SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 17
Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio.
Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
Sumário Contribuindo com o SL. Por que traduzir um software? Quem pode traduzir? Qualidades do um tradutor de SL. Um pouco sobre o GNOME. Traduzindo o GNOME! Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
Como contribuir? - Desenvolvendo - Reportando falhas - Administrando sistemas - Divulgando - TRADUZINDO SOFTWARE LIVRE! Contribuindo com SL
Alguma vez você já se deparou com um software proprietário que você gosta muito e só existe em outra língua sem ser o português? Quais foram as opções que você teve? Usar em inglês ou procurar outro em português! O SOFTWARE LIVRE VOCÊ PODE TRADUZIR. Por que traduzir um software?
Quem pode traduzir? ,[object Object]
Qualidades do um tradutor de SL. ,[object Object]
Um pouco sobre o GNOME GNOME: acrônimo para GNU Network Object Model Environment - Livre - Simples e Intuitivo - Internacional Hoje o GNOME está sendo traduzido para 80 idiomas (mais de 80% traduzidos)
Traduzindo o GNOME! Envolva-se. GNOME-BR – http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao Lista - http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list IRC - http://br.gnome.org/GNOMEBR/Comunidade#IRC Blogs - http://planeta.br.gnome.org/ Damned Lies – http://l10n.gnome.org Bugzilla - https://bugzilla.gnome.org/ Pergunte o que quiser!!!!
Traduzindo o GNOME! Termos comuns ouvidos/lidos com frequência i18n - Internacionalization l10n – Localization .pot – Portable Object Template .po – Portable Object .mo – Machine Object DL – Damned Lies (GNOME)
Traduzindo o GNOME! l10n só pode existir depois de i18n! i18n permite mudar o texto que é mostrado l10n permite traduzir esse texto Programador: printf("My name is %s.", my_name); Tradutor: #: src/name.c:36 msgid "My name is %s." msgstr "O meu nome é %s."
Traduzindo o GNOME! Ferramentas necessárias para traduzir. Um editor de textos Ferramentas opcionais. PoEdit Gtranslator Referências Open-Tran -  http://www.open-tran.eu/ Pylyglot –  www.pylyglot.org LDP-BR – Sob definição
ENTENDENDO O PROCESSO!!! Traduzindo o GNOME!
ESCOLHER UM MÓDULO RESERVAR O CATALOGO PARA TRADUZIR TRADUZIR O RESPONSAVEL FAZ O COMMIT SUA TRADUÇÃO É INCORPORADA AO SOFTWARE PRECISA MELHORAR? ENVIAR PARA REVISÃO SIM? NÃO?
Referências ,[object Object]
http://live.gnome.org/TranslationProject
http://l10n.gnome.org/languages/

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Traduzindo o GNOME para Português

ESLUCAP 2008 - Contribuindo com o GNOME
ESLUCAP 2008 - Contribuindo com o GNOMEESLUCAP 2008 - Contribuindo com o GNOME
ESLUCAP 2008 - Contribuindo com o GNOMEJorge Pereira
 
Linux - Instalação de Programas
Linux - Instalação de ProgramasLinux - Instalação de Programas
Linux - Instalação de ProgramasÁtila Camurça
 
Senid2016 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarm
Senid2016 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan VilarmSenid2016 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarm
Senid2016 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan VilarmGilvan Vilarim
 
Software Livre e Open Source
Software Livre e Open SourceSoftware Livre e Open Source
Software Livre e Open SourceMarcelo Lira
 
Senid2014 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarim
Senid2014 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan VilarimSenid2014 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarim
Senid2014 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan VilarimGilvan Vilarim
 
Apresentação python fábio jr alves
Apresentação python   fábio jr alvesApresentação python   fábio jr alves
Apresentação python fábio jr alvesGrupython Ufla
 
