SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 4
Baixar para ler offline
PaeLife Newsletter
JUNHO 2014, NO #6
Descrição do Projeto
O PaeLife é um projeto Europeu, no âmbito do Ambient Assisted Living Joint Programme
(AAL JP), que reúne um consórcio de oito parceiros localizados em Portugal, França,
Hungria e Polónia. O projeto foca-se em indivíduos recentemente reformados, que estão
habituados a uma razoável utilização de tecnologia e que se querem manter ativos,
produtivos e inseridos na sociedade.
O PaeLife é a nossa proposta para um Assistente de Vida Pessoal, uma nova solução de
interação entre pessoas e computadores, que permite tornar a relação dos idosos com a
tecnologia mais fácil e natural.
Partners
• Microsoft Corporation (Portugal)
• Instituto de Engenharia de Sistemas e Comput-
adores, Investigação e Desenvolvimento em Lisboa
(Portugal)
• Budapest University of Technology and Economics
(University, Hungary)
• The Bay Zoltán Nonprofit Ltd. (R&D Institute, Hun-
gary)
• Knowledge Society Association (Secondary End
User, Poland)
• Genigraph (Company, France)
• Troyes University of Technology (University,
France)
• Universidade de Aveiro (University, Portugal)
Estado do Desenvolvimento
Boas notícias. Está quase a chegar e estará breve-
mente disponível – AALFred, o seu Assistente Pessoal!
O desenvolvimento das várias peças do AALFred está a
chegar ao fim. Após vários meses de discussão e imple-
mentação, chegámos finalmente a uma versão que incor-
pora o trabalho dos diversos parceiros e inclui todas as
funcionalidades que nos propusemos integrar. Os próxi-
mos passos da equipa de desenvolvimento incidirão sobre
dois aspetos fundamentais:
• Aperfeiçoar o AALFred com base no feedback de
mais testes com os utilizadores;
• Melhorar a interação multimodal com a aplicação.
Novo Módulo disponível no AALFred
Com o passar dos anos, as pessoas criam os seus fil-
hos e observam (normalmente de longe) como eles fazem
suas vidas adultas fora de casa. Com base nesta premissa,
os idosos perdem o contato e a intimidade com seus en-
tes queridos visto que a presença física não é possível,
conforme desejado. Similarmente, por causa de incapaci-
dades físicas que podem manifestar-se com o passar dos
anos, os idosos podem experienciar dificuldades em co-
municar e interagir. Para atenuar este problema, o INESC-
ID desenvolveu um módulo para o AALFred que exibe os
Newsletter template from HowToTeX.com
Page 1
contatos mais ativos de uma forma visual e simples de
compreender. Temos, neste momento, implementado um
conjunto de protótipos que exibem a atividade dos con-
tatos em diferentes fontes (e-mail, redes sociais, etc.) e
foram realizados 2 conjuntos de testes com utilizadores
que nos permitiram compreender se os idosos percebiam
corretamente as visualizações. Nestas sessões foi também
identificada a melhor alternativa de apresentação (apres-
entada na figura em baixo). Os resultados deste trabalho
foram apresentados na conferência de NordiCHI 14.
Interface atividade dos contatos
Aperfeiçoamento do AALFred com
testes de utilizador
Com o desenvolvimento dos novos módulos, o AALF-
red está agora mais estável com vários recursos e novas
características já integradas. Esta última versão foi já uti-
lizada recentemente em alguns testes com utilizadores,
o que levou à produção de um relatório com vista ao
melhoramento de alguns aspetos da aplicação, nomeada-
mente: a navegação, a ordem e o local de alguns botões,
as caixas de texto e até mesmo o comportamento de al-
guns recursos.
Aperfeiçoamento da interação multi-
modal
Outro ponto de foco da equipa de desenvolvimento
será o aperfeiçoamento da interação multimodal. As mo-
dalidades também serão melhoradas com base no feed-
Opção para configurar o AALFred
