho de 2009
                                                                                          I000Cerimónias, Lda
                                                                                          936 654 581 | www.sensacoes.pt
“AVEIRO – HISTÓRIA E ARTE”,                 IMPRESSÃO:
Amaro Neves, Aveiro, 1984                   4Kromos – Actividades Gráficas, Lda
                                                                                          Hotelaria de Referência da Região
“CONSTRUÇÃO NAVAL EM MADEIRA                TIRAGEM:                                      /Places of Reference to Stay
NA REGIÃO AVEIRENSE”                        4.000 exemplares
Destaque | Cardoso Ferreira | 13/11/2003                                                  Aveiro
Copyright © Correio do Vouga                DEPÓSITO LEGAL: _ _ _ _ _ _                   BiniBag Guest House (alojamento local)
                                                                                          927 894 095 /6/7
“ROTA DA ARTE NOVA” | Aveiro |                                                            binibaghostel@gmail.com
Portugal, Região de Turismo Rota da Luz
                                                                                          Hotel Afonso V * * * (residencial)
                                                                                          234 425 191 | www.hoteisafonsov.com.pt

                                                                                          Hotel as Américas * * * * (residencial)
                                                                                          234 346 010 | www.hotelasamericas.com
                                                                62
Hotel Imperial * * *                        Ílhavo                               Oliveira do Bairro
234 380 150 | www.hotelimperial.pt          Pensão Jardim 3ª                     Hotel Paraíso * * *
                                            932 522 436 | www.pensaojardim.com   234 740 300 | www.hotelparaiso.com
Hotel Jardim Afonso V * * * (residencial)
234 426 514 | www.hoteisafonsov.com.pt      Murtosa                              Ovar
                                            Aparthotel Jardins da Ria * * * *    Aqua Hotel * * *
Hotel Meliá Ria * * * *                     234 860 720 | www.jardinsdaria.com   256 575 105 | www.aquahotel.pt
234 401 000 | melia.ria@solmelia.com
                                            Estalagem Riabela * * * *
                                                                                 Vale de Cambra
                                            234 838 091 | www.riabela.com
Pensão Palmeira (residencial) 3ª                                                 Estalagem Quinta Progresso * * * *
234 422 521                                 Pousada da Ria                       256 410 890 | www.quintaprogresso.com
www.residencialpalmeira.com                 234 860 180 | www.pousadas.pt


APOIOS




                                                                                                     Tlm: 967 088 183




                   International
                   House
                   Escolas de Línguas

 Aveiro | 234 426 923 | www.ihaveiro.com
                                                              63
Esta publicação pretende dar-lhe             This brochure intends to introduce you to
a conhecer a cidade de Aveiro e a            the city of Aveiro and the surrounding area
região envolvente no âmbito cultural,        in its environmental, geographical, socio-
socioeconómico, geográfico e ambiental,      economical and cultural context. We have
tendo como ponto de partida um dos           planned several Tourist Programs on the
seus elementos diferenciadores, a Ria.       Ria of Aveiro. This brochure will serve as
Elaborámos vários Programas Turísticos       your guide during the trip, but it will also be
na Ria de Aveiro. Esta publicação pretende   a reminder that will awaken you to other
ser um guia do seu passeio mas sobretudo     regional events.
uma recordação que fica e o desperta
para outras temáticas da região.




                                                               Reflexo de um moliceiro na Ria
                                                              Reflection of a “moliceiro” on the Ria
                                                                                  © João Nunes da Silva


                                                                    64

SensaçõEs Na Ria De Aveiro

  • 1.
    na Ria deAveiro Sensations on the Ria of Aveiro Sensations sur la Ria d’Aveiro Sensaciones en la Ria de Aveiro 1
  • 2.
    PT Mensagem ao leitor Esta publicação pretende dar-lhe a conhecer a cidade de Aveiro e a região envolvente no âmbito cultural, socioeconómico, geográfico e ambiental, tendo como ponto de partida um dos seus elementos diferenciadores, a Ria. Elaborámos vários Programas Turísticos na Ria de Aveiro. Esta publicação pretende ser um guia do seu passeio mas sobretudo uma recordação que fica e o desperta para outras temáticas da região. Não deixe de nos contactar para esclarecer qualquer dúvida, comentar esta publicação ou qualquer dos Programas que lhe estão associados. Disponibilizamo-nos ainda para personalizar ou criar novos produtos à sua medida na qualidade de empresa de Animação Turística e Organizadora de Eventos.Venha conhecer e divertir-se em Aveiro de uma forma organizada e com garantias de qualidade do serviço prestado. Contacte-nos! 2
  • 3.
    UK FR ES Message for the reader Message au lecteur Mensaje al lector This brochure intends to introduce you to Cette publication a pour objectif de faire Esta publicación pretende darle a conocer the city of Aveiro and the surrounding area connaître la ville d’Aveiro et la région la ciudad de Aveiro y sus alrededores in its environmental, geographical, socio- environnante dans le domaine culturel, en el ámbito cultural, socioeconómico, economical and cultural context. We shall socio- économique, géographique et geográfico y ambiental, teniendo como commence by referring to one of its most de l’environnement, en prenant comme punto de partida uno de sus elementos distinguishing elements, the Ria. We have point de départ un des éléments lui diferenciadores, la Ría. Elaboramos varios planned several Tourist Programs on the permettant de se différencier, la Ria. Nous Programas Turísticos en la Ría de Aveiro. Ria of Aveiro. This brochure will serve as avons élaboré différents programmes Esta publicación pretende ser un guía de su your guide during the trip, but it will also be touristiques sur la Ria d’Aveiro. Cette paseo, pero sobre todo, un recuerdo que a reminder that will awaken you to other publication est non seulement un guide quede en su memoria y lo despierta para regional events. Please do not hesitate to de promenades mais surtout un souvenir otras temáticas de la región. No deje de contact us should you have any doubts qui restera et fera naître votre intérêt contactarnos para aclarar cualquier duda, or wish to comment on this brochure or pour d’autres aspects de la région. comentar esta publicación o cualquiera any other Program associated to it. As a N’hésitez pas à nous contacter pour de los Programas que le están asociados. Tourist Animation Company and Organiser tout éclaircissement, tout commentaire En calidad de Empresa de Animación of Events, we are readily avai-lable to concernant cette publication ou tout autre Turística y Organizadora de Eventos, personalise or create new products to programme y étant associé. Nous sommes estamos disponibles para personalizar o your liking. Come discover and enjoy the à votre disposition pour personnaliser crear nuevos productos a su medida. Venga city of Aveiro in an organised fashion. We ou créer de nouveaux produits à a conocer y a divertirse en Aveiro de una guarantee quality service. Contact us! votre mesure en tant qu’entreprise forma organizada y con garantías de calidad d’Animation Touristique et Organisatrice del servicio prestado. Contáctenos! d´Événements.Venez connaître Aveiro et vous y amuser d’une manière organisée et avec la garantie d’un service de qualité. Contactez-nous ! 3
  • 4.
    PT Aveiro e aRegião UK Aveiro and the Region FR Aveiro et la Région ES Aveiro y la Región Canal Central Central Canal © João Nunes da Silva 4
  • 5.
  • 6.
    Edifício da Capitania (Assembleia Municipal de Aveiro) Port Administration building (Town Council of Aveiro) © João Nunes da Silva Gastronomia Regional - Enguias fritas Local gastronomy (fried eels) © João Nunes da Silva Campos agrícolas do Baixo Vouga (Estarreja) Agricultural fields near the Vouga river (Estarreja) © APA (Sérgio Dias) PT Aveiro e a região em 1572, por uma população de cerca secundário e universitário, relevando-se Povoação documentada desde o século de 16.000 habitantes. Entretanto, pelas o papel da Universidade, criada a 19 de X, Aveiro passou a ser vila no séc. XII, condições geográficas adversas Fevereiro de 1972 – actualmente a atingir graças aos seus recursos económicos – assoreamento da barra e represamento 10 mil inscrições anuais, em cursos de e à sua importância geoestratégica. No das águas – e por dificuldades económicas licenciatura, bacharelato e pós-graduação, século XV, o infante D. Pedro, na qualidade e políticas, a vila empobreceu e a sendo muito procurados os seus cursos de “senhor de Aveiro”, dotou a vila com população foi reduzindo até contar, no final de Engenharia do Ambiente ou Cerâmica, uma robusta muralha a par com outros do século XVIII, apenas 3.500 habitantes! Electrónica, Telecomunicações, Línguas e significativos melhoramentos, oferecendo Apesar disto, em 11 de Abril de 1759, Educação. Aveiro é hoje uma cidade de melhores condições de segurança à razões políticas levaram a que passasse a olhos postos no futuro, considerada como actividade mercantil e pesqueira. Mais cidade, pela“real benignidade”de D. José I. das cidades portuguesas com melhores tarde, a sua neta, D. Joana de Portugal (que Na primeira metade do século XIX, condições para se viver. Com uma também viria a ser “senhora de Aveiro”), as invasões francesas e as lutas liberais população que ronda os 70.000 habitantes, abandonou a corte do rei D. Afonso V, dificultaram a recuperação, mas com a encontra-se intimamente ligada à Ria e às seu pai, e fixou residência nesta vila – a abertura da barra, em 1808, uma obra em cidades de Ílhavo e Gafanha da Nazaré, sua “pequena Lisboa” – no Mosteiro de que foram utilizadas pedras da muralha que muito contribuem para o aumento Jesus, onde morreu em 1490. Durante da cidade, foi restabelecida a ligação ao das suas potencialidades. Um pouco mais estes séculos, Aveiro foi-se afirmando na mar e no princípio da 2ª metade dessa a norte, junto à Ria, fica Estarreja e Ovar, região litoral, atraindo a população pelas centúria, o caminho-de-ferro trouxe a e sobre o interior, Santa Maria da Feira, mais diversificadas actividades, entre elas a ligação a Lisboa e Porto, com reconhecido S. João da Madeira, Oliveira de Azeméis, exploração do sal e as pescas, a construção desenvolvimento industrial. Albergaria-a-Velha e Sever do Vouga. Para naval e o comércio marítimo, com uma Já no século XX, o concelho de Aveiro sul, encontram-se Vagos e Mira no litoral, forte colónia judaica. registou um crescimento populacional ficando mais para o interior e em pontos O século XVI, grosso modo, foi o seu e um desenvolvimento global, em áreas mais elevados Águeda, Anadia e Mealhada, período áureo, sempre ligado aos interesses diversas como a metalomecânica e a entre outros centros populacionais. coloniais, mercantis e pesqueiros, entrando metalurgia, a cerâmica, a pasta de papel, em decadência pelo final desta centúria, o sector agro-alimentar e a exploração sob governo dos Áustrias (Filipe II). Até de madeira. E, por conseguinte, houve então, o crescimento urbano traduzia-se também uma aposta na educação, a nível 6
  • 7.
    UK Aveiro and the region approximately 16 thousand inhabitants. In at secondary and university levels, A well-documented 10th century village, the meantime, due to adverse geographical with special emphasis on the role of Aveiro became a town in the 12th century, conditions – silting up of the “barra” the University, founded on the 19th of thanks to its economic resources and (harbour entrance) and damming up of February of 1972 – currently reaching strategic geographical importance. the waters – and economical and political 10,000 annual registrations, in licentiate, During the XV century, Infant D. Pedro difficulties, the town became impo-verished baccalaureate and post-graduate courses. in his capacity as “lord of Aveiro” built a and population began to decrease until it The most sought after courses are fortification and added other significant reached 3.500 inhabitants at the end of Environmental Engineering or Ceramics, improvements, providing better security the 18th century! Yet, in spite of all this, Electronics, Telecommunications, Languages conditions in the trade and fishing activity. on the 11th April 1759, political reasons and Education. The city of Aveiro is at At a later date, his granddaughter, D. Joana led it to become a city, due to the “royal present a city focused on the future and of Portugal (who would also become the benevolence” of King José I. During the first is considered one of the best Portuguese “lady of Aveiro”), abandoned her father’s half of the 19th century, French invasions cities with excellent living conditions. With (King Afonso V) court and fixed residence and liberal fighting made recuperation a population of approximately 70,000 in this town – her own “little Lisbon” – at difficult. But with the opening of the inhabitants, it is closely linked to the Ria the Convent of Jesus, where she died harbour entrance, which was built with and to the cities of Ílhavo and Gafanha da in 1490. During these centuries, Aveiro stones from the original city fortification Nazaré, which greatly contribute towards established itself in the Coastal Region, in 1808, the connection to the sea was increasing its potentials. Further north, attracting people due to its many and re-established and during the second half along the Ria, are Estarreja and Ovar, and diverse activities. Among these activities of that century, the railroad connection more inland Santa Maria da Feira, S. João da were the exploration of salt and fishing, between Lisbon and Porto brought with it Madeira, Oliveira de Azeméis, shipbuilding and nautical trade, with a strong considerable industrial development. Albergaria-a-Velha and Sever do Vouga. Jewish community. During the 20th century, the county of In the south we come across the towns, The 16th century was grosso modo, Aveiro registered a population growth among others, of Vagos and Mira on the its golden period, always connected to and global development in such diverse coast, while further inland and on a higher colonial, trade and fishing interes wich areas as metal mechanics and metallurgy, plateau are Águeda, Anadia and Mealhada. entered its period of decay by the end of ceramics, paper pulp, farm products and this century under the rule of the Astúrias lumber exploration. As a consequence, (King Filipe II). In1572 urban growth reached there was also an investment in education, 7
  • 8.
    As barricas deOvos Moles Small Kegs of Ovos Moles © João Nunes da Silva Os Ovos Moles de Aveiro The Ovos Moles of Aveiro © João Nunes da Silva FR Aveiro et la région (Filipe II). Jusque là la croissance urbaine Le pari a été lancé dans le domaine de Population documentée depuis le Xème se traduisait, en 1572, par une population l’éducation, au niveau du secondaire siècle, Aveiro a pris le statut de bourg d’approximativement 16.000 habitants. et de l’université créée le 19 février au XIIème Siècle grâce à ses ressources Cependant, en raison des conditions 1972, Celle-ci joue un rôle important économiques et à son importance géographiques adverses – l’ensablement avec actuellement 10 mille inscriptions géostratégique. Au XVème siècle, l’Infant de l’entrée du port et la rétention des annuelles pour la préparation de licences, D. Pedro, en qualité de Seigneur d’Aveiro, a eaux – et des difficultés économiques et maîtrises et doctorats, les cours les plus doté le bourg d’une robuste muraille et a politiques, le bourg s’est appauvri et la recherchés étant les cours d’ingénierie de procédé également à d’autres améliorations population s’est peu à peu réduite jusqu’à l’environnement, céramique, électronique, significatives afin d’offrir de meilleurs la fin du XVIIIème siècle pour atteindre les télécommunications, langues et éducation. conditions de sécurité pour l’activité 3.500 habitants! Malgré cela, le 11 Avril La ville d’Aveiro est aujourd’hui une ville marchande et la pêche. Plus tard, sa petite- 1759, Aveiro a obtenu le statut de ville, dont les yeux sont rivés vers le futur, elle fille D. Joana de Portugal - qui deviendra la grâce à la bienveillance royale de D. José. est considérée comme étant l’une des villes Dame d ‘Aveiro - abandonna la cour du Roi Durant la première moitié du XIXème siècle, portugaises dotée des meilleures conditions D. Afonso V son père, et fixa sa résidence les invasions françaises et les luttes libérales de vie. Avec une population environnant les dans cette ville – sa Petite Lisbonne » au ont rendu difficile la récupération, mais avec 70 000 habitants, elle se trouve intimement monastère de Jésus où elle mourut en 1490. l’ouverture du port en 1808, un chantier liée à la Ria et aux villes d’Ilhavo et de Tout au long de ces siècles, Aveiro s’est dans lequel des pierres de la muraille de la Gafanha da Nazaré qui contribuent à affirmée dans la région littorale attirant la ville ont été utilisées, la liaison avec la mer l’augmentation de ses potentialités. Un population de par la grande diversification a été rétablie et au début de la 2ème moitié peu plus au nord, près de la Ria, on peut de ses activités, telles que l’exploitation du de ce siècle, le chemin de fer a établi la découvrir les villes d’Estarreja et d’Ovar, et sel et la pêche, la construction navale et le liaison entre Porto et Lisbonne entraînant vers l’intérieur, Santa Maria da Feira, S. João commerce maritime, avec une importante ainsi le développement industriel. Au XXème da Madeira, Oliveira de Azeméis, Albergaria- colonie juive. siècle, la commune d’Aveiro a enregistré a-Velha et Sever do Vouga. Au sud, sur le C’est grosso modo, au XVIème siècle, que une croissance de sa population et un littoral se situent Vagos et Mira, puis, plus l’on situe l’âge d’or de ce bourg, toujours développement global dans les domaines les vers l’intérieur sur les points les plus élevés lié aux intérêts coloniaux, marchands et à la plus divers tels que la métallo-mécanique, la d’autres centres peuplés parmi lesquels pêche, entrant en décadence à la fin de ce céramique, la pâte à papier, le secteur Agueda, Anadia et Mealhada. siècle, sous le gouvernement des AustRias agro-alimentaire et l’exploitation du bois. 8
  • 9.
