SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 33
Baixar para ler offline
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida:
Reduza, Reutilize, Recicle!
Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life:
Reduce, Reuse, Recycle!
Concepção / Project: São Paulo Turismo
Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho
Diagramação / Graphic Design: Marília Uint, Luciana Jabur, Vitória Mota
Colaboração / Collaboration: Adriana Omuro, Fernanda Ascar, Juliana Pestana,
Luciana Jabur, Vanessa Rossini
Mapas / Maps: Fluxo Design, Rene Perol
Foto/Photography: Fernando Battistetti, Jefferson Pancieri
Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Raquel Vettori, Juliana Carrasco
Conteúdo / Content: Ana Gabriela Galante, Raquel Vettori
Revisão / Proofreading: Fernanda Ascar, Lilian Natal, Raquel Vettori, Juliana Pestana
Agradecimento / Acknowledgement: Omelete
ROTEIRO TEMÁTICO
THEMATIC TOUR:
Geek
Mapa / Map
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e
explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem
outras 9 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo
Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade,
Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e
Mirantes.
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and
explore São Paulo through auto guided tours that provide 9
other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture
in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo
City, Creative City, Eco Rural, Football, Brazilian Independence
and Vistas.
www.cidadedesaopaulo.com
Tiragem: 2.000 exemplares / Impresso em Novembro de 2014
Printing: 2,000 copies / Printed in November 2014
São Paulo Turismo S/A
Av. Olavo Fontoura, 1209
Parque Anhembi, São Paulo (SP),
CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400
cidadedesaopaulo@spturis.com
www.cidadedesaopaulo.com
www.spturis.com
www.anhembi.com.br
www.autodromodeinterlagos.com.br
www.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum
vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no
link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change
without prior notice.
JÚLIO PRESTES
ÁGUA BRANCA
LAPA
LAPA
DOMINGOS
DE MORAIS
PIQUERI
BRÁS
MOOCA
ESTAÇÃO CIDADE
UNIVERSITÁRIA
PINHEIROS
HEBRAICA
REBOUÇAS
CIDADE JARDIM
V OLÍMPIA
SÉ
ANHANGABAÚ
DOM
PEDRO II
BRESSER-
MOOCA
SANTA CECÍLIA
MAL.
DEODORO
PALMEIRAS-
BARRA FUNDA
SÃO BENTO
TIRADENTES
CARANDIRU
SANTANA
PORTUGUESA - TIETÊ
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃO JOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
SANTA CRUZ
CHÁCARA KLABIN
BRIGADEIRO
CONSOLAÇÃO
CLÍNICAS
FRADIQUE
COUTINHO
PAULISTA
BUTANTÃ
SUMARÉ
VILA MADALENA
TRIANON-MASP
IMIGRANTES
ALTO DO IPIRANGA
FARIA
LIMA
ALTO DO IPIRANGA
PARQUE
DA LUZ
PARQUE
D. PEDRO I
Av.ZachiNarchi
PRAÇA STÉLIO
MACHADO
LOUREIRO
oriezurC.vA
doSul
luSodoriezurC.vA
Av.SantosDumont
Av.SantosDumont
Av. Marginal Tietê
Av. Alcântara Machado
Av.do
Est
ado
R. da Mooca
Av. do Estado
Av.Mercúrio
Av. Olavo Fontoura
Av. Brás Leme
Av. Otaviano Alves de Lima
Av. Marginal Tietê
Av.Rudge
Av.RioBranco
Av. Mq de São Vicente
Av.Pacaembu
Av.Dr.Abraão
Ribeiro
Av.Sumaré
R. Consolação
Av.Pompéia
R. Cerro Corá
R.Bariri
R
.Pio
XII
R. N
s. da
L
apa
Av.SãoGualter
Av. Pedroso de Morais
Av.A.Batuira
Av.A.Botelho
Av.OrdemeProgressoAv. Eng. Billings
Rod.Bandeirantes
R.B
arão de Jundiaí
Av. Ermano Marchetti
R. Turiassu
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
Av.Brasil
Av.Brasil
Av Nove de Julho
Av. N
ove
de
Julho
Av.SantoAmaroAvSãoGabriel
apuera
R.Vergueiro
Av.Rep.doLíbano
Av. Vinte
e
Três de
M
aio
R.RuiBarbosa
Av. Radial Leste
Av.Dr.RicardoJafet
Av.Nazaré
R. Sena Madureira
sBerrini
Av. Pres. J. Kubischek
Av.Brig.FariaLima
Av. Rebouças
Av. Rebouças
R.HenriqueSchaumann
Av. Eusébio Matoso
AV.Paulo
VI
Av.Cidade
Jardim
Av.dasNaçõesUnidas
Av.JorgeJoãoSaad
R. das Begônias
Av. Corifeu de Azevedo Marques
Av. Afrânio
Peixoto
Av. São
Valério
Av. Ipiranga
R. Maria Paula
R. Sto. Antonio
Av. Hélio
Pellegrino
PRAÇA BENTO
DE CAMARGO
BARROS
Av.doEstado
PRAÇA
FRANKLIN
ROOSEVELT
R. Tabatinguera
Av. Francisco Matarazzo
PARQUE
MÁRIO PIMENTA
PARQUE
VILLA-LOBOS
PARQUE DA
ÁGUA BRANCA
PARQUE CIDADE
DE TORONTO
PARQUE
JARDIM
PREVIDÊNCIA
PARQUE
ALFREDO VOLPI
PARQUE DA
INDEPENDÊNCIA
CIDADE
UNIVERSITÁRIA
PARQUE DA
JUVENTUDE
Av. Antartica
Av.Eng.CaetanoÁlvares
R. Nelson
R. Chico Ponte
s
R. Araguaia
R. Rio
Bonito
R. Cachoeira
R.Canindé
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R.MariaMarcolina
R. Oriente
Largo
Concórdia
R. do GasômetroR. Assunção
R.daJuta
R.Piratin
in
ga
R. Dom Bosco
R.Dom
Pedro
II
Av.OttoBaungart
R. Saio
á
R. Carandaí
R. Saguairu
Av. C
asa
Verde
R. Barra
Funda
R. do Bosque
oãclaFsemoG.J.R
R.VitorinoCamilo
areugnahnA.R
Av.Barão
deLim
eira
R.Sta.Ifigênia
Av. São João
R. Aurora
Al. Barros
R. Turiassu
R. João
Ram
alh
o
R.MonteAlegre
R.Cardoso
deAlm
eida
R.Traipu
R.CnsoBroteroAv.Angélica
Av. Higienópolis
R. Piauí R. Maranhão
R.Da.Veridiana
R.Dr.AlbuquerqueLins
R.Bahia
R. Itapicuru
R.Teodoro
Ramos
R.Bauru
R. M
aria
Antonia
R. Gen. Jardim
Al. Nothman
Al. Helvétia
R.Gustavo
Teixeira
R. Itatia
ra
R.M
atarazzo
R.NevesdeCarvalho
R. Sólon
R.Anhaia
R. Júlio Conceição
R.JoséPaulino
R. Jaraguá
R.Prates
R. Rodolfo Miranda
R.daCantareira
R. Gen.
Osório
R.Glicério
R.Tiers
R.GalvãoBueno
R. Barão de Iguape
Av.daLiberdade
R.Vergueiro
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R.Da.AnaNéri
AV.LacerdaFranco
R.Barão
deJaguara
R. Diogo Vaz
R.Taguá
R.da
Independência
R.MunizdeSousa
R.TeodoroSouto
R.Pais
deAndrade
R.Apeninos
Av.daAclima
ção
R.Topázio
R.PaulaNey
R. do Paraíso
R. Heitor Peixoto
R.PauloOrozimbo
R. Cel. Diogo
R.BrásCubas
R. Júpiter
R.PedraAzul
idrarignaS.C.G.L.gnE.vA
R.Gaspa
r Lourenço
R. O
liveiraLima
R. M
aranja
í
R. Gaspar Fernandes
R. Dr. Dolzani
R. dos Patriotas
R. Vergueiro
R. Pedro Pomponazzi
R.Rod
rigo
Vieira
R.Prof.S.Orlando
R.BrásLourenço
R. da
Im
pressa
.StoIrineu
R. Gom
es Nogueira
R.A.Ezequ
i
as
R
.StaAurélia
R. Huet Bacelar
R. Santa Cruz
R. Padre Machado
R. Embuaçu
R. Augusta
R. Colô
m
bia
R. Frei Caneca
R. H
addock
Lobo
R.Ava
nhand
ava
R.EstadosU
nid
os
R.O
scarFreire
R. Bela
C
in
tra
Al Franca
Al.
Santos
Al.
Jau
Al.
Cam
pin
as
R. Pam
plo
na
R.Joaquim
.E.de
Lim
a
Av.Brig
.Luis
Antonio
Av.Brig
.Luis
Antonio
R.H
onduras
R.M
anuelda
N
óbrega
R. Bolivia
Al.
C
asa
Branca
R. Sampaio Viana
aiótuT.R
R. Afonso de Freitas
R.TrezedeMaio
Al.
Rib
eirão
Preto
R. Pedroso
R.Maj.Diogo
R.Itapeva
emeL.draC.R
R.MtoCardim
R. Abilio
Soares R. Estela
R.HumbertoI
Av. Cnso. R. Alves
R.Rio
Grande
R. J. Távora
R. França Pinto
R. Pelotas
R
. Dr Mario Cardim
R. Gandavo
R. Estado de Israel
R. Borges Lagoa
R. Pedro de Toledo
Av. Onze de Junho
AV. M
acuco
R.Tuim
R. Texas
.P.M
artin
s
R. Kansas
R. Olimpíadas
R. do Rócio
R. Funchal
R. Casa do Ator
R.ClodomiroAmazonas
R.Joãocachoeira
R.JacquesFélix
R. Bastos Pereira
R.EscobarOrtiz
R.MarcosLopes
R.LopesNeto
Av. H. Lafer
R. Joaquim Floriano
R.B.Paulista
R.Dr.R.PaesdeBarros
R. Tabapuã
R. P. Alvarenga
R.G
roelâ
ndia
R.Groelândia
R.H.M
artin
s
R.PedrodeToledo
R.Alemanha
R.Portugal
açiuS.R
R. Sampaio
Vidal
R.Ma.Correia
R. Campo Verde
R. Tucumã
R.Morato
Coelho
R. dos Pinheiros
R. Teodoro
Sampaio
R.JoãoMoura
R. Cal. Arcoverde
R. Aspicuelta
R.Fidalg
a
R.Harm
onia
R.Dep.Lacerd
aFranco
R. Paulistânia
R. Caraça
R.Dr.AlbertoSeabra
R. Carminha de Amorim
R. Pacoal VitaAV. Diogenes R. de Lim
a
R.dosTam
anás
R. Guaicurus
R. Coriolano
R. Clélia
R. Tito
R. Manu
oiléruA.M.R
R. Roma
R. Mota
Pais
Av.R.MedinaFilho
R. Cajaiba
R. Haval
R.Caraíbas
R.Apiacás
R. Dr. P. Vieira
R.Diana
R. Des. do Vale
R.RaulPompéia
Av.Prof.A.Bovero
R.Húngara
R.Gen.GóisMonteiro
Av.SantaMarina
R.doCurtume
R. Albion
R. Felix Guilhem
R. Gino Cesaro
R. Mateo Forte
R. Fortunato Ferraz
R. Tordesilhas
R. Gago Coutinho
R. Campos Vergueiro
R. Cnso. Rib
as
R. Passos da Patria
R.DuartedaCos
ta
R.Belmonte
Av.Bagiru
R.Oro
bó
R. Pio XI
R.Berlioz
R.CostaCarvalho
R.FerreiraAraújo
R. Sumidouro
Av.JulesRimet
Av.Amarilis
R.EliasCutait
Av.Roberto
Lorenz
Av.Morumbi
R. Prof. Luis Oliani
R.J.Jamarelli
R. Dr. Q
. Guim
arães
Av. Trona Constanzo
R.Alvarenga
R.Piave
R. Balsa
Av. Ns. do Ó
Av. Ns. do Ó
R. Estela B. Morato
R.MtoG.Migliori
Shopping
Center Norte
Penitenciária do
Estado Carandiru
PARQUE
IBIRAPUERA
JÓQUEI
PARQUE
TRIANON
PARQUE
ACLIMAÇÃO
TERMINAL
RODOVIÁRIO TIETÊ
BASE AÉREA DO
CAMPO DE MARTE
SANTA CECÍLIA
BOM RETIRO
VILA MARIANA
BELA VISTA
JARDIM PAULISTA
MOEMA
CONSOLAÇÃO
PERDIZES
LAPA
PINHEIROS
VILA MADALENA
ITAIM BIBI
ALTO DE
PINHEIROS
LIBERDADE
BRÁS
10
7
11
4
17
15
R. Dr. Hom
em
de M
ello
R. Padre Chico
R. Min. Ferreira Alves
Av. Prof. Fonseca
Rodrigues
Av. Queiroz
Filho
R.Carlo
s
W
eber
REPÚBLICA
R.daGlória
R.Me.Cabrini
R.Dr.Mario
Vicente
R.AfonsoCelso
R.DomingosdeMorais
10
8
9
16
21
20
24
14
18
1
2
6
5
13
12 26
23 2522
19
R.7deAbril
3
A
B
D
MERCADO
MUNICIPAL
A
1 2 3 4 5
B
C
D
E
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de
mapas da cidade e folhetos de locais para visitação.
At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as
well as city maps and brochures on places of interest.
Centrais de Informação Turística
Tourist Information
CIT PAULISTA
Parque Mário Covas
Avenida Paulista, 1.853.
Diariamente das 9h às 18h.
Mário Covas Park. 1.853 Paulista Ave.
Open daily from 9 am to 6 pm
CIT TIETÊ
Terminal Rodoviário Tietê (desembar-
que). Diariamente das 6h às 22h.
Tietê Bus Terminal (arrivals).
Open daily from 6 am to 10 pm
CIT MERCADO
Mercado Municipal de São Paulo. Rua
da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04.
De segunda à sábado das 8h às 17h e
aos domingos das 7h às 16h.
São Paulo County Market. From Mon-
day to Saturdays, from 8 am to 5 pm,
and Sundays from 7 am to 4 pm
CIT OLIDO
Galeria Olido
Avenida São João, 473 - Centro.
Diariamente das 9h às 18h.
Olido Gallery.
473, São João Ave - Downtown.
Open daily from 9 am to 6 pm
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº - Centro.
Diariamente das 9h às 18h.
República Square, w.o. no –
Downtown. Open daily from 9 am to
6 pm
CIT PALÁCIO
Palácio de Convenções Anhembi
Av. Olavo Fontoura, 1.209 - Santana
Funciona durante alguns eventos.
Anhembi Convention Palace.
Open only in some events.
CITs CONGONHAS
Av. Washington Luis, s/nº,
Vila Congonhas. Aeroporto de
Congonhas (desembarque/ arrival).
Diariamente, das 7h às 22h.
Congonhas Airport - arrivals area.
Open daily from 7 am to 10 pm
CITS MÓVEIS – VANS E SEGWAYS
Funcionamento de acordo com a de-
manda turística em locais estratégicos
da cidade.
Operation according to tourist de-
mand in strategic places of the city.
© José Cordeiro
Vans
1
Atrativos / Main attractions
Legenda / Legend
1 Rua Santa Ifigênia.............................................................B4 / p.08
2 Rua 7 de Abril .................................................................. C4 / p.08
3 Rua Conselheiro Crispiniano........................................ C4 / p.08
4 Galeria do Rock............................................................... C4 / p.08
5 Bairro da Liberdade..........................................................C4 / p.10
6 Sogo Plaza Shopping......................................................C4 / p.11
7 Parque Ibirapuera..............................................................E3 / p.13
8 Parque Villa-Lobos........................................................... C1 / p.13
9 Espaço Itaú de Cinema...................................................B2 / p.18
10 Cinépolis JK Iguatemi...................................................... E2/ p.19
11 Gibiteca Henfil...................................................................D4 / p.22
12 Biblioteca Temática Viriato Corrêa..............................E4 / p.24
13 Biblioteca Monteiro Lobato...........................................C4 / p.26
14 Gibiteca do Sesi................................................................ B1 / p.27
15 Biblioteca de São Paulo..................................................A5 / p.28
16 Espaço de Leitura PraLer................................................B3 / p.28
17 Catavento Cultural...........................................................C5 / p.32
18 Museu da Energia de São Paulo...................................B4 / p.33
19 Museu Oceanográfico da USP......................................D1 / p.35
20 Museu das Invenções......................................................B3 / p.36
21 Museu Geológico Valdemar Lefèvre...........................B3 / p.38
22 Museu da Lâmpada.......................................................... E3 / p.39
23 Parque CienTec - USP.....................................................E5 / p.40
24 Galeria Ornitorrinco........................................................B2 / p. 44
25 Zoológico de São Paulo................................................E5 / p. 44
26 Aquário de São Paulo..................................................... E5 / p. 46
Eventos....................................................................................... p. 48
Barcades.................................................................................... p. 52
Compras.................................................................................... p. 56
Terminal Rodoviário
Bus Terminals
Aeroporto / Airport
CPTM / Regional trains
Metrô / Subway
Centrais de
Informação Turística
Tourist Information
Áreas verdes / Green areas
Hidrografia / Hydrography
2 3
O que é geek?
Geek é uma gíria da língua inglesa que se refere às pessoas
que se interessam por tecnologia, informática, eletrônicos,
jogos, ciências, filmes e séries, histórias em quadrinhos, ani-
mes e ficção científica.
São Paulo, a cidade brasileira que reúne as mais diversas na-
cionalidades, culturas e tribos urbanas, é também o maior
reduto geek em território nacional. O número de aficiona-
dos por este curioso universo cresce a cada dia e há sempre
novidades relacionadas ao tema. O movimento é tão forte
que os paulistanos já não se espantam ao se deparar com
cosplays (ou “costume play”, pessoas que se fantasiam de
personagens clássicos deste universo) pelas ruas de bairros
como a Liberdade.
Para os fãs dessa cultura, São Paulo é um paraíso. Aqui é
possível encontrar desde ruas de comércio de equipamen-
tos de tecnologia e lojas de produtos pop, até galerias de
arte voltadas ao desenho e ilustração, além de dinossauros
mecatrônicos, museus interativos, uma variedade de lojas e
bares temáticos, bibliotecas especializadas em gibis e man-
gás, megaeventos de cinema, informática e games, além de
alternativos encontros dos grupos de cosplays, jogadores de
RPG (Role Playing Game) e de swordplay – combate que mis-
tura artes marciais e luta com espadas.
Se você não se considera um geek, esteja certo de que al-
gumas dessas atrações vão despertar a sua curiosidade. E
aproveite para descobrir que de alguma forma esse mundo
faz parte da sua vida. Pegue a sua toalha, dê um avada keda-
vra (feitiço mortal da série de livros Harry Potter) na preguiça
e que a força esteja com você!
São Paulo Geek
Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro!
©LucianoPereiradeSouza
Museu Oceanográfico
4 5
São Paulo Geek
Find out more about these landmarks!
©JeffersonPancieri
Grandes Galerias
What is geek?
Geek is an English language slang term that refers to people
who are interested in technology, electronics, games, scien-
ce, comic books, movies, anime and series.
São Paulo, the Brazilian city that brings together the most
diverse nationalities, cultures and urban tribes, is also the bi-
ggest geek refuge in the country. The number of fans for this
curious universe is growing every day and there are always
news related to the theme. The movement is so strong that
people from São Paulo are no longer surprised when faced
with “cosplay” (abbreviation for “costume play”, people dres-
sed as traditional characters from this universe) along the
streets of neighborhoods such as Liberdade.
São Paulo is a paradise for geek culture fans. Here you can
find entire streets specialized in products that go from tech-
nology equipment and pop articles to galleries dedicated to
drawing and illustration, as well as mechatronic dinosaurs,
interactive museums, a variety of thematic stores and bars,
libraries focused on comics and manga, games, technology
and theater mega events, besides the alternative group me-
etings of RPG (Role Playing Game), cosplays and swordplay
– a combat that mixes martial arts and sword fighting.
If you do not consider yourself a geek, be sure that some of
these attractions will arouse your curiosity and take advanta-
ge to discover that somehow this world is part of your life.
Grab your towel, cast an avada kedavra (a mortal spell form
Harry Potter´s stories) on laziness and may the force be with
you!
6 7
Os geeks estão por toda parte! Em cada canto de São Paulo há
locais que funcionam como ponto de encontro para diferen-
tes atividades. A seguir são apresentados alguns desses locais
e a melhor forma de aproveitá-los. Espaços que com certeza
deixarão você AFK* para curtir bons momentos!
Geeks are everywhere! In every corner of São Paulo there are
places that work as a meeting point for different activities. The
following places are some of these locations and we will guide
you how to best enjoy them. Places that will certainly leave
you AFK* to enjoy good times!
Pontos de Encontro / Meeting Points
©JeffersonPancieri
Rua Santa Ifigênia
*Expressão que significa “ausente do teclado” * Away from keyboard”
Rua da Glória, Liberdade
©JeffersonPancieri
8 9
Rua Santa Ifigênia
Santa Ifigênia Street
A Rua Santa Ifigênia, prin-
cipal centro de comércio
de produtos eletrônicos da
cidade – com as novidades
e lançamentos do mundo da
tecnologia a preços convida-
tivos – é também um paraíso
geek. Computadores de
última geração, os mais re-
centes jogos e videogames
do mercado, equipamentos
de som e luz e variados tipos
de gadgets (dispositivos
eletrônicos portáteis, como
smartphones e tablets) são a
especialidade das lojas nessa
rua. Próximo às datas co-
memorativas, como Natal e
Dia das Crianças, é possível
encontrar preços ainda mais
atrativos. Mas se o objeto
de desejo forem câmeras
fotográficas e equipamentos
para fotografia, opte pelas
ruas 7 de Abril e Conselhei-
ro Crispiniano, ambas na
região da República.
Santa Ifigênia Street, the main
trade center for electronic
products - with news and
releases from the world of
technology at attractive pric-
es - is also a geek paradise.
Last generation computers,
the newest games and con-
soles in the market, sound
and lighting equipment
and many types of gadgets
(smartphones and tablets) are
the specialty of the stores on
this street. Close to holidays
such as Christmas and Chil-
dren’s Day, you can find even
more attractive prices. But if
you dream about cameras
and photographic equip-
ment, choose the streets 7
de Abril and Conselheiro
Crispiniano, both in the
República neighborhood.
Rua Santa Ifigênia
Próxima à estação Luz do metrô
e da CPTM / Close to Luz Subway
and CPTM stations
Rua Sete de Abril
Próxima à estação República e
Anhangabaú do metrô / Close
to Republica and Anhangabaú
subway stations
Rua Conselheiro Crispiniano
Próxima à estação República e
Anhangabaú do metrô / Close
to Republica and Anhangabaú
subway stations
Galeria do Rock
Rock Gallery
Próximo dali, na tradicional
Avenida São João, está
localizado o Shopping
Center Grandes Galerias, po-
pularmente conhecido por
“Galeria do Rock”. O apelido
foi dado ao local por seus
frequentadores na década
de 70, quando muitas lojas
de discos se instalaram por
lá. Hoje, nem só de rock vive
a Galeria: em seus mais de
450 pontos comerciais con-
vivem uma enorme gama de
estilos e tendências, tanto
de perfil de público, quanto
de produtos e serviços ofe-
recidos. Recebendo mais de
20 mil visitantes por dia, está
sempre repleta de jovens e
de antigos frequentadores
que fazem pulsar seus corre-
dores. Os objetos de desejo
geek – gibis, mangás e ou-
tros relacionados ao mundo
dos quadrinhos – e camise-
tas com estampas variadas
podem ser encontradas por
toda a galeria, além de lojas
dos clássicos vinis.
Nearby, in the famous
Avenida São João, it is lo-
cated the Grandes Galerias
Shopping Center, popularly
known as “Galeria do Rock”
(Rock Gallery). The nickname
was given to the place by its
customers in the 70s, when
many record stores had set-
tled there. Nowadays, there is
more in the gallery than just
rock: in its more than 450
stores, there is a huge range
of styles and trends among
the public profiles, products
and services offered. With
more than twenty thousand
visitors per day, it is always
filled with young and old
regulars who give life to its
halls. The geeks’ object of
Galeria do Rock
©JoséCordeiro
10 11
desire – like comic books,
mangas and t-shirts with
various prints can be found
throughout the gallery.
Av. São João, 439 - República
- 2ª a 6ª, das 10h às 18h30
- sábado, das 10h às 18h
- Monday to Friday, from 10 am
until 6:30 pm
- Saturday, from 10 am to 6 pm
www.galeriadorock.com.br
Bairro da Liberdade
Liberdade District
Ainda no centro de São
Paulo está o curioso Bairro
da Liberdade, reduto da
comunidade oriental. Ali,
turistas e moradores podem
vivenciar toda a riqueza da
cultura japonesa e chinesa,
seja por meio da arquitetura,
dos incríveis sabores nos
mais variados restaurantes,
dos mercadinhos, das lojas
repletas de artigos para a
casa, dos animadíssimos ba-
res de karaokê e até mesmo
dos templos budistas.
Em meio a tanta tradição,
cultura e diversidade, é
possível encontrar por suas
ruas lojas e mais lojas de
quadrinhos japoneses, man-
gás, acessórios temáticos,
DVDs, games, bonecos
e pelúcias inspiradas nas
produções nipônicas, artigos
colecionáveis, camisetas
com estampas nerd e figuri-
nos para cosplay. Na dúvida
de onde encontrá-los, vá ao
Sogo Plaza Shopping, que
é garantia de acerto. Carac-
terizado pela diversidade,
o shopping reúne todas as
novidades adoradas pelos
Otakus (fãs de quadrinhos
japoneses) e Cosplays. Se
os figurinos disponíveis não
agradarem, escolha uma das
costureiras especializadas
neste tipo peculiar de vesti-
menta e providencie a sua
caracterização sob medida.
Aos finais de semana, esses
grupos costumam se encon-
trar na Liberdade, próximo
à saída da Estação do Metrô
que leva o nome do bairro.
Still in São Paulo downtown,
there is the curious Liberdade
District, a convergent spot
of the oriental community.
There, tourists and locals
can experience the richness
of Japanese and Chinese
cultures, whether through
architecture, the incredible
flavors in various restaurants,
grocery stores, the shops
filled with housewares, lively
karaoke bars and even the
Buddhist temples.
In the middle of so much tra-
dition, culture and diversity, it
is possible to find throughout
A Liberdade é Pop - Ilustrador: Attilio
©MilenaRomão
12 13
its streets endless stores
to buy Japanese comics,
manga, themed accessories,
DVDs, games, dolls and
stuffed animals inspired by
the Nipponese productions,
collectibles, nerd themed
t-shirts and costumes for
cosplay. If you do not know
very well where to find them,
go to Sogo Plaza Shop-
ping, you will certainly find
them there. Characterized
by diversity, the mall brings
together all the news that
Otakus (japanese comic fans)
and Cosplays love. If the
costumes available do not
please you, choose one of
the tailors specialized in this
peculiar kind of clothing and
get your on demand charac-
terization.
On weekends, these groups
usually meet in Liberdade,
near the exit of the homony-
mous subway station.
.
Bairro da Liberdade
R. Galvão Bueno
Próximo à estação Liberdade
do metrô / Close to Liberdade
subway station
Sogo Plaza Shopping
R. Galvão Bueno, 40 – Liberdade
- 2ª a sábado, das 10h às 19h
- domingo das 10h às 16h30
- Monday to Saturday from 10 am
to 7 pm
- Sunday from 10 am to 4:30 pm
Parque Ibirapuera e
Parque Villa-Lobos
Ibirapuera Park and
Villa-Lobos Park
Se um passeio no parque
para você remete ao típico
piquenique ao ar livre com
direito a toalha xadrez e
cesto de vime, sinto dizer,
mas você se enganou meu
caro! Em alguns parques da
cidade é possível vivenciar
algo inusitado: verdadeiras
batalhas medievais, capazes
de despertar emoção até em
Cersei Lannister* (persona-
gem de Game of Thrones).
Grupos de swordplay se
encontram aos domingos
nos parques Ibirapuera e
Villa-Lobos para travar árdu-
as batalhas! A cena parece
saída de um livro de história.
Vestidos como “cavaleiros
templários”, os clãs duelam
utilizando espadas, macha-
dos, martelos, lanças, es-
cudos e armaduras – todos
feitos geralmente em PVC e
Encontros do Grupo Draikaner no Parque Ibirapuera
©LuanSilva
14 15
revestidas de espuma. Perde
quem sofrer um ou dois gol-
pes primeiro, mas ganham
todos pela diversão.
If a walk in the park leads you
to the typical outdoor picnic
with checkered tablecloth
and wicker basket, sorry to
say, but you made a mistake
my friend! In some city parks
