juão maya
apresenta // presents
um poema de // a poem by
alphonsus de guimaraens
(1870/1921)
tradução // translation
nelson ascher
Ismália
Quando Ismália enlouqueceu, // When Ismália went mad, she,
Pôs-se na torre a sonhar... // Dreaming in a tower high,
Viu uma lua no céu, // Saw a moon up in the sky,
Viu outra lua no mar... // Saw a moon down in the sea.
No sonho em que se perdeu, // Then she started, dreamingly
Banhou-se toda em luar... // Bathing in moonlight, to sigh
Queria subir ao céu, // For the moon up in the sky,
Queria descer ao mar... // For the moon down in the sea.
E, no desvario seu, // Lost in her insanity,
Na torre pôs-se a cantar... // She sung there a lullaby:
Estava perto do céu, // She was so close to the sky,
Estava longe do mar... // She was so far from the sea.
E como um anjo pendeu // Like an angel, finally,
As asas para voar... // She spread both her wings to fly
Queria a lua do céu, // Toward the moon up in the sky,
Queria a lua do mar... // Toward the moon down in the sea.
As asas que Deus lhe deu // The two angel-wings that she
Ruflaram de par em par... // Got from God flapped and thereby
Sua alma subiu ao céu, // Her soul soared straight to the sky,
Música // Music Villa-Lobos
Bachiana 5 Prelúdio // Prelude Excerto // Excerpt
Adaptação livre // Free adaptation Egberto Gismonti

Ismália (Alphonsus de Guimaraens)

  • 1.
    juão maya apresenta //presents um poema de // a poem by alphonsus de guimaraens (1870/1921)
  • 2.
  • 3.
  • 4.
    Quando Ismália enlouqueceu,// When Ismália went mad, she, Pôs-se na torre a sonhar... // Dreaming in a tower high, Viu uma lua no céu, // Saw a moon up in the sky, Viu outra lua no mar... // Saw a moon down in the sea. No sonho em que se perdeu, // Then she started, dreamingly Banhou-se toda em luar... // Bathing in moonlight, to sigh Queria subir ao céu, // For the moon up in the sky, Queria descer ao mar... // For the moon down in the sea. E, no desvario seu, // Lost in her insanity, Na torre pôs-se a cantar... // She sung there a lullaby: Estava perto do céu, // She was so close to the sky, Estava longe do mar... // She was so far from the sea. E como um anjo pendeu // Like an angel, finally, As asas para voar... // She spread both her wings to fly Queria a lua do céu, // Toward the moon up in the sky, Queria a lua do mar... // Toward the moon down in the sea. As asas que Deus lhe deu // The two angel-wings that she Ruflaram de par em par... // Got from God flapped and thereby Sua alma subiu ao céu, // Her soul soared straight to the sky,
  • 5.
    Música // MusicVilla-Lobos Bachiana 5 Prelúdio // Prelude Excerto // Excerpt Adaptação livre // Free adaptation Egberto Gismonti