Tupiniquizando o desktop com KDE
Tupiniquizando o desktop com KDETupiniquizando o desktop com KDE
Tupiniquizando o desktop com KDEFernando Boaglio
 
Tradução de Aplicativos Livres
Tradução de Aplicativos LivresTradução de Aplicativos Livres
Tradução de Aplicativos LivresÁtila Camurça
 
Python No Terra (2006-12-21)
Python No Terra  (2006-12-21)Python No Terra  (2006-12-21)
Python No Terra (2006-12-21)Rudá Moura
 
Introdução ao Linux - aula 02
Introdução ao Linux - aula 02Introdução ao Linux - aula 02
Introdução ao Linux - aula 02Renan Aryel
 
Dia Debian 2007 - Desenvolvendo aplicações no Linux
Dia Debian 2007 - Desenvolvendo aplicações no LinuxDia Debian 2007 - Desenvolvendo aplicações no Linux
Dia Debian 2007 - Desenvolvendo aplicações no LinuxJorge Pereira
 
Ubuntu o projeto e a comunidade
Ubuntu   o projeto e a comunidadeUbuntu   o projeto e a comunidade
Ubuntu o projeto e a comunidadeLuiz Thiago
 
Linguagem de programação
Linguagem de programação Linguagem de programação
Linguagem de programação Marcos Gregorio
 
Linux para-iniciantes-explorando
Linux para-iniciantes-explorandoLinux para-iniciantes-explorando
Linux para-iniciantes-explorandogastaovalle
 

Semelhante a Traduzindo o GNOME para Português (20)

Fedora 11 Release Party
Fedora 11 Release PartyFedora 11 Release Party
Fedora 11 Release Party
 
ESLUCAP 2008 - Contribuindo com o GNOME
ESLUCAP 2008 - Contribuindo com o GNOMEESLUCAP 2008 - Contribuindo com o GNOME
ESLUCAP 2008 - Contribuindo com o GNOME
 
Linux - Instalação de Programas
Linux - Instalação de ProgramasLinux - Instalação de Programas
Linux - Instalação de Programas
 
Traducao de software livre
Traducao de software livreTraducao de software livre
Traducao de software livre
 
#tbt do PHP, a evolução da linguagem nos últimos 10 anos
#tbt do PHP, a evolução da linguagem nos últimos 10 anos#tbt do PHP, a evolução da linguagem nos últimos 10 anos
#tbt do PHP, a evolução da linguagem nos últimos 10 anos
 
Senid2016 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarm
Senid2016 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan VilarmSenid2016 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarm
Senid2016 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarm
 
Software Livre e Open Source
Software Livre e Open SourceSoftware Livre e Open Source
Software Livre e Open Source
 
Linguagens de programação
Linguagens de programaçãoLinguagens de programação
Linguagens de programação
 
Senid2014 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarim
Senid2014 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan VilarimSenid2014 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarim
Senid2014 - Oficina de LibreLogo - Prof. Gilvan Vilarim
 
Intro linux
Intro linuxIntro linux
Intro linux
 
Apresentação python fábio jr alves
Apresentação python   fábio jr alvesApresentação python   fábio jr alves
Apresentação python fábio jr alves
 
Tupiniquizando o desktop com KDE
Tupiniquizando o desktop com KDETupiniquizando o desktop com KDE
Tupiniquizando o desktop com KDE
 
Tradução de Aplicativos Livres
Tradução de Aplicativos LivresTradução de Aplicativos Livres
Tradução de Aplicativos Livres
 
Python No Terra (2006-12-21)
Python No Terra  (2006-12-21)Python No Terra  (2006-12-21)
Python No Terra (2006-12-21)
 
Introdução ao Linux - aula 02
Introdução ao Linux - aula 02Introdução ao Linux - aula 02
Introdução ao Linux - aula 02
 