  • 10.
    Casa Arte Nova(Hotel As Américas) “Art Nouveau” house (Hotel As Américas) © João Nunes da Silva Decoração de barco Moliceiro (divisa do contrutor) Moliceiro boat décor (boat builder’s insignia) © João Nunes da Silva Decoração de barco Moliceiro (proa) Moliceiro boat décor (prow) © João Nunes da Silva Reflexo de um barco moliceiro Reflection of a Moliceiro boat © João Nunes da Silva ES Aveiro y la región 1572, por una población aproximada de el papel de la Universidad, fundada el Población documentada desde el siglo X, 16.000 habitantes. Mientras tanto, debido 19 de Febrero de 1972 – actualmente Aveiro pasó a ser villa en el siglo XII, gracias a a las adversas condiciones geográficas – alcanzando 10 mil inscripciones anuales, en sus recursos económicos y a su importancia obstrucción de la barra y represamiento de carreras de licenciatura, diplomatura y pos geoestratégica. En el siglo XV, el infante D. las aguas – y por dificultades económicas y graduación, habiendo una fuerte demanda Pedro, en calidad de “señor de Aveiro”, políticas, la villa empobreció y la población de las carreras de Ingeniería del Ambiente o dotó la villa con una robusta muralla y con se fue reduciendo hasta llegar, a finales Cerámica, Electrónica, Telecomunicaciones, otras mejorías significativas, ofreciendo del siglo XVIII, apenas a 3.500 habitantes. Idiomas y Educación. mejores condiciones de seguridad a la A pesar de esto, el 11 de Abril de 1759, La ciudad de Aveiro es hoy una ciudad actividad mercantil y pesquera. Más tarde, razones políticas llevaron a que pasara a con vistas en el futuro, considerada una su nieta, D. Joana de Portugal (que también ciudad, a través de la “real benignidad” de de las ciudades portuguesas con mejores vendría a ser la “señora de Aveiro”), D. José I. En la primera mitad del siglo XIX, condiciones para vivir. Con una población abandonó la corte del rey D. Afonso V, su las invasiones francesas y las luchas liberales que ronda los 70000 habitantes, se padre, y fijó residencia en esta villa – su dificultaron la recuperación, pero con la encuentra estrechamente ligada a la Ría y a “pequeña Lisboa” – en el monasterio de apertura de la barra, en 1808, una obra en las ciudades de Ílhavo y Gafanha da Nazaré, Jesús, donde murió en 1490. Durante la que fueron utilizadas piedras de muralla que contribuyen para el aumento de sus estos siglos, Aveiro se fue afirmando en la de la ciudad, fue restablecida la ligación al potencialidades. Un poco más al norte, región litoral, atrayendo la población por mar y a principios de la 2.ª mitad de esa junto a la Ría, quedan Estarreja y Ovar, y en las más diversificadas actividades, entre centuria, el ferrocarril trajo la conexión a el interior, Santa María da Feira, S. João da ellas la explotación de la sal y las pescas, la Lisboa y Oporto, con reconocido desarrollo Madeira, Oliveira de Azeméis, Albergaria-a- construcción naval y el comercio marítimo, industrial. Velha y Sever do Vouga. Al sur se localizan con una fuerte colonia judaica. En el siglo XX, Aveiro registró un Vagos y Mira en el litoral, quedando más El siglo XVI, grosso modo, fue su período crecimiento poblacional y un desarrollo hacia el interior y en puntos más elevados áureo, siempre ligado a los intereses global, en diversas áreas como la Águeda, Anadia y Mealhada, entre otros coloniales, mercantiles y pesqueros, metalmecánica y la me-talurgia, la cerámica, centros poblacionales. entrando en decadencia a finales de la pasta de papel, el sector agro-alimentar esta centuria, bajo el gobierno de los y la explotación de madera. Y, por fin, hubo Austrias (Felipe II). Hasta ese momento, el también una apuesta en la educación, a crecimiento urbano se caracterizaba, en nivel de bachillerato y superior, revelándose 10
  • 11.
    PT Visitar Aveiro Ainda de grande interesse turístico, Nouveau” architecture found very special A Ria de Aveiro é sem dúvida um elemento destacamos no centro de Aveiro, os characteristics so as to freely express all its que a distingue de outros destinos museus de “Sta. Joana” e “da Cidade”, bem plasticity and chromatics which enrich it. turísticos, mas a sua tradição na cerâmica como a sua Universidade que, pela sua We recommend a walk through the centre e azulejaria tem especial destaque a nível arquitectura contemporânea, é exemplar of town and becoming immersed in the nacional e internacional. Não se pode em planificação urbanística. Já na cidade de Art Nouveau circuit while taking a break deixar de visitar a “Vista Alegre” que, Ílhavo não se deve deixar de visitar o seu to savour a Regional Gourmet meal, where fundada em 1824 na quinta da Ermida (na Museu Marítimo, um espaço de referência fish platters and convent desserts, namely margem de um braço da Ria) na então vila onde a história das pescas e toda a sua Eels and “Ovos Moles” are gastronomic de Ílhavo, projectou mundialmente a região envolvência está em foco. references. Also of great tourist interest is pela sua porcelana e vidros de excelência. the “Santa Joana” and “City” Museums Foi também no século XIX que surgiram UK located in the centre of Aveiro, as well as Visiting Aveiro dentro da própria cidade várias fábricas The Ria of Aveiro is, without a doubt, an the University, which due to its modern de azulejaria que em muito contribuíram element that distinguishes it from other architecture is a perfect example of urban para o desenvolvimento económico e tourist destinations, but its tradition in planning. In the city of Ílhavo you can also valorização do património. Já no final ceramics and tiles have a special place at visit the Nautical Museum, a space of desse século, tirando partido da produção a national and international level. “Vista reference where the history of fishing and artística do azulejo, a arquitectura da Alegre”, which was founded in 1824 on the its implications are enhanced. “Arte Nova” encontra aqui características Ermida farm (on a branch of the Ria) in the muito peculiares para poder expressar FR then town of Ílhavo, should definitely be Visiter Aveiro toda a sua plasticidade e cromatismo que visited. It brought worldwide recognition to La Ria est sans aucun doute un élément a enriquecem. Recomendamos um passeio the region due to its excellent porcelain and permettant de distinguer Aveiro des autres pelo centro da cidade integrando-se na glass production. It was also during the 19th destinations touristiques, mais sa tradition Rota da Arte Nova, com pausa para uma century that several tile factories surfaced de céramique et de carrelage joue refeição Regional Gourmet, onde não within the city itself that greatly contributed également un rôle important au niveau poderão faltar os pratos de peixe e os towards its economical development and national et international. On ne peut éviter doces conventuais em que as Enguias e os patrimonial value. Towards the end of de visiter la fa-brique de “Vista Alegre” “Ovos Moles” são referências that century, and while taking advantage située sur une marge d’un bras de la Ria et gastronómicas. of the artistic production of tile, the “Art qui fut fondée en 1824 sur la Ferme 11
  • 12.
    Casa de SantaZita (painéis de azulejo Fonte Nova) House of Santa Zita (Fonte Nova tile panel) © Luís Leitão d’Ermida dans la petite ville d’Ilhavo, peut oublier de visiter le Musée Maritime una comida Regional Gourmet, donde projetant mondialement la région d’Ilhavo, un espace de référence où no podrán faltar los platos de pescado pour l’excellence de la porcelaine l’histoire de la pêche est retracée ainsi que y los dulces conventuales en los que las fabriquée et du verre. C‘est également tout ce qui s’y rattache. Anguilas y los “Ovos Moles” son referencias au XIXème siècle que surgirent, dans la gastronómicas. También de gran interés ville même, différentes usines de faïence ES Visitar Aveiro turístico, destacamos en el centro de qui contribuèrent au développement La Ría de Aveiro es sin duda un elemento Aveiro, los museos de “Sta. Joana” y “de la économique et à la valorisation du que la distingue de otros destinos turísticos, Ciudad”, así como su Universidad que, por patrimoine. A la fin du XXème siècle, tirant pero su tradición en cerámica y azulejaría su arquitectura contemporánea, es ejemplar partie de la production artistique du tiene especial destaque a nivel nacional e en planificación urbanística. En la ciudad carrelage, l’architecture de L’Art Nouveau internacional. No se puede dejar de visitar de Ílhavo no se puede dejar de visitar su retrouva ici les caractéristiques très “Vista Alegre” que, fundada en 1824 en la Museo Marítimo, un espacio de referencia particulières lui permettant d’exprimer hacienda da Ermida (en el margen de un de la historia de la pesca. toute la plasticité et le chromatisme qui brazo de la Ría) en la entonces villa de Pormenores de painéis de azulejo Fonte Nova l’enrichissent. Nous vous recommandons Ílhavo, proyectó mundialmente la región da Estação dos Caminhos de Ferro une promenade au centre de la ville por su porcelana y vidrios de excelencia. Details of Fonte Nova tile panels at the railway station s’intégrant dans l’Itinéraire de l’Art Fue también en el siglo XIX que surgieron © Luís Leitão Nouveau, avec une pause pour un repas dentro de la propia ciudad varias fábricas A Tricana régional de Gourmet, où on ne manquera de azulejaría que contribuyeron en gran A woman’s regional traditional dress pas de déguster les plats de poisson parte para el desarrollo económico y O Pescador et les confiseries conventuelles, parmi valoración del patrimonio. A finales de ese The Fisherman lesquelles les anguilles et les «Ovos Moles», siglo, sacando partido de la producción A Peixaira principales références gastronomiques. Le artística del azulejo, la arquitectura de The Fishmonger Musée “Sainte Joana” et le Musée “de la “Arte Nova” encuentra aquí características Ville” sont également d’un grand intérêt Pormenores em amarelo quebram muy peculiares para poder expresar a monotonia dos tons em azul touristique, tout comme son Université. toda su plasticidad y cromatismo que la Shades of yellow dispersing En effet celle-ci se distingue par son enriquecen. Le aconsejamos un paseo por the blue hue monotony architecture contemporaine qui est un el centro de la ciudad integrándose en la Vindima em Anadia exemplaire de planification urbaine. On ne Ruta del Arte Nova, con una pausa para Grape picking in Anadia 12
  • 13.
  • 14.
    PT A Ria deAveiro | Uma referência nacional UK The Ria of Aveiro | A national reference FR La Ria d’ Aveiro | Une référence nationale ES La Ría de Aveiro | Una referencia nacional Ria de Aveiro (vista da Ponte da Varela) Ria of Aveiro (view from the Varela Bridge) © João Nunes da Silva 14
  • 15.
  • 16.
    Salinas ao entardecer Salt pans at sunset © João Nunes da Silva PT A Ria de Aveiro | Uma proporciona paisagens de rara beleza, é um “humid zone”, par excellence, offers an referência nacional local de eleição para a prática de muitos enormous variety of resources namely flora A Ria de Aveiro estende-se paralelamente desportos náuticos e outras actividades de and fauna, and due to its great water planes, ao cordão dunar e ao mar, numa distância âmbito turístico. provides scenery of rare beauty and is a de 45 quilómetros de Ovar, a norte, até favourite spot for many nautical sports and UK The Ria of Aveiro | other activities within the tourist field. Mira, a sul, com uma largura máxima de 11 quilómetros, ficando-lhe, sensivelmente A national reference ao meio da referida distância, a cidade, The Ria of Aveiro stretches parallel to FR La Ría de Aveiro | capital da região. A Ria resultou do recuo the sandy coastal cord and to the sea. It Une référence nationale do mar, durante séculos, com a formação has a distance of 45 Km from Ovar in the La Ria d’Aveiro, parallèle à un cordon de cordões litorais que, a partir do século north to Mira in the south. It also has a dunaire et à la mer, s’étend sur une XVI, formaram uma laguna que constitui maximum width of 11 Km and the city of distance de 45 kilomètres, d’Ovar au nord um dos mais importantes e belos acidentes Aveiro, as regional capital, is located more à Mira au sud, et a une largeur maximum hidrográficos da costa portuguesa. or less halfway. The Ria resulted from the de 11 kilomètres. Sa capitale régionale, Abarca 11.000 hectares, dos quais 6.000 centuries old receding coastline, forming Aveiro se situant à mi-distance. La Ria estão permanentemente alagados, e coastal cords, which from the 16th century est le résultat du recul de la mer s’étant desdobra-se em quatro importantes canais onwards, formed a lagoon. It is one of the effectué tout au long des siècles, entrainant ramificados em esteiros que circundam most important and beautiful hydrographical la formation de cordons littoraux qui dès um sem número de ilhas e ilhotes. É nela disasters on the Portuguese coast. It is made le XVIème siècle formèrent une lagune. que desaguam os rios Vouga, Antuã e Boco, up of 11,000 hectares, of which 6,000 are Celle-ci est l’un des plus importants et des mantendo-se uma única comunicação com permanently underwater and branches into plus beaux accidents hydrographiques de la o mar pelo canal que corta o cordão litoral, four important canal inlets, which surround a côte portugaise. Couvrant 11.000 hectares entre as povoações da Barra e de S. Jacinto, number of islands and islets. The rivers Vouga, dont, 6.000 sont en permanence couverts pelo qual faz o acesso de embarcações de Antuã and Boco flow into it, maintaining the d’eau, ce bras de mer se divise en quatre grande calado ao Porto de Aveiro. only link to the sea through the canal which importants canaux ramifiés entourant A Ria, zona húmida por excelência, oferece cuts through the coastal cord, between the d’innombrables îles et îlots. C’est ici que uma enorme variedade de recursos, towns of Barra and S. Jacinto, which has se déversent différentes rivières le Vouga, nomeadamente de fauna e flora, e porque, access to the Port of Aveiro, that enables Antuã et Boco, la seule communication possuindo grandes planos de água ships with huge keels to enter. The Ria, a 16
  • 17.