back dos testes de utilizador e reestruturadas para ofere-
cer uma forma mais homogênea e coerente de interação
através da aplicação. Por exemplo, será muito mais fácil
e natural para o utilizador se a interação por fala e gestos
for coerente nos vários módulos da aplicação.
és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl
Avaliação
Seguindo a abordagem centrada no utilizador, adot-
ada pelo Projecto PaeLife, os parceiros envolvidos nas ta-
refas de avaliação têm vindo a realizar vários testes com
utilizadores seniores durante os últimos 3 meses. Mais
testes preliminares serão efetuados até à realização dos
pilotos.
és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl
Teste da modalidade de gestos do Kinect
Um dos pontos fortes do AALFred é o facto da apli-
cação permitir interagir por meio de várias interfaces de
interação natural, tais como gestos 3D. A fim de compre-
ender melhor a aceitação e a adequação da interface de
interação através dos gestos entre os utilizadores senio-
res, a UTT realizou um estudo com 20 utilizadores. Outro
estudo com 20 utilizadores seniores está atualmente a
ser realizado na Hungria, pela BZN. Os resultados do pri-
meiro conjunto de testes de utilizador mostraram que as
pessoas seniores gostaram de usar interfaces gestuais, e
consideraram que a grande maioria dos gestos avaliados
foi fácil de aprender e utilizar. Com base nos nossos resul-
tados, fomos capazes de derivar os melhores gestos para
pessoas seniores, entre as várias alternativas propostas.
Com base nos testes de utilizador realizados em França,
foi submetido um artigo científico co-escrito pelo INESC,
que desenvolveu a modalidade dos gestos, e pela UTT
que realizou a avaliação com os utilizadores. Este artigo
foi submetido à Conferência Internacional de NordiCHI
14.
Teste da modalidade de gestos em França
Newsletter template from HowToTeX.com
Page 2
Testes com os utilizadores
Após a disponibilização da segunda versão da apli-
cação AALFred, os utilizadores tiveram a oportunidade
de descobrir o novo AALFred e testar seus vários módulos
e serviços. Em França, 6 utilizadores estiveram envolv-
idos nos testes, que se centraram tanto sobre a utilidade
dos serviços, como na usabilidade da interface. Desses 6
utilizadores, 3 já tinham estado envolvido nos testes da
primeira versão da aplicação. Todos se revelaram satis-
feitos verificar que o AALFred tinha sido melhorado com
base nos comentários anteriores. Após os testes de utiliza-
dor, foram produzidos um conjunto de recomendações de
forma orientar o desenvolvimento. Estas recomendações
serão úteis para os programadores, de forma a corrigir os
problemas atuais, e desta forma, contribuir para o mel-
horamento da usabilidade da aplicação.
Seleção do aspeto visual do AALFred
A interface gráfica final do AALFred foi também se-
lecionada pelos próprios utilizadores, de entre 3 estilos
diferentes. Estes estilos foram propostos por uma equ-
ipa de designers com base no feedback dos utilizadores
sobre o que AALFred poderia representar para eles. Com
o objectivo de avaliar o estilo mais apropriado, foi desen-
volvido um questionário onde os utilizadores tiveram de
avaliar não só o carácter estético da aplicação, mas tam-
bém o contraste, as formas, a legibilidade do texto e a
localização dos ícones e botões.
és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl
Seleção de talentos de fala (VTS)
A seleção de talentos de fala corresponde à seleção
de uma pessoa que será a voz do AALFred (uma voz será
selecionada por país). A metodologia VTS foi criada pela
MSFT e aplicada em cada um dos países participantes. As
vozes masculinas escolhidas para o VTS – que foram ma-
ioritariamente selecionadas de entre aquelas que tinham
participado na Campanha de Recolha de Fala - foram ava-