it is possible to experience
something unusual: true me-
dieval battles able to arouse
emotion even in Cersei
Lannister (Game of Thrones
character)!
Groups of swordplay meet
on Sundays at Ibirapuera
Park and Villa-Lobos Park for
arduous battles! The scene
seems to come straight out
of a history book. Dressed as
“Knights Templar”, the clans
duel using swords, axes,
hammers, spears, shields and
armors - all usually made of
PVC and coated with foam.
One who suffers one or two
strikes first loses the battle,
but everyone wins with all
this fun.
Parque Ibirapuera
Av. Pedro Álvares Cabral, s/n
- Todos os dias, das 5h às 0h
(aberto 24h de sábado para
domingo)
- Daily from 5 am to midnight
(from Saturday to Sunday opened
for 24 hours)
http://migre.me/mTWDD
Encontros do grupo Draikaner
para jogar swordplay
- Domingo, das 14h às 18h atrás
do anfiteatro (portões 2 e 10)
Draikaner meeting to play
swordplay
- Sunday from 2 pm to 6 pm,
behind the amphitheater (gates 2
and 10)	
www.draikaner.wordpress.com
Parque Villa Lobos
Av. Professor Fonseca Rodrigues,
2001 - Alto dos Pinheiros
- Todos os dias, das 5h30 às 19h
- Daily from 5:30 am to 7 pm
www.parquevillalobos.sp.gov.br
Encontros do grupo Darastrix
para jogar swordplay
- 1° e 3° domingo do mês na Ilha
Musical
Darastrix meetings to play
swordplay
- 1st and 3rd Sundays of the
month at Ilha Musical
www.darastrix.com.br
Brasão do Grupo Darastrix
Parque Ibirapuera
©CaioPimenta
16 17
©RobertoNakai
Quem não gosta de ir ao cinema? Ainda mais quando é para
ver seu roteiro preferido com maior qualidade de som e
imagem que tornam a mera ação de ver um filme uma ver-
dadeira experiência de imersão?
Cinemas IMAX / IMAX Cinemas
©CinemaJKIguatemi©SolangeMacedo
Sala IMAX - Shopping JK Iguatemi
Espaço Itaú de Cinema
Who does not love to go to cinema? Especially when it is to
see your favorite movie with the highest quality of sound and
image that make the mere act of watching a film a true im-
mersion experience?
18 19
Espaço Itaú de Cinema
Pegar um cineminha sofreu
uma verdadeira revolução
quando, em 2009, desem-
barcou por aqui a primeira
sala com tecnologia IMAX do
Brasil, o Espaço Itaú de Cine-
ma. Mas afinal, o que é IMAX?
IMAX vem da contração de
image maximum, que objeti-
va proporcionar a máxima ex-
periência na transmissão da
imagem. E essa experiência
única é possível por meio de
alguns recursos da tecnolo-
gia, como uma tela especial
para a projeção dos filmes,
maior que as convencionais.
Enquanto as telas convencio-
nais contam, em geral, com
12 x 5 m, as telas IMAX têm
22 x 16 m, quase seis vezes
mais área de exibição, o que
permite enxergar com nitidez
cada detalhe. A curvatura e a
resolução da tela, além do
sistema de som diferenciado,
também contribuem para ga-
rantir uma experiência única.
Imagine ver seus heróis favo-
ritos tão de perto e com uma
resolução tão perfeita de for-
ma a parecer que você pode
pegar o martelo do Thor e
devolver a ele a tempo de
aniquilar com o Loki? Cowa-
bunga! (expressão de alegria
e divertimento).
Going to the movies under-
went a revolution when, in
2009, arrived here the first
room with IMAX technology
in Brazil, the Espaço Itaú de
Cinema. But after all, what is
IMAX? IMAX comes from the
contraction of “image maxi-
mum”, which aims to provide
the ultimate experience in
image transmission. And this
experience is possible only
through some technology
resources, such as a special
screen for the projections far
greater than the conventional
ones.
While regular screens have
generally 12 x 5 meters, the
IMAX screens are 22 x 16
meters. It is almost six times
more display area, which
allows us to see clearly every
detail. The curvature and
resolution of the screen plus
the refined sound system
also contribute to ensure a
unique experience. Imagine
watching your favorite
heroes so closely and with
such a perfect resolution so
that it appears you can pick
up Thor’s hammer and give it
back in time for him to defeat
Loki? Cowabunga (fun and
joy expression)!
Bourbon Shopping Center
R. Turiassu, 2100 – Pompeia
- 2ª a sábado, das 10h às 22h
- domingo das 12h às 20h
- Monday to Saturday from 10 am
to 10 pm
- Sunday from 10 am to 8 pm
Cinépolis JK Iguatemi
Se a experiência de assistir
aos seus filmes preferidos
no IMAX não for suficiente
para seduzir você, a sala 4D
Cinépolis JK Iguatemi com
certeza será. Cadeiras que se
movimentam conforme as
manobras de uma nave es-
pacial ou gotículas de água
que espirram quando há uma
grande tormenta em alto
mar fazem com que o es-
pectador participe da histó-
ria, transportado à realidade
por trás da telona. Só tenha
cuidado ao assistir Allien vs.
Predador... uma gosma verde
e pegajosa pode atingir você!
If the experience of watching
your favorite movies in IMAX
is not enough to attract you,
the 4D room Cinépolis JK
Iguatemi surely will. Chairs
that move according to the
maneuvers of a spaceship
or water droplets splashing
when there is a great storm
on the high seas make the
spectator to participate in
the story, being transported
to the reality behind the big
screen. Just be careful when
watching Alien vs. Predator ...
a green and sticky slime can
reach you!
Av. Pres. J.K., 2041 - Itaim Bibi
Shopping JK Iguatemi
- 2ª a sábado, das 10h às 22h
- domingo das 12h às 20h
- Monday to Saturday from 10 am
to 10 pm
- Sunday from 12 am to 8 pm
http://migre.me/mTXHv
©SolangeMacedo
Espaço Itaú de Cinema
20 21
(gi.bi.te.ca) sf. 1. Local onde ficam guardados, ordenados ou
colecionados gibis. Esta definição parece estar ok para os
simples mortais, mas no dicionário geek, gibiteca é muito
mais que isso:
(gi.bi.te.ca) sf. 1. Local onde ficam guardadas as mais incríveis
histórias aventuras planetárias intergalácticas e que reúne, ao
mesmo tempo, relíquias, sonhos de consumo e outros geeks.
E São Paulo tem muitas delas! Confira.
Gibitecas / Gibitecas
Biblioteca Monteiro Lobato
©Divulgação
Gibiteca Sesi
(gi.bi.te.ca) sf. 1. A place where the comics are stored, sor-
ted or collected. This definition seems to be ok for ordinary
mortals, but in the geek dictionary, “gibiteca” is much more
than that:
(gi.bi.te.ca) sf. 1. A place where the most amazing planetary
intergalactic stories adventures are stored, which gathers at
the same time relics, dreams of consumption and other ge-
eks. And São Paulo has plenty of them! Check it out.
©Divulgação
22 23
Gibiteca Henfil
A Henfil é a maior e mais an-
tiga gibiteca pública do Brasil,
situada desde 1991 no Centro
Cultural São Paulo. Seu nome
é uma homenagem ao car-
tunista político Henrique de
Souza Filho que, na década
de 1970, lançou a revista “Os
Fradinhos”, com abordagem
bem humorada sobre a en-
tão situação política do país.
A carreira de Henfil pode ser
acompanhada por painéis
que contam sua história e
mostram como os problemas
históricos do Brasil parecem
tão atuais.
A gibiteca reúne uma cole-
ção de mais de 10 mil títulos,
entre álbuns, quadrinhos,
gibis, periódicos e livros de
HQ, dos mais consagrados
autores nacionais e interna-
cionais, parte deles disponível
para empréstimo aos usuá-
rios cadastrados. Além disso,
possui uma programação
diversificada de palestras,
oficinas, exibição de filmes
e jogos. Jovens e adultos se
reúnem no local para longas
conversas sobre seus perso-
nagens favoritos ou para se
atualizarem das novidades.
Henfil is the oldest and larg-
est public gibiteca of Brazil,
located since 1991 in the
Centro Cultural São Paulo.
Its name is a tribute to the
©JoaoMussolin
political cartoonist Henrique
de Souza Filho, who released
the magazine “Os Fradinhos”
in the 70s, a humorously ap-
proach on the political situ-
ation of the country. Henfil’s
career can be accompanied
through panels that tell his
history and show how histori-
cal problems of Brazil seem
so present today.
The gibiteca gathers a col-
lection with over 10 thou-
sand titles among comics
and magazines, from the
highest regarded national
and international authors,
partially available for lending
to registered users. Besides, it
has a diversified schedule of
workshops, talks, film exhibits
and games. Young people
and adults gather at the spot
for long conversations about
their favorite characters or to
be updated on the news.
Centro Cultural São Paulo
R. Vergueiro, 1000 – Paraíso
+55 11 3397-4090
- 3ª a 6ª, das 10h às 20h
- sábados, domingos e feriados
das 10h às 18h
Gratuito
- Tuesday to Fiday, from 10 am
to 8 pm
- weekends and holidays, from
10 am to 6 pm
Free entrance
www.centrocultural.sp.gov.br/
gibiteca
Gibiteca Henfil
24 25
Biblioteca Temática
Viriato Corrêa
Viriato Corrêa Themed
Library
Inaugurada em julho de
1952, a Biblioteca Viriato
Corrêa atuou principalmente
com um público infanto-
juvenil, caminho que a levou
– em 2008 – a adotar a
temática de “Literatura Fan-
tástica”. Tudo começa pela
ambientação: estantes tortas
e pilastras inclinadas criam
certo estranhamento, carac-
terístico da tematização.
A programação, no entan-
to, é a causa do espanto
maior. Três vezes ao ano
– geralmente nos meses de
maio, agosto e novembro
acontece a “Fantástica Jor-
nada Noite Adentro”, evento
que já trouxe temas como
“Vampiros”, “Fim do Mundo”,
“Zumbis”, “Horror”, “Robôs,
Ciborgues e Andróides”, “Me-
dieval Fantástico”, “Universos
Paralelos” e tantos outros.
Na programação das Jorna-
das rola de tudo - música,
filmes, bate-papo, contação
de histórias, teatro, RPG,
Live-Action (também cha-
mado de Live-Action Role
Playing, jogo de interpreta-
ção ao vivo) e muito mais.
Como o nome sugere, a
programação acontece em
horários não muito usuais,
atravessando a madrugada.
No horário “convencional”,
os visitantes da biblioteca
têm acesso ao acervo de
mais de 3 mil livros, incluin-
do juvenil, infantil e quadri-
nhos, e mais de 2,2 mil gibis
que, segundo a instituição,
introduzem o leitor em um
mundo diferente ao da per-
cepção habitual, seja pelo
tema, atmosfera, situação,
personagens ou linguagem.
Opened in July 1952, the
Viriato Corrêa Library has
gathered an audience
mainly compound by kids
and teenagers, a path that
made it adopt - in 2008
- the theme of “Fantasy
Literature”. It all starts with
the environment: crooked
book stands and tilted pillars
create an odd mood, char-
acteristic of the theme. The
schedule, however, causes
greater astonishment. Three
times a year - usually in the
months of May, August and
November - the “Fantastic
Journey Into the Night” event
is held, which has already
brought about themes such
as “Vampires”, “The end of
the world”, “Zombies”, “Hor-
ror”, “Robots, Cyborgs and
Androids”,“Medieval Fantas-
tic”, “Parallel Universes” and
many others. In the Journey’s
schedules there’s something
for everybody - music,
movies, chats, storytelling,
theater, RPG (Role Playing
Game), Live-Action (also
known as Live Action Role
Playing, a live performance
game) and much more.
As the name suggests, pro-
grams start in unusual times
throughout the night. During
Biblioteca Viriato Corrêa
©SylviaMasini
26 27
“normal hours”, visitors of the
Library have access to the
archive of over 3 thousand
books, including juvenile and
children’s literature and over
2.2 thousand comics that,
according to the institution,
through the theme, atmo-
sphere, situation, characters
or language, take the reader
into a world different from
normal perception.
R. Sena Madureira, 298
Vila Mariana
+55 11 5573-4017 / 5574-0389
- 3ª a 6ª, das 10h às 19h
- sábados e domingos das 11h
às 18h
Gratuito
- Tuesday to Friday from 10 am
to 7 pm
- weekends from 11 am to 6 pm
Free entrance
http://migre.me/mTWpN
Biblioteca
Monteiro Lobato
Monteiro Lobato Library
Próximo ao centro, encon-
tra-se a Biblioteca Monteiro
Lobato, inaugurada em 1936,
como parte de um projeto
de expansão da cultura,
liderado pelo então Diretor
do Departamento de Cultura
da Prefeitura de São Paulo,
Mário de Andrade. Nela
está a Gibiteca que reúne
aproximadamente 3,5 mil
exemplares de álbuns, gibis,
mangás e RPG, disponíveis
para empréstimo mediante
cadastro. A biblioteca é
responsável pela publicação
da Bibliografia Brasileira de
Literatura Infantil e Juvenil
desde 1941 e se destaca
pela coleção de obras raras
do maior autor da literatura
infantil brasileira, Monteiro
Lobato. A programação cul-
tural é intensa e conta com
a apresentação de peças
teatrais, saraus, leitura com
mediação, cinema, oficinas,
palestras, visitas monitoradas
e mais.
Near downtown, we have
the Monteiro Lobato Library,
opened in 1936, as a part of
a cultural expansion program
lead by the then Director of
the Culture Department of
the Mayor’s Office of São
Paulo, Mário de Andrade. The
library also has the gibiteca
gathering approximately 3.5
thousand copies of albums,
comics, manga and RPG,
available for lending upon
registration. The library is
responsible for the publishing
of the Brazilian Bibliography
of Children’s and Juvenile
Literature since 1941 and is
notable for the collection of
rare works of the greatest
author of Brazilian children’s
literature, Monteiro Lobato.
The cultural schedule is
intense and includes the pre-
sentation of theatrical plays,
soirées, mediated reading,
cinema, workshops, talks,
monitored visits and more.
R. General Jardim, 485
Vila Buarque
+55 11 3256-4122
- 2ª a 6ª, das 08h às 18h
- sábados das 10h às 17h
- domingos das 10h às 14h
Gratuito
- Monday to Friday, from 8 am
to 6 pm
- Saturdays, from 10 am to 5 pm
- Sundays, from 10 am to 2 pm
Free entrance
http://migre.me/mTY2Z
Gibiteca do Sesi
O Serviço Social da Indústria
(Sesi) também conta com
uma gibiteca em sua unida-
de da Vila Leopoldina. Com
um acervo de 11 mil títulos,
tem curadoria de Álvaro
de Moya, um dos maiores
especialistas em histórias
de quadrinhos, jornalista,
escritor e produtor de cine-
ma. O acervo possui desde
as obras mais conhecidas,
como os heróis Marvel, até
títulos raros como as edi-
ções italianas de Tex Dylan
Dog. Na gibiteca do Sesi não
é permitido levar os exem-
plares para casa.
The Industrial Social Service -
Sesi also presents a Gibiteca
in its Vila Leopoldina unit.
With an archive of 11 thou-
sand titles, it is curated by
Álvaro de Moya one of the
greatest specialists in comic
books, a journalist, writer and
movie producer. The archive
has from the most known
works, such as Marvel he-
roes, and also rare titles such
as the Italian editions of Tex
Dylan Dog. The Sesi gibiteca
does not allow visitors to take
the books home.
R. Carlos Weber, 835
Vila Leopoldina
+55 11 3834-5523
- 2ª a 6ª, das 18h às 20h
Biblioteca Monteiro Lobato
©JeffersonPancieri
28 29
Biblioteca de São Paulo
©JoséCordeiro
- sábados das 10h às 17h
Gratuito
- Monday to Friday, from 6 pm
to 8 pm
- Saturdays, from 10 am 5 pm
Free entrance
www.sesisp.org.br/Cultura/
Biblioteca-e-Gibiteca-Sesi.htm
Biblioteca de São Paulo e
Espaço de Leitura PraLer
São Paulo Library and
PraLer Reading Space
A Biblioteca São Paulo e o
Espaço de Leitura PraLer
são outros dois espaços
dedicados à literatura jovem.
O primeiro está localizado
na Zona Norte, dentro do
Parque da Juventude, onde
antes ficava a Casa de
Detenção de São Paulo - o
Carandiru; e o segundo tem
seu acervo distribuído em
casinhas de vidro temáticas
que ficam em meio ao verde
do Parque da Água Branca,
na Zona Oeste.
Embarque no mundo de
descobertas de novas histó-
rias (e da própria cidade) e
deixe sua imaginação levá-lo
ao infinito e além!
The São Paulo Library and
the PraLer Reading Space are
two other spaces dedicated
to juvenile literature. The first
place is located in the North-
ern part of the city inside
the Parque da Juventude,
where the São Paulo’s House
of Detention once stood -
Carandiru; and the second
place has its archive shared
throughout thematic glass
houses in the middle of the
Parque da Água Branca in the
West Zone.
Climb aboard the world of
discovery of new stories (and
the history of the city itself)
and let your imagination take
you to infinite and beyond!
Biblioteca de São Paulo
Av. Cruzeiro do Sul, 2630
Pq. da Juventude
+55 11 2089-0800
- 2ª a 6ª, das 9h às 21h
- sábados e domingos das 9h às
19h
Gratuito
- Monday to Friday, from 9 am
to 9 pm
- Weekends from 9 am to 7 pm
Free entrance
www.bibliotecadesaopaulo.org.br
Espaço de Leitura PraLer
Av. Francisco Matarazzo, 455
Pq. da Água Branca
+55 11 2588-5918
- 3ª a domingo, das 9h às 17h
Gratuito
- Tuesday to Sunday, from 9 am
to 5 pm
Free entrance
oespacodeleitura.wordpress.com
30 31
Shazam! Quem pensa que museus são lugares chatos e
tediosos, com um monte de coisas velhas que mais parecem
a casa de nossas bisavós, está redondamente enganado.
São Paulo tem museus de temáticas tão diversificadas e que
contam com recursos tecnológicos que provocam uma
verdadeira revolução na forma de transmitir o conhecimento.
Transporte-se para uma das opções a seguir que a diversão é
garantida.
Museus/ Museums
Catavento Cultural
Shazam! If you think museums are boring and tedious places,
with old things that remind us of our great-grandmother’s
home, you are entirely mistaken. São Paulo has museums
with diverse themes and technological resources that cause
a real revolution in the means to transmit knowledge. Trans-
port yourself to one of the following options and the fun will
follow.
©JeffersonPancieri
Museu da Energia
©JeffersonPancieri
32 33
Catavento Cultural
Criado em 2009 com o
objetivo de apresentar co-
nhecimentos relacionados à
ciência e ao meio ambiente,
o Catavento Cultural se
converteu em um dos mais
visitados museus do país e
foi eleito em 2014 o sétimo
melhor museu do Brasil pelo
site TripAdvisor®. Fazendo
uso de muita tecnologia,
investe na interatividade com
o visitante em suas mais de
250 atrações divididas em
quatro grandes seções.
A primeira delas é o Univer-
so, onde é possível tocar e
sentir o cheiro metálico de
meteoritos que caíram na
Terra há milhares de anos,
ouvir o som das estrelas
(sim, sons!) e desvendar
curiosidades do espaço side-
ral. A segunda, Vida, conta a
história das transformações
sofridas pela Terra, desde os
primeiros seres vivos até o
homem. A seção Engenho
aborda o mundo da tecnolo-
gia e faz a física não parecer
um bicho de sete cabeças.
Por fim, Sociedade é a seção
que aborda as questões
de convivência entre os
diversos povos do mundo
e conta também com um
incrível laboratório de quími-
ca e um curioso estúdio de
nanotecnologia.
Com temáticas variadas,
exposições interativas e
sempre trazendo novidades
relacionadas ao mundo da
tecnologia, o Catavento
é parada obrigatória para
crianças, jovens e adultos!
Created in 2009 aiming to-
wards presenting knowledge
related to science and the
environment, Catavento
Cultural became one of the
most visited museums in the
country, elected in 2014 as
the 7th best museum in Brazil
by the TripAdvisor® website.
Using a lot of technology, it
invests in interaction with the
visitor in over 250 attractions
divided into four big sections.
The first section is Universe,
where it is possible to touch
and feel the metallic smell
of meteors that fell on Earth
over millions of years ago,
to hear the sound of stars
(yes, sound!) and shed light
on curiosities of space. The
second, Life, tells about the
transformations suffered by
Earth, since the first living
beings and up to man. The
Ingenuity section approaches
the world of technology and
makes physics into some-
thing more understandable.
Finally, Society is the section
approaching matters of
conviviality among the many
populations of the world,
with an amazing chemistry
lab and a curious studio of
Nanotechnology.
With varied themes, interac-
tive exhibitions and bringing
ever new things related to
the world of technology,
Catavento is a mandatory
stop for children, teenagers
and adults!
Praça Cívica Ulisses Guimarães,
s/n – Palácio das Indústrias -
Parque D. Pedro II
+55 11 3315-0051
- 3ª a domingo, das 9h às 17h
(entrada até às 16h)
Ingresso:R$ 6
- Tuesday to Sunday, from 9 am
to 5 pm (entrance until 4 pm)
Ticket: R$ 6
www.cataventocultural.org.br
Museu da Energia
de São Paulo
São Paulo Energy Museum
©CaioPimenta
Museu da Energia
©CaioPImenta
Catavento Cultural
34 35
Pertencente à Fundação
Energia e Saneamento, o
Museu da Energia de São
Paulo se dedica à preserva-
ção da história da produção,
distribuição e consumo da
energia elétrica e do gás no
Estado de São Paulo.
Inaugurado em 2005, fica
sediado no Casarão Santos
Dumont – obra do escritório
do arquiteto Ramos de Aze-
vedo, onde morou Henrique
Santos Dumont, irmão do
famoso aviador.
O museu utiliza equipamen-
tos interativos, jogos, proje-
ções, documentos, objetos
e fotos, para fazer com que
os visitantes conheçam a
história da energia e do gás
e reflitam sobre a temática
e os desafios energéticos
do futuro. O espaço realiza
ainda exposições, mostras,
oficinas, concursos e tardes
de passatempos.
Belonging to Fundação
Energia e Saneamento
(Health and Energy Founda-
tion), the Museu da Energia
de São Paulo is dedicated
to preserve the history of
production, distribution and
consumption of electrical
and gas energy in the State
of São Paulo.
Launched in 2005, it is lo-
cated at the Casarão Santos
Dumont - a work by the
office of the architect Ramos
de Azevedo, where Henrique
Santos Dumont, brother of
the famous aviator, lived.
The museum uses interactive
equipment, games, projec-
tions, documents, objects
©SergioTeixeiradeCastro
and pictures to make the visi-
tors know the history of ener-
gy and gas and reflect on the
theme and energy challenges
in the future. The space also
performs exhibitions, work-
shops, contests and hobby
activities afternoons.
Al. Cleveland, 601 – Campos Elíseos
+55 11 3333-5600
- 3ª a sábado, das 10h às 17h
Gratuito
- Tuesday to Saturday, from 10
am to 5 pm
Free entrance
www.energiaesaneamento.org.br
Museu
Oceanográfico da USP
USP Oceanographic
Museum
O Museu Oceanográfico
da Universidade de São
Paulo faz parte de uma das
atividades de extensão da
faculdade. Ele está localizado
na Cidade Universitária, no
Bairro do Butantã, dentro do
Instituto Oceanográfico.
O espaço se destaca por
trazer as mais recentes
pesquisas relacionadas às
transformações dos oceanos,
mostrando a dinâmica, estru-
tura e biodiversidade desta
imensidão azul. O visitante
pode conhecer as principais
embarcações utilizadas nas
pesquisas realizadas pelo ins-
tituto e também o “Batiusp”,
primeiro batiscafo (veículo
submersível, tripulado ou
não, destinado à exploração
dos oceanos em regiões de
águas profundas) construído
no Brasil e o único a ser pro-
duzido por uma universidade.
O Batiusp revolucionou a
Museu Oceanográfico-USP - Visita monitorada
©JeffersonPancieri
Museu da Energia
36 37
tecnologia náutica nacional,
impulsionando uma série
de avanços à época de sua
construção (1979), quando
aconteciam as primeiras
descobertas de petróleo no
mar do Brasil.
Vale a pena agendar uma
visita para conhecer também
o projeto “Ciência na Esfera”,
ferramenta educacional
desenvolvida pela Agência
Americana de Oceanos e
Atmosfera (NOAA) que nos
permite visualizar os diferen-
tes fenômenos e processos
oceanográficos, atmosféri-
cos, geológicos e ecológicos
da Terra.
The Museu Oceanográfico
da Universidade de São Paulo
is part of one of the college’s
extension activities. It is
located in the Cidade Uni-
versitária, within the Butantã
neighborhood, inside the
Oceanographic Institute.
The space is notable for
bringing forth the most
recent researches related
to transformations of the
oceans, showing the dy-
namic, structure and biodi-
versity of the big blue depths.
The visitor is able to know
the main vessels used in
researches performed by the
Institute as well as the “Ba-
tiusp”, the first bathyscaphe
(submerging vehicle, manned
or unmanned, destined to
the exploration of oceans in
deep water regions) built in
Brazil, the only one built by a
university. Batiusp revolution-
ized national nautical tech-
nology, propelling a series of
advancements at the time of
its construction (1979) when
the first discoveries of oil in
the Brazilian sea happened.
It is worth to book a visit to
meet the “Ciência da Esfera”
(Science in the Sphere)
project, an educational tool
developed by the National
Oceanic and Atmospheric
Administration (NOAA),
which allows us to visualize
different phenomena and
oceanographic, atmospheric,
geological and ecologic
processes in the Earth.
Praça do Oceanográfico, 191
Cidade Universitária
+55 11 3091-6587 / 3091-7149
- 3ª a 6ª, das 9h às 17h
- sábados, domingos e feriados,
das 10h às 16h
Gratuito
- Tuesday to Friday, from 9 am
to 5 pm
- weekends and holidays, from
10 am to 4 pm
Free entrance
http://migre.me/mU0zq
Museu das Invenções
Invention Museum
Se você faz o estilo cien-
tista maluco ou apenas se
Museu das Invenções
©Divulgação
interessa por geringonças
criativas, vai adorar este mu-
seu. A “Inventolândia” é uma
iniciativa da Associação Na-
cional dos Inventores e des-
de 1996 expõe os objetos
mais inusitados oriundos de
ideias criativas e inovadoras,
como um piano dobrável,
um chapéu que abriga uma
capa de chuva, uma moto
elétrica e até mesmo um