    ES avec la merse fait par le canal coupant La Ría de Aveiro | se desdobla en cuatro canales importantes le cordon littoral ente Barra et S. Jacinto, Una referencia nacional ramificados en esteros que circundan un par lequel les grandes embarcations ont La Ría de Aveiro se extiende paralelamente sinnúmero de islas e islotes. Es en ella que accès au Port d’Aveiro. La Ria, « zone al cordón dunar y al mar, en una distancia desembocan los ríos Vouga, Antuã y Boco, humide » par excellence, offre une énorme de 45 km de Ovar, al norte, hasta Mira, al manteniéndose una única comunicación variété de ressources. La rare beauté de sur, con una anchura máxima de 11 km, con el mar por el canal que corta el cordón ses paysages due à la richesse de sa faune quedándole sensiblemente en la mitad de litoral, entre las poblaciones de Barra y de et de sa flore et aux grands plans d’eau la referida distancia, la ciudad, capital de S.Jacinto, el cual hace el acceso al Puerto dont elle dispose, en font un lieu privilégié la región. La Ría resultó del retroceso del de Aveiro. La Ría, “zona húmida” por pour la pratique de nombreux sports mar, durante siglos, con la formación de excelencia, ofrece una enorme variedad nautiques et le développement d’activités cordones litorales que, a partir del siglo XVI, de recursos, sobre todo de fauna y flora, touristiques les plus diverses. formaron una laguna que constituye uno y por poseer grandes espacios de agua, de los más importantes y bellos accidentes proporciona paisajes de rara belleza y es un hidrográficos de la costa portuguesa. local de elección para la práctica de muchos Abarca 11.000 hectáreas, de las cuales deportes náuticos y otras actividades de 6.000 están permanentemente alagados, y índole turístico. 17
  • 18.
    Lontra (um mamíferoexistente na região) Otter (an existing mammal in the region) © João Nunes da Silva Flamingos na Ria (Marinha da Troncalhada) Greater Flamingos on the Ria (Marinha da Trocalhada) © João Nunes da Silva (páginas seguintes) (next pages) PT Um Ecossistema abrigo de Directivas Europeias. de Inverno os mais ricos em diversidade. complexo a preservar A Ria de Aveiro é assim detentora de um Actualmente é imperativo o A Ria de Aveiro, a par com o estuário elevado valor conservacionista, estando acompanhamento e preservação destas do Sado, do Tejo, e a Ria Formosa, é uma classificada como Zona de Protecção espécies e habitats através das mais das zonas húmidas de maior importância Especial para as Aves, motivo pelo qual faz diversas acções. As visitas guiadas ecológica em Portugal. Como quase parte da Rede Natura 2000. devidamente controladas são de interesse todas as zonas húmidas, é um lugar de Algumas das espécies que ocorrem na redobrado, pois dão a conhecer as excepção para a conservação de inúmeras Ria de Aveiro são a Garça-vermelha, particularidades e fragilidades dos habitats, populações de aves, particularmente aves a Águia-sapeira, o Milhafre-preto, o sensibilizando a população para a sua aquáticas. Sofre uma grande influência Flamingo, o Perna-longa, a Andorinha- valorização e protecção. marinha e é afectada pelos caudais doces do-mar, a Águia-pesqueira, o Guarda- Ao percorrerem-se as margens da Ria de dos rios que nela desaguam, dos quais rios, a Coruja-do-nabal e o Borrelho- Aveiro, facilmente nos apercebemos da se destaca o rio Vouga. A água, o recurso de-coleira-interrompida. Durante os enorme diversidade paisagística associada, mais abundante, condicionou de forma períodos migratórios e no Inverno a factor que contribuiu para que hoje esta acentuada toda a actividade humana Ria alberga largos milhares de aves que jóia da região se encontre classificada. na laguna ao longo dos tempos. Solhas, aqui encontram as condições ideiais para se alimentarem e repousarem, UK linguados, robalos e enguias, juntamente A complex Ecosystem com a apanha de bivalves, como o nomeadamente Pilritos, Maçaricos e that must be preserved berbigão, amêijoa e mexilhão, sustentam Borrelhos, entre muitas outras. The Ria of Aveiro, along with the estuary of ainda hoje muitas populações ribeirinhas. Esta e outras razões fazem da Ria de the Sado, Tejo and Ria Formosa, is one of A presença desta enorme mancha de água Aveiro a zona húmida mais relevante para the most important ecological humid areas que a constitui, condiciona igualmente a conservação da avifauna aquática situada in Portugal. As with most humid areas, it is as suas características climatéricas e a norte do rio Tejo, sendo actualmente an exceptional place for the conservation das respectivas áreas envolventes. Estas uma Zona de Protecção Especial para of innumerable bird species, with emphasis condições favoreceram o desenvolvimento a Avifauna (ZPE). Pilritos, maçaricos, on the aquatic birds. It is greatly influenced e a existência de uma enorme diversidade borrelhos, andorinhas-do-mar, perna- by the sea and is affected by sweet water de habitats que albergam um importantíssimo longas, alfaiates e mais recentemente currents from the rivers, which flow into it conjunto de espécies, muitas das quais flamingos, são apenas algumas das espécies such as the Vouga River. The water, the most abrangidas por medidas de protecção ao que se podem observar, sendo os meses abundant resource, greatly conditioned all 18
  • 19.
    human activity inthe lagoon throughout reasons make the Ria of Aveiro the most Comme pratiquement toutes les zones the ages. Sole, flounders, snooks and eels, relevant humid area in the conservation of humides, c’est un lieu d’exception pour la as well as the bivalves, such as cockle, clams aquatic avifauna north of the Tagus River. It conservation d’innombrables colonies and mussel, feed many coastal populations is presently an Avifauna Special Protection d’oiseaux, spécialement d’oiseaux still today. The presence of this enormous Area (ZPE). Sander lings, kingfishers, ring aquatiques. Sous une grande influence patch of water, also conditions its weather plovers, royal terns, black-winged stilts, marine, elle est affectée par les débits characteristics and of the surrounding areas. avocets and more recently flamingos, are d’eau douce qui s’y jettent, dont le plus Nineteen different types of natural habitats only a few of the species which can be important est le fleuve Vouga. L’eau, la were identified (two of them priorities), seen, during the winter months, rich in its ressource la plus abondante a conditionné which conditioned the inclusion of the Ria diversity. Currently, the accompaniment de forme accentuée toute l’activité of Aveiro in the “Rede Natura 2000”, a and preservation of these diverse habitats humaine de la Lagune, tout au long des European program of organised defence is imperative and action must be taken. temps. Les soles, les limandes, les bars of Natural Habitats. According to the The duly controlled guided tours are et les anguilles associés aux bivalves tels list in Annex I of the Habitats Directive doubly important because they alert the que la coque, la telline et la moule font it includes: estuaries, lagoons, swamps, population to its value and the need for vivre encore une partie de la population sandbanks, Atlantic salty meadows, dune protection with regard to the particularities installée sur ses rivages. La présence de forests of pinaster (maritime pine trees) and frailties of these habitats. When visiting cette énorme superficie d’eau qui la and stone pine, active peat bogs, groves the banks of the Ria of Aveiro, we can easily constitue conditionne également ses of ash trees, oak groves and many others. ascertain the enormous diversity in scenery caractéristiques climatiques et celles des We consider it not only a very important associated to it. It is a factor, which greatly zones qui l’entourent. Ces conditions area for mammals such as the otter, but contributes towards the protection of this favorisent le développement et l’existence also important in the riparian formation regional jewel. d’une énorme variété d’habitats abritant in the interior region of the lagoon, which un important ensemble d’espèces dont support an illustrious avifauna of great FR nombre d’entre elles font l’objet de Un Ecosystème conservationist significance. In the autumn complexe à préserver mesures de protection dans le cadre de and winter seasons alone an estimated ten La Ria d’Aveiro, tout comme l’estuaire du la Directive Européenne. La Ria d’Aveiro to fifteen thousand birds are greeted by Sado, du Tage et de la Ria Formose, est une joue ainsi un rôle important en raison de the Ria, many of them from as far away as des zones humides de très grande sa valeur au niveau de la conservation de the north of Europe. This and many other importance écologique pour le Portugal. l’environnement, elle a été classifiée Zone 19
  • 20.
  • 21.
  • 22.
    de Protection Spécialepour les oiseaux, et pour cette raison fait partie du Réseau Natura 2000. Parmi les espèces que l’on peut observer dans la Ria d’Aveiro, on trouve le héron pourpré, le busard des roseaux, le milan noir, le Flamand, l’échasse blanche, l’hirondelle de mer, le Balbuzard pêcheur, le Martin pêcheur, le Hibou des marais et le Gravelot à collier interrompu. Pendant l’époque migratoire et en hiver la Ria abrite des milliers d’oiseaux qui trouvent dans cette zone les conditions idéales pour se nourrir et se reposer, parmi ceux-ci on peut observer notamment les bécasseaux, les barges à queue noire et les Gravelots à collier interrompu. Pour cette raison et beaucoup d’autres encore, la Ria d’Aveiro est la zone humide la plus importante pour la conservation de l’avifaune aquatique située au Nord du Tage. Il est actuellement indispensable d’accompagner et de préserver ces espèces et ces habitats grâce à des actions les plus variées. Les visites guidées dûment contrôlées ont un intérêt redoublé puisqu’elles font connaître les particularités et les fragilités de ces des habitats, sensibilisant ainsi la population à leur valorisation et à leur préservation. En parcourant les marges de la Ria ES Un Ecosistema complejo a actividad humana en la laguna a lo largo d’Aveiro, on s’aperçoit facilement de preservar de los tiempos. Sollas, lenguados, robalos l’énorme diversité des paysages lui étant La Ría de Aveiro, al igual que el estuario y anguilas, juntamente con la recogida associée, ce facteur essentiel a contribué del Sado, del Tajo y de la Ría Formosa, de bivalvos, como el berberecho, almeja au fait qu’aujourd’hui ce joyau de la région es una de las zonas húmedas de mayor y mejillón sustentan hoy día muchas soit classifié. importancia ecológica en Portugal. poblaciones de las riberas. La presencia Como casi todas las zonas húmedas, es un de esta enorme mancha de agua que lugar de excepción para la conservación la constituye, condiciona igualmente sus de innúmerables poblaciones de aves, con características climáticas y de las respectivas destaque para las aves acuáticas. Sufre una áreas a su alrededor. gran influencia marina y es afectada por Estas condiciones favorecieron el desarrollo los caudales dulces de los ríos que en ella y la existencia de una enorme diversidad desembocan, de los cuales se destaca el río de hábitats que albergan un importantísimo Vouga. El agua, el recurso más abundante, conjunto de especies, muchas de las cuales Um ecossistema a preservar… An ecossystem to be preserved condicionó de forma acentuada toda la abarcadas por medidas de protección © João Nunes da Silva 22
  • 23.
    provenientes de DirectivasEuropeas. condiciones ideales para alimentarse y Cuando se recorren las márgenes de la Ría La Ría de Aveiro es así, detentora de un reposar, principalmente Correlimos, playeros de Aveiro, fácilmente nos damos cuenta de elevado valor conservacionista, estando y Chorlitejos, entre muchas otras. la enorme diversidad paisajística asociada, clasificada como Zona de Protección Estas y otras razones hacen de la Ría de factor que contribuye para que hoy esta Especial para las Aves, motivo por el que Aveiro la zona húmeda más relevante para joya de la región se encuentre protegida. está incluida en la Red Natura 2000. la conservación de la avifauna acuática Algunas de las especies que acuden a ubicada al norte del río Tajo. la Ría de Aveiro son la Garza-Roja, el Actualmente es imperativo el Aguilucho Lagunero, el Milano negro, el acompañamiento y la preservación de Flamenco, el Cigüeñuela, la Golondrina estos diversos hábitats a través de diversas de mar, el Águila-pesquera, el Guarda acciones. Las visitas guiadas debidamente rios, la Lechuza campestre y el Chorlitejo controladas son de gran interés, ya que dan Patinegro. Durante los períodos migratorios a conocer las particularidades y fragilidades y durante el Invierno la Ría alberga largos de estos hábitats sensibilizando la población Perna–longa (salina de Aveiro) millares de aves que aquí encuentran las para su valoración y protección. Black–winged Stilt (Aveiro salt pans) © João Nunes da Silva 23
  • 24.
    PT UK FR Pateira de Fermentelos Pateira de Fermentelos Pateira de Fermentelos A Pateira de Fermentelos é considerada The Pateira de Fermentelos is considered La Pateira de Fermentelos est considérée a maior lagoa natural da Península Ibérica the largest natural lagoon of the Iberian comme étant la plus grande lagune naturelle e a 2ª maior da Europa.Terá iniciado a Peninsula and the second largest in Europe. Its de la Péninsule Ibérique et la seconde d’Europe. sua formação em finais do séc. XV com formation process took place quite possibly, Elle aurait commencé sa formation à la fin du origem num antigo braço marinho, onde at the end of the 15th century originating XVème siècle ayant pour origine un ancien bras desaguavam não só os rios Cértima e from an ancient inlet that ran into the Águeda de mer où se jetaient non seulement les fleuves Águeda, mas também o Vouga. Resulta and Cértima rivers, as well as the Vouga Cértima et Águeda mais également leVouga. actualmente do assoreamento e River. It is, at present, the result of the silting Résultant actuellement de l’ensablement et de espraiamento do rio Cértima chegando a up and ebbing of the Cértima River, which l’extension du fleuve Cértima pouvant atteindre atingir uma área de 5km² de dimensões e covers an area of 5km² of variable depths and une aire de 5km2 de dimensions et profondeurs profundidades variáveis. dimensions. variables.Abritant d’importants habitats et Encerra importantes habitats e núcleos de It comprehends important habitats and bio- foyers de biodiversité, plus particulièrement biodiversidade com especial destaque para diversity nucleus with special emphasis on le composant ornithologique, il est possible a componente ornitológica, sendo possível the ornithological factor where it is possible d’observer de nombreuses espèces d’oiseaux observar muitas das espécies de aves que to observe the many bird species that can be se trouvant dans la Ria d’Aveiro. Parmi les se encontram na Ria de Aveiro. Das muitas found on the Ria of Aveiro. Of the extensive nombreuses espèces que l’on pourrait nommer espécies que poderíamos listar destacam-se list of species we could enunciate the red on retiendra particulièrement le héron pourpré pelo seu interesse conservacionista a Garça- heron and the marsh harrier are special due et le busard des roseaux. vermelha e a Águia-sapeira. to its conservationist interest. Son importance est telle qu’elle fait partie de la A sua importância é tal que faz parte da Due to its importance it is part of the Special Zone de Protection Spéciale de la Ria d’Aveiro, Zona de Protecção Especial da Ria de Protection Area of the Ria of Aveiro, greatly ayant une grande importance pour l‘équilibre Aveiro, assumindo grande relevância para o contributing towards the equilibrium of the des systèmes naturels de la zone. equilíbrio dos sistemas naturais da zona. areas natural systems. S’étendant en grande partie sur la région Estende-se maioritariamente pelo concelho It extends primarily into the county of d’Agueda, mais également sur la commune de Águeda, mas também abrange os Águeda, but also includes the counties of d’Oliveira do Bairro et d’Aveiro, elle représente concelhos de Oliveira do Bairro e Aveiro, Oliveira do Bairro and Aveiro, representing pour les populations locales un important representando para as populações locais um for local populations an important élément différenciateur dans le domaine importante elemento diferenciação na área differentiating element in tourism, due to its touristique, de par son potentiel paysagistique, do turismo, pelo seu potencial paisagístico, scenic and conservationist potential as well as conservationniste et également dans le domaine conservacionista, desportivo e de lazer. in sports and leisure. sportif et des loisirs. 24
  • 25.