O Mundo Open Source
O Mundo Open SourceO Mundo Open Source
O Mundo Open Source
 
Dia Debian 2007 - Desenvolvendo aplicações no Linux
Dia Debian 2007 - Desenvolvendo aplicações no LinuxDia Debian 2007 - Desenvolvendo aplicações no Linux
Dia Debian 2007 - Desenvolvendo aplicações no Linux
 
Ubuntu o projeto e a comunidade
Ubuntu   o projeto e a comunidadeUbuntu   o projeto e a comunidade
Ubuntu o projeto e a comunidade
 
Linguagem de programação
Linguagem de programação Linguagem de programação
Linguagem de programação
 
Linux para-iniciantes-explorando
Linux para-iniciantes-explorandoLinux para-iniciantes-explorando
Linux para-iniciantes-explorando
 

Traduzindo o GNOME para Português

  • 1. Obrigado a 4Linux e Itaipu pelo patrocínio. Obrigado a GNOME Foundation pelo apoio.
  • 2. Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
  • 3. Sumário Contribuindo com o SL. Por que traduzir um software? Quem pode traduzir? Qualidades do um tradutor de SL. Um pouco sobre o GNOME. Traduzindo o GNOME! Contribuindo com Software Livre traduzindo o GNOME
  • 4. Como contribuir? - Desenvolvendo - Reportando falhas - Administrando sistemas - Divulgando - TRADUZINDO SOFTWARE LIVRE! Contribuindo com SL
  • 5. Alguma vez você já se deparou com um software proprietário que você gosta muito e só existe em outra língua sem ser o português? Quais foram as opções que você teve? Usar em inglês ou procurar outro em português! O SOFTWARE LIVRE VOCÊ PODE TRADUZIR. Por que traduzir um software?
  • 6.
  • 7.
  • 8. Um pouco sobre o GNOME GNOME: acrônimo para GNU Network Object Model Environment - Livre - Simples e Intuitivo - Internacional Hoje o GNOME está sendo traduzido para 80 idiomas (mais de 80% traduzidos)
  • 9. Traduzindo o GNOME! Envolva-se. GNOME-BR – http://br.gnome.org/GNOMEBR/Traducao Lista - http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list IRC - http://br.gnome.org/GNOMEBR/Comunidade#IRC Blogs - http://planeta.br.gnome.org/ Damned Lies – http://l10n.gnome.org Bugzilla - https://bugzilla.gnome.org/ Pergunte o que quiser!!!!
  • 10. Traduzindo o GNOME! Termos comuns ouvidos/lidos com frequência i18n - Internacionalization l10n – Localization .pot – Portable Object Template .po – Portable Object .mo – Machine Object DL – Damned Lies (GNOME)
  • 11. Traduzindo o GNOME! l10n só pode existir depois de i18n! i18n permite mudar o texto que é mostrado l10n permite traduzir esse texto Programador: printf("My name is %s.", my_name); Tradutor: #: src/name.c:36 msgid "My name is %s." msgstr "O meu nome é %s."
  • 12. Traduzindo o GNOME! Ferramentas necessárias para traduzir. Um editor de textos Ferramentas opcionais. PoEdit Gtranslator Referências Open-Tran - http://www.open-tran.eu/ Pylyglot – www.pylyglot.org LDP-BR – Sob definição
  • 13. ENTENDENDO O PROCESSO!!! Traduzindo o GNOME!
  • 14. ESCOLHER UM MÓDULO RESERVAR O CATALOGO PARA TRADUZIR TRADUZIR O RESPONSAVEL FAZ O COMMIT SUA TRADUÇÃO É INCORPORADA AO SOFTWARE PRECISA MELHORAR? ENVIAR PARA REVISÃO SIM? NÃO?
  • 15.
  • 24. OBRIGADO PELA PARTICIPAÇÃO DE TODOS. ESPERAMOS ENCONTRAR VOCÊ EM BREVE NO TIME DE TRADUTORES DO GNOME. Contato: Flamarion Jorge http://flamarion.eti.br [email_address]