drive alert que ajuda a evitar
acidentes de trânsito. Quem
sabe se em uma visita a este
curioso museu você não se
inspira e cria alguma coisa
ultramegapower legal?
If you enjoy the mad scientist
style or are merely inter-
ested in creative gadgets,
you will love this museum.
“Inventolândia” is an initiative
by the National Inventors
Association, and ever since
1996 it exposes the most un-
usual objects, resulting from
creative and innovative ideas,
such as a foldable piano, a
hat that holds a raincoat, an
electric motorcycle and even
a “drive alert” helping to avoid
traffic accidents. Who knows
if in a visit to this curious
museum you get inspired
and create something super
cool?
R. Doutor Homem de Mello, 1109
Perdizes
+55 11 3873-3211
- 2ª a 6ª, das 10h às 17h
- Monday to Friday, from 10 am
to 5 pm
www.museudasinvencoes.com.br
38 39
Museu Geológico
Valdemar Lefèvre
Geological Museum
Valdemar Lefèvre
Instalado em um belo
casarão no Parque da Água
Branca, Zona Oeste de São
Paulo, o Museu Geológico
- como o próprio nome
denuncia – tem o acervo
composto por equipamen-
tos geológicos do século XIX
e começo do século XX, tais
como mapas, coleções de
minerais, rochas e fósseis.
Em uma visita, pode-se
descobrir como os minerais
estão presentes no nosso dia
a dia, desvendar as curiosi-
dades sobre a composição
do planeta Terra e conhecer
gigantescos animais que já
a habitaram, incluindo os
titanossaurídeos, um dos
dinossauros brasileiros que
têm ossos fossilizados pre-
servados em exposição.
Installed in a nice big house
in the Parque da Água Bran-
ca, West Zone of São Paulo,
the Geological museum - as
the name implies - has an ar-
chive comprising geological
equipment of the XIX century
and beginning of the XX cen-
tury, such as maps, mineral
collections, rocks and fossils.
In one visit, you may discover
how minerals are present
in our daily lives, discover
curiosities about the compo-
sition of planet Earth and get
to know the gigantic animals
that have inhabited it, includ-
ing “titanossaurídeos”, one of
the Brazilian dinosaurs with
fossilized bones preserved
and exposed.
Av. Francisco Matarazzo, 455
Parque da Água Branca
+55 11 3872-6358
- 3ª a domingo, das 9h às 17h
Gratuito
- Tuesday to Sunday, from 9 am
to 5 pm
Free entrance
www.mugeo.sp.gov.br
Museu da Lâmpada
Lamp Museum
O Museu da Lâmpada é um
daqueles espaços que nos
fazem pensar sobre assuntos
que estão tão imersos em
nosso dia a dia que muitas
vezes nem notamos a sua
importância.
De forma curiosa, utiliza-se
da própria luz para contar
a história das lâmpadas
desde os primórdios da
descoberta do fogo até as
tecnologias mais modernas
e sustentáveis de iluminação,
permitindo acompanhar a
evolução do conhecimento
relacionado ao tema e de
que forma esta invenção nos
permitiu adotar o estilo de
vida da sociedade contem-
porânea. Aqui você entende-
rá o porquê da lâmpada ser
o símbolo de uma boa ideia!
The Museu da Lâmpada is
one of those places that
make us think about subjects
so immersed in our daily
lives that many times we do
not even give them their due
importance.
Curiously, it uses light itself to
Museu da Lâmpada
©CleideSales
©AcervoMUGEO-MuseuGeológico(IG/SMA-SP)
Museu Geológico - Fósseis de Dinossauro
40 41
tell the history of lamps since
the first discovery of fire
until the most modern and
sustainable lighting technolo-
gies, allowing us to follow
the evolution of knowledge
related to the theme and
how this invention allowed
us to adopt the lifestyle of
contemporary society. Here
you will understand why
the lamp is the symbol for a
good idea!
Av. João Pedro Cardoso, 574
Campo Belo
+55 11 2898-9333
- 2ª a 6ª, das 9h às 18h
- sábados de acordo com a pro-
gramação
Ingresso: 1kg de alimento +
cadastro no site
- Monday to Friday, from 9 am
to 6 pm
- Saturdays according to the pro-
gram scheduled
Ticket: 1kg of food + login
www.museudalampada.com
Parque CienTec-USP
CienTec-USP Park
O Parque Ciência e Tecno-
logia da Universidade de São
Paulo é uma ótima opção
para se aprender ciência de
forma lúdica, leve e des-
contraída. Nascido a partir
da criação do Observatório
Meteorológico da Cidade de
São Paulo, está localizado
no bairro da Água Funda,
em meio a uma área de
preservação ambiental, o
Parque Estadual das Fontes
do Ipiranga.
Os principais temas abor-
dados no parque são a astro-
nomia, a geofísica e a me-
teorologia, contando com
espaços como a Alameda
Solar, uma representação ar-
tística do sol, planetas e sa-
télites, e o Planetário Digital,
onde é possível conhecer
um pouco mais sobre o es-
paço sideral a partir das pro-
jeções realizadas. Os mais
curiosos não podem perder
a atividade “Observação
Astronômica”, que permite
– através da luneta Zeiss –
observar manchas solares
durante o dia e acompanhar
os mistérios do céu nas
noites de quarta-feira.
No CienTec-USP ainda é
possível tripular uma nave
espacial, visitar uma gruta
digital, conhecer a estrutura
interna da Terra, vivenciar
um terremoto e uma
erupção vulcânica, realizar
experimentos que exploram
os principais fundamentos
matemáticos, conhecer
como se dá a conversão
de energias, além de outras
imersões científicas.
The Science and Technol-
ogy Park of the University of
São Paulo is a great choice
to learn science in a fun,
light and uncompromised
manner. Born from the
creation of the Meteorologi-
cal Observatory of the City of
São Paulo, it is located in the
Água Funda neighborhood,
among an environmental
preservation area, the Parque
Estadual das Fontes do
Ipiranga.
Parque CienTec - USP
©AcervoParqueCientec
The main themes ap-
proached at the park are
astronomy, geophysics and
meteorology, containing
spaces such as the Alameda
Solar, an artistic representa-
tion of the sun, planets and
satellites, and the Planetário
Digital, where it is possible to
know a bit more about space
from performed projections.
The most curious must
not miss the “Observação
Astronômica” activity, which
allows us - through Zeiss tele-
scopes - to observe sunspots
during the day and follow
the mysteries in the sky on
Wednesday nights.
In CienTec-USP it is also
possible to board a space
ship, to visit a digital cave, to
know the internal structure
of the Earth, to go through
an earthquake and a volcano
eruption, to perform ex-
periments exploring the main
mathematical fundamen-
tals, to know how energy
conversion works and other
scientific immersions.
Av. Miguel Stéfano, 4.200
Água Funda
+55 11 5077-6304
- 2ª à 6ª, das 8h30 às 17h
- sábados, das 9h às 16h
- Monday to Friday, from 8:30 am
to 5 pm
- Saturdays, from 9 am to 4 pm
www.parquecientec.usp.br
42 43
Mesmo com tantos lugares criativos e interessantes, São
Paulo surpreende com mais três atrativos que chamam a
atenção do público geek, uma galeria de arte única, um zoo-
lógico diferente e um aquário super dinâmico.
Outras opções de passeios
Zoológico
Aquário de São Paulo
Even with so many creative and interesting places, São Paulo
surprises us with three more attractions that catch the geek
public’s attention, a unique art gallery, a different zoo and a
really dynamic aquarium.
©CaioPimenta©Divulgação
Other Tour Options
44 45
Galeria Ornitorrinco
Ornitorrinco Gallery
Em 2013, a ideia dos ilustra-
dores Mauro Souza e Marcio
Guerra saiu do papel e ga-
nhou forma da Galeria Orni-
torrinco, a primeira galeria de
ilustração do Brasil, especia-
lizada em trazer exposições
de quadrinhos e ilustrações
que abordam os mais varia-
dos temas, além de organizar
cursos, eventos e workshops.
Um espaço dedicado unica-
mente a este tipo de trabalho
que encanta o mundo geek
por estar diretamente ligado
ao cinema, jogos de RPG e
histórias que ultrapassam o
limite da imaginação.
In 2013, the idea of illustra-
tors Mauro Souza and Marcio
Guerra left the paper and
became the Ornitorrinco
(Platypus) Gallery, the first
illustration gallery in Brazil,
specialized in bringing comic
book and illustration exhibi-
tions approaching the most
diverse themes, besides
organizing courses, events
and workshops. A space
dedicated solely to this type
of work that attracts the geek
world due to its being directly
connected to cinema, RPG
games and stories that sur-
pass the limits of imagination.
Av. Pompéia, 520 - Vila Pompéia
+55 11 2338-1156
- 2ª a sábado, das 10h às 19h
- Monday to Saturday, from 10
am to 7 pm
www.galeriaornitorrinco.com
Zoológico de São Paulo
Sao Paulo Zoo
O Zoológico é, por essência,
um espaço dedicado à
preservação da natureza.
Está imerso em uma ampla
área de proteção ambiental
da Mata Atlântica, no mesmo
local onde estão as nascen-
tes do riacho do Ipiranga,
que atraem espécies da
fauna nativa local.
Quanto à variedade de ani-
mais, aqui estão presentes
mais de 3 mil espécies de
mamíferos, aves, répteis,
anfíbios e invertebrados, que
podem ser vistos durante o
dia ou em um incrível e con-
corrido passeio noturno, que
acontece quinzenalmente às
sextas-feiras.
O que é um tanto incomum
ver ao passear em zooló-
gicos e pode ser visto aqui
são os dinossauros . Sim,
o Zoológico de São Paulo
conta também com esses
incríveis animais que um dia
habitaram a Terra. Trata-se
de uma exposição inédita no
Brasil onde o visitante pode
ser surpreendido por rugidos
estrondosos ou tropeçar na
unha de um T-Rex ou olhar
para cima e avistar um Pte-
rodátilo voando sobre a sua
cabeça. Os novos “habitan-
tes” do zoológico fazem par-
te da exposição “O Mundo
dos Dinossauros”, que conta
com mais de 20 dinossauros
robotizados, em tamanho
real, distribuídos em uma
área de aproximadamente
três mil metros quadrados
em meio à natureza — como
a que eles viviam há 65
milhões de anos. As réplicas
expostas medem de 8 a 25
metros de comprimento
e chegam a respirar e a se
movimentar. É uma opor-
tunidade de ir além do que
a literatura paleontológica
e o cinema dizem sobre os
grandes animais que já vi-
veram aqui na Terra. E pode
acreditar: a exposição supera
o filme Jurassic Park!
The São Paulo Zoo is, in es-
sence, a place dedicated to
the preservation of nature. It
is immersed in a wide area
of environmental protection
of the Atlantic Rain Forest,
at the same place where
the Ipiranga river springs are
located, attracting species of
local native fauna.
As for the variety of animals,
the Zoo does not leave much
to be desired: it has over 3
thousand species of mam-
mals, birds, reptiles, amphib-
ians and invertebrates, which
may be seen during the day
and in an amazing and dis-
puted nocturnal ride, which
happens every two weeks on
Fridays.
What is quite uncommon
in zoos and may be seen
here are dinosaurs. Yes, the
São Paulo Zoo also presents
these amazing animals,
which once walked on
Earth. It is a new exhibition
in Brazil where visitors may
be surprised by loud roars or
©FernandoBattistetti
Zoológico - Mundo dos Dinossauros
46 47
step on the nail of a Tyran-
nosaurus Rex, during a walk
through the Park, or look up
and see a Pterodactyl flying
over their heads.
The new “inhabitants” of the
zoo are part of the “O Mundo
dos Dinossauros” exhibit ,
with over 20 robotic dino-
saurs, in real life proportions,
scattered throughout an area
of over 3 thousand square
meters amidst the nature -
just like the one they lived
in over 65 million years ago,
when they were extinct. The
replicas exposed are from 8
to 25 meters long and even
breathe and move. It is an
opportunity of going beyond
what paleontological litera-
ture and movies say about
the great animals that once
lived on Earth. And believe
us: the exhibition is better
than the Jurassic Park movie!
Av. Miguel Stéfano, 4.241
Água Funda
+55 11 5073-0811
- Zoológico: 2ª a domingo, das
9h às 17h
- Mundo dos Dinossauros: 2ª a
domingo, das 9h às 16h30
- Passeio Noturno: necessário
agendamento
- Zoo: daily from 9 am to 5 pm
- Dinosaur World: daily from 9
am to 4:30 pm
- Night tour: appointment
required
www.zoologico.com.br
Aquário de São Paulo
São Paulo Aquarium
O Aquário de São Paulo é o
maior da América Latina.
Seu diferencial está na
reprodução de ecossistemas
inteiros por meio de um
minucioso trabalho cenográ-
fico, que permite ao visitante
compreender como se dá o
equilíbrio entre as espécies.
Para que isso seja possível,
o espaço é dividido em
algumas seções temáticas: a
primeira é a “florestas brasi-
leiras”, dedicada a reproduzir
os ecossistemas de água
doce, onde o visitante tem
contato com os incríveis
animais que aqui habitam
– como peixes, jacarés,
lagartos, iguanas e lagartos
– e também é instigado a
refletir sobre a poluição dos
rios e a extinção. Na seção
“oceanário”, o visitante
embarca em um submarino
naufragado onde tubarões,
peixes e arraias nadam ao
redor, além de se passar por
ambientes como o mangue
e costão rochoso. Na seção
“mamíferos”, o visitante faz
uma imersão na Amazônia,
espaço dedicado a reprodu-
zir a diversidade ambiental
e cultural desta região que
encanta a todos.
.
The São Paulo Aquarium is
the greatest in Latin America.
Its main strength is the repro-
duction of entire ecosystems
through detailed stage work,
which allows the visitor to
understand how equilibrium
among species occurs.
For that to be possible, the
space is divided between
theme sections: the first is
Brasilian Forests, dedicated
to the reproduction of fresh-
water ecosystems, where the
visitor meets the amazing
animals that inhabit it - such
as fishes, crocodiles, lizards
and iguanas - and is brought
to reflect about river pollu-
tion and extinction of spe-
cies. The Oceanarium
section takes you to a trip to
a sunken submarine where
sharks, fishes and manta rays
swim around, besides going
through environments such
as the mangroves and the
rocky hillside. In the Mam-
mals section, the visitor is
immersed in the Amazon
region, a space dedicated to
the reproduction of environ-
mental and cultural diversity
of this charming region.
R. Huet Bacelar, 407 - Ipiranga
+55 11 2273-5500
- 2ª a domingo, das 9h às 18h
-daily, from 9 a to 6 pm
www.aquariodesaopaulo.com.br
©Divulgação
Aquário de São Paulo
48 49
©RobertoNakai
Auditório Ibirapuera
Barracas na Campus Party
A cidade que mais recebe eventos no Brasil é também expert
em realizar eventos do mundo geek. Para estar por dentro
das novidades em tecnologia, games, filmes, livros e gibis, os
eventos para este público batem recorde de visitação e se
destacam pela variedade de atrações e qualidade da organi-
zação. Confira!
Eventos / Events
©CaioPimenta
©JoséCordeiro
Campus Party
The city with the biggest number of events in Brazil is also
an expert in performing geek world events. To catch up on
technology, games, movies, books and comics, the events for
this audience hold record numbers in visiting and are notable
by the variety of attractions and quality of the organization.
Enjoy!
50 51
Campus Party
No maior evento de internet
do país, os amantes de tec-
nologia fazem uma imersão
de cinco dias para estimular
e trocar ideias sobre criati-
vidade, inovação, ciência,
empreendedorismo e entre-
tenimento digital.
In the biggest internet event
in the country, technology
lovers are immersed during
five days to stimulate and
discuss creativity, innovation,
science, entrepreneurship
and digital entertainment.
Em Fevereiro / In February
www.campus-party.com.br
Fest Comix
Evento com foco na venda
de quadrinhos com preços
promocionais, desde os
clássicos aos lançamentos.
Aqui é possível conseguir
um autógrafo do seu escritor
favorito e ver as incríveis
fantasias de cosplayers.
An event focused on the sale
of comic books with promo-
tional prices, from classics
to new releases. It is possible
to obtain an autograph from
your favorite writer and to
see amazing cosplay cos-
tumes.
Em Maio / In May
www.comix.com.br
Anime Friends
Maior evento de cultura pop
da América Latina dedicado
aos fãs de mangás. Suas
atrações englobam shows
de bandas internacionais
- os anisongs e tokusongs -
workshops, cursos, estandes
de lojas especializadas, além
dos concursos de cosplay.
The greatest pop culture
event in Latin America
dedicated to manga fans. Its
attractions include shows
by international bands - ani-
songs and tokusongs - work-
shops, courses, specialized
store stands, beside cosplay
contests.
Em Julho / In July.
www.animefriends.com.br
Brasil Game Show
A maior feira de games da
América Latina traz sempre
a São Paulo os principais lan-
çamentos de jogos e acessó-
rios do universo gamer.
The greatest game fair in Lat-
in America always brings to
São Paulo the main releases
of games and accessories in
the gamer universe.
Em outubro / In October.
www.brasilgameshow.com.br
Semana Nacional de
Tecnologia
National Technology Week
Várias atividades e experi-
mentos científicos são reali-
zados de forma gratuita a fim
de aproximar a população
dessa temática.
A variety of Scientifics experi-
ments and activities take pla-
ce in cities throughout Brazil,
free of charge, so people can
get to know more about the
theme.
Em outubro / In October.
www.semanact.mcti.gov.br
CCXP – Comic Con
Experience
Um evento de cultura pop e
entretenimento no formato
das grandes comic cons do
mundo, reunindo fãs, empre-
sas e artistas de quadrinhos,
cinema, séries de TV, cole-
cionáveis, games, literatura,
cosplay e de outras áreas de
interesse do público geek. As
atrações vão desde estandes
das principais empresas do
mercado (como Warner, Fox
e Disney) e colecionáveis
exclusivos até convidados
especiais como Sean Astin
(Senhor dos Anéis e Os Goo-
nies), Timothy Zahn (escritor
do universo expandido de
Stars Wars) e Jason Momoa
(de Game of Thrones, Co-
nan, e do aguardado filme
Superman vs. Batman, no
qual interpretará o Aquaman).
A pop culture and enter-
tainment event in league
with great comic cons of
the world, gathering fans,
companies and comic book,
movies, TV show artists, col-
lectables, games, literature,
cosplay and other areas of
the geek public interest. At-
tractions go from stands of
the main companies in the
market (such as Warner, Fox
and Disney) and exclusive
collectables including special
guests such as Sean Astin
(Lord of the Rings and The
Goonies), Timothy Zahn
(writer for the Star Wars
expanded universe) and
Jason Momoa (from Game
of Thrones, Conan and the
long awaited Superman vs.
Batman movie, where he will
play Aquaman).
São Paulo Expo Exhibition &
Convention Center
Rodovia dos Imigrantes, km 1,5
- 4 a 7 de Dezembro de 2014
- 4th to 7th December, 2014
www.ccxp.com.br
52 53
Cresce a cada dia o número de bares que oferecem comida,
bebida e música de qualidade em um ambiente descontraído
onde você pode reunir os amigos – ou o seu player 2 – para
trocar informações sobre os últimos games do mercado e
ainda jogar os clássicos pela noite adentro. Deixe de lado o
velho programa de virar a noite na casa dos amigos mergu-
lhado em games e comendo junk food e venha para os bar-
cades. Divirta-se no melhor estilo nerd!
Mas lembre-se: se beber não dirija: you shall not pass*!
Frase do personagem Gandalf em O Senhor dos Anéis.
Barcades / Barcades
©DiogoSalles
On Game Station
The number of bars offering food, drink and good music in
a relaxed atmosphere where you can bring your friends - or
your Player 2 - to exchange information on the latest games
in the market or play the classics late into the night grows
every day. Dismiss the old program of passing the night in a
friend’s house immersed into games and eating “junk food”
and come to the “barcades”. Have fun in total nerd fashion!
But remember: if you drink don´t drive: you shall not pass*!
*Remarkable phrase said by Gandalf, character from The Lord of The Rings.
54 55
Beverly Hills
Bar e lanchonete de decora-
ção inspirada nos clássicos
de Hollywood. De 5ª a
domingo recebe shows de
stand up comedy e apresen-
tações de esquetes.
A bar and coffee shop whose
decor is inspired by the clas-
sic Hollywood movies. From
Thursday to Sunday the place
receives stand-up comedy
shows and presentations of
skits.
Av Jurucê, 1001 – Moema
www.bhills.com.br
Big Kahuna
Uma deliciosa hamburgue-
ria que tem como tema os
filmes de Quentin Tarantino.
A delicious hamburger res-
taurant that is themed after
Quentin Tarantino movies.
Al. Lorena, 53 - Jd. Paulista
www.bigkahunaburger.com.br
Gibi Cultura Geek
Bar temático de quadrinhos,
com exposições e lançamen-
tos de HQs, além de um di-
vertido cardápio de Hot Dogs
e petiscos chamado Beta 13.
Comic themed bar, with
exhibitions and releases of
comics, plus a fun menu of
Hot Dogs and snacks called
Beta 13.
R. Maj. Maragliano, 364
Vila Mariana
www.gibiculturageek.com
Ludus Luderia
Enquanto você come uma
crocante porção de 1kg de
batata frita, escolhe entre os
700 jogos de tabuleiro dis-
poníveis no cardápio, aquele
que vai animar a sua noite.
While you eat a lot of 1kg of
french fries, you can choose
one of the 700 board games
available on the menu to put
life into your night.
R. Treze de Maio, 972 - Bela Vista
www.ludusluderia.com.br
On Game Station
Espaço ideal para reunir os
amigos e jogar várias parti-
das dos seus games favoritos
depois de um passeio pela
Avenida Paulista.
The ideal place to meet
friends and play several
matches of your favorite
games after a walk along
Avenida Paulista.
R. Treze de Maio, 1947
Shopping Pátio Paulista
www.ongamestation.com.br
Rock’n Roll Burger
Além dos deliciosos hambúr-
gueres, a casa dispõe de 11
máquinas de pinball clássico
com temas que variam entre
alienígenas, piratas e guerrei-
ros medievais. O destaque,
porém, é a Cavaleiro Negro,
uma das 30 unidades dispo-
níveis no mundo.
Besides its delicious burgers,
the place features 11 clas-
sic pinball machines with
themes ranging from aliens
and pirates to medieval war-
riors. The highlight, however,
is the Cavaleiro Negro (Black
Knight), one of the 30 units
available worldwide.
R. Augusta, 538
Consolação
www.rocknrollburger.com.br
Saloon
Pub dedicado aos gamers de
plantão. Reúne o que há de
melhor em cervejas importa-
das e jogos de vídeo game,
arcade e pinball.
A pub dedicated to gamers
on duty. It gathers the very
best imported beers and vid-
eogames, arcade and pinball.
Av. Mascote, 991 – Jabaquara
www.facebook.com/SaloonPin-
ballBar
Soundtrackers Café
Pub, bar e lanchonete traz
como tema as melhores
trilhas sonoras de cinema.
A pub and snack bar
themed with the best movie
soundtracks.
Pça. Benedito Calixto, 94
Pinheiros
www.facebook.com/trackerscafe
Ludus Luderia
©JadeRaposoeRicardoBissera
56 57
Geeks adoram novidades e por isso cada vez mais lojas
temáticas se materializam na cidade, com as mais variadas
especialidades. São jogos, quadrinhos, acessórios e col-
ecionáveis. Good game!
Compras/ Shopping
Iron Studios
Studio Geek
Geeks love new realeases, and that´s the reason for so many
innovation shops to be materializing in the city, displaying
brand different specialties: games, comic books, collectibles
and accessories. Good game!
©DanielSiqueroli©Divulgação
58 59
Comic Shops
Anime Hunter
Av. Liberdade, 363, Loja 310 –
Sogo Plaza Shopping
www.animehunter.com.br
Anime Jump Manga Store
Av. Liberdade, 363, Loja 313 –
Sogo Plaza Shopping
www.facebook.com/animejum-
pmanga
Castelo do Gibi
R. Ministro Moreira Abreu,87 -
Freguesia do Ó
www.castelodogibi.com
Cidade de Papel
R. Nazaré Paulista, 267
Vila Madalena
www.cidadedepapel.com
Comix Book Shop
Al. Jaú, 1998 - Cerqueira César
www.comix.com.br
Devir Livraria
R. Teodureto Souto, 642 – Cambuci
www.devir.com.br
Esconderijo dos Herois
Av. São João, 324 - sala 10 –
Centro
Geek.etc
Al. Santos, 2.152 – Loja 122 -
Conjunto Nacional
www.geek.etc.br
Gibiteria
Pça. Benedito Calixto, 158 -
Pinheiros
www.gibiteria.com
J World
Av. Jabaquara, 760 - Loja 21 -
Mirandópolis
www.jworld.com.br
KyoHQ! Comic Shop
R. Serra de Juréa, 35 – Tatuapé
www.kyohq.com.br
Livraria Fonomag
R. da Glória, 242 - Liberdade
www.fonomag.com.br
Livraria Sol
Pça. da Liberdade, 153 - Liberdade
www.livrariasol.com.br
Moonshadows
R. Treze de Maio - Bela Vista
www.moonshadows.com.br
O Cara dos Quadrinhos
R. 24 de Maio, 62 - Loja 329
Galeria do Rock - República
www.ocaradosquadrinhos.com.br
Oficina Cultural Revistaria
R. Augusto de Tolle, 1029 –
Santana
www.oficinacultural.com.br
Rika Comic Shop
R. Augusta, 1371 – Consolação
www.rika.com.br
Sebo Ventania
R. 24 de Maio, 188 - 1º andar
nj. 115/117 - República
www.ventania.com.br
©Divulgação
Studio Geek
60
Terra Média
R. Teodureto Souto, 630 - Cambuci
www.terramedia.com.br
Lojas de Colecionáveis
Collectibles Stores
ACME Brinquedos
R. Padre Ludovico Zanol, 16 –
Jaçanã
www.acmebrinquedos.com.br
Casa do Herói
Av. Ibirapuera, 3103 – Shopping
Ibirapuera - Piso Moema
www.casadoheroi.com.br
Coleciona Brinquedos
R. Augusta, 2.299 – Cerqueira César
www.coleciona.com.br
Iron Studios Concept Store
Av. Gabriel Monteiro da Silva, 940
Jardins
www.ironstudios.com.br
Limited Edition
R. da Consolação, 2753
Jardim Paulista
www.limitededition.com.br
Semaan
R. Cavalheiro Basílio Jafet, 138
Centro
www.semaanbrinquedos.com.br
Studio Geek
Al. Jaú, 1988
Jardins
www.studiogeek.com.br
USS Brazil
R. Rego Freitas, 530, loja E
República
www.ussbrazil.com
Iron Studios
©DanielSiqueroli