    Pato–real (Pateira deFermentelos) Mallard (Pateira de Fermentelos) © João Nunes da Silva Bateira acostada na Pateira de Fermentelos Typical boat anchored at Pateira de Fermentelos © João Nunes da Silva ES Pateira de Fermentelos La Pateira de Fementelos es considerada la laguna natural más grande de la Península Ibérica, y la 2.ª más grande de Europa. Su formación remonta a finales del siglo XV con origen en un antiguo brazo marino, donde desembocaban no sólo los ríos Cértima y Águeda, pero también el Vouga. Resulta, actualmente, del aseoramiento y explayamiento del río Cértima, llegando a alcanzar un área de 5km2 de dimensiones y profundidades variables. A ésta afluyen importantes hábitats y núcleos de biodiversidad, con destaque para la componente ornitológica, donde es posible observar muchas especies de aves que se encuentran en la Ría de Aveiro. De las muchas especies que podríamos listar, se destacan por su interés conservacionista, la Garza-Roja y el Águila- sapera. Su importancia es tal, que está incluida en la Zona de Protección Especial de la Ría de Aveiro, asumiendo gran relevancia para el equilibrio de los sistemas naturales de la zona.Se extiende, en su mayor parte, por el municipio de Águeda, pero también por los municipios de Oliveira do Bairro y Aveiro, representando para las poblaciones locales un importante elemento de diferenciación en el área del turismo, por su potencial paisajístico, conservacionista, e incluso deportivo y de ocio. 25
  • 26.
    PT A Ria esua influência na economia regional | A tradição da produção de Sal na Região UK The Ria and its influence on regional economy | The tradition of Salt production in the Region FR La Ria et son influence dans l’économie régionale | La tradition de la production de Sel dans la Région ES La Ría y su influencia en la economía regional | La tradición de la producción de la Sal en la Región Exploração de sal Salt extraction © João Nunes da Silva 26
  • 27.
  • 28.
    Marnoto na faina Marnoto working © João Nunes da Silva Pesca da Xávega - preparação do “Aparelho” Xávega fishing (preparing the net) © Romeu Bio Cais dos Bacalhoeiros Wharf of Codfishing boats © Luís Leitão (página seguinte) (next page) PT A Ria e sua influência transportada para os palheiros ou the several heavy jobs, which were carried na economia regional | A “armazéns”. O centro desta actividade out in the marinhas, from mid-spring until tradição da produção de Sal convergia, então, para o Canal de S. Roque, the end of autumn. The produce was kept na Região onde ainda são visíveis exemplares in white heaps, which some time later, A exploração do sal desenvolveu-se desde em ruína… after the summer, would turn grey… and o séc. X e ganhou fama nas centúrias during the winter, it was transported to UK the palheiros or “warehouses”. The centre seguintes, mas entrou em crise pelo século The Ria and its influence XVII com as salinas em laboração para on regional economy | The of this activity moved at a later date to the sul do país. Ainda assim, manteve-se até tradition of Salt production Canal S. Roque, where some of the ruins aos nossos dias, embora actualmente seja in the Region are still visible… uma actividade irrelevante na economia The exploration of salt began in the 20th FR da região. O sal de Aveiro – “entre todos century and continued to grow gaining La Ria et son influence o primeiro” – era comercializado para notoriety in the following centuries, but dans l’économie régionale | La todo o país e para a Europa (sobretudo salt pans that were still labouring to the tradition de la production de do Norte), destinando-se essencialmente à south of the country entered a period of Sel dans la Région salga de carne e de peixe, nomeadamente crisis around the 12th century. Although L’exploitation du sel s’est développée do bacalhau. As técnicas de produção do an irrelevant activity in the region’s depuis le Xème siècle et a gagné sa sal e o seu transporte, não acompanhando economy, its activity has been maintained. notoriété au cours des siècles suivants. a evolução dos tempos, continuam a ser The salt of Aveiro – “the best of all” – was Mais ce secteur est entré en crise au nos moldes tradicionais, desde a limpeza commercialised in the entire country and XVIIème en raison de la création de salines das marinhas até ao armazenamento. in Europe (especially in the north) and was au sud du pays. Malgré tout, cette activité Cabia ao marnoto – o trabalhador do essentially used to salt meat and fish, namely se maintient encore de nos jours bien que sal – desenvolver e acompanhar os vários cod. The salt production techniques and its peu significative au niveau de l’économie trabalhos pesados que decorriam nas transportation, which did not accompany de la région. marinhas, desde meados da Primavera ao the evolution of time, are still carried out Le sel d’Aveiro – “le premier de tous” final do Outono. A produção guardava–se in the traditional manner, from cleaning – était commercialisé dans tout le pays em montes brancos que, mais tarde, the marinhas (salt pans) until its storage. et surtout au nord de l’Europe, il était passado o Verão, viravam cinzentos It was the marnoto’s – the salt worker – destiné essentiellement à la salaison de pois eram revestidos... e, pelo Inverno, responsibility to organise and accompany le viande et du poisson, notamment de 28
  • 29.
    PT la morue. Lestechniques de production irrelevante en la economía de la región. La Aveiro, uma região de du sel et son transport n’ont pas sal de Aveiro – “entre todas la primera” grande tradição nas pescas accompagné l’évolution des temps, ils – era comercializada para todo el país Ao contrário da exploração do sal, Aveiro continuent à se faire selon les modèles y para Europa (sobre todo del Norte), mantém uma importante actividade traditionnels que ce soit du nettoyage des destinándose esencialmente a la saladura económica na área das pescas. A pesca marais salants au stockage. Le paludier de la carne y del pescado, principalmente ancestral centralizava-se na área lagunar, – l’homme du sel – devait développer et del bacalao. Las técnicas de producción evoluindo ao longo dos tempos para a accompagner les différentes étapes du de sal y su transporte, que no acompañan pesca em mar aberto. Há longas décadas travail d’exploitation des marais salants, la evolución de los tiempos, continúan que os Aveirenses se dedicam não só à travail lourd qui se déroulait du printemps siendo hechas en los moldes tradicionales, pesca costeira de pequeno e médio curso, à la fin de l’automne. La production était desde la limpieza de las marinas hasta como também foi daqui que se partiu para gardée en tas blancs qui plus tard à la fin el almacenamiento. Cabía al marnoto a pesca ao Bacalhau e outros espécimes de l’été devenaient gris puisqu’ils étaient – el trabajador de la sal – desarrollar y de grande porte nos mares do Norte. Esta revêtus… et en hiver transportés dans des acompañar los varios trabajos pesados que actividade moldou as gentes e costumes paillottes ou hangars. Le centre de cette transcurrían en las marinas, desde mediados da região que se reflectem ainda hoje na activité convergeait, alors vers le Canal de la primavera hasta el final del otoño. economia e gastronomia, bem como no de S. Roque, où sont encore visibles des La producción se guardaba en montañas gosto pela navegação. exemplaires en ruine… blancas que, más tarde, pasado el verano, Toda esta actividade ligada ao mar tem se volvían grises ya que eran revestidas y, vindo a acompanhar uma crescente ES durante el invierno, transportada para las La Ría y su influencia importância do Comércio Marítimo, com en la economía regional | La chozas (palheiros) o “almacenes”. El centro o aumento da diversidade de produtos tradición de la producción de de esta actividad convergía, entonces, para exportados pelo Porto Aveiro que se la Sal en la Región el canal de S. Roque, donde todavía son encontra cada vez melhor apetrechado em La explotación de la sal se desarrolló desde visibles ejemplares en ruina… equipamentos e infra-estruturas. Exemplo el siglo X y ganó fama en las centurias desta evolução é a ligação ferroviária siguientes Pero entró en crisis en el siglo ao Porto Comercial que possibilita um XVII con las salinas en ejercicio hacia el aumento da diversidade e quantidade de sur del país. Aún así se mantuvo hasta artigos exportados por esta via. nuestros días, pese a que sea una actividad 29
  • 30.
    UK Aveiro, a region with cette activité étroitement liée à la mer permaneciam longos períodos em alto great fishing traditions est accompagnée d’une importance mar a cruzar os oceanos. Depois de Unlike the exploration of salt, Aveiro croissante du Commerce Maritime avec salgado, este peixe mantém-se conservado maintains an important economic activity l’augmentation de la diversité de produits sem perder as suas características within the fishing sector. The ancestral exportés par l’intermédiaire du Port gustativas. Após vários ensaios com outras fishing was centralised in the lagoon area, d’Aveiro chaque fois mieux équipé en espécies piscícolas, esta foi a eleita pelos and after many years, evolved into open sea matériel et infrastructures. Un exemple portugueses quando a identificaram fishing. Over the decades, the Aveirenses de cette évolution est la liaison ferroviaire perto do Pólo Norte, na costa da Terra have dedicated themselves to short and entre Aveiro et le Port Commercial qui Nova. Durável e acessível a uma parte da medium term coastal fishing, but not only. permet une augmentation de la diversité et população que raramente podia comprar It was also here that fishing for Cod and de la quantité d’articles exportés. peixe fresco, seu sabor era mais agradável other large fish specimens in the North do que o de outros pescados salgados. ES Sea began. This activity shaped the region’s Aveiro, una región de Numa época em que a religião Cristã people and customs, which are still reflected gran tradición en las pescas fomentava com avidez o consumo de in today’s eco- nomy and gastronomy, as Al contrario de la explotación de la sal, peixe por se tratar de uma “comida fria” well as its pleasure for navigation. All this Aveiro mantiene una importante actividad em detrimento das “comidas quentes” sea-linked activity has accompanied the económica en el área de las pescas. La (carnes vermelhas), o consumo de baca- growing importance in Nautical Trade with pesca ancestral se centralizaba en el área lhau era extremamente incentivado an increase in product diversity exported lagunar, evolucionando a lo largo de los pelos comerciantes como substituto dos by the Port of Aveiro which is very well tiempos para la pesca en mar abierto. alimentos proibidos. O bacalhau passou equipped and has adequate infra-structures. Hace muchas décadas que los Aveirenses então a ter uma ligação estreita com a An example of this evolution is the railroad se dedican no sólo a la pesca costera de cultura do povo português, tornando-se connection to the Commercial Port, which pequeño y medio curso, como también rapidamente um pilar na gastronomia allows an increase in diversity and quantity fue de aquí que partieron para la pesca del nacional. A faina decorria, no entanto, em of articles exported via this route. Bacalao y otras especies de gran porte en condições extremamente duras pois era los mares del Norte. Esta actividad moldó executada à linha em mar aberto, com FR las gentes y las costumbres de la región temperaturas muito baixas e a partir de Aveiro, une région de que todavía se reflejan en la economía y pequenas embarcações de madeira, os grande tradition de pêche gastronomía, así como en el gusto por la doris, que saíam do navio-mãe, o lugre, Contrairement à l’exploitation du sel, navegación. Toda esta actividad ligada al mar também construído em madeira, cujo Aveiro maintient une importante activité ha acompañado una creciente importancia único meio de propulsão era à vela. Só no économique dans le domaine de la pêche. del Comercio Marítimo con el aumento de início da década de 30 do nosso século foi La Pêche ancestrale se centralisait dans la diversidad de productos exportados por tomada a decisão de incorporar motores la zone lagunaire, évoluant tout au long el Puerto de Aveiro que se encuentra cada de propulsão auxiliar nesses navios. Mais des temps vers la pêche en mer ouverte. vez más abastecido en equipamientos e tarde, em 1935 inicia-se a pesca por Depuis de longues décennies les habitants infraestructuras. Ejemplo de esta evolución arrasto com a embarcação “Sta. Joana” d’Aveiro se consacrent non seulement es la conexión ferroviaria al Puerto (mandada construir por Carlos Roeder na à la Pêche côtière, mais aussi à la Pêche Comercial que posibilita un aumento Dinamarca), iniciando-se assim a libertação au long cours. En effet, c’est d’ici que de la diversidad y cantidad de artículos dos pescadores das duras condições de partirent en direction des mers du Nord, exportados por esta vía. trabalho a bordo dos referidos doris. les navires pour la pêche à la morue et autres spécimens de grande dimension PT Actualmente, Portugal é o maior e Cette activité a modelé les gens et A tradição da Pesca principal consumidor de bacalhau a nível les coutumes de la région, se reflétant ao Bacalhau mundial, possuindo na sua gastronomia encore aujourd’hui dans l’économie et Os portugueses descobriram o valor centenas de maneiras diferentes de o la gastronomie ainsi que dans le goût de deste peixe no séc. XV por se adequar confeccionar. la population pour la navigation. Toute às necessidades da época em que 30
  • 31.
  • 32.
    UK Only in our century, during the 1930’s, was agréable que celle d’autres poissons salés. The tradition of Cod Fishing the decision made to incorporate auxiliary À une époque où la religion Chrétienne The Portuguese discovered the value of propulsion engines on these ships. At a later incitait avec avidité à la consommation this fish during the 15th century because it date, in 1935, trawl fishing began with the de poisson en tant que nourriture froide was suitable for their needs during the long “Sta. Joana” ship (built by Carlos Roeder au détriment de la nourriture chaude, periods they spent at sea. Cod is capable in Denmark), thus liberating the fishermen viande rouge, la consommation de morue of preserving its qualities once it has been from the harsh working conditions to which était extrêmement stimulée par les salted. After several test trials with other they were subjected aboard the doris. commerçants pour remplacer les aliments fishing species, the Portuguese elected At present, Portugal is the world’s main interdits. La morue a commencé alors à the cod when they identified it near the consumer with hundreds of recipes in its avoir une étroite liaison avec la culture du North Pole, on the coast of Newfoundland. cuisine. peuple portugais, devenant rapidement un Resistant and affordable by people, who des piliers de la gastronomie nationale. La FR pêche se déroulait dans des conditions normally couldn’t buy fresh fish, its taste La tradition de la pêche was more agreeable than other salted fish. à la Morue extrêmement dures, à la ligne en mer In a time when the Christian faith greatly Les portugais ont découvert la valeur de ouverte, à des températures très basses et fomented the consumption of fish because ce poisson au XVème siècle. En effet, celui-ci à partir de petites embarcations en bois, it was “cold food” in detriment of “hot correspondait aux nécessités de l’époque, les doris qui sortaient du bateau-mère, food” (red meat), the consumption of cod les marins naviguant sur les océans et le lougre, également construit en bois et was extremely encouraged by traders as séjournant pour de longues périodes en dont l’unique moyen de propulsion était a substitute for forbidden food. The cod haute mer. Après sa salaison, ce poisson la voile. C’est seulement au début des became greatly connected to the culture of a la particula-rité de se conserver sans années 30, au XXème siècle, que l’on prit the Portuguese people, rapidly becoming a perdre aucune de ses caractéristiques la décision d’incorporer des moteurs de pillar in national gastronomy. Nevertheless, gustatives. Après différents essais avec propulsion auxiliaire dans ces navires. the routine work on a ship was carried out d’autres espèces de poisson, cette espèce Plus tard, en 1935 commença la pêche under extreme conditions. It was done with a été choisie par les portugais quand ils avec le chalut avec le chalutier “Santa. fishing lines on the open sea in very low l’identifièrent près du Pôle Nord, sur Joana” construit à l’initiative de Carlos temperatures and in small, wooden boats, les côtes de Terre Neuve. Durable et Roeder au Danemarque, permettant ainsi the doris, which would leave the mother- accessible à une partie de la population aux pêcheurs de se libérer des dures ship, the lugger, also built in wood, whose qui rarement pouvait acheter du poisson conditions de travail à bord des doris. sole means of propulsion were the sails. frais, sa saveur était également plus Actuellement, le Portugal est le plus 32
  • 33.
