Qualidade - Vamos falar sobre isso?

28 visualizações

Publicada em

Como acontece o processo de LQA em uma empresa de tradução? Veja os resultados das últimas avaliações da Ccaps e confira as dicas de aprimoramento constantemente da qualidade fornecida pelos tradutores.

Publicada em: Dados e análise
0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
28
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
0
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
0
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

Qualidade - Vamos falar sobre isso?

  1. 1. Qualidade Vamos falar sobre isso? Mitsue Siqueira 3 de julho de 2015 PUC-RJ
  2. 2. Vamos falar sobre Quem sou? Onde estou? O que se fala por aí? Resultados (2014- 2015) O que faço? LQAs?
  3. 3. Quem sou? Onde estou? 1
  4. 4. Mitsue Siqueira Nome completo: Mitsue Siqueira da Silva Cargo: Language Specialist Seguindo a Ccaps desde: 2012 Acredita: num texto bem redondo Aniversario: 27 de novembro Signo do zodíaco: Sagitário Horóscopo chinês: Cavalo de Metal Uma palavra, qualquer idioma: Obrigada Hobbies: Viajar e jogar vôlei Curte: Aniversário, chocolates e bolos Não curte: Pessoas que maltratam os animais E-mail: msiqueira@ccaps.net
  5. 5. O que faço? O que são LQAs? 2
  6. 6. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Base em duas variáveis: Quantidade e gravidade de erros (Minor e Major) A cada 1,000 palavras: Tolerância de 10 erros Minor Erro Major: Gera automaticamente um Fail Nota de corte: 80 Resultados possíveis: Pass ou Fail Language Quality Assurance
  7. 7. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Language Quality Assurance Accuracy Language Style Country Terminolog y Instruction s
  8. 8. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Accuracy Mistranslation: traduções inadequadas, erros de decodifcação de sintagmas Untranslated text: textos não traduzidos Formatting: erros de tags Addition/Omisson: adição/omissão de palavras
  9. 9. Decodificação de sintagmas: “Adjustable seat for the feet” Assento para os pés ajustáveis Tradução literal: “Our employees are already up and running” Nossos funcionários já estão de pé e correndo Another important aspect is the availability of devoted rooms Outro aspecto importante é a disponibilidade
  10. 10. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Style Style Guide: o guia de estilo foi seguido? General style: fluência no texto, ou estilo inadequado.
  11. 11. Fluência: “Inicialmente (honestamente), confundíamos continuamente e erradamente as tarefas...” Frases de duplo sentido: “... oferece desempenho e flexibilidade aprimorados para levantar o negócio do seu parceiro conforme as necessidades aumentam” “Estimule o crescimento do seu negócio
  12. 12. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Language Grammar: erros de concordância e regência Punctuation: problemas de pontuação Spelling/Typo: erros de digitação e ortografia
  13. 13. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Country Locale suitability: os elementos culturais foram adaptados ao mercado? Country standards: formatos de data e hora, unidades de medida, moedas etc.
  14. 14. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Terminology Glossary: o glossário foi devidamente seguido? Consistency: coerência no uso dos termos Industry-standard: termos comuns do setor
  15. 15. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Instructions General instructions given prior to project start: as instruções foram seguidas? Adherence to previous LQA feedback: as idéias dos LQAs anteriores foram considerados?
  16. 16. Critérios não-linguísticos
  17. 17. • Tempo de resposta • Disponibilidade • Uso de ferramentas • Produtividade • Capacidade de comunicação • Capacidade de absorção de feedbacks Critérios não linguístic os 2 Consideramo s:
  18. 18. Resultados (2014) 3
  19. 19. Resultado s da Ccaps (2014) 3 Total: 392 86% 24% Dados de abril de 2013 à setembro de
  20. 20. Resultado s da Ccaps (2014) 3 Por categoria Accuracy Language Terminolog y Instruction s 40% 39% 11% 7% 2%
  21. 21. Resultado s da Ccaps (2014) 3 Accuracy Mistranslatio n Untranslated Om./Add. Formatting 65 % 24% 7% 4%
  22. 22. Resultado s da Ccaps (2014) 3 Language Grammar Punctuation Spelling 51 % 21% 28%
  23. 23. Resultados 1° trimestre: ainda pior 2015
  24. 24. Resultado s da Ccaps (2015) 3 Total: 58 24,14 % 75,86 %
  25. 25. Resultado s da Ccaps (2015) 3 Por categoria Accu . 33% Lang . 33% Style 17% Term . 17% Instr.
  26. 26. Resultado s da Ccaps (2015) 3 Language Accuracy
  27. 27. E os anos anteriores?
  28. 28. Resultado comparativ o 3 86.75 85.92 84.18 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 2012 2013 2014 2015 Nota média
  29. 29. Resultado comparativ o 3 10.20 19.51 24.14 0.00 5.00 10.00 15.00 20.00 25.00 30.00 2012 2013 2014 2015 Quantidade de Fails
  30. 30. O que dizem nossos tradutores? ...
  31. 31. Pesquisas de satisfação ... 89,17% 84.18 87.53 89.17 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 2012 2013 2014 2015 Índice de satisfação
  32. 32. O que se fala por aí? 4
  33. 33. O que se fala sobre qualidade ? 4 Prazos mais apertados e expectativa mais alta de produtividade
  34. 34. O que se fala sobre qualidade ? 4 Pressão para reduzir custos Desvalorização da palavra Desinformação do cliente Longas jornadas de trabalho Mudanças inesperadas Ruídos de comunicação Ausência de feedbacks Revisões irrelevantes Formação deficiente E os problemas continuam... ...
  35. 35. O que fazer? ?
  36. 36. O que fazer? ? Pular do vão central da ponte Rio-Niterói Aproveitar o inverno e investir na venda de caldo verde Esperar o verão e investir na venda de açaí OU Algumas opções:
  37. 37. O que fazer? ? Investir em formação Investir em ferramentas Exercitar sua produtividade Dedicar tempo à revisão Informar seu cliente Não se deixar subestimar Comunicar-se bem Estar disposto a aprender Ter uma postura profissiona Outras opções:
  38. 38. Ninguém disse que seria fácil... ...mas é possível ter uma vida profissional tranquila
  39. 39. Viu esses problemas? Se sim, você já começou com o pé direito!
  40. 40. Mitsue Siqueira Nome completo: Mitsue Siqueira da Silva Cargo: Language Specialist Seguindo a Ccaps desde: 2012 Acredita: num texto bem redondo Aniversario: 27 de novembro Signo do zodíaco: Sagitário Horóscopo chinês: Cavalo de Metal Uma palavra, qualquer idioma: Obrigada Hobbies: Viajar e jogar vôlei Curte: Aniversário, chocolates e bolos Não curte: Pessoas que maltratam os animais E-mail: msiqueira@ccaps.net
  41. 41. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Accuracy Mistranslation: traduções inadequadas, erros de decodifcação de sintagmas Untranslated text: textos não traduzidos Formatting: erros de tags Addition/Omisson: adição/omissão de palavras
  42. 42. Critérios não-linguísticos
  43. 43. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Instructions General instructions given prior to project start: as instruções foram seguidas? Adherence to previous LQA feedback: as idéias dos LQAs anteriores foram considerados?
  44. 44. Resultado s da Ccaps (2014) 3 Total: 392 86% 24% Dados de abril de 2013 à setembro de 2014
  45. 45. 2 Avaliaçã o de qualidad e - LQA - Base em duas variáveis: Quantidade e gravidade de erros (Minor e Major) A cada 1,000 palavras: Tolerância de 10 erros Minor Erro Major: Gera automaticamente um Fail Nota de corte: 80 Resultados possíveis: Pass ou Fail Language Quality Assurance
  46. 46. Boa sorte e obrigada! Mitsue Siqueira 21 2507-5989 (214) msiqueira@ccaps.net mitsue.siqueira41

×