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Endereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLEndereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLh3rique
 
Calendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoCalendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoTREND Operadora
 
Mensageiro 4 atualizado
Mensageiro 4 atualizadoMensageiro 4 atualizado
Mensageiro 4 atualizadoRodolfobraga
 
Relatorio das Atividades 2010
Relatorio das Atividades 2010Relatorio das Atividades 2010
Relatorio das Atividades 2010pontodecultura
 
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010Comunicação Caraguá
 
Energisa segue com obras de melhorias em mais de 60 municípios tocantinenses
Energisa segue com obras de melhorias em mais de 60 municípios tocantinensesEnergisa segue com obras de melhorias em mais de 60 municípios tocantinenses
Energisa segue com obras de melhorias em mais de 60 municípios tocantinensesAlessandro Guimarães
 
Mensageiro 4 corrigido
Mensageiro 4 corrigidoMensageiro 4 corrigido
Mensageiro 4 corrigidoRodolfobraga
 
Portfólio Potira Castaman - Surf Bahia
Portfólio Potira Castaman - Surf BahiaPortfólio Potira Castaman - Surf Bahia
Portfólio Potira Castaman - Surf BahiaÉgila Passos
 
Confira as cidades que terão desligamento programado:
Confira as cidades que terão desligamento programado:Confira as cidades que terão desligamento programado:
Confira as cidades que terão desligamento programado:Alessandro Guimarães
 
Enchentes - A Importância da Prevenção
Enchentes - A Importância da PrevençãoEnchentes - A Importância da Prevenção
Enchentes - A Importância da Prevençãoprefeituracriciuma
 
Estatistica atual resultado1
Estatistica atual   resultado1Estatistica atual   resultado1
Estatistica atual resultado1BATALHÃO CHOQUE
 
Caderno especial Bloco Califórnia
Caderno especial Bloco CalifórniaCaderno especial Bloco Califórnia
Caderno especial Bloco CalifórniaACIDADE ON
 
BOLETIM 3 - 7ª etapa Seletiva dos Jogos Escolares (12 a 14)
BOLETIM 3 - 7ª etapa Seletiva dos Jogos Escolares (12 a 14)BOLETIM 3 - 7ª etapa Seletiva dos Jogos Escolares (12 a 14)
BOLETIM 3 - 7ª etapa Seletiva dos Jogos Escolares (12 a 14)esportealtovale
 
Brisas do lago, Marar ou Investir
Brisas do lago, Marar ou InvestirBrisas do lago, Marar ou Investir
Brisas do lago, Marar ou InvestirRoberto Braz
 

Mais procurados (20)

Endereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFLEndereço das agências da CPFL
Endereço das agências da CPFL
 
Calendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | JulhoCalendário de eventos - Junho | Julho
Calendário de eventos - Junho | Julho
 
Mensageiro 4
Mensageiro 4Mensageiro 4
Mensageiro 4
 
Mensageiro 4 atualizado
Mensageiro 4 atualizadoMensageiro 4 atualizado
Mensageiro 4 atualizado
 
Relatorio das Atividades 2010
Relatorio das Atividades 2010Relatorio das Atividades 2010
Relatorio das Atividades 2010
 
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
Caraguá Verão nº 08/ 21 janeiro 2010
 
Energisa segue com obras de melhorias em mais de 60 municípios tocantinenses
Energisa segue com obras de melhorias em mais de 60 municípios tocantinensesEnergisa segue com obras de melhorias em mais de 60 municípios tocantinenses
Energisa segue com obras de melhorias em mais de 60 municípios tocantinenses
 
Jornal do José Roberto - Edição Junho
Jornal do José Roberto - Edição JunhoJornal do José Roberto - Edição Junho
Jornal do José Roberto - Edição Junho
 
Mensageiro 4 corrigido
Mensageiro 4 corrigidoMensageiro 4 corrigido
Mensageiro 4 corrigido
 
Diário Oficial: 19/01/2016
Diário Oficial: 19/01/2016Diário Oficial: 19/01/2016
Diário Oficial: 19/01/2016
 
Portfólio Potira Castaman - Surf Bahia
Portfólio Potira Castaman - Surf BahiaPortfólio Potira Castaman - Surf Bahia
Portfólio Potira Castaman - Surf Bahia
 
Confira as cidades que terão desligamento programado:
Confira as cidades que terão desligamento programado:Confira as cidades que terão desligamento programado:
Confira as cidades que terão desligamento programado:
 
Ata cmma 07 11
Ata cmma 07 11Ata cmma 07 11
Ata cmma 07 11
 
Enchentes - A Importância da Prevenção
Enchentes - A Importância da PrevençãoEnchentes - A Importância da Prevenção
Enchentes - A Importância da Prevenção
 
O Sabor Amarelo
O Sabor AmareloO Sabor Amarelo
O Sabor Amarelo
 
Estatistica atual resultado1
Estatistica atual   resultado1Estatistica atual   resultado1
Estatistica atual resultado1
 
Caderno especial Bloco Califórnia
Caderno especial Bloco CalifórniaCaderno especial Bloco Califórnia
Caderno especial Bloco Califórnia
 
BOLETIM 3 - 7ª etapa Seletiva dos Jogos Escolares (12 a 14)
BOLETIM 3 - 7ª etapa Seletiva dos Jogos Escolares (12 a 14)BOLETIM 3 - 7ª etapa Seletiva dos Jogos Escolares (12 a 14)
BOLETIM 3 - 7ª etapa Seletiva dos Jogos Escolares (12 a 14)
 
Rede Sampa-Saúde Mental Paulistana - Plano de Educação Permanente para o Fort...
Rede Sampa-Saúde Mental Paulistana - Plano de Educação Permanente para o Fort...Rede Sampa-Saúde Mental Paulistana - Plano de Educação Permanente para o Fort...
Rede Sampa-Saúde Mental Paulistana - Plano de Educação Permanente para o Fort...
 