    Gastronomia Regional (Bacalhauà Lagareiro) Regional gastronomy (Cod) © Luís Leitão important et le principal consommateur au niveau mondial, il possède dans sa gastronomie des centaines de façons différentes de le confectionner. ES La tradición de la Pesca del Bacalao Los portugueses descubrieron el valor de este pescado en el siglo XV ya que este se adecuaba a las necesidades de la época, en la que permanecían largos períodos bacalao pasó a tener una ligación estrecha referidos doris. Actualmente, Portugal es en alta mar cruzando océanos. Después con la cultura del pueblo portugués el mayor y principal consumidor a nível de salado, este pescado se mantiene convirtiéndose rápidamente en un pilar mundial, existiendo en su gastronomia conservado sin perder sus características de la gastronomía nacional. La pesca centenas de formas diferentes de cocinarlo. gustativas. Después de varios experimentos trascurría en condiciones muy duras, ya con otras especies piscícolas ésta fue la que era ejecutada en mar abierto, con elegida por los portugueses cuando la temperaturas muy bajas y a partir de identificaron cerca del Polo Norte , en la pequeñas embarcaciones de madera, los costa de Terra Nova. Duradero y accesible doris, que salían del “barco madre”, el lugre, a una parte de la población que raramente también construido en madera, cuyo único podía comprar pescado fresco, su sabor medio de propulsión era la vela. Sólo a era más agradable que el de los demás principios de la década de 30 de nuestro pescados salados. En una época en que la siglo fue tomada la decisión de incorporar religión Cristiana fomentaba con avidez motores de propulsión auxiliar en esos el consumo del pescado por tratarse barcos. Más tarde, en 1935 se inicia la pesca de una “comida fría” en detrimento de por arrastre con la embarcación “Sta. Joana” las “comidas calientes” (carnes rojas), el (mandada construir por Carlos Roeder en consumo del bacalao era extremamente Dinamarca) iniciándose de esta forma la incentivado por los comerciantes como liberación de los pescadores de las duras sustituto de los alimentos prohibidos. El condiciones de trabajo a bordo de los 33
  • 34.
    PT ES Arte Xávega by oxen that are currently aided by tractors. Arte Xávega A Xávega é um tipo de pesca que se Thus, the net brings in the fish caught along Xávega es un tipo de pesca que se encontra em vias de extinção, mas ainda the way, and spreads the “bag” on the encuentra en vías de extinción, pero todavía se pratica na região de Aveiro, nas Praia beach. As usual, this activity generates great se practica en la Ría de Aveiro, en las playas da Vagueira e Furadouro. É uma pesca de curiosity among the population and when de Vagueira y Furadouro. Es una pesca de arrasto que se diferencia das restantes the jumping fresh fish arrives on the shore it arrastre que se distingue de las demás por pelo facto de o barco sair de terra makes your mouth water. el hecho de que en ésta, el barco de pesca deixando uma corda a que permanece sale de la tierra dejando una cuerda que FR ligado. Dando a volta a mais de 500 metros L’art Xávega está siempre ligada a éste. Dando la vuelta de distância da costa, o barco deixa a « Xávega » est un type de pêche en voie a más de 500 metros de distancia de la rede que depois é arrastada até á praia, de disparition, mais qui est encore pratiqué costa, el barco deja la red que después puxada por bois que são actualmente dans la région d’Aveiro notamment sur la es arrastrada hasta la playa, jalada por auxiliados por tractores. Assim, a rede traz Plage de Vagueira et du Furadouro. C’est bueyes que son actualmente auxiliados por o peixe que vai apanhando pelo caminho une Pêche au filet différente des autres, se tractores. Así, la red trae el pescado que va espraiando, depois, o “saco” na praia. Como caractérisant par le fait que le bateau en cogiendo por el camino, arrojando, después, é natural, esta actividade gera uma grande partant de terre reste relié à une corde, la “bolsa” en la playa. Como es normal, esta curiosidade dos populares e o peixe fresco il fait un tour à plus de 500 mètres de actividad genera una gran curiosidad y el que ali chega, saltitante, faz nascer água na distance de la côte, lance les trailles qui pescado fresco que allí llega, se hace la boca boca ao pensar nas brasas de um fogareiro. ensuite sont tirées par des bœufs ou des agua al pensar en las brasas de un hornillo. tracteurs. Ainsi, le filet ramène sur la plage UK Arte Xávega le sac contenant les poissons capturés The Xávega is an endangered traditional en chemin. Naturellement cette activité Arte Xávega fishing method, which is still carried out in engendre la curiosité de la population et Xávega Art © Romeu Bio the region of Aveiro, at the Vagueira and le poisson frais sautillant qui arrive sur Furadouro Beaches. It is a different type of le rivage fait venir l’eau à la bouche du Arte Xávega trawl fishing due to the fact that the boat spectateur qui l’imagine déjà grillé sur les (Bois ajudam a puxar a rede para terra) Xávega Art exits land with a rope tied to it. It goes braises du Barbecue. (Oxen help pull net to shore) out about 500 meters from the coast and © Romeu Bio starts circling leaving behind the net which (páginas seguintes) (next pages) is then dragged onto the shore and pulled 34
  • 35.
  • 36.
  • 37.
  • 38.
    PT Embarcações típicas da Região UK TypicalRegional fishing boats FR Les Embarcations typiques de la Région ES Embarcaciones típicas de la Región O Moliceiro e seu elegante perfil The Moliceiro and its elegant profile © João Nunes da Silva 38
  • 39.
  • 40.
    Pescador na suaBateira (Pateira de Fermentelos) Fisherman in his typical boat(Pateira de Fermentelos) © João Nunes da Silva Pesca da chincha com Caçadeira adaptada Sweep–net fishing on a typical boat © João Nunes da Silva PT Embarcações típicas a superfície da água e em certas ocasiões comuns com os moliceiros mas da Região ficam praticamente submersos. Dois distinguem-se destes pela menor riqueza Até meados do século XX, grande parte elementos essenciais o particularizam: a decorativa da pintura exterior, de extrema das actividades socioeconómicas da decoração pintada de algumas superfícies simplicidade, e por um desenho de proa Região estava intimamente relacionada exteriores e a extrema elegância e mais comum. As bateiras são pequenos com a Ria, o que exigia uma diversidade requinte das extremidades pontiagudas barcos, pintados ou não em cores singelas, de embarcações adequadas às diferentes da proa e da ré que conferem uma certa em geral destinados à pesca e à caça actividades. Além das tradicionais identidade ao seu perfil. O comprimento e como tal, formal e funcionalmente actividades agrícolas; havia a produção, total ronda os 15m e a largura os 2,5m, diferentes dos anteriores. armazenamento e comercialização do variando de acordo com a zona da Ria onde seja construído. Também se UK sal; a pesca ribeirinha e de alto-mar; e os Typical Regional fishing transportes de pessoas e mercadorias destaca o enorme leme, justificado pelas boats em geral. Assim surgiram os moliceiros necessidades da manobra. A decoração Up until the mid 20th century, a great part para a apanha do moliço (algas existentes pintada no exterior do casco é a mais of the socio-economical activities of the no leito da Ria), os mercantéis para o evidente, com destaque para os quatro Region were intimately connected to the transporte de mercadorias em geral, e as diferentes painéis que decoram ambos Ria, which demanded great diversity with bateiras para a pesca e caça nesta região os lados da proa e popa, que pintados regards to the acquisition of adequate alagadiça. directamente sobre a madeira do vessels for its different activities. Besides the Os barcos moliceiros, parecendo ser, de barco constituem uma prática artística traditional farming activities, there was the entre eles, os mais sofisticados e de ancestral sem paralelo na cultura popular production, storage and commercialisation feições delicadas, destinavam-se à colheita portuguesa. Estas vistosas “iluminuras” são of salt, high-sea and river fishing, as well e transporte do moliço, produto que extremamente variadas, podendo retratar as the transportation of people and transformaria solos de areia em férteis cenas do quotidiano num sentido festivo, merchandise in general. This is how the terrenos agrícolas. São barcos de fundo jocoso e fantasista, bem como cenas e moliceiros, used for gathering moliço chato, apropriado à navegação em águas personagens populares ou históricas entre (existing riverbed algae), the mercantéis baixas e dotados de grande estabilidade. outras. Os mercantéis são barcos pesados, for transporting goods in general, and the Construído em madeira de pinho, resiste destinados essencialmente a cargas, em bateiras for fishing and hunting in these em média 12 anos ao serviço. Quando especial ao transporte do sal, tomando swamped regions, originated. bem carregado, podendo atingir as cinco nesse caso a designação de barco saleiro. The moliceiro boats, which seemed the toneladas de carga, os seus bordos rasam Os mercantéis possuem muitos traços most sophisticated and with the most 40
  • 41.
    delicate features amongall, were destinedto portray everyday scenes in a festive, funny ramassage des algues (Limons) se trouvant gather and transport moliço, a product that and fantasised way, as well as and scenes dans le lit de la Ria, les bateaux marchands would transform sandy soil into fertile popular or historical figures. pour le transport des marchandises en farmland. They are flat bottom boats The mercanteis are heavy cargo boats, générale et les barques dites Bateiras excellent for navigating in shallow waters used mainly in the transportation of salt, destinées à la pêche et à la chasse dans and with great stability. It is made of thereby adopting the name saleiro. The cette région marécageuse. Les « moliceiros », pinewood and can work up to 12 years. mercanteis have many common traces with aux formes délicates semblent être les It can transport a load of up to five tons the moliceiros, but also differ due to the plus sophistiqués, ils se destinaient au in weight, leading its boarder to graze the inferiority of the outer surface’s decorative ramassage et au transport des limons, water surface and in certain occasions be painting, where it is extremely simple with algues transformant les sols sableux en practically submerged. It has two essential a more common design on the prow. The terrains agricoles fertiles. Ce sont des elements which make it unique: the painted bateiras are small boats, painted, or not, in bateaux au fond plat, destinés à la decorations on part of the exterior and the single colours, generally used for fishing and navigation en eaux peu profondes et dotés extreme elegance and formal refinement hunting and as such, formal and functionally d’une grande stabilité. Construits en bois of the sharp extremities of the bow and different from the latter. de pin, ils peuvent résister en moyenne à stern which convey a certain identity to its 12 ans de service. Leur charge maximale silhouette. The total length is approximately FR est de 5 tonnes, à charge complète leurs Les Embarcations 15m and its width is 2,5m. This could typiques de la région bords rasent la superficie de l’eau, ils sont vary depending on where it was built on Jusqu’au milieu du XXème Siècle la plupart pratiquement submergés. Deux éléments the Ria. We would also like to highlight des activités socio-économiques de la essentiels les caractérisent : d’une part the enormous helm that is required Région étaient étroitement liées à la Ria, leur décoration composée de peintures for manoeuvre purposes. The painted ce qui exigeait une diversité représentatives sur certaines parties decoration on the surface of the hull is the d’embarcations adéquates aux différentes de la superficie extérieure et de l’autre most evident, with special emphasis on the activités. Outre les activités agricoles l’extrême élégance et le raffinement de four different panels which decorate both traditionnelles, il y avait la production, leurs formes avec les extrémités pointues sides of the bow and stern. It is painted le stockage et la commercialisation du de la proue et de la poupe conférant directly on the boat’s wood shell and is an sel, la pêche côtière et en haute mer une certaine identité à leur profil. ancient artistic practice without precedent et le transport de personnes et de D’une longueur totale d’environ 15m in popular Portuguese culture. These flashy marchandises en général. C’est ainsi que et d’une largeur de 2,5m variant suivant “iluminuras” are extremely varied. They can sont apparus les « moliceiros » pour le la zone de la Ria où le « moliceiro » a 41
  • 42.
    Pôr do solna Ria Sunset on the Ria © João Nunes da Silva été construit. On doit noter également fonctionnalité bien différentes des bateaux éste es bien cargado, pudiendo alcanzar las l’énorme gouvernail justifié par les précédents. cinco toneladas de carga, sus bordos rasan nécessités de manœuvre. La décoration la superficie del agua y en ciertas ocasiones peinte à l’extérieur de la coque est la ES quedan prácticamente sumergidos. Dos Embarcaciones típicas plus évidente. On ne peut qu’admirer les de la Región elementos esenciales lo particularizan: la quatre différents panneaux qui décorent Hasta mediados del siglo XX, gran parte decoración pintada de algunas superficies les côtés de la proue et de la poupe, ceux- de las actividades socioeconómicas de la exteriores y la extrema elegancia y requinte ci sont peints directement sur le bois du Región estaba estrechamente relacionada formal de las extremidades puntiagudas bateau suivant une pratique ancestrale con la Ría, lo que exigía una diversidad de de la proa y de la popa que confieren una sans parallèle dans la culture populaire embarcaciones adecuadas a las diferentes cierta identidad a su perfil. La longitud total portugaise. Ces superbes enluminures sont actividades. Además de las tradicionales ronda los 15 m y la anchura los 2,5 metros, extrêmement variées, pouvant reproduire actividades agrícolas; había la producción, variando según la zona de la Ría donde es des scènes du quotidien dans un cadre almacenamiento y comercialización de la construido. También se destaca el enorme de réjouissances, plaisant et fantaisiste, ou sal; la pesca de ribera (en el río y a orillas timón, justificado por las necesidades de des scènes et personnages populaires ou del mar) y en alta mar, y el transporte maniobra. La decoración pintada en el historiques entre autres. Les marchands de personas y mercancías en general. Así exterior del casco es la más evidente, con sont des bateaux lourds, essentiellement surgieron los moliceiros para la recogida de destaque para los cuatro paneles diferentes destinés au transport de cargaisons, plus moliço (algas existentes en el lecho de la que decoran ambos lados de la proa y popa, particulièrement au transport du sel, Ría), los mercantéis para el transporte de que pintados directamente sobre la madera prenant dans ce cas la dénomination de mercancías en general, y las bateiras para la del barco constituyen una práctica artística Bateau « Saleiro ». Les marchands bien que pesca y caza en esta región pantanosa. Los ancestral en la cultura popular portuguesa. possédant des caractéristiques communes barcos moliceiros, pareciendo ser, entre ellos, Estas vistosas “pinturas de colores” son aux « moliceiros » se distinguent de los más sofisticados y de líneas delicadas, extremamente variadas, pudiendo retratar ceux-ci de par leur peinture décorative se destinaban a recoger y a transportar el escenas del cotidiano en un sentido festivo, extérieure moins riche, d’une extrême moliço, producto que transformaba suelos jocoso y de fantasía, así como escenas y simplicité et une proue au dessin plus de arena en terrenos agrícolas fértiles. personajes populares o históricos, entre commun. Les “bateiras” sont des Son barcos de fondo chato, apropiado a otras. Los mercantéis son barcos pesados, barques peintes ou non de couleur unie, la navegación en aguas bajas y dotados de destinados esencialmente a cargas, en généralement utilisées pour la pêche et la gran estabilidad. Construido en madera de especial al transporte de la sal, tomando en chasse et comme tel ont une forme et une pino resiste, en media, 12 años. Cuando ese caso la designación de barco saleiro. Los 42
  • 43.