liadas, primeiro por um painel de especialistas e, em se-
guida, por um painel de utilizadores seniores. As sessões
de casting foram organizadas em todos os países do cons-
órcio. Depois de selecionada a voz vencedora a mesma
será gravada em estúdio. A gravação consistirá na leitura
de 2000 frases. Depois da gravação as vozes podem ser
treinadas e geradas, para utilização na aplicação.
Em França foi organizado um workshop como parte
das sessões "Matinales", organizadas regularmente no La-
boratório de Usabilidade da UTT, e que contou com a pre-
sença de um canal de TV local. Neste workshop o AALF-
red foi exibido num ecrã para que os utilizadores pudes-
sem visualizar a aplicação enquanto avaliavam cada uma
das vozes. Depois de selecionado o vencedor o próximo
passo será a gravação de estúdio.
Casting VTS em França
Na Polónia, já foi apurado o vencedor, após a avali-
ação das várias vozes gravadas! É a voz de um homem,
com mais de 60 anos: calmo, equilibrado e ao mesmo
tempo forte e claro. Especialistas em Polaco e um grupo
de seniores decidiram por unanimidade qual seria o ven-
cedor. O parceiro polaco planeia realizar a gravação de
estúdio brevemente ansiando o “nascimento” do AALFred
– assistente pessoal para os idosos, a falar em Polaco.
Na Hungria foi selecionada não só uma voz mascu-
lina, mas também uma voz feminina. O casting foi rea-
lizado na BZN onde os candidatos puderam também ex-
perimentar a modalidade de gesto e a segunda versão
do AALFred. A primeira avaliação das vozes gravadas foi
feita pela BME e após a avaliação dos utilizadores senio-
res as vozes vencedoras foram escolhidas. A gravação de
estúdio foi realizada em maio e o treino e geração das
vozes sintetizadas será realizada até ao final de junho.
és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl
Campanha de Recolha de Fala
A campanha de doação de fala, que envolve a recolha
de voz de várias pessoas através de uma plataforma on-
line, está agora em curso em França, na Hungria e na Po-
lónia. Estamos confiantes em alcançar o objetivo de cerca
de 100 horas de fala pura (discurso sem pausas) nos pró-
ximos meses do projeto. A campanha de doação de voz
será extremamente importante e necessária para o de-
senvolvimento do produto PaeLife final, onde a fala será
uma parte importante da interface multimodal. Por essa
razão, necessitamos de pessoas que estejam dispostas a
contribuir e fazer parte deste projeto.
Os requisitos para participação são: ser uma pessoa
com mais de 60 anos de idade, ter nascido nos países
mencionados abaixo, com boa capacidade de leitura, ou
conhecer pessoas que se encontram nestes parâmetros e
que queiram doar a sua voz. Se estiver interessado em
participar neste projecto, por favor, entre em contato com
o coordenador dos seguintes países:
• Hungria: Tibor Fegyó - fegyo@tmit.bme.hu
• Polónia: Artur Kolesi´nski - artur.kolesinski@ssw.org.pl
• França: David Hewson - david.hewson@utt.fr
Newsletter template from HowToTeX.com
Page 3
A sua participação irá permitir-nos tornar fantástico o
reconhecimento de voz para seniores no seu país!
Após o término da recolha de voz, o Projeto PaeLife
vai iniciar os procedimentos para a validação das gra-
vações de forma a garantir a qualidade dos dados regis-
tados. Este processo irá envolver a transcrição dos dados
e um rigoroso processo de anotação, definido com base
nos elevados padrões de qualidade do Projeto PaeLife.
és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl
Atividades online
Caso deseje obter mais informação acerca da comun-
idade PaeLife, e as suas actividades online, por favor
visite o nosso website: www.paelife.eu. Poderá também
seguir-nos através das seguintes redes sociais:
• Twitter
• Linked In
• Slideshare
• Blog
Newsletter template from HowToTeX.com
Page 4