Brisas do lago, Marar ou Investir
Brisas do lago, Marar ou InvestirBrisas do lago, Marar ou Investir
Brisas do lago, Marar ou Investir
 

Semelhante a Roteiro Geek

Roteiros de São Paulo: O Café e a História da Cidade
Roteiros de São Paulo: O Café e a História da CidadeRoteiros de São Paulo: O Café e a História da Cidade
Roteiros de São Paulo: O Café e a História da Cidadecultcultura
 
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53Elejota Editora
 
Evolution Central Park - Metropolitan
Evolution Central Park - MetropolitanEvolution Central Park - Metropolitan
Evolution Central Park - MetropolitanAndre Coelho Santos
 
Planilha lote01 uca_14_abril-1
Planilha lote01 uca_14_abril-1Planilha lote01 uca_14_abril-1
Planilha lote01 uca_14_abril-1Denise Vilardo
 
Locais de vacinacao_antirrabica_-_dia_d_2021
Locais de vacinacao_antirrabica_-_dia_d_2021Locais de vacinacao_antirrabica_-_dia_d_2021
Locais de vacinacao_antirrabica_-_dia_d_2021Jornal do Commercio
 
Calendário de abastecimento Caruaru- junho
Calendário de abastecimento Caruaru- junhoCalendário de abastecimento Caruaru- junho
Calendário de abastecimento Caruaru- junhoPortal NE10
 
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Dom Hostel
 
Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Divaldo Rosa
 
Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Acontece agora ed334
Acontece agora ed334grupoacontece
 
Jornal do sertao 87 web
Jornal do sertao 87 webJornal do sertao 87 web
Jornal do sertao 87 webEvandro Lira
 

Semelhante a Roteiro Geek (20)

Roteiros de São Paulo: O Café e a História da Cidade
Roteiros de São Paulo: O Café e a História da CidadeRoteiros de São Paulo: O Café e a História da Cidade
Roteiros de São Paulo: O Café e a História da Cidade
 
Roteiro cafe ld
Roteiro cafe ldRoteiro cafe ld
Roteiro cafe ld
 
15 (2)parapaparaiso
15 (2)parapaparaiso15 (2)parapaparaiso
15 (2)parapaparaiso
 
Oficio destra 311 tocha (1)
Oficio destra  311 tocha (1)Oficio destra  311 tocha (1)
Oficio destra 311 tocha (1)
 
Itinerários Caruaru
Itinerários CaruaruItinerários Caruaru
Itinerários Caruaru
 
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
revista Ipiranga com Estilo Ed.# 53
 
Evolution Central Park - Metropolitan
Evolution Central Park - MetropolitanEvolution Central Park - Metropolitan
Evolution Central Park - Metropolitan
 
Planilha lote01 uca_14_abril-1
Planilha lote01 uca_14_abril-1Planilha lote01 uca_14_abril-1
Planilha lote01 uca_14_abril-1
 
Locais de vacinacao_antirrabica_-_dia_d_2021
Locais de vacinacao_antirrabica_-_dia_d_2021Locais de vacinacao_antirrabica_-_dia_d_2021
Locais de vacinacao_antirrabica_-_dia_d_2021
 
Acontece353net
Acontece353netAcontece353net
Acontece353net
 
Cronograma de desligamento
Cronograma de desligamentoCronograma de desligamento
Cronograma de desligamento
 
Jornal A Voz do Povo
Jornal A Voz do PovoJornal A Voz do Povo
Jornal A Voz do Povo
 
Calendário de abastecimento Caruaru- junho
Calendário de abastecimento Caruaru- junhoCalendário de abastecimento Caruaru- junho
Calendário de abastecimento Caruaru- junho
 
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014Guia tusistas sp copa do mundo 2014
Guia tusistas sp copa do mundo 2014
 
Acontece357net
Acontece357netAcontece357net
Acontece357net
 
Ipiranga com Estilo #55
Ipiranga com Estilo #55Ipiranga com Estilo #55
Ipiranga com Estilo #55
 
Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Acontece agora ed334
Acontece agora ed334
 
Acontece agora ed334
Acontece agora ed334Acontece agora ed334
Acontece agora ed334
 
Jornal do sertao 87 web
Jornal do sertao 87 webJornal do sertao 87 web
Jornal do sertao 87 web
 
Jornal do sertao 87 web
Jornal do sertao 87 webJornal do sertao 87 web
Jornal do sertao 87 web
 

Mais de cultcultura

Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos IndígenasJogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos Indígenascultcultura
 
20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educaçãocultcultura
 
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco PolíticoEnvelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco Políticocultcultura
 
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do IdosoGuia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do Idosocultcultura
 
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio MundialPreparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundialcultcultura
 
Cult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia KitCult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia Kitcultcultura
 
Roteiro Ecorrural
Roteiro EcorruralRoteiro Ecorrural
Roteiro Ecorruralcultcultura
 
Roteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona LesteRoteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona Lestecultcultura
 
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012cultcultura
 
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British CouncilGuia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Councilcultcultura
 
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresasManual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresascultcultura
 
Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010cultcultura
 
Cultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - CanadaCultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - Canadacultcultura
 
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2cultcultura
 
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio CulturalDicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio Culturalcultcultura
 
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010cultcultura
 
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010cultcultura
 
Public Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - CanadaPublic Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - Canadacultcultura
 
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa FísicaAncine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Físicacultcultura
 
Plano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMPlano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMcultcultura
 

Mais de cultcultura (20)

Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos IndígenasJogos Mundiais dos Povos Indígenas
Jogos Mundiais dos Povos Indígenas
 
20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação20 Metas do Plano Nacional de Educação
20 Metas do Plano Nacional de Educação
 
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco PolíticoEnvelhecimento Ativo: Um Marco Político
Envelhecimento Ativo: Um Marco Político
 
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do IdosoGuia Global: Cidade Amiga do Idoso
Guia Global: Cidade Amiga do Idoso
 
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio MundialPreparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
Preparação de candidaturas para o Patrimônio Mundial
 
Cult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia KitCult Cultura - Midia Kit
Cult Cultura - Midia Kit
 
Roteiro Ecorrural
Roteiro EcorruralRoteiro Ecorrural
Roteiro Ecorrural
 
Roteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona LesteRoteiro da Zona Leste
Roteiro da Zona Leste
 
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
Pesquisa "Economia e Cultura da Moda: Perspectivas para o Setor", 2012
 
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British CouncilGuia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
Guia Prático para o Mapeamento das Indústrias Criativas - British Council
 
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresasManual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
Manual de Patrocínio via ProAC e PIE - Para empresas
 
Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010Creative Economy Report - Unctad 2010
Creative Economy Report - Unctad 2010
 
Cultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - CanadaCultural Planning Toolkit - Canada
Cultural Planning Toolkit - Canada
 
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
A Cadeia da Indústria Criativa no Brasil, número 2
 
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio CulturalDicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
Dicionário IPHAN de Patrimônio Cultural
 
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
Estudo sobre Patrimônio Cultural Imaterial no Brasil: 2003-2010
 
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
Relatório de Economia Criativa -Unctad - 2010
 
Public Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - CanadaPublic Art Toolkit - Canada
Public Art Toolkit - Canada
 
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa FísicaAncine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
Ancine: Cadastro de Produtor Pessoa Física
 
Plano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAMPlano Setorial de Museus - IBRAM
Plano Setorial de Museus - IBRAM
 