    mercantéis poseen muchostrazos comunes no serviço dos principais sectores da con los moliceiros pero se distinguen de indústria da sua região, tais como cerâmica, UK Port of Aveiro éstos por la menor riqueza decorativa de química, vitivinícola, metalúrgica, madeira Thanks to the development project, which la pintura exterior, de extrema simplicidad, e derivados, agro-alimentar, construção e took place between 2000 and 2006, the y por un dibujo de proa más común. Las automóvel. Aveiro Port is considered the most modern bateiras son pequeños barcos, pintados A Plataforma Logística do Porto de Aveiro port infrastructure in the country. It has o no, en colores sencillos y naturales, en está hoje integrada na rede nacional de shown remarkable vitality, which can be general destinados a la pesca y a la caza y plataformas logísticas – Portugal Logístico seen in the substantial traffic growth and in como tal, formal y funcionalmente diferentes - a qual permitirá albergar operações de a steady increase in the diversification level de los anteriores. armazenamento de longa duração e outras of products being transferred, namely the actividades logísticas e industriais. container segment. PT Sendo o Porto mais próximo de Madrid, Porto de Aveiro With an annual traffic of approximately 4 O Porto de Aveiro é hoje a infra-estrutura apresenta-se no centro de um importante million tons and an average annual growth portuária mais moderna do país, face eixo de comunicações, com excelentes considerably superior to that of the national ao plano de desenvolvimento decorrido acessos rodoviários e ferroviários, average, it became the main Portuguese entre 2000 e 2006. Tem vindo a evidenciar tendo ainda a seu favor a ausência de port in the transportation of metallurgical um significativo dinamismo, reflectido pressão urbanística, bons sistemas de products and is highly proficient in the num crescimento de tráfego apreciável segurança e boas práticas ambientais. Hoje transportation of fraction cargo. It is, at e num aumento progressivo do grau de destaca-se pela significativa capacidade present, a multifunctional port, with a diversificação dos produtos movimentados, de acostagem, uma das maiores do país, major role in providing services to the nomeadamente o segmento de oferecendo a potenciais investidores uma main industrial sectors of the region, such contentores. Com um tráfego anual de grande capacidade de terraplenos para as ceramics, chemistry, wine, metallurgic, cerca de 4 milhões de toneladas e um implantação de actividade logísticas e lumber and by-products, food, construction crescimento médio anual muito superior industriais. A ligação ferroviária ao Porto and automobile. à média nacional, tornou-se o principal de Aveiro e o novo acesso marítimo da The Logistic Platform of the Aveiro Port is porto português na movimentação de barra marcará um novo posicionamento presently integrated in the national network produtos metalúrgicos e de grande relevo deste porto no contexto ibérico, of logistic platforms – Portugal Logístico na movimentação de carga fraccionada. reafirmando Aveiro como um dos mais – which will allow for long-term storage Actualmente é um porto multifuncional, competitivos nós logísticos multimodais do operations and other logistic and desempenhando um papel primordial centro de Portugal e da Península Ibérica. industrial activities. 43
  • 44.
    Due to thefact that it is the nearest Port segment des conteneurs. de protection de l’environnement., Se to Madrid, it is located in the centre of Avec un trafic annuel d’environ 4 millions distinguant aujourd’hui par sa capacité an important communication axle, with de tonnes et une croissance moyenne significative d’accostage, une des excellent motorway and railroad access. The annuelle bien supérieure à la moyenne meilleures du pays, offrant aux potentiels absence of urban pressure, good security nationale, il est devenu le principal Port investisseurs une grande capacité de systems and environmental practices also portugais de par les mouvements de terrassement pour l’implémentation works in its favour. produits métallurgiques et d’une grande d’activités logistiques et industrielles. It is presently in an outstanding position due envergure pour les mouvements de La liaison ferroviaire au Port d’Aveiro et to its significant accosting capacity, one of cargaisons fractionnées. Actuellement, c’est le nouvel accès maritime de la « Barra the largest in the country, offering potential un port multifonctionnel, jouant un rôle » marquera un nouveau positionnement investors a large levelled ground area so as fondamental au service des principaux de ce Port dans le contexte Ibérique, to implement logistic and industrial activities. secteurs de l’industrie de sa région, tels réaffirmant Aveiro comme un des plus The railroad connection to the Aveiro Port que l’industrie céramique, chimique compétitifs nœuds logistiques and the new harbour entrance will enhance vitivinicole, métallurgique, industrie du bois multimodaux du centre du Portugal et de its position within the Iberian framework, et dérivés, agro-alimentaire, construction la Péninsule Ibérique. reasserting Aveiro as one of the most et automobile. competitive multimodal logistic junctures La plateforme logistique du Port d’Aveiro ES Puerto de Aveiro of the centre of Portugal and of the est aujourd’hui intégrées dans le réseau El Puerto de Aveiro es hoy la infra- Iberian Peninsula. national de plateformes Logistiques – estructura portuaria más moderna del país, Portugal Logistique – qui permettra ante el plan de desarrollo transcurrido entre FR d’abriter des opérations de stockage de Port d’ Aveiro 2000 y 2006. Ha evidenciado un significativo Le port d’Aveiro est aujourd’hui longue durée et autres activités logistiques dinamismo, reflejado en un importante l’infrastructure portuaire la plus moderne et industrielles. crecimiento de tráfico y en un aumento du pays, grâce au plan de développement Étant le port le plus prés de Madrid, progresivo del grado de diversificación de mis en place entre 2000 et 2006. localisé au centre d’un important axe de los productos transportados, especialmente On peut observer un dynamisme communications, bénéficiant d’excellents el segmento de los contenedores. significatif, se traduisant par une croissance accès routiers et ferroviaires, il a encore Con un tráfico anual de cerca de 4 millones appréciable du trafic et une augmentation en sa faveur l’absence de pression urbaine, de toneladas y un crecimiento medio anual progressive du degré de diversification et l’avantage d’être doté de bons systèmes muy superior a la media nacional, se ha des produits mouvementés notamment le de sécurité et de bonnes pratiques convertido en el principal puerto portugués 44
  • 45.
    en el transportede productos metalúrgicos y de gran relieve en la movimentación de carga fraccionada. Actualmente es un puerto multifuncional, desempeñando un papel primordial en el servicio de los principales sectores de la industria de su región, tales como la cerámica, química, vitivinícola, metalúrgica, madera y derivados, agro-alimentar, construcción y automóvil. La Plataforma Logística del Puerto de Aveiro está hoy integrada en la red nacional de plataformas logísticas – Portugal Logístico – la cual permitirá albergar operaciones de almacenamiento de larga duración y otras actividades logísticas e industriales. Siendo el Puerto más próximo de Madrid, está ubicado en el centro de un importante eje de comunicaciones, con excelentes accesos por carretera y ferrocarril, teniendo a su favor la ausencia de presión urbanística, buenos sistemas de seguridad y buenas prácticas ambientales. Hoy se destaca por la significativa capacidad de acostaje, una de las más grandes del país, ofreciendo a potenciales inversionistas una gran capacidad de terraplenos para implementación de actividades logísticas e industriales. La conexión ferroviaria al Puerto de Aveiro y el nuevo acceso marítimo de la entrada de la barra marcará un nuevo posicionamiento de este puerto en el contexto ibérico, reafirmando Aveiro como uno de los más competitivos nudos logísticos multimodales del centro de Portugal y de la Península Ibérica. Porto de Aveiro Port of Aveiro © APA (Paulo Magalhães) 45
  • 46.
    A povoação daBarra The town of Barra © Romeu Bio A barra de Aveiro Port of Aveiro © Romeu Bio (páginas seguintes) (next pages) PT UK FR A barra e o seu farol The Harbour Entrance Barra et son phare! O “Farol da Barra” é o mais alto de and the lighthouse Le phare de Barra est le plus élevé du Portugal, e um dos mais altos do mundo. The “Barra Lighthouse” is the tallest in Portugal et l’un des plus haut du monde. Foi construído entre 1885 e 1893, tendo Portugal, and is one of the tallest in the Construit entre 1885 et 1893, il a coûté custado naquela época 51.000 escudos. world. It was built between 1885 and à l’époque 51.000 escudos. Sa principale A sua principal fonte luminosa era obtida 1893 and cost, at the time, 51.000 escudos. source lumineuse était obtenue grâce à un por incandescência do vapor do petróleo. Its main source of light was obtained brûleur à incandescence par la vapeur de Porém, tendo sido electrificado em 1936, through the incandescence vapour of pétrole. Malgré son électrification en 1936, só em 1950 o sistema iluminante passou a petrol. Although it was electrified in 1936, c’est seulement en 1950 que le système ser alimentado a energia eléctrica. the electrical lighting system only became d’illumination a été alimenté à l’énergie Apesar de estar dotado actualmente de operative in 1950. Although it currently électrique. Bien qu’actuellement doté d’un um elevador, ainda é possível subir pela sua has an elevator, it is still possible to climb ascenseur, il est encore possible d’utiliser escadaria em caracol, composta por um 1º the snail-shaped staircase, made up of 271 les escaliers en colimaçon, composés d’un sector, em pedra, de 271 degraus seguido stone-steps in the 1st sector followed by premier secteur en Pierre de 271 marches de um 2º sector metálico de 20 degraus. a 2nd metallic sector with 20 steps. The et d’un deuxième secteur métallique de O foco luminoso eleva-se a 62m de altura luminous projector is fixed at a height of 20 marches. Le foyer lumineux s’élève (66m acima do nível do mar), sendo na 62m (66m above sea level), and in normal à 62 m de hauteur soit 66 m au-dessus actualidade o seu alcance em condições atmospheric visibility conditions can reach a du niveau de la mer. Actuellement, dans normais de transparência atmosférica distance of 26 nautical miles, approximately les conditions normales de transparence de 26 milhas náuticas, cerca de 42Km, 42Km, intercepting the lighthouses of atmosphérique, sa portée est de 26 milles interceptando os faróis da Figueira da Foz Figueira da Foz and Leça da Palmeira nautiques, soit environ 42 km, interceptant e de Leça da Palmeira. This admirable construction was then able ainsi les phares de Figueira da Foz et de Esta notável construção passou a velar to watch over the safety of all navigating Leça da Palmeira. Cette remarquable pela segurança da navegação que até aí vessels, which up to this point was non- construction commença à veiller à la não dispunha de um ponto de orientação. existent. Without the lighthouse, the ships sécurité de la navigation qui jusque là ne Sem o farol, as embarcações da época eram would frequently be attracted to land, due disposait pas de point d’orientation. Sans frequentemente atraídas para terra, devido to the illusion of distance, caused by a very le phare les embarcations de l’époque à ilusão de afastamento provocada por uma flat coastline with the first elevations quite étaient fréquemment attirées par la terre, porção de costa muito plana com as far from the sea. en raison d’une illusion d’éloignement primeiras elevações a grande distância do mar. provoquée par une portion de côte 46
  • 47.
    plane avec lespremières élévations de significative d’accostage, une des meilleures mar), siendo en la actualidad su alcance terrain à une grande distance de la mer. du pays, offrant aux potentiels investisseurs en condiciones normales de transparencia supérieure à la moyenne nationale, il une grande capacité de terrassement pour atmosférica de 26 millas náuticas, cerca de est devenu le principal Port portugais l’implémentation d’activités logistiques 42 km, interceptando los faros de Figueira de par les mouvements de produits et industrielles. La liaison ferroviaire da Foz y Leça da Palmeira. Esta notable métallurgiques et d’une grande envergure au Port d’Aveiro et le nouvel accès construcción pasó a velar por la seguridad pour les mouvements de cargaisons maritime de la « Barra » marquera un de la navegación que hasta entonces no fractionnées. Actuellement, c’est un nouveau positionnement de ce Port dans disponía de un punto de orientación. Sin port multifonctionnel, jouant un rôle le contexte Ibérique, réaffirmant Aveiro el faro, las embarcaciones de la época fondamental au service des principaux comme un des plus compétitifs nœuds eran frecuentemente atraídas para la secteurs de l’industrie de sa région, tels logistiques multimodaux du centre du tierra, debido a la ilusión de alejamiento, que l’industrie céramique, chimique Portugal et de la Péninsule Ibérique. provocada por una porción de costa muy vitivinicole, métallurgique, industrie du bois plana con las primeras elevaciones a gran et dérivés, agro-alimentaire, construction ES La barra y su faro distancia del mar. et automobile. La plateforme logistique El “Faro de Barra” es el más alto de du Port d’Aveiro est aujourd’hui intégrées Portugal, y uno de los más altos del mundo. dans le réseau national de plateformes Fue construido entre 1885 y 1893, y en Logistiques - Portugal Logistique - qui aquella época costó 51.000 escudos. Su permettra d’abriter des opérations de principal fuente luminosa era obtenida por stockage de longue durée et autres incandescencia del vapor del petróleo. A activités logistiques et industrielles. pesar de haber sido electrificado en 1936, Étant le port le plus prés de Madrid, sólo en 1950 el sistema iluminante pasó localisé au centre d’un important axe de a ser alimentado con energía eléctrica. communications, bénéficiant d’excellents Apesar de estar dotado actualmente de accès routiers et ferroviaires, il a encore un ascensor, todavía es posible subir por en sa faveur l’absence de pression urbaine, su escalera de caracol, compuesta por et l’avantage d’être doté de bons systèmes un 1.º sector de piedra de 271 escalones de sécurité et de bonnes pratiques seguido de un 2.º sector metálico de 20 de protection de l’environnement., Se escalones. El foco luminoso se eleva a distinguant aujourd’hui par sa capacité 62 m de altura (66m arriba del nivel del 47
  • 48.
  • 49.
  • 50.