Mais conteúdo relacionado

Destaque

5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)Paelife Consortium
 
8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in PolishPaelife Consortium
 
Why user experience design fails.
Why user experience design fails.Why user experience design fails.
Why user experience design fails.Patrick Mooney
 
How UX Design Has Changed The World
How UX Design Has Changed The WorldHow UX Design Has Changed The World
How UX Design Has Changed The WorldBuiltByHQ
 
UX Design + UI Design: Injecting a brand persona!
UX Design + UI Design: Injecting a brand persona!UX Design + UI Design: Injecting a brand persona!
UX Design + UI Design: Injecting a brand persona!Jayan Narayanan
 
UX design, service design and design thinking
UX design, service design and design thinkingUX design, service design and design thinking
UX design, service design and design thinkingSylvain Cottong
 
UX & UI Design - Differentiate through design
UX & UI Design - Differentiate through designUX & UI Design - Differentiate through design
UX & UI Design - Differentiate through designDMI
 
Service Design Thinking
Service Design ThinkingService Design Thinking
Service Design ThinkingMarc Stickdorn
 

Destaque (10)

5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
 
8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish
 
Why user experience design fails.
Why user experience design fails.Why user experience design fails.
Why user experience design fails.
 
What is User Experience Design?
What is User Experience Design?What is User Experience Design?
What is User Experience Design?
 
Porters generic strategies
Porters generic strategies Porters generic strategies
Porters generic strategies
 
How UX Design Has Changed The World
How UX Design Has Changed The WorldHow UX Design Has Changed The World
How UX Design Has Changed The World
 
UX Design + UI Design: Injecting a brand persona!
UX Design + UI Design: Injecting a brand persona!UX Design + UI Design: Injecting a brand persona!
UX Design + UI Design: Injecting a brand persona!
 
UX design, service design and design thinking
UX design, service design and design thinkingUX design, service design and design thinking
UX design, service design and design thinking
 
UX & UI Design - Differentiate through design
UX & UI Design - Differentiate through designUX & UI Design - Differentiate through design
UX & UI Design - Differentiate through design
 
Service Design Thinking
Service Design ThinkingService Design Thinking
Service Design Thinking
 

Semelhante a 6th PaeLife Newsletter in Portuguese

5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)Paelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in PortuguesePaelife Consortium
 
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLifePaelife Consortium
 
Projeto de pesquisa
Projeto de pesquisaProjeto de pesquisa
Projeto de pesquisanuancz
 
Projeto de pesquisa
Projeto de pesquisaProjeto de pesquisa
Projeto de pesquisanuancz
 
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLifePaelife Consortium
 
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.Jane Vita
 
Palestra no auditório do IBGE - Arquitetura de Informação
Palestra no auditório do IBGE - Arquitetura de InformaçãoPalestra no auditório do IBGE - Arquitetura de Informação
Palestra no auditório do IBGE - Arquitetura de InformaçãoLuiz Agner
 
AULA NIVELAMENTO 2_PROGRAMAÇÃO MOBILE (1).pptx
AULA NIVELAMENTO 2_PROGRAMAÇÃO MOBILE (1).pptxAULA NIVELAMENTO 2_PROGRAMAÇÃO MOBILE (1).pptx
AULA NIVELAMENTO 2_PROGRAMAÇÃO MOBILE (1).pptxAntonioOrozimbo
 
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillarRelatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillarDaniel
 
Aplicativo siga manaus
Aplicativo siga manausAplicativo siga manaus
Aplicativo siga manausGustavo Cruz
 
Heurística, Principios e Usabilidade na web
Heurística, Principios e Usabilidade na webHeurística, Principios e Usabilidade na web
Heurística, Principios e Usabilidade na webDaniel Brandão
 
Meetup Métricas de UX – Ladies That UX Florianópolis
Meetup Métricas de UX – Ladies That UX FlorianópolisMeetup Métricas de UX – Ladies That UX Florianópolis
Meetup Métricas de UX – Ladies That UX FlorianópolisLadies That UX Florianópolis
 
Desenvolvimento e avaliação de aplicativos de celular para o acompanhamento d...
Desenvolvimento e avaliação de aplicativos de celular para o acompanhamento d...Desenvolvimento e avaliação de aplicativos de celular para o acompanhamento d...
Desenvolvimento e avaliação de aplicativos de celular para o acompanhamento d...Elaine Cecília Gatto
 
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidiaFábio Costa
 
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidiaFábio Costa
 
Artigo coloquio 2013
Artigo coloquio 2013Artigo coloquio 2013
Artigo coloquio 2013testes1
 
O que é UX? Introdução, Ferramentas e Experiências
O que é UX? Introdução, Ferramentas e ExperiênciasO que é UX? Introdução, Ferramentas e Experiências
O que é UX? Introdução, Ferramentas e ExperiênciasUXPA São Paulo
 