Roteiro Geek

  • 1. Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle! Concepção / Project: São Paulo Turismo Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Marília Uint, Luciana Jabur, Vitória Mota Colaboração / Collaboration: Adriana Omuro, Fernanda Ascar, Juliana Pestana, Luciana Jabur, Vanessa Rossini Mapas / Maps: Fluxo Design, Rene Perol Foto/Photography: Fernando Battistetti, Jefferson Pancieri Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Raquel Vettori, Juliana Carrasco Conteúdo / Content: Ana Gabriela Galante, Raquel Vettori Revisão / Proofreading: Fernanda Ascar, Lilian Natal, Raquel Vettori, Juliana Pestana Agradecimento / Acknowledgement: Omelete ROTEIRO TEMÁTICO THEMATIC TOUR: Geek Mapa / Map Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem outras 9 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes. This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide 9 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Football, Brazilian Independence and Vistas. www.cidadedesaopaulo.com Tiragem: 2.000 exemplares / Impresso em Novembro de 2014 Printing: 2,000 copies / Printed in November 2014 São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromodeinterlagos.com.br www.visitesaopaulo.com O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice.
  • 2. JÚLIO PRESTES ÁGUA BRANCA LAPA LAPA DOMINGOS DE MORAIS PIQUERI BRÁS MOOCA ESTAÇÃO CIDADE UNIVERSITÁRIA PINHEIROS HEBRAICA REBOUÇAS CIDADE JARDIM V OLÍMPIA SÉ ANHANGABAÚ DOM PEDRO II BRESSER- MOOCA SANTA CECÍLIA MAL. DEODORO PALMEIRAS- BARRA FUNDA SÃO BENTO TIRADENTES CARANDIRU SANTANA PORTUGUESA - TIETÊ ARMÊNIA LUZ LIBERDADE SÃO JOAQUIM VERGUEIRO PARAÍSO ANA ROSA VILA MARIANA SANTA CRUZ CHÁCARA KLABIN BRIGADEIRO CONSOLAÇÃO CLÍNICAS FRADIQUE COUTINHO PAULISTA BUTANTÃ SUMARÉ VILA MADALENA TRIANON-MASP IMIGRANTES ALTO DO IPIRANGA FARIA LIMA ALTO DO IPIRANGA PARQUE DA LUZ PARQUE D. PEDRO I Av.ZachiNarchi PRAÇA STÉLIO MACHADO LOUREIRO oriezurC.vA doSul luSodoriezurC.vA Av.SantosDumont Av.SantosDumont Av. Marginal Tietê Av. Alcântara Machado Av.do Est ado R. da Mooca Av. do Estado Av.Mercúrio Av. Olavo Fontoura Av. Brás Leme Av. Otaviano Alves de Lima Av. Marginal Tietê Av.Rudge Av.RioBranco Av. Mq de São Vicente Av.Pacaembu Av.Dr.Abraão Ribeiro Av.Sumaré R. Consolação Av.Pompéia R. Cerro Corá R.Bariri R .Pio XII R. N s. da L apa Av.SãoGualter Av. Pedroso de Morais Av.A.Batuira Av.A.Botelho Av.OrdemeProgressoAv. Eng. Billings Rod.Bandeirantes R.B arão de Jundiaí Av. Ermano Marchetti R. Turiassu Av. Dr. Arnaldo Av. Paulista Av.Brasil Av.Brasil Av Nove de Julho Av. N ove de Julho Av.SantoAmaroAvSãoGabriel apuera R.Vergueiro Av.Rep.doLíbano Av. Vinte e Três de M aio R.RuiBarbosa Av. Radial Leste Av.Dr.RicardoJafet Av.Nazaré R. Sena Madureira sBerrini Av. Pres. J. Kubischek Av.Brig.FariaLima Av. Rebouças Av. Rebouças R.HenriqueSchaumann Av. Eusébio Matoso AV.Paulo VI Av.Cidade Jardim Av.dasNaçõesUnidas Av.JorgeJoãoSaad R. das Begônias Av. Corifeu de Azevedo Marques Av. Afrânio Peixoto Av. São Valério Av. Ipiranga R. Maria Paula R. Sto. Antonio Av. Hélio Pellegrino PRAÇA BENTO DE CAMARGO BARROS Av.doEstado PRAÇA FRANKLIN ROOSEVELT R. Tabatinguera Av. Francisco Matarazzo PARQUE MÁRIO PIMENTA PARQUE VILLA-LOBOS PARQUE DA ÁGUA BRANCA PARQUE CIDADE DE TORONTO PARQUE JARDIM PREVIDÊNCIA PARQUE ALFREDO VOLPI PARQUE DA INDEPENDÊNCIA CIDADE UNIVERSITÁRIA PARQUE DA JUVENTUDE Av. Antartica Av.Eng.CaetanoÁlvares R. Nelson R. Chico Ponte s R. Araguaia R. Rio Bonito R. Cachoeira R.Canindé R. São Caetano R. João Teodoro R. João Teodoro R.MariaMarcolina R. Oriente Largo Concórdia R. do GasômetroR. Assunção R.daJuta R.Piratin in ga R. Dom Bosco R.Dom Pedro II Av.OttoBaungart R. Saio á R. Carandaí R. Saguairu Av. C asa Verde R. Barra Funda R. do Bosque oãclaFsemoG.J.R R.VitorinoCamilo areugnahnA.R Av.Barão deLim eira R.Sta.Ifigênia Av. São João R. Aurora Al. Barros R. Turiassu R. João Ram alh o R.MonteAlegre R.Cardoso deAlm eida R.Traipu R.CnsoBroteroAv.Angélica Av. Higienópolis R. Piauí R. Maranhão R.Da.Veridiana R.Dr.AlbuquerqueLins R.Bahia R. Itapicuru R.Teodoro Ramos R.Bauru R. M aria Antonia R. Gen. Jardim Al. Nothman Al. Helvétia R.Gustavo Teixeira R. Itatia ra R.M atarazzo R.NevesdeCarvalho R. Sólon R.Anhaia R. Júlio Conceição R.JoséPaulino R. Jaraguá R.Prates R. Rodolfo Miranda R.daCantareira R. Gen. Osório R.Glicério R.Tiers R.GalvãoBueno R. Barão de Iguape Av.daLiberdade R.Vergueiro R. do Lavapés R. Otto Alencar R.Da.AnaNéri AV.LacerdaFranco R.Barão deJaguara R. Diogo Vaz R.Taguá R.da Independência R.MunizdeSousa R.TeodoroSouto R.Pais deAndrade R.Apeninos Av.daAclima ção R.Topázio R.PaulaNey R. do Paraíso R. Heitor Peixoto R.PauloOrozimbo R. Cel. Diogo R.BrásCubas R. Júpiter R.PedraAzul idrarignaS.C.G.L.gnE.vA R.Gaspa r Lourenço R. O liveiraLima R. M aranja í R. Gaspar Fernandes R. Dr. Dolzani R. dos Patriotas R. Vergueiro R. Pedro Pomponazzi R.Rod rigo Vieira R.Prof.S.Orlando R.BrásLourenço R. da Im pressa .StoIrineu R. Gom es Nogueira R.A.Ezequ i as R .StaAurélia R. Huet Bacelar R. Santa Cruz R. Padre Machado R. Embuaçu R. Augusta R. Colô m bia R. Frei Caneca R. H addock Lobo R.Ava nhand ava R.EstadosU nid os R.O scarFreire R. Bela C in tra Al Franca Al. Santos Al. Jau Al. Cam pin as R. Pam plo na R.Joaquim .E.de Lim a Av.Brig .Luis Antonio Av.Brig .Luis Antonio R.H onduras R.M anuelda N óbrega R. Bolivia Al. C asa Branca R. Sampaio Viana aiótuT.R R. Afonso de Freitas R.TrezedeMaio Al. Rib eirão Preto R. Pedroso R.Maj.Diogo R.Itapeva emeL.draC.R R.MtoCardim R. Abilio Soares R. Estela R.HumbertoI Av. Cnso. R. Alves R.Rio Grande R. J. Távora R. França Pinto R. Pelotas R . Dr Mario Cardim R. Gandavo R. Estado de Israel R. Borges Lagoa R. Pedro de Toledo Av. Onze de Junho AV. M acuco R.Tuim R. Texas .P.M artin s R. Kansas R. Olimpíadas R. do Rócio R. Funchal R. Casa do Ator R.ClodomiroAmazonas R.Joãocachoeira R.JacquesFélix R. Bastos Pereira R.EscobarOrtiz R.MarcosLopes R.LopesNeto Av. H. Lafer R. Joaquim Floriano R.B.Paulista R.Dr.R.PaesdeBarros R. Tabapuã R. P. Alvarenga R.G roelâ ndia R.Groelândia R.H.M artin s R.PedrodeToledo R.Alemanha R.Portugal açiuS.R R. Sampaio Vidal R.Ma.Correia R. Campo Verde R. Tucumã R.Morato Coelho R. dos Pinheiros R. Teodoro Sampaio R.JoãoMoura R. Cal. Arcoverde R. Aspicuelta R.Fidalg a R.Harm onia R.Dep.Lacerd aFranco R. Paulistânia R. Caraça R.Dr.AlbertoSeabra R. Carminha de Amorim R. Pacoal VitaAV. Diogenes R. de Lim a R.dosTam anás R. Guaicurus R. Coriolano R. Clélia R. Tito R. Manu oiléruA.M.R R. Roma R. Mota Pais Av.R.MedinaFilho R. Cajaiba R. Haval R.Caraíbas R.Apiacás R. Dr. P. Vieira R.Diana R. Des. do Vale R.RaulPompéia Av.Prof.A.Bovero R.Húngara R.Gen.GóisMonteiro Av.SantaMarina R.doCurtume R. Albion R. Felix Guilhem R. Gino Cesaro R. Mateo Forte R. Fortunato Ferraz R. Tordesilhas R. Gago Coutinho R. Campos Vergueiro R. Cnso. Rib as R. Passos da Patria R.DuartedaCos ta R.Belmonte Av.Bagiru R.Oro bó R. Pio XI R.Berlioz R.CostaCarvalho R.FerreiraAraújo R. Sumidouro Av.JulesRimet Av.Amarilis R.EliasCutait Av.Roberto Lorenz Av.Morumbi R. Prof. Luis Oliani R.J.Jamarelli R. Dr. Q . Guim arães Av. Trona Constanzo R.Alvarenga R.Piave R. Balsa Av. Ns. do Ó Av. Ns. do Ó R. Estela B. Morato R.MtoG.Migliori Shopping Center Norte Penitenciária do Estado Carandiru PARQUE IBIRAPUERA JÓQUEI PARQUE TRIANON PARQUE ACLIMAÇÃO TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ BASE AÉREA DO CAMPO DE MARTE SANTA CECÍLIA BOM RETIRO VILA MARIANA BELA VISTA JARDIM PAULISTA MOEMA CONSOLAÇÃO PERDIZES LAPA PINHEIROS VILA MADALENA ITAIM BIBI ALTO DE PINHEIROS LIBERDADE BRÁS 10 7 11 4 17 15 R. Dr. Hom em de M ello R. Padre Chico R. Min. Ferreira Alves Av. Prof. Fonseca Rodrigues Av. Queiroz Filho R.Carlo s W eber REPÚBLICA R.daGlória R.Me.Cabrini R.Dr.Mario Vicente R.AfonsoCelso R.DomingosdeMorais 10 8 9 16 21 20 24 14 18 1 2 6 5 13 12 26 23 2522 19 R.7deAbril 3 A B D MERCADO MUNICIPAL A 1 2 3 4 5 B C D E Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação. At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest. Centrais de Informação Turística Tourist Information CIT PAULISTA Parque Mário Covas Avenida Paulista, 1.853. Diariamente das 9h às 18h. Mário Covas Park. 1.853 Paulista Ave. Open daily from 9 am to 6 pm CIT TIETÊ Terminal Rodoviário Tietê (desembar- que). Diariamente das 6h às 22h. Tietê Bus Terminal (arrivals). Open daily from 6 am to 10 pm CIT MERCADO Mercado Municipal de São Paulo. Rua da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04. De segunda à sábado das 8h às 17h e aos domingos das 7h às 16h. São Paulo County Market. From Mon- day to Saturdays, from 8 am to 5 pm, and Sundays from 7 am to 4 pm CIT OLIDO Galeria Olido Avenida São João, 473 - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Olido Gallery. 473, São João Ave - Downtown. Open daily from 9 am to 6 pm CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. República Square, w.o. no – Downtown. Open daily from 9 am to 6 pm CIT PALÁCIO Palácio de Convenções Anhembi Av. Olavo Fontoura, 1.209 - Santana Funciona durante alguns eventos. Anhembi Convention Palace. Open only in some events. CITs CONGONHAS Av. Washington Luis, s/nº, Vila Congonhas. Aeroporto de Congonhas (desembarque/ arrival). Diariamente, das 7h às 22h. Congonhas Airport - arrivals area. Open daily from 7 am to 10 pm CITS MÓVEIS – VANS E SEGWAYS Funcionamento de acordo com a de- manda turística em locais estratégicos da cidade. Operation according to tourist de- mand in strategic places of the city. © José Cordeiro Vans
  • 3. 1 Atrativos / Main attractions Legenda / Legend 1 Rua Santa Ifigênia.............................................................B4 / p.08 2 Rua 7 de Abril .................................................................. C4 / p.08 3 Rua Conselheiro Crispiniano........................................ C4 / p.08 4 Galeria do Rock............................................................... C4 / p.08 5 Bairro da Liberdade..........................................................C4 / p.10 6 Sogo Plaza Shopping......................................................C4 / p.11 7 Parque Ibirapuera..............................................................E3 / p.13 8 Parque Villa-Lobos........................................................... C1 / p.13 9 Espaço Itaú de Cinema...................................................B2 / p.18 10 Cinépolis JK Iguatemi...................................................... E2/ p.19 11 Gibiteca Henfil...................................................................D4 / p.22 12 Biblioteca Temática Viriato Corrêa..............................E4 / p.24 13 Biblioteca Monteiro Lobato...........................................C4 / p.26 14 Gibiteca do Sesi................................................................ B1 / p.27 15 Biblioteca de São Paulo..................................................A5 / p.28 16 Espaço de Leitura PraLer................................................B3 / p.28 17 Catavento Cultural...........................................................C5 / p.32 18 Museu da Energia de São Paulo...................................B4 / p.33 19 Museu Oceanográfico da USP......................................D1 / p.35 20 Museu das Invenções......................................................B3 / p.36 21 Museu Geológico Valdemar Lefèvre...........................B3 / p.38 22 Museu da Lâmpada.......................................................... E3 / p.39 23 Parque CienTec - USP.....................................................E5 / p.40 24 Galeria Ornitorrinco........................................................B2 / p. 44 25 Zoológico de São Paulo................................................E5 / p. 44 26 Aquário de São Paulo..................................................... E5 / p. 46 Eventos....................................................................................... p. 48 Barcades.................................................................................... p. 52 Compras.................................................................................... p. 56 Terminal Rodoviário Bus Terminals Aeroporto / Airport CPTM / Regional trains Metrô / Subway Centrais de Informação Turística Tourist Information Áreas verdes / Green areas Hidrografia / Hydrography
  • 4. 2 3 O que é geek? Geek é uma gíria da língua inglesa que se refere às pessoas que se interessam por tecnologia, informática, eletrônicos, jogos, ciências, filmes e séries, histórias em quadrinhos, ani- mes e ficção científica. São Paulo, a cidade brasileira que reúne as mais diversas na- cionalidades, culturas e tribos urbanas, é também o maior reduto geek em território nacional. O número de aficiona- dos por este curioso universo cresce a cada dia e há sempre novidades relacionadas ao tema. O movimento é tão forte que os paulistanos já não se espantam ao se deparar com cosplays (ou “costume play”, pessoas que se fantasiam de personagens clássicos deste universo) pelas ruas de bairros como a Liberdade. Para os fãs dessa cultura, São Paulo é um paraíso. Aqui é possível encontrar desde ruas de comércio de equipamen- tos de tecnologia e lojas de produtos pop, até galerias de arte voltadas ao desenho e ilustração, além de dinossauros mecatrônicos, museus interativos, uma variedade de lojas e bares temáticos, bibliotecas especializadas em gibis e man- gás, megaeventos de cinema, informática e games, além de alternativos encontros dos grupos de cosplays, jogadores de RPG (Role Playing Game) e de swordplay – combate que mis- tura artes marciais e luta com espadas. Se você não se considera um geek, esteja certo de que al- gumas dessas atrações vão despertar a sua curiosidade. E aproveite para descobrir que de alguma forma esse mundo faz parte da sua vida. Pegue a sua toalha, dê um avada keda- vra (feitiço mortal da série de livros Harry Potter) na preguiça e que a força esteja com você! São Paulo Geek Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro! ©LucianoPereiradeSouza Museu Oceanográfico
  • 5. 4 5 São Paulo Geek Find out more about these landmarks! ©JeffersonPancieri Grandes Galerias What is geek? Geek is an English language slang term that refers to people who are interested in technology, electronics, games, scien- ce, comic books, movies, anime and series. São Paulo, the Brazilian city that brings together the most diverse nationalities, cultures and urban tribes, is also the bi- ggest geek refuge in the country. The number of fans for this curious universe is growing every day and there are always news related to the theme. The movement is so strong that people from São Paulo are no longer surprised when faced with “cosplay” (abbreviation for “costume play”, people dres- sed as traditional characters from this universe) along the streets of neighborhoods such as Liberdade. São Paulo is a paradise for geek culture fans. Here you can find entire streets specialized in products that go from tech- nology equipment and pop articles to galleries dedicated to drawing and illustration, as well as mechatronic dinosaurs, interactive museums, a variety of thematic stores and bars, libraries focused on comics and manga, games, technology and theater mega events, besides the alternative group me- etings of RPG (Role Playing Game), cosplays and swordplay – a combat that mixes martial arts and sword fighting. If you do not consider yourself a geek, be sure that some of these attractions will arouse your curiosity and take advanta- ge to discover that somehow this world is part of your life. Grab your towel, cast an avada kedavra (a mortal spell form Harry Potter´s stories) on laziness and may the force be with you!
  • 6. 6 7 Os geeks estão por toda parte! Em cada canto de São Paulo há locais que funcionam como ponto de encontro para diferen- tes atividades. A seguir são apresentados alguns desses locais e a melhor forma de aproveitá-los. Espaços que com certeza deixarão você AFK* para curtir bons momentos! Geeks are everywhere! In every corner of São Paulo there are places that work as a meeting point for different activities. The following places are some of these locations and we will guide you how to best enjoy them. Places that will certainly leave you AFK* to enjoy good times! Pontos de Encontro / Meeting Points ©JeffersonPancieri Rua Santa Ifigênia *Expressão que significa “ausente do teclado” * Away from keyboard” Rua da Glória, Liberdade ©JeffersonPancieri
  • 7. 8 9 Rua Santa Ifigênia Santa Ifigênia Street A Rua Santa Ifigênia, prin- cipal centro de comércio de produtos eletrônicos da cidade – com as novidades e lançamentos do mundo da tecnologia a preços convida- tivos – é também um paraíso geek. Computadores de última geração, os mais re- centes jogos e videogames do mercado, equipamentos de som e luz e variados tipos de gadgets (dispositivos eletrônicos portáteis, como smartphones e tablets) são a especialidade das lojas nessa rua. Próximo às datas co- memorativas, como Natal e Dia das Crianças, é possível encontrar preços ainda mais atrativos. Mas se o objeto de desejo forem câmeras fotográficas e equipamentos para fotografia, opte pelas ruas 7 de Abril e Conselhei- ro Crispiniano, ambas na região da República. Santa Ifigênia Street, the main trade center for electronic products - with news and releases from the world of technology at attractive pric- es - is also a geek paradise. Last generation computers, the newest games and con- soles in the market, sound and lighting equipment and many types of gadgets (smartphones and tablets) are the specialty of the stores on this street. Close to holidays such as Christmas and Chil- dren’s Day, you can find even more attractive prices. But if you dream about cameras and photographic equip- ment, choose the streets 7 de Abril and Conselheiro Crispiniano, both in the República neighborhood. Rua Santa Ifigênia Próxima à estação Luz do metrô e da CPTM / Close to Luz Subway and CPTM stations Rua Sete de Abril Próxima à estação República e Anhangabaú do metrô / Close to Republica and Anhangabaú subway stations Rua Conselheiro Crispiniano Próxima à estação República e Anhangabaú do metrô / Close to Republica and Anhangabaú subway stations Galeria do Rock Rock Gallery Próximo dali, na tradicional Avenida São João, está localizado o Shopping Center Grandes Galerias, po- pularmente conhecido por “Galeria do Rock”. O apelido foi dado ao local por seus frequentadores na década de 70, quando muitas lojas de discos se instalaram por lá. Hoje, nem só de rock vive a Galeria: em seus mais de 450 pontos comerciais con- vivem uma enorme gama de estilos e tendências, tanto de perfil de público, quanto de produtos e serviços ofe- recidos. Recebendo mais de 20 mil visitantes por dia, está sempre repleta de jovens e de antigos frequentadores que fazem pulsar seus corre- dores. Os objetos de desejo geek – gibis, mangás e ou- tros relacionados ao mundo dos quadrinhos – e camise- tas com estampas variadas podem ser encontradas por toda a galeria, além de lojas dos clássicos vinis. Nearby, in the famous Avenida São João, it is lo- cated the Grandes Galerias Shopping Center, popularly known as “Galeria do Rock” (Rock Gallery). The nickname was given to the place by its customers in the 70s, when many record stores had set- tled there. Nowadays, there is more in the gallery than just rock: in its more than 450 stores, there is a huge range of styles and trends among the public profiles, products and services offered. With more than twenty thousand visitors per day, it is always filled with young and old regulars who give life to its halls. The geeks’ object of Galeria do Rock ©JoséCordeiro
  • 8. 10 11 desire – like comic books, mangas and t-shirts with various prints can be found throughout the gallery. Av. São João, 439 - República - 2ª a 6ª, das 10h às 18h30 - sábado, das 10h às 18h - Monday to Friday, from 10 am until 6:30 pm - Saturday, from 10 am to 6 pm www.galeriadorock.com.br Bairro da Liberdade Liberdade District Ainda no centro de São Paulo está o curioso Bairro da Liberdade, reduto da comunidade oriental. Ali, turistas e moradores podem vivenciar toda a riqueza da cultura japonesa e chinesa, seja por meio da arquitetura, dos incríveis sabores nos mais variados restaurantes, dos mercadinhos, das lojas repletas de artigos para a casa, dos animadíssimos ba- res de karaokê e até mesmo dos templos budistas. Em meio a tanta tradição, cultura e diversidade, é possível encontrar por suas ruas lojas e mais lojas de quadrinhos japoneses, man- gás, acessórios temáticos, DVDs, games, bonecos e pelúcias inspiradas nas produções nipônicas, artigos colecionáveis, camisetas com estampas nerd e figuri- nos para cosplay. Na dúvida de onde encontrá-los, vá ao Sogo Plaza Shopping, que é garantia de acerto. Carac- terizado pela diversidade, o shopping reúne todas as novidades adoradas pelos Otakus (fãs de quadrinhos japoneses) e Cosplays. Se os figurinos disponíveis não agradarem, escolha uma das costureiras especializadas neste tipo peculiar de vesti- menta e providencie a sua caracterização sob medida. Aos finais de semana, esses grupos costumam se encon- trar na Liberdade, próximo à saída da Estação do Metrô que leva o nome do bairro. Still in São Paulo downtown, there is the curious Liberdade District, a convergent spot of the oriental community. There, tourists and locals can experience the richness of Japanese and Chinese cultures, whether through architecture, the incredible flavors in various restaurants, grocery stores, the shops filled with housewares, lively karaoke bars and even the Buddhist temples. In the middle of so much tra- dition, culture and diversity, it is possible to find throughout A Liberdade é Pop - Ilustrador: Attilio ©MilenaRomão
  • 9. 12 13 its streets endless stores to buy Japanese comics, manga, themed accessories, DVDs, games, dolls and stuffed animals inspired by the Nipponese productions, collectibles, nerd themed t-shirts and costumes for cosplay. If you do not know very well where to find them, go to Sogo Plaza Shop- ping, you will certainly find them there. Characterized by diversity, the mall brings together all the news that Otakus (japanese comic fans) and Cosplays love. If the costumes available do not please you, choose one of the tailors specialized in this peculiar kind of clothing and get your on demand charac- terization. On weekends, these groups usually meet in Liberdade, near the exit of the homony- mous subway station. . Bairro da Liberdade R. Galvão Bueno Próximo à estação Liberdade do metrô / Close to Liberdade subway station Sogo Plaza Shopping R. Galvão Bueno, 40 – Liberdade - 2ª a sábado, das 10h às 19h - domingo das 10h às 16h30 - Monday to Saturday from 10 am to 7 pm - Sunday from 10 am to 4:30 pm Parque Ibirapuera e Parque Villa-Lobos Ibirapuera Park and Villa-Lobos Park Se um passeio no parque para você remete ao típico piquenique ao ar livre com direito a toalha xadrez e cesto de vime, sinto dizer, mas você se enganou meu caro! Em alguns parques da cidade é possível vivenciar algo inusitado: verdadeiras batalhas medievais, capazes de despertar emoção até em Cersei Lannister* (persona- gem de Game of Thrones). Grupos de swordplay se encontram aos domingos nos parques Ibirapuera e Villa-Lobos para travar árdu- as batalhas! A cena parece saída de um livro de história. Vestidos como “cavaleiros templários”, os clãs duelam utilizando espadas, macha- dos, martelos, lanças, es- cudos e armaduras – todos feitos geralmente em PVC e Encontros do Grupo Draikaner no Parque Ibirapuera ©LuanSilva
  • 10. 14 15 revestidas de espuma. Perde quem sofrer um ou dois gol- pes primeiro, mas ganham todos pela diversão. If a walk in the park leads you to the typical outdoor picnic with checkered tablecloth and wicker basket, sorry to say, but you made a mistake my friend! In some city parks it is possible to experience something unusual: true me- dieval battles able to arouse emotion even in Cersei Lannister (Game of Thrones character)! Groups of swordplay meet on Sundays at Ibirapuera Park and Villa-Lobos Park for arduous battles! The scene seems to come straight out of a history book. Dressed as “Knights Templar”, the clans duel using swords, axes, hammers, spears, shields and armors - all usually made of PVC and coated with foam. One who suffers one or two strikes first loses the battle, but everyone wins with all this fun. Parque Ibirapuera Av. Pedro Álvares Cabral, s/n - Todos os dias, das 5h às 0h (aberto 24h de sábado para domingo) - Daily from 5 am to midnight (from Saturday to Sunday opened for 24 hours) http://migre.me/mTWDD Encontros do grupo Draikaner para jogar swordplay - Domingo, das 14h às 18h atrás do anfiteatro (portões 2 e 10) Draikaner meeting to play swordplay - Sunday from 2 pm to 6 pm, behind the amphitheater (gates 2 and 10) www.draikaner.wordpress.com Parque Villa Lobos Av. Professor Fonseca Rodrigues, 2001 - Alto dos Pinheiros - Todos os dias, das 5h30 às 19h - Daily from 5:30 am to 7 pm www.parquevillalobos.sp.gov.br Encontros do grupo Darastrix para jogar swordplay - 1° e 3° domingo do mês na Ilha Musical Darastrix meetings to play swordplay - 1st and 3rd Sundays of the month at Ilha Musical www.darastrix.com.br Brasão do Grupo Darastrix Parque Ibirapuera ©CaioPimenta
