SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 15
Traduzindo o GNOME Qualidades para se tornar um bom tradutor: ,[object Object]
Disposição para ler a documentação sobre tradução e consultar referências.
Iniciativa para esclarecer dúvidas, revisar o próprio trabalho e relatar bugs de tradução.
Aprender com os próprios erros.
Traduzindo o GNOME Tornando-se apto a traduzir: ,[object Object]
Depois assine e se apresenta na lista de discussão da equipe de tradução brasileira em  http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
E, por fim, cadastre-se no Damned Lies em  http://l10n.gnome.org/
Traduzindo o GNOME ,[object Object],Catálogo de mensagem e alguns formatos ,[object Object]
Traduzindo o GNOME ,[object Object],Quando ainda não houver um PO para determinado idioma, basta formatar o cabeçalho do POT para o idioma desejado e renomeá-lo.
Traduzindo o GNOME O que é  Damned Lies ? ,[object Object]
Traduzindo o GNOME O fluxo de trabalho: ,[object Object]
Deve escolher um módulo e clicar nele. Em ” Ação ”, selecionar ” Reservar para tradução ” e depois clicar em ” Enviar ”.
Logo acima, ao lado esquerdo da palavra traduzido, há um ícone onde o catálogo de tradução pode ser acessado.
Traduzindo o GNOME
Traduzindo o GNOME O fluxo de trabalho: ,[object Object]

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Traduzindo Gnome

Semelhante a Traduzindo Gnome (20)

Tradução de Aplicativos Livres
Tradução de Aplicativos LivresTradução de Aplicativos Livres
Tradução de Aplicativos Livres
 
Traduzindo gnome - Felipe Vieira Borges
Traduzindo gnome - Felipe Vieira BorgesTraduzindo gnome - Felipe Vieira Borges
Traduzindo gnome - Felipe Vieira Borges
 
Traduzindo o GNOME
Traduzindo o GNOMETraduzindo o GNOME
Traduzindo o GNOME
 
Linguagem de programação
Linguagem de programação Linguagem de programação
Linguagem de programação
 
Curso omega t
Curso omega tCurso omega t
Curso omega t
 
Traducao de software livre
Traducao de software livreTraducao de software livre
Traducao de software livre
 
Shell script ii direcionadores-convertido
Shell script ii  direcionadores-convertidoShell script ii  direcionadores-convertido
Shell script ii direcionadores-convertido
 
Shell script ii direcionadores
Shell script ii  direcionadoresShell script ii  direcionadores
Shell script ii direcionadores
 
paradigmasdlsksmmskskkekekekekedmmmdmdmmf.pdf
paradigmasdlsksmmskskkekekekekedmmmdmdmmf.pdfparadigmasdlsksmmskskkekekekekedmmmdmdmmf.pdf
paradigmasdlsksmmskskkekekekekedmmmdmdmmf.pdf
 
Apresentação python fábio jr alves
Apresentação python   fábio jr alvesApresentação python   fábio jr alves
Apresentação python fábio jr alves
 
Lp m2
Lp m2Lp m2
Lp m2
 
Apostila de Linguagem C
Apostila de Linguagem CApostila de Linguagem C
Apostila de Linguagem C
 
Processador de texto
Processador de textoProcessador de texto
Processador de texto
 
Paradigmas de Linguagem
Paradigmas de LinguagemParadigmas de Linguagem
Paradigmas de Linguagem
 
Linguagem c
Linguagem cLinguagem c
Linguagem c
 
Linguagem de programação
Linguagem de programaçãoLinguagem de programação
Linguagem de programação
 
Apostila complementar
Apostila complementarApostila complementar
Apostila complementar
 
Apresentacao Writer
Apresentacao WriterApresentacao Writer
Apresentacao Writer
 
Traduções no WordPress
Traduções no WordPressTraduções no WordPress
Traduções no WordPress
 
Tutorial dev cpp 001 - criação, leitura e alteração de arquivos
Tutorial dev cpp   001 - criação, leitura e alteração de arquivosTutorial dev cpp   001 - criação, leitura e alteração de arquivos
Tutorial dev cpp 001 - criação, leitura e alteração de arquivos
 

Último

ATIVIDADE 1 - LOGÍSTICA EMPRESARIAL - 52_2024.docx
ATIVIDADE 1 - LOGÍSTICA EMPRESARIAL - 52_2024.docxATIVIDADE 1 - LOGÍSTICA EMPRESARIAL - 52_2024.docx
ATIVIDADE 1 - LOGÍSTICA EMPRESARIAL - 52_2024.docx2m Assessoria
 
ATIVIDADE 1 - GCOM - GESTÃO DA INFORMAÇÃO - 54_2024.docx
ATIVIDADE 1 - GCOM - GESTÃO DA INFORMAÇÃO - 54_2024.docxATIVIDADE 1 - GCOM - GESTÃO DA INFORMAÇÃO - 54_2024.docx
ATIVIDADE 1 - GCOM - GESTÃO DA INFORMAÇÃO - 54_2024.docx2m Assessoria
 