Semelhante a 6th PaeLife Newsletter in Portuguese (20)

5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
5th PaeLife Newsletter (Portuguese)
 
4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese
 
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
 
Projeto de pesquisa
Projeto de pesquisaProjeto de pesquisa
Projeto de pesquisa
 
Projeto de pesquisa
Projeto de pesquisaProjeto de pesquisa
Projeto de pesquisa
 
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
 
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
 
Palestra no auditório do IBGE - Arquitetura de Informação
Palestra no auditório do IBGE - Arquitetura de InformaçãoPalestra no auditório do IBGE - Arquitetura de Informação
Palestra no auditório do IBGE - Arquitetura de Informação
 
AULA NIVELAMENTO 2_PROGRAMAÇÃO MOBILE (1).pptx
AULA NIVELAMENTO 2_PROGRAMAÇÃO MOBILE (1).pptxAULA NIVELAMENTO 2_PROGRAMAÇÃO MOBILE (1).pptx
AULA NIVELAMENTO 2_PROGRAMAÇÃO MOBILE (1).pptx
 
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillarRelatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
 
Aplicativo siga manaus
Aplicativo siga manausAplicativo siga manaus
Aplicativo siga manaus
 
Heurística, Principios e Usabilidade na web
Heurística, Principios e Usabilidade na webHeurística, Principios e Usabilidade na web
Heurística, Principios e Usabilidade na web
 
Meetup Métricas de UX – Ladies That UX Florianópolis
Meetup Métricas de UX – Ladies That UX FlorianópolisMeetup Métricas de UX – Ladies That UX Florianópolis
Meetup Métricas de UX – Ladies That UX Florianópolis
 
Programação semana upe campus caruaru
Programação semana upe campus caruaruProgramação semana upe campus caruaru
Programação semana upe campus caruaru
 
Desenvolvimento e avaliação de aplicativos de celular para o acompanhamento d...
Desenvolvimento e avaliação de aplicativos de celular para o acompanhamento d...Desenvolvimento e avaliação de aplicativos de celular para o acompanhamento d...
Desenvolvimento e avaliação de aplicativos de celular para o acompanhamento d...
 
Apresentação E-Profile
Apresentação E-ProfileApresentação E-Profile
Apresentação E-Profile
 
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
 
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
2015 1 ciencia_da_computacao_1_sistemas_aplicacoes_multimidia
 
Artigo coloquio 2013
Artigo coloquio 2013Artigo coloquio 2013
Artigo coloquio 2013
 
O que é UX? Introdução, Ferramentas e Experiências
O que é UX? Introdução, Ferramentas e ExperiênciasO que é UX? Introdução, Ferramentas e Experiências
O que é UX? Introdução, Ferramentas e Experiências
 

Mais de Paelife Consortium

7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in HungarianPaelife Consortium
 
7th Paelife Newsletter in French
7th Paelife Newsletter in French7th Paelife Newsletter in French
7th Paelife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in HungarianPaelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in EnglishPaelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)Paelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in EnglishPaelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in HungarianPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in PolishPaelife Consortium
 
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)Paelife Consortium
 
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)Paelife Consortium
 
Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)Paelife Consortium
 
PaeLife Newsletter 3 (English)
PaeLife Newsletter 3 (English)PaeLife Newsletter 3 (English)
PaeLife Newsletter 3 (English)Paelife Consortium
 
PaeLife Newsletter 2 (English)
PaeLife Newsletter 2 (English)PaeLife Newsletter 2 (English)
PaeLife Newsletter 2 (English)Paelife Consortium
 
Paelife newsletter 2 (Hungarian)
Paelife newsletter 2 (Hungarian)Paelife newsletter 2 (Hungarian)
Paelife newsletter 2 (Hungarian)Paelife Consortium
 

Mais de Paelife Consortium (20)

7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian
 
7th Paelife Newsletter in French
7th Paelife Newsletter in French7th Paelife Newsletter in French
7th Paelife Newsletter in French
 
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
 
6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French
 
6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English
 
5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)
 