  • 11. 16 17 ©RobertoNakai Quem não gosta de ir ao cinema? Ainda mais quando é para ver seu roteiro preferido com maior qualidade de som e imagem que tornam a mera ação de ver um filme uma ver- dadeira experiência de imersão? Cinemas IMAX / IMAX Cinemas ©CinemaJKIguatemi©SolangeMacedo Sala IMAX - Shopping JK Iguatemi Espaço Itaú de Cinema Who does not love to go to cinema? Especially when it is to see your favorite movie with the highest quality of sound and image that make the mere act of watching a film a true im- mersion experience?
  • 12. 18 19 Espaço Itaú de Cinema Pegar um cineminha sofreu uma verdadeira revolução quando, em 2009, desem- barcou por aqui a primeira sala com tecnologia IMAX do Brasil, o Espaço Itaú de Cine- ma. Mas afinal, o que é IMAX? IMAX vem da contração de image maximum, que objeti- va proporcionar a máxima ex- periência na transmissão da imagem. E essa experiência única é possível por meio de alguns recursos da tecnolo- gia, como uma tela especial para a projeção dos filmes, maior que as convencionais. Enquanto as telas convencio- nais contam, em geral, com 12 x 5 m, as telas IMAX têm 22 x 16 m, quase seis vezes mais área de exibição, o que permite enxergar com nitidez cada detalhe. A curvatura e a resolução da tela, além do sistema de som diferenciado, também contribuem para ga- rantir uma experiência única. Imagine ver seus heróis favo- ritos tão de perto e com uma resolução tão perfeita de for- ma a parecer que você pode pegar o martelo do Thor e devolver a ele a tempo de aniquilar com o Loki? Cowa- bunga! (expressão de alegria e divertimento). Going to the movies under- went a revolution when, in 2009, arrived here the first room with IMAX technology in Brazil, the Espaço Itaú de Cinema. But after all, what is IMAX? IMAX comes from the contraction of “image maxi- mum”, which aims to provide the ultimate experience in image transmission. And this experience is possible only through some technology resources, such as a special screen for the projections far greater than the conventional ones. While regular screens have generally 12 x 5 meters, the IMAX screens are 22 x 16 meters. It is almost six times more display area, which allows us to see clearly every detail. The curvature and resolution of the screen plus the refined sound system also contribute to ensure a unique experience. Imagine watching your favorite heroes so closely and with such a perfect resolution so that it appears you can pick up Thor’s hammer and give it back in time for him to defeat Loki? Cowabunga (fun and joy expression)! Bourbon Shopping Center R. Turiassu, 2100 – Pompeia - 2ª a sábado, das 10h às 22h - domingo das 12h às 20h - Monday to Saturday from 10 am to 10 pm - Sunday from 10 am to 8 pm Cinépolis JK Iguatemi Se a experiência de assistir aos seus filmes preferidos no IMAX não for suficiente para seduzir você, a sala 4D Cinépolis JK Iguatemi com certeza será. Cadeiras que se movimentam conforme as manobras de uma nave es- pacial ou gotículas de água que espirram quando há uma grande tormenta em alto mar fazem com que o es- pectador participe da histó- ria, transportado à realidade por trás da telona. Só tenha cuidado ao assistir Allien vs. Predador... uma gosma verde e pegajosa pode atingir você! If the experience of watching your favorite movies in IMAX is not enough to attract you, the 4D room Cinépolis JK Iguatemi surely will. Chairs that move according to the maneuvers of a spaceship or water droplets splashing when there is a great storm on the high seas make the spectator to participate in the story, being transported to the reality behind the big screen. Just be careful when watching Alien vs. Predator ... a green and sticky slime can reach you! Av. Pres. J.K., 2041 - Itaim Bibi Shopping JK Iguatemi - 2ª a sábado, das 10h às 22h - domingo das 12h às 20h - Monday to Saturday from 10 am to 10 pm - Sunday from 12 am to 8 pm http://migre.me/mTXHv ©SolangeMacedo Espaço Itaú de Cinema
  • 13. 20 21 (gi.bi.te.ca) sf. 1. Local onde ficam guardados, ordenados ou colecionados gibis. Esta definição parece estar ok para os simples mortais, mas no dicionário geek, gibiteca é muito mais que isso: (gi.bi.te.ca) sf. 1. Local onde ficam guardadas as mais incríveis histórias aventuras planetárias intergalácticas e que reúne, ao mesmo tempo, relíquias, sonhos de consumo e outros geeks. E São Paulo tem muitas delas! Confira. Gibitecas / Gibitecas Biblioteca Monteiro Lobato ©Divulgação Gibiteca Sesi (gi.bi.te.ca) sf. 1. A place where the comics are stored, sor- ted or collected. This definition seems to be ok for ordinary mortals, but in the geek dictionary, “gibiteca” is much more than that: (gi.bi.te.ca) sf. 1. A place where the most amazing planetary intergalactic stories adventures are stored, which gathers at the same time relics, dreams of consumption and other ge- eks. And São Paulo has plenty of them! Check it out. ©Divulgação
  • 14. 22 23 Gibiteca Henfil A Henfil é a maior e mais an- tiga gibiteca pública do Brasil, situada desde 1991 no Centro Cultural São Paulo. Seu nome é uma homenagem ao car- tunista político Henrique de Souza Filho que, na década de 1970, lançou a revista “Os Fradinhos”, com abordagem bem humorada sobre a en- tão situação política do país. A carreira de Henfil pode ser acompanhada por painéis que contam sua história e mostram como os problemas históricos do Brasil parecem tão atuais. A gibiteca reúne uma cole- ção de mais de 10 mil títulos, entre álbuns, quadrinhos, gibis, periódicos e livros de HQ, dos mais consagrados autores nacionais e interna- cionais, parte deles disponível para empréstimo aos usuá- rios cadastrados. Além disso, possui uma programação diversificada de palestras, oficinas, exibição de filmes e jogos. Jovens e adultos se reúnem no local para longas conversas sobre seus perso- nagens favoritos ou para se atualizarem das novidades. Henfil is the oldest and larg- est public gibiteca of Brazil, located since 1991 in the Centro Cultural São Paulo. Its name is a tribute to the ©JoaoMussolin political cartoonist Henrique de Souza Filho, who released the magazine “Os Fradinhos” in the 70s, a humorously ap- proach on the political situ- ation of the country. Henfil’s career can be accompanied through panels that tell his history and show how histori- cal problems of Brazil seem so present today. The gibiteca gathers a col- lection with over 10 thou- sand titles among comics and magazines, from the highest regarded national and international authors, partially available for lending to registered users. Besides, it has a diversified schedule of workshops, talks, film exhibits and games. Young people and adults gather at the spot for long conversations about their favorite characters or to be updated on the news. Centro Cultural São Paulo R. Vergueiro, 1000 – Paraíso +55 11 3397-4090 - 3ª a 6ª, das 10h às 20h - sábados, domingos e feriados das 10h às 18h Gratuito - Tuesday to Fiday, from 10 am to 8 pm - weekends and holidays, from 10 am to 6 pm Free entrance www.centrocultural.sp.gov.br/ gibiteca Gibiteca Henfil
  • 15. 24 25 Biblioteca Temática Viriato Corrêa Viriato Corrêa Themed Library Inaugurada em julho de 1952, a Biblioteca Viriato Corrêa atuou principalmente com um público infanto- juvenil, caminho que a levou – em 2008 – a adotar a temática de “Literatura Fan- tástica”. Tudo começa pela ambientação: estantes tortas e pilastras inclinadas criam certo estranhamento, carac- terístico da tematização. A programação, no entan- to, é a causa do espanto maior. Três vezes ao ano – geralmente nos meses de maio, agosto e novembro acontece a “Fantástica Jor- nada Noite Adentro”, evento que já trouxe temas como “Vampiros”, “Fim do Mundo”, “Zumbis”, “Horror”, “Robôs, Ciborgues e Andróides”, “Me- dieval Fantástico”, “Universos Paralelos” e tantos outros. Na programação das Jorna- das rola de tudo - música, filmes, bate-papo, contação de histórias, teatro, RPG, Live-Action (também cha- mado de Live-Action Role Playing, jogo de interpreta- ção ao vivo) e muito mais. Como o nome sugere, a programação acontece em horários não muito usuais, atravessando a madrugada. No horário “convencional”, os visitantes da biblioteca têm acesso ao acervo de mais de 3 mil livros, incluin- do juvenil, infantil e quadri- nhos, e mais de 2,2 mil gibis que, segundo a instituição, introduzem o leitor em um mundo diferente ao da per- cepção habitual, seja pelo tema, atmosfera, situação, personagens ou linguagem. Opened in July 1952, the Viriato Corrêa Library has gathered an audience mainly compound by kids and teenagers, a path that made it adopt - in 2008 - the theme of “Fantasy Literature”. It all starts with the environment: crooked book stands and tilted pillars create an odd mood, char- acteristic of the theme. The schedule, however, causes greater astonishment. Three times a year - usually in the months of May, August and November - the “Fantastic Journey Into the Night” event is held, which has already brought about themes such as “Vampires”, “The end of the world”, “Zombies”, “Hor- ror”, “Robots, Cyborgs and Androids”,“Medieval Fantas- tic”, “Parallel Universes” and many others. In the Journey’s schedules there’s something for everybody - music, movies, chats, storytelling, theater, RPG (Role Playing Game), Live-Action (also known as Live Action Role Playing, a live performance game) and much more. As the name suggests, pro- grams start in unusual times throughout the night. During Biblioteca Viriato Corrêa ©SylviaMasini
  • 16. 26 27 “normal hours”, visitors of the Library have access to the archive of over 3 thousand books, including juvenile and children’s literature and over 2.2 thousand comics that, according to the institution, through the theme, atmo- sphere, situation, characters or language, take the reader into a world different from normal perception. R. Sena Madureira, 298 Vila Mariana +55 11 5573-4017 / 5574-0389 - 3ª a 6ª, das 10h às 19h - sábados e domingos das 11h às 18h Gratuito - Tuesday to Friday from 10 am to 7 pm - weekends from 11 am to 6 pm Free entrance http://migre.me/mTWpN Biblioteca Monteiro Lobato Monteiro Lobato Library Próximo ao centro, encon- tra-se a Biblioteca Monteiro Lobato, inaugurada em 1936, como parte de um projeto de expansão da cultura, liderado pelo então Diretor do Departamento de Cultura da Prefeitura de São Paulo, Mário de Andrade. Nela está a Gibiteca que reúne aproximadamente 3,5 mil exemplares de álbuns, gibis, mangás e RPG, disponíveis para empréstimo mediante cadastro. A biblioteca é responsável pela publicação da Bibliografia Brasileira de Literatura Infantil e Juvenil desde 1941 e se destaca pela coleção de obras raras do maior autor da literatura infantil brasileira, Monteiro Lobato. A programação cul- tural é intensa e conta com a apresentação de peças teatrais, saraus, leitura com mediação, cinema, oficinas, palestras, visitas monitoradas e mais. Near downtown, we have the Monteiro Lobato Library, opened in 1936, as a part of a cultural expansion program lead by the then Director of the Culture Department of the Mayor’s Office of São Paulo, Mário de Andrade. The library also has the gibiteca gathering approximately 3.5 thousand copies of albums, comics, manga and RPG, available for lending upon registration. The library is responsible for the publishing of the Brazilian Bibliography of Children’s and Juvenile Literature since 1941 and is notable for the collection of rare works of the greatest author of Brazilian children’s literature, Monteiro Lobato. The cultural schedule is intense and includes the pre- sentation of theatrical plays, soirées, mediated reading, cinema, workshops, talks, monitored visits and more. R. General Jardim, 485 Vila Buarque +55 11 3256-4122 - 2ª a 6ª, das 08h às 18h - sábados das 10h às 17h - domingos das 10h às 14h Gratuito - Monday to Friday, from 8 am to 6 pm - Saturdays, from 10 am to 5 pm - Sundays, from 10 am to 2 pm Free entrance http://migre.me/mTY2Z Gibiteca do Sesi O Serviço Social da Indústria (Sesi) também conta com uma gibiteca em sua unida- de da Vila Leopoldina. Com um acervo de 11 mil títulos, tem curadoria de Álvaro de Moya, um dos maiores especialistas em histórias de quadrinhos, jornalista, escritor e produtor de cine- ma. O acervo possui desde as obras mais conhecidas, como os heróis Marvel, até títulos raros como as edi- ções italianas de Tex Dylan Dog. Na gibiteca do Sesi não é permitido levar os exem- plares para casa. The Industrial Social Service - Sesi also presents a Gibiteca in its Vila Leopoldina unit. With an archive of 11 thou- sand titles, it is curated by Álvaro de Moya one of the greatest specialists in comic books, a journalist, writer and movie producer. The archive has from the most known works, such as Marvel he- roes, and also rare titles such as the Italian editions of Tex Dylan Dog. The Sesi gibiteca does not allow visitors to take the books home. R. Carlos Weber, 835 Vila Leopoldina +55 11 3834-5523 - 2ª a 6ª, das 18h às 20h Biblioteca Monteiro Lobato ©JeffersonPancieri
  • 17. 28 29 Biblioteca de São Paulo ©JoséCordeiro - sábados das 10h às 17h Gratuito - Monday to Friday, from 6 pm to 8 pm - Saturdays, from 10 am 5 pm Free entrance www.sesisp.org.br/Cultura/ Biblioteca-e-Gibiteca-Sesi.htm Biblioteca de São Paulo e Espaço de Leitura PraLer São Paulo Library and PraLer Reading Space A Biblioteca São Paulo e o Espaço de Leitura PraLer são outros dois espaços dedicados à literatura jovem. O primeiro está localizado na Zona Norte, dentro do Parque da Juventude, onde antes ficava a Casa de Detenção de São Paulo - o Carandiru; e o segundo tem seu acervo distribuído em casinhas de vidro temáticas que ficam em meio ao verde do Parque da Água Branca, na Zona Oeste. Embarque no mundo de descobertas de novas histó- rias (e da própria cidade) e deixe sua imaginação levá-lo ao infinito e além! The São Paulo Library and the PraLer Reading Space are two other spaces dedicated to juvenile literature. The first place is located in the North- ern part of the city inside the Parque da Juventude, where the São Paulo’s House of Detention once stood - Carandiru; and the second place has its archive shared throughout thematic glass houses in the middle of the Parque da Água Branca in the West Zone. Climb aboard the world of discovery of new stories (and the history of the city itself) and let your imagination take you to infinite and beyond! Biblioteca de São Paulo Av. Cruzeiro do Sul, 2630 Pq. da Juventude +55 11 2089-0800 - 2ª a 6ª, das 9h às 21h - sábados e domingos das 9h às 19h Gratuito - Monday to Friday, from 9 am to 9 pm - Weekends from 9 am to 7 pm Free entrance www.bibliotecadesaopaulo.org.br Espaço de Leitura PraLer Av. Francisco Matarazzo, 455 Pq. da Água Branca +55 11 2588-5918 - 3ª a domingo, das 9h às 17h Gratuito - Tuesday to Sunday, from 9 am to 5 pm Free entrance oespacodeleitura.wordpress.com
  • 18. 30 31 Shazam! Quem pensa que museus são lugares chatos e tediosos, com um monte de coisas velhas que mais parecem a casa de nossas bisavós, está redondamente enganado. São Paulo tem museus de temáticas tão diversificadas e que contam com recursos tecnológicos que provocam uma verdadeira revolução na forma de transmitir o conhecimento. Transporte-se para uma das opções a seguir que a diversão é garantida. Museus/ Museums Catavento Cultural Shazam! If you think museums are boring and tedious places, with old things that remind us of our great-grandmother’s home, you are entirely mistaken. São Paulo has museums with diverse themes and technological resources that cause a real revolution in the means to transmit knowledge. Trans- port yourself to one of the following options and the fun will follow. ©JeffersonPancieri Museu da Energia ©JeffersonPancieri
  • 19. 32 33 Catavento Cultural Criado em 2009 com o objetivo de apresentar co- nhecimentos relacionados à ciência e ao meio ambiente, o Catavento Cultural se converteu em um dos mais visitados museus do país e foi eleito em 2014 o sétimo melhor museu do Brasil pelo site TripAdvisor®. Fazendo uso de muita tecnologia, investe na interatividade com o visitante em suas mais de 250 atrações divididas em quatro grandes seções. A primeira delas é o Univer- so, onde é possível tocar e sentir o cheiro metálico de meteoritos que caíram na Terra há milhares de anos, ouvir o som das estrelas (sim, sons!) e desvendar curiosidades do espaço side- ral. A segunda, Vida, conta a história das transformações sofridas pela Terra, desde os primeiros seres vivos até o homem. A seção Engenho aborda o mundo da tecnolo- gia e faz a física não parecer um bicho de sete cabeças. Por fim, Sociedade é a seção que aborda as questões de convivência entre os diversos povos do mundo e conta também com um incrível laboratório de quími- ca e um curioso estúdio de nanotecnologia. Com temáticas variadas, exposições interativas e sempre trazendo novidades relacionadas ao mundo da tecnologia, o Catavento é parada obrigatória para crianças, jovens e adultos! Created in 2009 aiming to- wards presenting knowledge related to science and the environment, Catavento Cultural became one of the most visited museums in the country, elected in 2014 as the 7th best museum in Brazil by the TripAdvisor® website. Using a lot of technology, it invests in interaction with the visitor in over 250 attractions divided into four big sections. The first section is Universe, where it is possible to touch and feel the metallic smell of meteors that fell on Earth over millions of years ago, to hear the sound of stars (yes, sound!) and shed light on curiosities of space. The second, Life, tells about the transformations suffered by Earth, since the first living beings and up to man. The Ingenuity section approaches the world of technology and makes physics into some- thing more understandable. Finally, Society is the section approaching matters of conviviality among the many populations of the world, with an amazing chemistry lab and a curious studio of Nanotechnology. With varied themes, interac- tive exhibitions and bringing ever new things related to the world of technology, Catavento is a mandatory stop for children, teenagers and adults! Praça Cívica Ulisses Guimarães, s/n – Palácio das Indústrias - Parque D. Pedro II +55 11 3315-0051 - 3ª a domingo, das 9h às 17h (entrada até às 16h) Ingresso:R$ 6 - Tuesday to Sunday, from 9 am to 5 pm (entrance until 4 pm) Ticket: R$ 6 www.cataventocultural.org.br Museu da Energia de São Paulo São Paulo Energy Museum ©CaioPimenta Museu da Energia ©CaioPImenta Catavento Cultural
  • 20. 34 35 Pertencente à Fundação Energia e Saneamento, o Museu da Energia de São Paulo se dedica à preserva- ção da história da produção, distribuição e consumo da energia elétrica e do gás no Estado de São Paulo. Inaugurado em 2005, fica sediado no Casarão Santos Dumont – obra do escritório do arquiteto Ramos de Aze- vedo, onde morou Henrique Santos Dumont, irmão do famoso aviador. O museu utiliza equipamen- tos interativos, jogos, proje- ções, documentos, objetos e fotos, para fazer com que os visitantes conheçam a história da energia e do gás e reflitam sobre a temática e os desafios energéticos do futuro. O espaço realiza ainda exposições, mostras, oficinas, concursos e tardes de passatempos. Belonging to Fundação Energia e Saneamento (Health and Energy Founda- tion), the Museu da Energia de São Paulo is dedicated to preserve the history of production, distribution and consumption of electrical and gas energy in the State of São Paulo. Launched in 2005, it is lo- cated at the Casarão Santos Dumont - a work by the office of the architect Ramos de Azevedo, where Henrique Santos Dumont, brother of the famous aviator, lived. The museum uses interactive equipment, games, projec- tions, documents, objects ©SergioTeixeiradeCastro and pictures to make the visi- tors know the history of ener- gy and gas and reflect on the theme and energy challenges in the future. The space also performs exhibitions, work- shops, contests and hobby activities afternoons. Al. Cleveland, 601 – Campos Elíseos +55 11 3333-5600 - 3ª a sábado, das 10h às 17h Gratuito - Tuesday to Saturday, from 10 am to 5 pm Free entrance www.energiaesaneamento.org.br Museu Oceanográfico da USP USP Oceanographic Museum O Museu Oceanográfico da Universidade de São Paulo faz parte de uma das atividades de extensão da faculdade. Ele está localizado na Cidade Universitária, no Bairro do Butantã, dentro do Instituto Oceanográfico. O espaço se destaca por trazer as mais recentes pesquisas relacionadas às transformações dos oceanos, mostrando a dinâmica, estru- tura e biodiversidade desta imensidão azul. O visitante pode conhecer as principais embarcações utilizadas nas pesquisas realizadas pelo ins- tituto e também o “Batiusp”, primeiro batiscafo (veículo submersível, tripulado ou não, destinado à exploração dos oceanos em regiões de águas profundas) construído no Brasil e o único a ser pro- duzido por uma universidade. O Batiusp revolucionou a Museu Oceanográfico-USP - Visita monitorada ©JeffersonPancieri Museu da Energia
  • 21. 36 37 tecnologia náutica nacional, impulsionando uma série de avanços à época de sua construção (1979), quando aconteciam as primeiras descobertas de petróleo no mar do Brasil. Vale a pena agendar uma visita para conhecer também o projeto “Ciência na Esfera”, ferramenta educacional desenvolvida pela Agência Americana de Oceanos e Atmosfera (NOAA) que nos permite visualizar os diferen- tes fenômenos e processos oceanográficos, atmosféri- cos, geológicos e ecológicos da Terra. The Museu Oceanográfico da Universidade de São Paulo is part of one of the college’s extension activities. It is located in the Cidade Uni- versitária, within the Butantã neighborhood, inside the Oceanographic Institute. The space is notable for bringing forth the most recent researches related to transformations of the oceans, showing the dy- namic, structure and biodi- versity of the big blue depths. The visitor is able to know the main vessels used in researches performed by the Institute as well as the “Ba- tiusp”, the first bathyscaphe (submerging vehicle, manned or unmanned, destined to the exploration of oceans in deep water regions) built in Brazil, the only one built by a university. Batiusp revolution- ized national nautical tech- nology, propelling a series of advancements at the time of its construction (1979) when the first discoveries of oil in the Brazilian sea happened. It is worth to book a visit to meet the “Ciência da Esfera” (Science in the Sphere) project, an educational tool developed by the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), which allows us to visualize different phenomena and oceanographic, atmospheric, geological and ecologic processes in the Earth. Praça do Oceanográfico, 191 Cidade Universitária +55 11 3091-6587 / 3091-7149 - 3ª a 6ª, das 9h às 17h - sábados, domingos e feriados, das 10h às 16h Gratuito - Tuesday to Friday, from 9 am to 5 pm - weekends and holidays, from 10 am to 4 pm Free entrance http://migre.me/mU0zq Museu das Invenções Invention Museum Se você faz o estilo cien- tista maluco ou apenas se Museu das Invenções ©Divulgação interessa por geringonças criativas, vai adorar este mu- seu. A “Inventolândia” é uma iniciativa da Associação Na- cional dos Inventores e des- de 1996 expõe os objetos mais inusitados oriundos de ideias criativas e inovadoras, como um piano dobrável, um chapéu que abriga uma capa de chuva, uma moto elétrica e até mesmo um drive alert que ajuda a evitar acidentes de trânsito. Quem sabe se em uma visita a este curioso museu você não se inspira e cria alguma coisa ultramegapower legal? If you enjoy the mad scientist style or are merely inter- ested in creative gadgets, you will love this museum. “Inventolândia” is an initiative by the National Inventors Association, and ever since 1996 it exposes the most un- usual objects, resulting from creative and innovative ideas, such as a foldable piano, a hat that holds a raincoat, an electric motorcycle and even a “drive alert” helping to avoid traffic accidents. Who knows if in a visit to this curious museum you get inspired and create something super cool? R. Doutor Homem de Mello, 1109 Perdizes +55 11 3873-3211 - 2ª a 6ª, das 10h às 17h - Monday to Friday, from 10 am to 5 pm www.museudasinvencoes.com.br