ATIVIDADE 1 - CUSTOS DE PRODUÇÃO - 52_2024.docx
ATIVIDADE 1 - CUSTOS DE PRODUÇÃO - 52_2024.docxATIVIDADE 1 - CUSTOS DE PRODUÇÃO - 52_2024.docx
ATIVIDADE 1 - CUSTOS DE PRODUÇÃO - 52_2024.docx2m Assessoria
 
Assessement Boas Praticas em Kubernetes.pdf
Assessement Boas Praticas em Kubernetes.pdfAssessement Boas Praticas em Kubernetes.pdf
Assessement Boas Praticas em Kubernetes.pdfNatalia Granato
 
Boas práticas de programação com Object Calisthenics
Boas práticas de programação com Object CalisthenicsBoas práticas de programação com Object Calisthenics
Boas práticas de programação com Object CalisthenicsDanilo Pinotti
 
Padrões de Projeto: Proxy e Command com exemplo
Padrões de Projeto: Proxy e Command com exemploPadrões de Projeto: Proxy e Command com exemplo
Padrões de Projeto: Proxy e Command com exemploDanilo Pinotti
 

Último (6)

ATIVIDADE 1 - LOGÍSTICA EMPRESARIAL - 52_2024.docx
ATIVIDADE 1 - LOGÍSTICA EMPRESARIAL - 52_2024.docxATIVIDADE 1 - LOGÍSTICA EMPRESARIAL - 52_2024.docx
ATIVIDADE 1 - LOGÍSTICA EMPRESARIAL - 52_2024.docx
 
ATIVIDADE 1 - GCOM - GESTÃO DA INFORMAÇÃO - 54_2024.docx
ATIVIDADE 1 - GCOM - GESTÃO DA INFORMAÇÃO - 54_2024.docxATIVIDADE 1 - GCOM - GESTÃO DA INFORMAÇÃO - 54_2024.docx
ATIVIDADE 1 - GCOM - GESTÃO DA INFORMAÇÃO - 54_2024.docx
 
ATIVIDADE 1 - CUSTOS DE PRODUÇÃO - 52_2024.docx
ATIVIDADE 1 - CUSTOS DE PRODUÇÃO - 52_2024.docxATIVIDADE 1 - CUSTOS DE PRODUÇÃO - 52_2024.docx
ATIVIDADE 1 - CUSTOS DE PRODUÇÃO - 52_2024.docx
 
Assessement Boas Praticas em Kubernetes.pdf
Assessement Boas Praticas em Kubernetes.pdfAssessement Boas Praticas em Kubernetes.pdf
Assessement Boas Praticas em Kubernetes.pdf
 
Boas práticas de programação com Object Calisthenics
Boas práticas de programação com Object CalisthenicsBoas práticas de programação com Object Calisthenics
Boas práticas de programação com Object Calisthenics
 
Padrões de Projeto: Proxy e Command com exemplo
Padrões de Projeto: Proxy e Command com exemploPadrões de Projeto: Proxy e Command com exemplo
Padrões de Projeto: Proxy e Command com exemplo
 

Traduzindo Gnome

  • 1.
  • 2. Disposição para ler a documentação sobre tradução e consultar referências.
  • 3. Iniciativa para esclarecer dúvidas, revisar o próprio trabalho e relatar bugs de tradução.
  • 4. Aprender com os próprios erros.
  • 5.
  • 6. Depois assine e se apresenta na lista de discussão da equipe de tradução brasileira em http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
  • 7. E, por fim, cadastre-se no Damned Lies em http://l10n.gnome.org/
  • 8.
  • 9.
  • 10.
  • 11.
  • 12. Deve escolher um módulo e clicar nele. Em ” Ação ”, selecionar ” Reservar para tradução ” e depois clicar em ” Enviar ”.
  • 13. Logo acima, ao lado esquerdo da palavra traduzido, há um ícone onde o catálogo de tradução pode ser acessado.
  • 15.
  • 16. Caso desista de traduzir, é importante selecionar ” Desfazer a última ação ” e deixar o módulo livre para outro tradutor.
  • 17. Traduzindo o GNOME Situação do catálogo: Exemplo -> conduit 91% (189/9/8) 91% do catálogo traduzido 189 mensagens traduzidas 9 mensagens fuzzy (obscuras) 8 mensagens não traduzidas
  • 18. Traduzindo o GNOME Como é uma mensagem: #: ../conduit/gtkui/ConfigItems.py:690 ① #, python-format msgid "Total: %d" ② msgstr "" ③ ① Em que arquivo e linha está a mensagem ② Mensagem original ③ Mensagem traduzida
  • 19.
  • 20.
  • 24.
  • 25. Conferir o catálogo e observar se consta o seu nome na lista de tradutores no início do arquivo e na mensagem ”translator-credits”. Preencher o seu nome como último tradutor e verificar as demais informações do cabeçalho.
  • 26.
  • 27.