    Cais de Bacalhoeiros (Gafanha da Nazaré, década de 40) Codfishing boat’s wharf at Gafanha da Nazaré (in the fourties) © APA Estaleiros de São Jacinto (década de 50) Shipyard of São Jacinto (in the fifties) © APA PT Aveiro, uma referência Estaleiros Mónica, na Gafanha da Nazaré, para a pesca longínqua e costeira, bem na Construção Naval conhecendo novo período de projecção como, ainda assente no mesmo princípio Na região de Aveiro a construção naval, pela 2ª metade do século XX. Esses técnico, os primeiros navios de pesca ao em madeira, é uma actividade multi-secular estaleiros chegaram a empregar mais de espadarte. Estas e muitas outras inovações que teve o seu apogeu no séculos XV e 250 operários, tendo produzido dezenas não só em barcos de pesca mas também XVI – beneficiando de grandes privilégios de navios para a pesca do bacalhau, alguns em navios-tanque, fruteiros, dragas e dados pelos reis de Portugal – mas que dos quais foram mesmo inovadores rebocadores contribuíram fortemente entrou em decadência com o fecho da na frota portuguesa. Mas não é só da para o desempenho dessas embarcações barra no final do século XVII. Nesse construção de barcos em madeira que bem como para a melhoria acentuada das período áureo da construção naval, o seu Aveiro tem um histórico brilhante. Em condições de vida dos marinheiros. Tudo principal centro era ao longo do Canal de 1945, com o fim da II Grande Guerra, isto, fruto de um excelente trabalho de S. Roque, organizando-se os “obreiros” os Estaleiros de S. Jacinto iniciam a sua equipa dirigido por Carlos Roeder, que como outras antigas corporações, em actividade em pleno dedicando-se à conseguiu manter o estaleiro em boa torno de um santo padroeiro – no caso, construção naval, em ferro. Foi pioneiro actividade apesar de vários contratempos S. Roque! No entanto, após a reabertura na construção de navios com a utilização políticos e sociais, chegando a empregar artificial e definitiva da barra, em 1808, de soldadura eléctrica, tecnologia que só mais de 600 trabalhadores em 1975. este tipo de construção naval conheceu vários anos depois, países com grande Em 1995, com 45 anos dedicados notável desenvolvimento, tendo aqui tradição na construção naval, como a à construção naval, estes estaleiros sido construídos os típicos “varinos” Inglaterra, viriam a utilizar. Deste estaleiro finalizavam já no términos da sua do Tejo, barcos para o transporte de sairiam muitas outras inovações técnicas actividade cerca de 211 navios dos mais sal no rio Sado, tal como outros para a ao mais alto nível, lançando Portugal como variados tipos, alguns dos quais com pesca da Xávega. Na primeira metade do referência nesta área e garantindo uma grande inovação tecnológica. século XX, deu-se um novo incremento, boa actividade do estaleiro ao longo de Actualmente, apenas um número pequeno com dezenas de navios para a pesca do décadas. Inovações importantes como a de navios Portugueses se dedica à bacalhau, os quais atingiam, com alguma reestruturações das diferentes áreas de pesca, uma vez que o peixe passou a ser frequência, mais de cinquenta metros trabalho dentro dos navios, o lançamento importado na sua maior parte. de comprimento, quinhentas toneladas em 1963 do primeiro navio português de arqueação e quatro mastros. Pelo com corrente alterna (iluminação e força final do século XIX, a partir da década motriz), projecção e construção dos de 80, gradualmente, ganharam fama os primeiros navios de arrasto pela popa 50
  • 51.
  • 52.
    UK Aveiro, a reference in Shipyards, in Gafanha da Nazaré, gradually improvement of the sailor’s quality of life. All Shipbuilding became famous and achieved a renewed of this was achieved thanks to the excellent In the region of Aveiro, shipbuilding is an period of projection during the second teamwork, which was managed by Carlos activity, which has been around for many half of the 20th century. These shipyards Roeder, who was able to maintain the centuries. It reached its peak in the 15th employed over 250 workers and built shipping yard in good working conditions and 16th century – benefiting from huge dozens of cod fishing ships, some of which employing over 600 workers in 1975, privileges given by the kings of Portugal – were actually innovations in the portuguese despite the various political and social but entered into decay after they closed fleet. upheavals. With an existence of 50 years, 45 the harbour entrance at the end of the But Aveiro’s brilliant history is not solely in of which dedicated to shipbuilding, in 1995 17th century. During the golden shipbuilding the construction of wooden ships. In 1945 these shipyards, practically at the end of period, its operational centre was along at the end of World War II, the S. Jacinto their activity, finished 211 different types of the Canal S. Roque, where the “obreiros” shipyard many more high-level technological ships, some of them with great technological organized themselves as other old innovations surfaced, making Portugal a innovation. Currently, only a small number corporations, around a patron saint – in this reference in this area and guaranteeing work of Portuguese ships are dedicated to fishing case, Saint Roque! stability throughout decades. Important due to the fact that fish is mostly imported Nevertheless, after the definite and artificial innovations were carried out based on the and is also replaced with the frozen kind. opening of the harbour entrance in 1808, same technical principle. These included FR this type of shipbuilding encountered consi- re-structuring different working areas on Aveiro, une référence derable development, with the construction ships, launching the first Portuguese ship dans la Construction Navale of the typical Tagus “varinos”. These boats with alternate current (lighting and power) Dans la région d’Aveiro la construction were used to transport salt in the Sado in 1963, the projection and construction of navale en bois est une activité séculaire River, such as others were used in Xávega the first stern trawl fishing ships for coastal dont l’apogée fut au XVème et XVIème siècle fishing. During the first half of the 20th and long-distance fishing, as well as the first – bénéficiant à cette époque de grands century, a new increment came about swordfish vessels. privilèges accordés par les rois du Portugal with dozens of cod fishing ships that quite These and many other innovations not – mais sa décadence s’est amorcée avec frequently would reach over fifty meters in only in fishing boats but also in tank ships, la fermeture de l’entrée du port à la fin length, five hundred tons in gauging and four fruit carriers, drags and tow boats, greatly du XVIIème siècle. A l’époque de l’âge d’or masts. By the end of the 19th century, more contributed towards the performance de la construction Navale, son principal specifically 1880 and onwards, the Monica of these ships and to the considerable centre se situait au Canal S. Roque où, tout 52
  • 53.
    Sharpie em reparaçãono estaleiro do mestre “Zé de Pardilhó” (cais da Ribeira da Aldeia , Pardilhó) Sharpie being repared at master “Zé de Pardilhó’s” shipyard (Ribeira da Aldeia wharf, Pardilhó) © Luís Leitão comme d’autres anciennes corporations, la Seconde Guerre Mondiale, les Chantiers ces embarcations et à l’amélioration les ouvriers s’organisaient autour de leur Navals de S. Jacinto commencèrent leur des conditions de travail de la vie des saint patron, en l’occurrence, S. Roque ! activité se consacrant à la construction marins. Tout cela grâce à l’excellent travail Cependant, après la réouverture artificielle de navires en fer. Pionniers dans la de l’équipe dirigée par Carlos Roeder, et définitive de la Barre en 1808, ce construction du premier navire utilisant qui réussit à maintenir le chantier en type de construction navale a connu un la soudure électrique, technologie que activité malgré différents contretemps remarquable développement. En effet, les pays de grande tradition dans la politiques et sociaux, employant en c’est ici que furent construits les typiques construction navale, comme l’Angleterre 1975, 600 travailleurs. En 1995, après 50 « Varinos » du Tage, les bateaux pour le n’utilisèrent que plusieurs années plus ans d’existence dont 45 consacrés à la transport de sel sur le fleuve Sado, ainsi tard. De ces chantiers sortirent beaucoup construction navale, le chantier Naval, à la que les bateaux pour la pêche Xávega. d’autres innovations techniques du plus fin de son activité, comptait la fabrication Dans la première moitié du XXème siècle, haut niveau, faisant du Portugal une de plus de 211 navires des modèles un nouveau développement eut lieu, des référence dans ce domaine et permettant les plus variés, dont certains pourvus dizaines de navires pour la pêche à la de garantir l’activité du Chantiers d’une grande innovation technologique. morue sortirent de ces chantiers, certains pendant de longues Années. Parmi le plus Actuellement, seul un petit nombre d’entre eux de plus de cinquante mètres importantes innovations ont doit référer de navires Portugais se consacre à la de longueur, jaugeant cinq tonneaux et la restructuration des différentes zones pêche, la plupart du poisson provenant munis de quatre mâts.Vers la fin du XIXème de travail dans les navires, le lancement en essentiellement de l’importation et siècle, vers les années 80, le chantier Naval 1963 du premier navire muni de courant l’utilisation du poisson surgelé ayant “Mónica” situé à Gafanha da Nazaré gagna alterne, illumination et force motrice, la remplacé celle du poisson frais. peu à peu du prestige avec une nouvelle projection et construction des premiers période de projection à la moitié du XXème navire de chalut par la poupe pour la siècle. Ces chantiers employèrent à cette pêche au long cours et côtière, ainsi époque plus de 250 ouvriers, fabriquant que l’application de cette technique aux des dizaines de navire pour la pêche à la premiers navires de pêche à l’espadon. morue, dont certains très innovateurs Toutes ces innovations appliquées non pour la flotte portugaise. seulement aux bateaux de pêches mais Mais ce n’est pas seulement grâce à la aussi aux navires citerne, fruitiers, dragues construction de bateaux en bois qu’Aveiro et remorques ont énormément contribué a un historique brillant. En 1945, à la fin de à l’accomplissement des activités de 53
  • 54.
    Mestre “Zé dePardilhó” no seu estaleiro Master “Zé de Pardilhó” at his shipyard © Luís Leitão ES Aveiro, una referencia conociendo nuevo período de proyección los primeros barcos de pesca al espadarte. en la Construcción Naval en la 2.ª mitad del siglo XX. Esos astilleros Éstas y muchas otras innovaciones no En la región de Aveiro la construcción naval, llegaron a emplear más de 250 obreros sólo en barcos de pesca pero también en en madera, es una actividad multisecular y produjeron decenas de barcos para la navíos tanque, navíos fruteros, dragas y que tuvo su apogeo en los siglos XV y pesca del bacalao, algunos de los cuales revocadores contribuyeron fuertemente XVI – beneficiando de grandes privilegios fueron innovadores en la flota portuguesa. para el desempeño de esas embarcaciones dados por los reyes de Portugal – pero Pero no sólo es de la cons- trucción de así como para la mejoría de las condiciones que entró en decadencia con el cierre los barcos en madera que Aveiro tiene un de vida de los marineros. Todo esto, fruto de la barra a finales del siglo XVII. En ese histórico brillante. En 1945 con el final de la de un excelente trabajo de equipo período áureo de construcción naval, su II Guerra Mundial, los Astilleros de S. Jacinto dirigido por Carlos Roeder, que consiguió principal centro era a lo largo del Canal de inician su actividad en pleno, dedicándose mantener el astillero en buena actividad a S. Roque, organizándose los “obreros” como a la construcción naval, en hierro. Pionero pesar de varios contratiempos políticos y otras antiguas corporaciones, en torno a en el primer barco construido con la sociales, llegando a emplear más de 600 un santo patrono – en el caso, S. Roque! utilización de soldadura eléctrica, tecnología trabajadores en 1975. En 1995, con 50 Sin embargo, después de la reapertura que sólo varios años después, países con años de existencia, de los cuales apenas oficial y definitiva de Barra, en 1808, este gran tradición en la construcción naval, 45 dedicados a la construcción naval, estos tipo de construcción naval conoció un como Inglaterra, vendrían a utilizar de astilleros finalizaban su actividad con cerca notable desarrollo, siendo construidos aquí este astillero. De éste surgieron otras de 211 navíos de los más variados tipos, los típicos “varinos” del Tajo, barcos para innovaciones técnicas al más alto nivel, algunos de los cuales con gran innovación el transporte de la sal en el río Sado, tal lanzando Portugal como referencia en tecnológica. como otros para la pesca Xávega. En la esta área y garantizando una buena Actualmente apenas un pequeño número primera mitad del siglo XX, se dio un nuevo actividad del astillero a lo largo de varias de navíos Portugueses se dedica a la pesca incremento, con decenas de barcos para décadas. Innovaciones importantes como una vez que el pescado pasó, en su mayor la pesca del bacalao, los cuales alcanzaban, la reestructuración de diferentes áreas de parte, a ser importado, además de haber con alguna frecuencia, más de cincuenta trabajo dentro de los barcos, el lanzamiento sido sustituido por el pescado congelado. metros de longitud, quinientas toneladas en 1963 del primer barco portugués con de arqueo y cuatro mástiles. A finales del corriente alterna (iluminación y fuerza siglo XIX, a partir de la década de 80, motriz), proyección y construcción de los gradualmente, ganaron fama los Estaleiros primeros barcos de arrastre por la popa Mónica (astilleros), en Gafanha de Nazaré, para la pesca lejana y costera, así como, 54
  • 55.
  • 56.
    A Ria emSão Jacinto Ria in São Jacinto © Luís Leitão PT A Ria de Aveiro e as suas passou a integrar uma base de tropas under the co-ordination of the French gentes | Povoação de S. Jacinto pára-quedistas em conjunto com o Navy. At the end of the war, it became S. Jacinto é uma pequena povoação isolada aeródromo militar. Em 1993 a base de a Portuguese Naval Aircraft Base and numa península entre o mar e a Ria, pára-quedistas passou à tutela do Exército in 1927 the “Admiral Gago Coutinho” com pouco mais de mil habitantes. Teve com a denominação de Área Militar de Naval Aviation School was opened here. um enorme crescimento económico e S. Jacinto. Actualmente, desactivada como Subsequently, a landing strip was built which populacional no auge da pesca do bacalhau base militar, torna-se numa unidade de allowed conventional aircraft, besides the em Portugal, com a instalação nesta utilização civil, como Aeródromo Municipal hydroplanes, to operate. A paratrooper’s localidade dos estaleiros navais de Carlos de Aveiro. base was integrated in this unit in 1978 Reeder, e de uma grande área para a seca together with the military aerodrome. In UK 1993 the paratrooper’s base came under desse peixe. Hoje em dia os estaleiros The Ria of Aveiro and encontram-se praticamente abandonados, its people | The town of S. the tutelage of the Army and given the e a secagem tradicional do bacalhau Jacinto name of S. Jacinto Military Area. Presently, quase não existe, fruto da secagem feita S. Jacinto is a small town isolated in a the military base has been desactivated and num processo industrial.O seu acesso a peninsula between the sea and the Ria in its stead surfaced the Aveiro Municipal Aveiro é assegurado diariamente por via with a little over one thousand residents. It Aerodrome for civilian use. aquática através de ferryboat, enquanto a had its greatest population and economical FR ligação terrestre se processa pelo norte, growth during the height of cod fishing in La Ria d’ Aveiro et sa na direcção de Estarreja. A sua história Portugal, with the installation of the São population | La Population de anda associada à Base Aérea Militar, criada Jacinto Shipping Yards, and of a huge drying S. Jacinto em 1917, no final da 1ª Grande Guerra, area for this fish. Nowadays, the shipping S. Jacinto est un petit village isolé sur para hidroaviões anti-submarino, sob yards are practically abandoned and, due une péninsule entre la mer et la Ria qui coordenação da Marinha Francesa. No to the industrial drying process system, n’a pas plus de mille habitants. Cette final da guerra, passou a Base Aeronaval the traditional drying method is practically localité a connu une énorme croissance da Marinha Portuguesa e, em 1927, foi non-existent. Travelling to Aveiro is done économique et de sa population lors de aqui instalada a Escola de Aviação Naval daily by ferryboat, or by land, through l’apogée de la pêche à la morue, grâce à “Almirante Gago Coutinho” construindo- the north in the direction of Estarreja. Its l’installation des Chantiers Navals de S. -se , posteriormente, uma pista terrestre history is associated to the Military Base Jacinto et d’une grande superficie destinée que permitiu operar também com aviões founded in 1917, at the end of World War au séchage de la morue. De nos jours, convencionais. Em 1978, a unidade I for anti-submarine hydroplanes and was les chantiers Navals sont pratiquement 56
  • 57.