5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English
 
5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French
 
4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian
 
4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French
 
4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish
 
PaeLife newsletter 2 (Polish)
PaeLife newsletter 2 (Polish)PaeLife newsletter 2 (Polish)
PaeLife newsletter 2 (Polish)
 
PaeLife newsletter 1 (Polish)
PaeLife newsletter 1 (Polish)PaeLife newsletter 1 (Polish)
PaeLife newsletter 1 (Polish)
 
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
 
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
 
Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)
 
PaeLife Newsletter 3 (English)
PaeLife Newsletter 3 (English)PaeLife Newsletter 3 (English)
PaeLife Newsletter 3 (English)
 
PaeLife Newsletter 2 (English)
PaeLife Newsletter 2 (English)PaeLife Newsletter 2 (English)
PaeLife Newsletter 2 (English)
 
Paelife newsletter 2 (French)
Paelife newsletter 2 (French)Paelife newsletter 2 (French)
Paelife newsletter 2 (French)
 
Paelife newsletter 2 (Hungarian)
Paelife newsletter 2 (Hungarian)Paelife newsletter 2 (Hungarian)
Paelife newsletter 2 (Hungarian)
 

6th PaeLife Newsletter in Portuguese

  • 1. PaeLife Newsletter JUNHO 2014, NO #6 Descrição do Projeto O PaeLife é um projeto Europeu, no âmbito do Ambient Assisted Living Joint Programme (AAL JP), que reúne um consórcio de oito parceiros localizados em Portugal, França, Hungria e Polónia. O projeto foca-se em indivíduos recentemente reformados, que estão habituados a uma razoável utilização de tecnologia e que se querem manter ativos, produtivos e inseridos na sociedade. O PaeLife é a nossa proposta para um Assistente de Vida Pessoal, uma nova solução de interação entre pessoas e computadores, que permite tornar a relação dos idosos com a tecnologia mais fácil e natural. Partners • Microsoft Corporation (Portugal) • Instituto de Engenharia de Sistemas e Comput- adores, Investigação e Desenvolvimento em Lisboa (Portugal) • Budapest University of Technology and Economics (University, Hungary) • The Bay Zoltán Nonprofit Ltd. (R&D Institute, Hun- gary) • Knowledge Society Association (Secondary End User, Poland) • Genigraph (Company, France) • Troyes University of Technology (University, France) • Universidade de Aveiro (University, Portugal) Estado do Desenvolvimento Boas notícias. Está quase a chegar e estará breve- mente disponível – AALFred, o seu Assistente Pessoal! O desenvolvimento das várias peças do AALFred está a chegar ao fim. Após vários meses de discussão e imple- mentação, chegámos finalmente a uma versão que incor- pora o trabalho dos diversos parceiros e inclui todas as funcionalidades que nos propusemos integrar. Os próxi- mos passos da equipa de desenvolvimento incidirão sobre dois aspetos fundamentais: • Aperfeiçoar o AALFred com base no feedback de mais testes com os utilizadores; • Melhorar a interação multimodal com a aplicação. Novo Módulo disponível no AALFred Com o passar dos anos, as pessoas criam os seus fil- hos e observam (normalmente de longe) como eles fazem suas vidas adultas fora de casa. Com base nesta premissa, os idosos perdem o contato e a intimidade com seus en- tes queridos visto que a presença física não é possível, conforme desejado. Similarmente, por causa de incapaci- dades físicas que podem manifestar-se com o passar dos anos, os idosos podem experienciar dificuldades em co- municar e interagir. Para atenuar este problema, o INESC- ID desenvolveu um módulo para o AALFred que exibe os Newsletter template from HowToTeX.com Page 1