  • 22. 38 39 Museu Geológico Valdemar Lefèvre Geological Museum Valdemar Lefèvre Instalado em um belo casarão no Parque da Água Branca, Zona Oeste de São Paulo, o Museu Geológico - como o próprio nome denuncia – tem o acervo composto por equipamen- tos geológicos do século XIX e começo do século XX, tais como mapas, coleções de minerais, rochas e fósseis. Em uma visita, pode-se descobrir como os minerais estão presentes no nosso dia a dia, desvendar as curiosi- dades sobre a composição do planeta Terra e conhecer gigantescos animais que já a habitaram, incluindo os titanossaurídeos, um dos dinossauros brasileiros que têm ossos fossilizados pre- servados em exposição. Installed in a nice big house in the Parque da Água Bran- ca, West Zone of São Paulo, the Geological museum - as the name implies - has an ar- chive comprising geological equipment of the XIX century and beginning of the XX cen- tury, such as maps, mineral collections, rocks and fossils. In one visit, you may discover how minerals are present in our daily lives, discover curiosities about the compo- sition of planet Earth and get to know the gigantic animals that have inhabited it, includ- ing “titanossaurídeos”, one of the Brazilian dinosaurs with fossilized bones preserved and exposed. Av. Francisco Matarazzo, 455 Parque da Água Branca +55 11 3872-6358 - 3ª a domingo, das 9h às 17h Gratuito - Tuesday to Sunday, from 9 am to 5 pm Free entrance www.mugeo.sp.gov.br Museu da Lâmpada Lamp Museum O Museu da Lâmpada é um daqueles espaços que nos fazem pensar sobre assuntos que estão tão imersos em nosso dia a dia que muitas vezes nem notamos a sua importância. De forma curiosa, utiliza-se da própria luz para contar a história das lâmpadas desde os primórdios da descoberta do fogo até as tecnologias mais modernas e sustentáveis de iluminação, permitindo acompanhar a evolução do conhecimento relacionado ao tema e de que forma esta invenção nos permitiu adotar o estilo de vida da sociedade contem- porânea. Aqui você entende- rá o porquê da lâmpada ser o símbolo de uma boa ideia! The Museu da Lâmpada is one of those places that make us think about subjects so immersed in our daily lives that many times we do not even give them their due importance. Curiously, it uses light itself to Museu da Lâmpada ©CleideSales ©AcervoMUGEO-MuseuGeológico(IG/SMA-SP) Museu Geológico - Fósseis de Dinossauro
  • 23. 40 41 tell the history of lamps since the first discovery of fire until the most modern and sustainable lighting technolo- gies, allowing us to follow the evolution of knowledge related to the theme and how this invention allowed us to adopt the lifestyle of contemporary society. Here you will understand why the lamp is the symbol for a good idea! Av. João Pedro Cardoso, 574 Campo Belo +55 11 2898-9333 - 2ª a 6ª, das 9h às 18h - sábados de acordo com a pro- gramação Ingresso: 1kg de alimento + cadastro no site - Monday to Friday, from 9 am to 6 pm - Saturdays according to the pro- gram scheduled Ticket: 1kg of food + login www.museudalampada.com Parque CienTec-USP CienTec-USP Park O Parque Ciência e Tecno- logia da Universidade de São Paulo é uma ótima opção para se aprender ciência de forma lúdica, leve e des- contraída. Nascido a partir da criação do Observatório Meteorológico da Cidade de São Paulo, está localizado no bairro da Água Funda, em meio a uma área de preservação ambiental, o Parque Estadual das Fontes do Ipiranga. Os principais temas abor- dados no parque são a astro- nomia, a geofísica e a me- teorologia, contando com espaços como a Alameda Solar, uma representação ar- tística do sol, planetas e sa- télites, e o Planetário Digital, onde é possível conhecer um pouco mais sobre o es- paço sideral a partir das pro- jeções realizadas. Os mais curiosos não podem perder a atividade “Observação Astronômica”, que permite – através da luneta Zeiss – observar manchas solares durante o dia e acompanhar os mistérios do céu nas noites de quarta-feira. No CienTec-USP ainda é possível tripular uma nave espacial, visitar uma gruta digital, conhecer a estrutura interna da Terra, vivenciar um terremoto e uma erupção vulcânica, realizar experimentos que exploram os principais fundamentos matemáticos, conhecer como se dá a conversão de energias, além de outras imersões científicas. The Science and Technol- ogy Park of the University of São Paulo is a great choice to learn science in a fun, light and uncompromised manner. Born from the creation of the Meteorologi- cal Observatory of the City of São Paulo, it is located in the Água Funda neighborhood, among an environmental preservation area, the Parque Estadual das Fontes do Ipiranga. Parque CienTec - USP ©AcervoParqueCientec The main themes ap- proached at the park are astronomy, geophysics and meteorology, containing spaces such as the Alameda Solar, an artistic representa- tion of the sun, planets and satellites, and the Planetário Digital, where it is possible to know a bit more about space from performed projections. The most curious must not miss the “Observação Astronômica” activity, which allows us - through Zeiss tele- scopes - to observe sunspots during the day and follow the mysteries in the sky on Wednesday nights. In CienTec-USP it is also possible to board a space ship, to visit a digital cave, to know the internal structure of the Earth, to go through an earthquake and a volcano eruption, to perform ex- periments exploring the main mathematical fundamen- tals, to know how energy conversion works and other scientific immersions. Av. Miguel Stéfano, 4.200 Água Funda +55 11 5077-6304 - 2ª à 6ª, das 8h30 às 17h - sábados, das 9h às 16h - Monday to Friday, from 8:30 am to 5 pm - Saturdays, from 9 am to 4 pm www.parquecientec.usp.br
  • 24. 42 43 Mesmo com tantos lugares criativos e interessantes, São Paulo surpreende com mais três atrativos que chamam a atenção do público geek, uma galeria de arte única, um zoo- lógico diferente e um aquário super dinâmico. Outras opções de passeios Zoológico Aquário de São Paulo Even with so many creative and interesting places, São Paulo surprises us with three more attractions that catch the geek public’s attention, a unique art gallery, a different zoo and a really dynamic aquarium. ©CaioPimenta©Divulgação Other Tour Options
  • 25. 44 45 Galeria Ornitorrinco Ornitorrinco Gallery Em 2013, a ideia dos ilustra- dores Mauro Souza e Marcio Guerra saiu do papel e ga- nhou forma da Galeria Orni- torrinco, a primeira galeria de ilustração do Brasil, especia- lizada em trazer exposições de quadrinhos e ilustrações que abordam os mais varia- dos temas, além de organizar cursos, eventos e workshops. Um espaço dedicado unica- mente a este tipo de trabalho que encanta o mundo geek por estar diretamente ligado ao cinema, jogos de RPG e histórias que ultrapassam o limite da imaginação. In 2013, the idea of illustra- tors Mauro Souza and Marcio Guerra left the paper and became the Ornitorrinco (Platypus) Gallery, the first illustration gallery in Brazil, specialized in bringing comic book and illustration exhibi- tions approaching the most diverse themes, besides organizing courses, events and workshops. A space dedicated solely to this type of work that attracts the geek world due to its being directly connected to cinema, RPG games and stories that sur- pass the limits of imagination. Av. Pompéia, 520 - Vila Pompéia +55 11 2338-1156 - 2ª a sábado, das 10h às 19h - Monday to Saturday, from 10 am to 7 pm www.galeriaornitorrinco.com Zoológico de São Paulo Sao Paulo Zoo O Zoológico é, por essência, um espaço dedicado à preservação da natureza. Está imerso em uma ampla área de proteção ambiental da Mata Atlântica, no mesmo local onde estão as nascen- tes do riacho do Ipiranga, que atraem espécies da fauna nativa local. Quanto à variedade de ani- mais, aqui estão presentes mais de 3 mil espécies de mamíferos, aves, répteis, anfíbios e invertebrados, que podem ser vistos durante o dia ou em um incrível e con- corrido passeio noturno, que acontece quinzenalmente às sextas-feiras. O que é um tanto incomum ver ao passear em zooló- gicos e pode ser visto aqui são os dinossauros . Sim, o Zoológico de São Paulo conta também com esses incríveis animais que um dia habitaram a Terra. Trata-se de uma exposição inédita no Brasil onde o visitante pode ser surpreendido por rugidos estrondosos ou tropeçar na unha de um T-Rex ou olhar para cima e avistar um Pte- rodátilo voando sobre a sua cabeça. Os novos “habitan- tes” do zoológico fazem par- te da exposição “O Mundo dos Dinossauros”, que conta com mais de 20 dinossauros robotizados, em tamanho real, distribuídos em uma área de aproximadamente três mil metros quadrados em meio à natureza — como a que eles viviam há 65 milhões de anos. As réplicas expostas medem de 8 a 25 metros de comprimento e chegam a respirar e a se movimentar. É uma opor- tunidade de ir além do que a literatura paleontológica e o cinema dizem sobre os grandes animais que já vi- veram aqui na Terra. E pode acreditar: a exposição supera o filme Jurassic Park! The São Paulo Zoo is, in es- sence, a place dedicated to the preservation of nature. It is immersed in a wide area of environmental protection of the Atlantic Rain Forest, at the same place where the Ipiranga river springs are located, attracting species of local native fauna. As for the variety of animals, the Zoo does not leave much to be desired: it has over 3 thousand species of mam- mals, birds, reptiles, amphib- ians and invertebrates, which may be seen during the day and in an amazing and dis- puted nocturnal ride, which happens every two weeks on Fridays. What is quite uncommon in zoos and may be seen here are dinosaurs. Yes, the São Paulo Zoo also presents these amazing animals, which once walked on Earth. It is a new exhibition in Brazil where visitors may be surprised by loud roars or ©FernandoBattistetti Zoológico - Mundo dos Dinossauros
  • 26. 46 47 step on the nail of a Tyran- nosaurus Rex, during a walk through the Park, or look up and see a Pterodactyl flying over their heads. The new “inhabitants” of the zoo are part of the “O Mundo dos Dinossauros” exhibit , with over 20 robotic dino- saurs, in real life proportions, scattered throughout an area of over 3 thousand square meters amidst the nature - just like the one they lived in over 65 million years ago, when they were extinct. The replicas exposed are from 8 to 25 meters long and even breathe and move. It is an opportunity of going beyond what paleontological litera- ture and movies say about the great animals that once lived on Earth. And believe us: the exhibition is better than the Jurassic Park movie! Av. Miguel Stéfano, 4.241 Água Funda +55 11 5073-0811 - Zoológico: 2ª a domingo, das 9h às 17h - Mundo dos Dinossauros: 2ª a domingo, das 9h às 16h30 - Passeio Noturno: necessário agendamento - Zoo: daily from 9 am to 5 pm - Dinosaur World: daily from 9 am to 4:30 pm - Night tour: appointment required www.zoologico.com.br Aquário de São Paulo São Paulo Aquarium O Aquário de São Paulo é o maior da América Latina. Seu diferencial está na reprodução de ecossistemas inteiros por meio de um minucioso trabalho cenográ- fico, que permite ao visitante compreender como se dá o equilíbrio entre as espécies. Para que isso seja possível, o espaço é dividido em algumas seções temáticas: a primeira é a “florestas brasi- leiras”, dedicada a reproduzir os ecossistemas de água doce, onde o visitante tem contato com os incríveis animais que aqui habitam – como peixes, jacarés, lagartos, iguanas e lagartos – e também é instigado a refletir sobre a poluição dos rios e a extinção. Na seção “oceanário”, o visitante embarca em um submarino naufragado onde tubarões, peixes e arraias nadam ao redor, além de se passar por ambientes como o mangue e costão rochoso. Na seção “mamíferos”, o visitante faz uma imersão na Amazônia, espaço dedicado a reprodu- zir a diversidade ambiental e cultural desta região que encanta a todos. . The São Paulo Aquarium is the greatest in Latin America. Its main strength is the repro- duction of entire ecosystems through detailed stage work, which allows the visitor to understand how equilibrium among species occurs. For that to be possible, the space is divided between theme sections: the first is Brasilian Forests, dedicated to the reproduction of fresh- water ecosystems, where the visitor meets the amazing animals that inhabit it - such as fishes, crocodiles, lizards and iguanas - and is brought to reflect about river pollu- tion and extinction of spe- cies. The Oceanarium section takes you to a trip to a sunken submarine where sharks, fishes and manta rays swim around, besides going through environments such as the mangroves and the rocky hillside. In the Mam- mals section, the visitor is immersed in the Amazon region, a space dedicated to the reproduction of environ- mental and cultural diversity of this charming region. R. Huet Bacelar, 407 - Ipiranga +55 11 2273-5500 - 2ª a domingo, das 9h às 18h -daily, from 9 a to 6 pm www.aquariodesaopaulo.com.br ©Divulgação Aquário de São Paulo
  • 27. 48 49 ©RobertoNakai Auditório Ibirapuera Barracas na Campus Party A cidade que mais recebe eventos no Brasil é também expert em realizar eventos do mundo geek. Para estar por dentro das novidades em tecnologia, games, filmes, livros e gibis, os eventos para este público batem recorde de visitação e se destacam pela variedade de atrações e qualidade da organi- zação. Confira! Eventos / Events ©CaioPimenta ©JoséCordeiro Campus Party The city with the biggest number of events in Brazil is also an expert in performing geek world events. To catch up on technology, games, movies, books and comics, the events for this audience hold record numbers in visiting and are notable by the variety of attractions and quality of the organization. Enjoy!
  • 28. 50 51 Campus Party No maior evento de internet do país, os amantes de tec- nologia fazem uma imersão de cinco dias para estimular e trocar ideias sobre criati- vidade, inovação, ciência, empreendedorismo e entre- tenimento digital. In the biggest internet event in the country, technology lovers are immersed during five days to stimulate and discuss creativity, innovation, science, entrepreneurship and digital entertainment. Em Fevereiro / In February www.campus-party.com.br Fest Comix Evento com foco na venda de quadrinhos com preços promocionais, desde os clássicos aos lançamentos. Aqui é possível conseguir um autógrafo do seu escritor favorito e ver as incríveis fantasias de cosplayers. An event focused on the sale of comic books with promo- tional prices, from classics to new releases. It is possible to obtain an autograph from your favorite writer and to see amazing cosplay cos- tumes. Em Maio / In May www.comix.com.br Anime Friends Maior evento de cultura pop da América Latina dedicado aos fãs de mangás. Suas atrações englobam shows de bandas internacionais - os anisongs e tokusongs - workshops, cursos, estandes de lojas especializadas, além dos concursos de cosplay. The greatest pop culture event in Latin America dedicated to manga fans. Its attractions include shows by international bands - ani- songs and tokusongs - work- shops, courses, specialized store stands, beside cosplay contests. Em Julho / In July. www.animefriends.com.br Brasil Game Show A maior feira de games da América Latina traz sempre a São Paulo os principais lan- çamentos de jogos e acessó- rios do universo gamer. The greatest game fair in Lat- in America always brings to São Paulo the main releases of games and accessories in the gamer universe. Em outubro / In October. www.brasilgameshow.com.br Semana Nacional de Tecnologia National Technology Week Várias atividades e experi- mentos científicos são reali- zados de forma gratuita a fim de aproximar a população dessa temática. A variety of Scientifics experi- ments and activities take pla- ce in cities throughout Brazil, free of charge, so people can get to know more about the theme. Em outubro / In October. www.semanact.mcti.gov.br CCXP – Comic Con Experience Um evento de cultura pop e entretenimento no formato das grandes comic cons do mundo, reunindo fãs, empre- sas e artistas de quadrinhos, cinema, séries de TV, cole- cionáveis, games, literatura, cosplay e de outras áreas de interesse do público geek. As atrações vão desde estandes das principais empresas do mercado (como Warner, Fox e Disney) e colecionáveis exclusivos até convidados especiais como Sean Astin (Senhor dos Anéis e Os Goo- nies), Timothy Zahn (escritor do universo expandido de Stars Wars) e Jason Momoa (de Game of Thrones, Co- nan, e do aguardado filme Superman vs. Batman, no qual interpretará o Aquaman). A pop culture and enter- tainment event in league with great comic cons of the world, gathering fans, companies and comic book, movies, TV show artists, col- lectables, games, literature, cosplay and other areas of the geek public interest. At- tractions go from stands of the main companies in the market (such as Warner, Fox and Disney) and exclusive collectables including special guests such as Sean Astin (Lord of the Rings and The Goonies), Timothy Zahn (writer for the Star Wars expanded universe) and Jason Momoa (from Game of Thrones, Conan and the long awaited Superman vs. Batman movie, where he will play Aquaman). São Paulo Expo Exhibition & Convention Center Rodovia dos Imigrantes, km 1,5 - 4 a 7 de Dezembro de 2014 - 4th to 7th December, 2014 www.ccxp.com.br
  • 29. 52 53 Cresce a cada dia o número de bares que oferecem comida, bebida e música de qualidade em um ambiente descontraído onde você pode reunir os amigos – ou o seu player 2 – para trocar informações sobre os últimos games do mercado e ainda jogar os clássicos pela noite adentro. Deixe de lado o velho programa de virar a noite na casa dos amigos mergu- lhado em games e comendo junk food e venha para os bar- cades. Divirta-se no melhor estilo nerd! Mas lembre-se: se beber não dirija: you shall not pass*! Frase do personagem Gandalf em O Senhor dos Anéis. Barcades / Barcades ©DiogoSalles On Game Station The number of bars offering food, drink and good music in a relaxed atmosphere where you can bring your friends - or your Player 2 - to exchange information on the latest games in the market or play the classics late into the night grows every day. Dismiss the old program of passing the night in a friend’s house immersed into games and eating “junk food” and come to the “barcades”. Have fun in total nerd fashion! But remember: if you drink don´t drive: you shall not pass*! *Remarkable phrase said by Gandalf, character from The Lord of The Rings.
  • 30. 54 55 Beverly Hills Bar e lanchonete de decora- ção inspirada nos clássicos de Hollywood. De 5ª a domingo recebe shows de stand up comedy e apresen- tações de esquetes. A bar and coffee shop whose decor is inspired by the clas- sic Hollywood movies. From Thursday to Sunday the place receives stand-up comedy shows and presentations of skits. Av Jurucê, 1001 – Moema www.bhills.com.br Big Kahuna Uma deliciosa hamburgue- ria que tem como tema os filmes de Quentin Tarantino. A delicious hamburger res- taurant that is themed after Quentin Tarantino movies. Al. Lorena, 53 - Jd. Paulista www.bigkahunaburger.com.br Gibi Cultura Geek Bar temático de quadrinhos, com exposições e lançamen- tos de HQs, além de um di- vertido cardápio de Hot Dogs e petiscos chamado Beta 13. Comic themed bar, with exhibitions and releases of comics, plus a fun menu of Hot Dogs and snacks called Beta 13. R. Maj. Maragliano, 364 Vila Mariana www.gibiculturageek.com Ludus Luderia Enquanto você come uma crocante porção de 1kg de batata frita, escolhe entre os 700 jogos de tabuleiro dis- poníveis no cardápio, aquele que vai animar a sua noite. While you eat a lot of 1kg of french fries, you can choose one of the 700 board games available on the menu to put life into your night. R. Treze de Maio, 972 - Bela Vista www.ludusluderia.com.br On Game Station Espaço ideal para reunir os amigos e jogar várias parti- das dos seus games favoritos depois de um passeio pela Avenida Paulista. The ideal place to meet friends and play several matches of your favorite games after a walk along Avenida Paulista. R. Treze de Maio, 1947 Shopping Pátio Paulista www.ongamestation.com.br Rock’n Roll Burger Além dos deliciosos hambúr- gueres, a casa dispõe de 11 máquinas de pinball clássico com temas que variam entre alienígenas, piratas e guerrei- ros medievais. O destaque, porém, é a Cavaleiro Negro, uma das 30 unidades dispo- níveis no mundo. Besides its delicious burgers, the place features 11 clas- sic pinball machines with themes ranging from aliens and pirates to medieval war- riors. The highlight, however, is the Cavaleiro Negro (Black Knight), one of the 30 units available worldwide. R. Augusta, 538 Consolação www.rocknrollburger.com.br Saloon Pub dedicado aos gamers de plantão. Reúne o que há de melhor em cervejas importa- das e jogos de vídeo game, arcade e pinball. A pub dedicated to gamers on duty. It gathers the very best imported beers and vid- eogames, arcade and pinball. Av. Mascote, 991 – Jabaquara www.facebook.com/SaloonPin- ballBar Soundtrackers Café Pub, bar e lanchonete traz como tema as melhores trilhas sonoras de cinema. A pub and snack bar themed with the best movie soundtracks. Pça. Benedito Calixto, 94 Pinheiros www.facebook.com/trackerscafe Ludus Luderia ©JadeRaposoeRicardoBissera
  • 31. 56 57 Geeks adoram novidades e por isso cada vez mais lojas temáticas se materializam na cidade, com as mais variadas especialidades. São jogos, quadrinhos, acessórios e col- ecionáveis. Good game! Compras/ Shopping Iron Studios Studio Geek Geeks love new realeases, and that´s the reason for so many innovation shops to be materializing in the city, displaying brand different specialties: games, comic books, collectibles and accessories. Good game! ©DanielSiqueroli©Divulgação
  • 32. 58 59 Comic Shops Anime Hunter Av. Liberdade, 363, Loja 310 – Sogo Plaza Shopping www.animehunter.com.br Anime Jump Manga Store Av. Liberdade, 363, Loja 313 – Sogo Plaza Shopping www.facebook.com/animejum- pmanga Castelo do Gibi R. Ministro Moreira Abreu,87 - Freguesia do Ó www.castelodogibi.com Cidade de Papel R. Nazaré Paulista, 267 Vila Madalena www.cidadedepapel.com Comix Book Shop Al. Jaú, 1998 - Cerqueira César www.comix.com.br Devir Livraria R. Teodureto Souto, 642 – Cambuci www.devir.com.br Esconderijo dos Herois Av. São João, 324 - sala 10 – Centro Geek.etc Al. Santos, 2.152 – Loja 122 - Conjunto Nacional www.geek.etc.br Gibiteria Pça. Benedito Calixto, 158 - Pinheiros www.gibiteria.com J World Av. Jabaquara, 760 - Loja 21 - Mirandópolis www.jworld.com.br KyoHQ! Comic Shop R. Serra de Juréa, 35 – Tatuapé www.kyohq.com.br Livraria Fonomag R. da Glória, 242 - Liberdade www.fonomag.com.br Livraria Sol Pça. da Liberdade, 153 - Liberdade www.livrariasol.com.br Moonshadows R. Treze de Maio - Bela Vista www.moonshadows.com.br O Cara dos Quadrinhos R. 24 de Maio, 62 - Loja 329 Galeria do Rock - República www.ocaradosquadrinhos.com.br Oficina Cultural Revistaria R. Augusto de Tolle, 1029 – Santana www.oficinacultural.com.br Rika Comic Shop R. Augusta, 1371 – Consolação www.rika.com.br Sebo Ventania R. 24 de Maio, 188 - 1º andar nj. 115/117 - República www.ventania.com.br ©Divulgação Studio Geek
  • 33. 60 Terra Média R. Teodureto Souto, 630 - Cambuci www.terramedia.com.br Lojas de Colecionáveis Collectibles Stores ACME Brinquedos R. Padre Ludovico Zanol, 16 – Jaçanã www.acmebrinquedos.com.br Casa do Herói Av. Ibirapuera, 3103 – Shopping Ibirapuera - Piso Moema www.casadoheroi.com.br Coleciona Brinquedos R. Augusta, 2.299 – Cerqueira César www.coleciona.com.br Iron Studios Concept Store Av. Gabriel Monteiro da Silva, 940 Jardins www.ironstudios.com.br Limited Edition R. da Consolação, 2753 Jardim Paulista www.limitededition.com.br Semaan R. Cavalheiro Basílio Jafet, 138 Centro www.semaanbrinquedos.com.br Studio Geek Al. Jaú, 1988 Jardins www.studiogeek.com.br USS Brazil R. Rego Freitas, 530, loja E República www.ussbrazil.com Iron Studios ©DanielSiqueroli