    ES abandonnés et leséchage traditionnel La Ría de Aveiro y sus En 1978, la unidad pasó a integrar una base de la morue n’existe pratiquement plus, gentes | Pueblo de S. Jacinto de tropas paracaidistas juntamente con résultat du séchage fait par procédé S. Jacinto es un pequeño pueblo aislado el aeródromo militar. En 1993 la base de industriel. L’accès à Aveiro est assuré en una península entre el mar y la Ría, paracaidista pasó a tutela del Ejército con la quotidiennement par voie aquatique con poco más de mil habitantes. Tuvo denominación de Área Militar de S. Jacinto. grâce au Ferryboat, alors que la liaison un enorme crecimiento económico y Actualmente, desactivada de la actividad terrestre se fait par le Nord en direction poblacional en el auge de la pesca del militar, se convierte en una unidad de d’Estarreja. Son histoire est associée à la bacalao en Portugal, con la instalación en utilización civil, como Aeródromo Municipal Base Aérienne Militaire créée en 1917, à esta localidad de los Astilleros Navales de Aveiro. la fin de la 1ère Guerre Mondiale. C’était de São Jacinto y de una gran área para el PT une base pour hydro-avions anti-sous- secado de ese pescado. Hoy en día los Povoação da Costa Nova marin qui se trouvait sous la coordination astilleros se encuentran prácticamente do Prado de la Marine Française. A la fin de la abandonados y el secado tradicional del A Costa Nova nasceu de um pequeno guerre, elle est devenue la base Aéronavale bacalao casi no existe, fruto del secado aglomerado de pescadores, edificado de la Marine Portugaise et en 1927, on y hecho a través de procesos industriales. sobre uma estreita faixa dunar, entre o Su acceso a Aveiro es asegurado Atlântico e a Ria de Aveiro, com menos installa l’Ecole d’Aviation Navale “Amiral diariamente por vía acuática a través de um quilómetro de largura e constante Gago Coutinho” et une piste terrestre fut de ferryboat, mientras que la conexión construite postérieurement, permettant ameaça do mar. E ainda hoje é possível terrestre se procesa por el norte, en également aux avions conventionnels d’y descobrir sinais dos condicionalismos el sentido de Estarreja. Su historia está opérer en plus des hydravions. En 1978, impostos por essas condições adversas, asociada a la Base Aérea Militar, creada en cet aérodrome militaire a intégré une base 1917, a finales de la 1.ª Guerra Mundial, que contudo, não impediram a proliferação de troupes de parachutistes. En 1993 la para hidroaviones anti-submarino, bajo de prédios de betão. base de parachutistes est passée sous la la coordinación de la Marina Francesa. Al À primeira vista, as ruas e escadarias são tutelle de l’armée sous la dénomination de final de la guerra, pasó a Base Aeronaval estreitas, como estreitos são os edifícios, Zone Militaire de S. Jacinto. Actuellement de la Marina Portuguesa y, en 1927, fue de piso térreo e andar superior. Mas é dépourvu de toute activité militaire, elle aquí instalada la Escuela de Aviación o conjunto que deslumbra, em múltiplo s’est transformée en unité d’utilisation Naval “Almirante Gago Coutinho” colorido dessas pequenas vivendas feitas civile en tant qu’Aérodrome Municipal construyéndose, posteriormente, una com base de madeira. d’Aveiro. pista terrestre que permitió operar con A povoação terá começado no início hidroaviones y con aviones convencionales. do século XIX, aquando da abertura 57
  • 58.
    da barra em1808, já que esta obra Ria of Aveiro, with less than one kilometre to regular residential homes and holiday marítima obrigou os pescadores da Arte in width and constantly threatened by the retreats. During the mid-1800’s it became Xávega em S. Jacinto, a deslocar-se para sea. It is still possible today to discover “chic” to go bathing, namely the more Sul da barra. Fixaram-se, então, em frente signs of these circumstances, which were culturally advanced and bourgeoisie families. à Gafanha da Encarnação, onde existia inflicted by adverse conditions, despite the At present, this beach is an excellent tourist um enorme espaço verde e chamaram proliferation of concrete buildings… poster attracting thousands of tourists ao lugar Costa Nova do Prado (nova, em At a first glance, the streets and stairways during the summer…but it is also very relação à “costa velha” – a de S. Jacinto – e are narrow, and the buildings are also pleasant to go for walks there during the Prado, pelo espaço verde). A princípio, a narrow with a ground and first floor. But, in autumn months! Costa Nova era um povoado de palheiros fact, it is the whole picture of those small - construções de tábuas sobrepostas e wood-built, multiple coloured houses that FR Le village de Costa Nova cobertas a colmo ou caniço – destinadas takes your breath away. The town was do Prado à guarda de alfaias da apanha do moliço e founded, quite possibly, in the beginning Costa Nova est né d’une petite da pesca. Posteriormente vieram outras of the 19th century, when the harbour agglomération de pêcheurs. Situé sur un famílias, e a pouco e pouco os palheiros entrance was opened (in 1808), due to the étroit ruban dunaire entre l’Atlantique et foram dando lugar a habitações correntes fact that this nautical construction forced la Ria, ce village de moins d’un kilomètre e de veraneio, pois pelos meados da the S. Jacinto Arte Xávega fishermen to de largeur est sous constante menace primeira metade de Oitocentos começou move south of the harbour. Therefore, de la mer. Aujourd’hui encore, il est a ser “chic” ir a banhos, nomeadamente they fixed residence opposite Gafanha da possible de découvrir les signes des règles as famílias burguesas e culturalmente mais Encarnação, where a vast green area existed imposées par ces conditions adverses, evoluídas. Actualmente, esta praia é um and they named it the town of Costa Nova malgré la prolifération d’immeubles en bom cartaz turístico atraindo milhares de do Prado (nova (new), in relation to “costa béton... À première vue, les rues et les turistas no Verão… mas é muito agradável velha” (old coast) – at S. Jacinto – and escaliers sont étroits, tout comme les passeá-la no Outono! Prado for its green area). In the beginning, édifices, avec ou sans étage. Mais c’est Costa Nova was a town of palheiros – built l’ensemble qui éblouit, en raison des UK with overlapping boards of wood and The town of Costa Nova couleurs multiples de ces petites villas do Prado covered with straw or canes destined for construites en bois. Le peuplement de Costa Nova originated with a small group of sheltering tools that were used for gathering ce village aurait commencé au début fishermen and was built on a narrow sandy seaweed and fishing. Later, other families du XIXème siècle, lors de l’ouverture de coastal cord between the Atlantic and the came and slowly the palheiros gave way l’entrée du port en 1808. En effet, ce 58
  • 59.
    Vista aérea daCosta Nova Bird’s eye view of Costa Nova © Romeu Bio As casas típicas da Costa Nova Typical houses in Costa Nova © João Nunes da Silva chantier maritime obligea les pêcheurs de l’Art Xávega de S. Jacinto, à se déplacer vers le sud de l’entrée du port. C’est ainsi qu’ils se fixèrent en face de Gafanha da Encarnação, où existait un énorme espace vert qu’ils appelèrent Costa Nova do Prado (“nova” voulant dire Nouvelle, en raison de la « Costa velha » vieille côte qu’il avaient quittée – S. Jacinto – et Prado, signifiant prairie en raison de l’espace vert. Au début, Costa Nova était un village de paillottes - constructions en planche superposées et couvertes de chaume ou de roseaux – destinées à garder les instruments du ramassage d’algues et de la pêche. Postérieurement, vinrent d’autres familles et petit à petit les paillottes se transformèrent en habitations courantes et de villégiature. En effet, dans la première moitié des années mille huit cents, pour les familles bourgeoises et au niveau culturel plus élevé cela faisait chic d’aller prendre un bain. Actuellement cette plage est une belle affiche touristique, attirant des milliers de touristes tous les étés… Mais il est également très agréable de s’y promener en Automne! 59
  • 60.
    Acesso à praia(São Jacinto) Access to the beach (São Jacinto) © João Nunes da Silva ES Pueblo de Costa Nova - donde se guardaban los utensilios que se traditional fishing in the lagoon or farming do Prado usaban en la pesca y para coger el moliço. and cattle raising by the banks and more Costa Nova nació de un pequeño Posteriormente vinieron otras familias, y recently, is taking advantage of its originality aglomerado de pescadores, edificado poco a poco los palheiros se convirtieron and genuineness as a tourist attraction. sobre una estrecha porción dunar, entre en habitaciones corrientes y de veraneo, ya que a mediados de la primera mitad de FR el Atlántico y la Ría de Aveiro, con menos Autres populations de 1 km de anchura y constante amenaza Ochocientos empezó a ser “chic” bañarse D’autres populations comme Gafanha del mar. Hoy todavía es posible descubrir en el mar, sobre todo por parte de las Murtosa, Torreira,Vagueira et Mira sont señales de condicionantes impuestas por familias burguesas y cultas. Actualmente, esta baignées par la Ria, bénéficiant ainsi esas condiciones adversas, a pesar de la playa es un buen cartel turístico, atrayendo de celle-ci pour leur développement proliferación de edificios de concreto…A millares de turistas en el Verano… pero es économique. Traditionnellement grâce à la primera vista, las calles y las escaleras son muy agradable pasear por sus calles durante pêche dans la lagune ou à l’élevage au bord estrechas, así como los edificios, de planta el otoño! de la Ria et, plus récemment, jonissant baja y planta superior. Pero es el conjunto de son originalité et de sa particularité PT que deslumbra por el múltiplo colorido de Outras Povoações comme affiche touristique. las pequeñas casas hechas en madera. La Outras povoações como as Gafanhas, Murtosa, Torreira,Vagueira e Mira são ES población habrá empezado en inicios del Otros Pueblos siglo XIX, cuando se dio la apertura de la banhadas pela Ria, beneficiando dela Otros pueblos como Gafanha, Murtosa, barra (en 1808), ya que esta obra marítima para o seu desenvolvimento económico. Torreira, Vagueira y Mira son bañadas por la obligó a los pescadores del Arte Xávega Tradicionalmente, através das pescas na Ría, beneficiando de ella para su desarrollo en S. Jacinto, a desplazarse hacia el Sur laguna ou agro-pecuária à beira Ria e, económico. Tradicionalmente a través de las de la barra. Se fijaron, entonces, enfrente mais recentemente, usufruindo da sua pescas en la laguna o agro-pecuaria a orillas a Gafanha de Nazaré, donde existía un originalidade e genuinidade como cartaz de la Ría y, más recientemente, disfrutando enorme espacio verde y llamaron al lugar turístico. de su originalidad y genuinidad como afiche Costa Nova do Prado (nova, relativo a la turístico. UK “costa vieja” – la de S. Jacinto – y Prado, Other Towns por el espacio verde). Inicialmente, Costa Other towns such as the Gafanhas, Murtosa, Nova era un pueblo de palheiros (chozas) Torreira, Vagueira and Mira are bathed by – construcciones en tablas de madera the Ria and thanks to it reap economic sobrepuestas y cubiertas de colmo o cañas benefits. This is achieved through the 60
  • 61.
  • 62.
    BIBLIOGRAFIA E FONTES FICHA TÉCNICA CONTACTOS ÚTEIS “OS ESTALEIROS DE SÃO JACINTO - 50 AUTOR: Segurança /Security ANOS DE HISTÓRIA”, Luís Leitão PSP /City Police...................... 234 302 510 Henrique Moutela - Janeiro de 1990 962 000 437 (retirado da página Web dos Estaleiros de TEXTOS: (originais e adaptados) Bombeiros /Firemen............ 234 422 122 São Jacinto) Luís Leitão 234 422 333 “PINTURAS DOS BARCOS DA RIA”, TRADUÇÃO: Saúde /Health Helder Pacheco (Boletins Culturais da International House, Aveiro INEM /Emergency.................. 112 página Web da ADERAV) CIAV / anti-venenos /Urgency Anti-poison CARTOGRAFIA: ................................................ 808 250 143 “MOLICEIROS”, Diamantino Dias (1971) Luís Pinto Hospital................................ 234 378 300 Edição da Comissão Municipal de Turismo de Aveiro DESIGN GRÁFICO: Transportes /Transports Nuno Alexandre Oliveira CP /Railway Station................ 808 208 208 “A PRINCESA SANTA JOANA E A SUA José Miguel Cardoso Taxi......................................... 234 423 766 ÉPOCA” (1452 – 1490), de Mons. João www.nunoalexandre.com 234 385 799 Gonçalves Gaspar - 2ª edição (corrigida), 1988 FOTOGRAFIA: Informação Turística /Tourist João Nunes da Silva, Romeu Bio, Luís Information “AVEIRO MEDIAVAL”, Maria João Violante Leitão, Sérgio Dias e Paulo Magalhães. Turismo do Centro de Portugal: Branco Marques da Silva - edição da 234 420 760 Câmara Municipal de Aveiro, 1991 COLABORADORES: geral@turismodocentro.pt Amaro Neves, Célia Laranjeira, Fernando “MOLICEIROS DA RIA DE AVEIRO”, Leão, João Nunes da Silva e Rogério Leitão. Aveiro Welcome Centre: Câmara Municipal de Aveiro, 1997 234 377 761 EDIÇÃO: turismo@cm-aveiro.pt “AZULEJARIA ANTIGA EM AVEIRO”, I000Cerimónias – Organização de Eventos, Amaro Neves, Aveiro, 1985 Lda, Julho de 2009 I000Cerimónias, Lda 936 654 581 | www.sensacoes.pt “AVEIRO – HISTÓRIA E ARTE”, IMPRESSÃO: Amaro Neves, Aveiro, 1984 4Kromos – Actividades Gráficas, Lda Hotelaria de Referência da Região “CONSTRUÇÃO NAVAL EM MADEIRA TIRAGEM: /Places of Reference to Stay NA REGIÃO AVEIRENSE” 4.000 exemplares Destaque | Cardoso Ferreira | 13/11/2003 Aveiro Copyright © Correio do Vouga DEPÓSITO LEGAL: _ _ _ _ _ _ BiniBag Guest House (alojamento local) 927 894 095 /6/7 “ROTA DA ARTE NOVA” | Aveiro | binibaghostel@gmail.com Portugal, Região de Turismo Rota da Luz Hotel Afonso V * * * (residencial) 234 425 191 | www.hoteisafonsov.com.pt Hotel as Américas * * * * (residencial) 234 346 010 | www.hotelasamericas.com 62
  • 63.
    Hotel Imperial ** * Ílhavo Oliveira do Bairro 234 380 150 | www.hotelimperial.pt Pensão Jardim 3ª Hotel Paraíso * * * 932 522 436 | www.pensaojardim.com 234 740 300 | www.hotelparaiso.com Hotel Jardim Afonso V * * * (residencial) 234 426 514 | www.hoteisafonsov.com.pt Murtosa Ovar Aparthotel Jardins da Ria * * * * Aqua Hotel * * * Hotel Meliá Ria * * * * 234 860 720 | www.jardinsdaria.com 256 575 105 | www.aquahotel.pt 234 401 000 | melia.ria@solmelia.com Estalagem Riabela * * * * Vale de Cambra 234 838 091 | www.riabela.com Pensão Palmeira (residencial) 3ª Estalagem Quinta Progresso * * * * 234 422 521 Pousada da Ria 256 410 890 | www.quintaprogresso.com www.residencialpalmeira.com 234 860 180 | www.pousadas.pt APOIOS Tlm: 967 088 183 International House Escolas de Línguas Aveiro | 234 426 923 | www.ihaveiro.com 63
  • 64.
    Esta publicação pretendedar-lhe This brochure intends to introduce you to a conhecer a cidade de Aveiro e a the city of Aveiro and the surrounding area região envolvente no âmbito cultural, in its environmental, geographical, socio- socioeconómico, geográfico e ambiental, economical and cultural context. We have tendo como ponto de partida um dos planned several Tourist Programs on the seus elementos diferenciadores, a Ria. Ria of Aveiro. This brochure will serve as Elaborámos vários Programas Turísticos your guide during the trip, but it will also be na Ria de Aveiro. Esta publicação pretende a reminder that will awaken you to other ser um guia do seu passeio mas sobretudo regional events. uma recordação que fica e o desperta para outras temáticas da região. Reflexo de um moliceiro na Ria Reflection of a “moliceiro” on the Ria © João Nunes da Silva 64