  • 2. contatos mais ativos de uma forma visual e simples de compreender. Temos, neste momento, implementado um conjunto de protótipos que exibem a atividade dos con- tatos em diferentes fontes (e-mail, redes sociais, etc.) e foram realizados 2 conjuntos de testes com utilizadores que nos permitiram compreender se os idosos percebiam corretamente as visualizações. Nestas sessões foi também identificada a melhor alternativa de apresentação (apres- entada na figura em baixo). Os resultados deste trabalho foram apresentados na conferência de NordiCHI 14. Interface atividade dos contatos Aperfeiçoamento do AALFred com testes de utilizador Com o desenvolvimento dos novos módulos, o AALF- red está agora mais estável com vários recursos e novas características já integradas. Esta última versão foi já uti- lizada recentemente em alguns testes com utilizadores, o que levou à produção de um relatório com vista ao melhoramento de alguns aspetos da aplicação, nomeada- mente: a navegação, a ordem e o local de alguns botões, as caixas de texto e até mesmo o comportamento de al- guns recursos. Aperfeiçoamento da interação multi- modal Outro ponto de foco da equipa de desenvolvimento será o aperfeiçoamento da interação multimodal. As mo- dalidades também serão melhoradas com base no feed- Opção para configurar o AALFred back dos testes de utilizador e reestruturadas para ofere- cer uma forma mais homogênea e coerente de interação através da aplicação. Por exemplo, será muito mais fácil e natural para o utilizador se a interação por fala e gestos for coerente nos vários módulos da aplicação. és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl Avaliação Seguindo a abordagem centrada no utilizador, adot- ada pelo Projecto PaeLife, os parceiros envolvidos nas ta- refas de avaliação têm vindo a realizar vários testes com utilizadores seniores durante os últimos 3 meses. Mais testes preliminares serão efetuados até à realização dos pilotos. és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl Teste da modalidade de gestos do Kinect Um dos pontos fortes do AALFred é o facto da apli- cação permitir interagir por meio de várias interfaces de interação natural, tais como gestos 3D. A fim de compre- ender melhor a aceitação e a adequação da interface de interação através dos gestos entre os utilizadores senio- res, a UTT realizou um estudo com 20 utilizadores. Outro estudo com 20 utilizadores seniores está atualmente a ser realizado na Hungria, pela BZN. Os resultados do pri- meiro conjunto de testes de utilizador mostraram que as pessoas seniores gostaram de usar interfaces gestuais, e consideraram que a grande maioria dos gestos avaliados foi fácil de aprender e utilizar. Com base nos nossos resul- tados, fomos capazes de derivar os melhores gestos para pessoas seniores, entre as várias alternativas propostas. Com base nos testes de utilizador realizados em França, foi submetido um artigo científico co-escrito pelo INESC, que desenvolveu a modalidade dos gestos, e pela UTT que realizou a avaliação com os utilizadores. Este artigo foi submetido à Conferência Internacional de NordiCHI 14. Teste da modalidade de gestos em França Newsletter template from HowToTeX.com Page 2
  • 3. Testes com os utilizadores Após a disponibilização da segunda versão da apli- cação AALFred, os utilizadores tiveram a oportunidade de descobrir o novo AALFred e testar seus vários módulos e serviços. Em França, 6 utilizadores estiveram envolv- idos nos testes, que se centraram tanto sobre a utilidade dos serviços, como na usabilidade da interface. Desses 6 utilizadores, 3 já tinham estado envolvido nos testes da primeira versão da aplicação. Todos se revelaram satis- feitos verificar que o AALFred tinha sido melhorado com base nos comentários anteriores. Após os testes de utiliza- dor, foram produzidos um conjunto de recomendações de forma orientar o desenvolvimento. Estas recomendações serão úteis para os programadores, de forma a corrigir os problemas atuais, e desta forma, contribuir para o mel- horamento da usabilidade da aplicação. Seleção do aspeto visual do AALFred A interface gráfica final do AALFred foi também se- lecionada pelos próprios utilizadores, de entre 3 estilos diferentes. Estes estilos foram propostos por uma equ- ipa de designers com base no feedback dos utilizadores sobre o que AALFred poderia representar para eles. Com o objectivo de avaliar o estilo mais apropriado, foi desen- volvido um questionário onde os utilizadores tiveram de avaliar não só o carácter estético da aplicação, mas tam- bém o contraste, as formas, a legibilidade do texto e a localização dos ícones e botões. és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl Seleção de talentos de fala (VTS) A seleção de talentos de fala corresponde à seleção de uma pessoa que será a voz do AALFred (uma voz será selecionada por país). A metodologia VTS foi criada pela MSFT e aplicada em cada um dos países participantes. As vozes masculinas escolhidas para o VTS – que foram ma- ioritariamente selecionadas de entre aquelas que tinham participado na Campanha de Recolha de Fala - foram ava- liadas, primeiro por um painel de especialistas e, em se- guida, por um painel de utilizadores seniores. As sessões de casting foram organizadas em todos os países do cons- órcio. Depois de selecionada a voz vencedora a mesma será gravada em estúdio. A gravação consistirá na leitura de 2000 frases. Depois da gravação as vozes podem ser treinadas e geradas, para utilização na aplicação. Em França foi organizado um workshop como parte das sessões "Matinales", organizadas regularmente no La- boratório de Usabilidade da UTT, e que contou com a pre- sença de um canal de TV local. Neste workshop o AALF- red foi exibido num ecrã para que os utilizadores pudes- sem visualizar a aplicação enquanto avaliavam cada uma das vozes. Depois de selecionado o vencedor o próximo passo será a gravação de estúdio. Casting VTS em França Na Polónia, já foi apurado o vencedor, após a avali- ação das várias vozes gravadas! É a voz de um homem, com mais de 60 anos: calmo, equilibrado e ao mesmo tempo forte e claro. Especialistas em Polaco e um grupo de seniores decidiram por unanimidade qual seria o ven- cedor. O parceiro polaco planeia realizar a gravação de estúdio brevemente ansiando o “nascimento” do AALFred – assistente pessoal para os idosos, a falar em Polaco. Na Hungria foi selecionada não só uma voz mascu- lina, mas também uma voz feminina. O casting foi rea- lizado na BZN onde os candidatos puderam também ex- perimentar a modalidade de gesto e a segunda versão do AALFred. A primeira avaliação das vozes gravadas foi feita pela BME e após a avaliação dos utilizadores senio- res as vozes vencedoras foram escolhidas. A gravação de estúdio foi realizada em maio e o treino e geração das vozes sintetizadas será realizada até ao final de junho. és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl Campanha de Recolha de Fala A campanha de doação de fala, que envolve a recolha de voz de várias pessoas através de uma plataforma on- line, está agora em curso em França, na Hungria e na Po- lónia. Estamos confiantes em alcançar o objetivo de cerca de 100 horas de fala pura (discurso sem pausas) nos pró- ximos meses do projeto. A campanha de doação de voz será extremamente importante e necessária para o de- senvolvimento do produto PaeLife final, onde a fala será uma parte importante da interface multimodal. Por essa razão, necessitamos de pessoas que estejam dispostas a contribuir e fazer parte deste projeto. Os requisitos para participação são: ser uma pessoa com mais de 60 anos de idade, ter nascido nos países mencionados abaixo, com boa capacidade de leitura, ou conhecer pessoas que se encontram nestes parâmetros e que queiram doar a sua voz. Se estiver interessado em participar neste projecto, por favor, entre em contato com o coordenador dos seguintes países: • Hungria: Tibor Fegyó - fegyo@tmit.bme.hu • Polónia: Artur Kolesi´nski - artur.kolesinski@ssw.org.pl • França: David Hewson - david.hewson@utt.fr Newsletter template from HowToTeX.com Page 3
  • 4. A sua participação irá permitir-nos tornar fantástico o reconhecimento de voz para seniores no seu país! Após o término da recolha de voz, o Projeto PaeLife vai iniciar os procedimentos para a validação das gra- vações de forma a garantir a qualidade dos dados regis- tados. Este processo irá envolver a transcrição dos dados e um rigoroso processo de anotação, definido com base nos elevados padrões de qualidade do Projeto PaeLife. és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl Atividades online Caso deseje obter mais informação acerca da comun- idade PaeLife, e as suas actividades online, por favor visite o nosso website: www.paelife.eu. Poderá também seguir-nos através das seguintes redes sociais: • Twitter • Linked In • Slideshare • Blog Newsletter template from HowToTeX.com Page 4