História – Módulo 15
Trecho 2
Trecho 2
4. Não só na vida e na saúde tem grande domínio o ar, mas também nas
inclinações, nos costumes, no engenho, nas cores e nas diferentes figuras do
corpo:
Formae et mores hominum [disse Hipócrates] magna ex parte naturam regionis
sequuntur.
As formas e os costumes dos homens seguem, em grande parte, a natureza da
região.
O mesmo entendeu Platão quando disse que a natureza dos ares tinha grande
força para serem bem ou mal morigerados os homens:
Verissimile est aeris clementiam, aut inclementiam, ad mores immutandos vires
habere maximas.
É verossímil que a clemência ou a inclemência do ar têm força máxima para
mudar o costumes.
E expressamente afirmou Galeno que os homens que viviam em terras cujo ar
era temperado excediam aos de outras regiões na estatura do corpo, na
probidade dos costumes, na agudeza do entendimento e na virtude da
prudência:
Homines [diz ele] temperatam regionem habitantes et corporibus et animi
moribus et intelli,gentia et prudentia longe excedere.
Homens que habitam região temperada excederam de longe no corpo, nos
costumes, na inteligência e na prudência.
O que com elegância proferiu também Cícero, dizendo que tinham
entendimento mais agudo os que viviam em ar puro e tênue que os que
moravam em ar espesso e impuro:
Etenim licet videre acutiora ingenia et ad intelligendum aptiora [diz Cícero]
eorum qui terras incolant eas, in quibus aer sit purus ac tenuis, quam illorum,
História – Módulo 15
Trecho 2
qui utantur crasso caelo atque concreto. Quin etiam cibo quo utare, interest
aliquid ad mentis aciem.
De fato, pode-se observar que a inteligência dos que habitam regiões de ar
mais puro e sutil é mais aguda e mais apta ao entendimento do que a daqueles
que dispõem de um céu espesso e denso. Até mesmo o alimento de que te
serves interessa um pouco à agudeza da mente.
E assim se atribuiu a agudeza e o engenho dos atenienses à pureza e secura
dos seus ares, a estupidez e o pouco entendimento dos de Boécia à grossura e
impuridade do seu clima, a grande estatura dos moradores junto de Fásis, rio
de Calcas, à muita umidade daquele local, a boa inclinação dos da Ásia ao
bom temperamento dos ares que respiram, a soberba dos de Campânia à
salubridade do seu país e a cor negra dos etíopes e a crespatura dos seus
cabelos ao excessivo calor e secura daqueles ares.
HENRIQUEZ, Francisco da Fonseca . Âncora medicinal: para conservar a vida com
saúde. Cotia, SP: Ateliê editorial, 2004, p. 36-37.

His m07t10b

  • 1.
    História – Módulo15 Trecho 2 Trecho 2 4. Não só na vida e na saúde tem grande domínio o ar, mas também nas inclinações, nos costumes, no engenho, nas cores e nas diferentes figuras do corpo: Formae et mores hominum [disse Hipócrates] magna ex parte naturam regionis sequuntur. As formas e os costumes dos homens seguem, em grande parte, a natureza da região. O mesmo entendeu Platão quando disse que a natureza dos ares tinha grande força para serem bem ou mal morigerados os homens: Verissimile est aeris clementiam, aut inclementiam, ad mores immutandos vires habere maximas. É verossímil que a clemência ou a inclemência do ar têm força máxima para mudar o costumes. E expressamente afirmou Galeno que os homens que viviam em terras cujo ar era temperado excediam aos de outras regiões na estatura do corpo, na probidade dos costumes, na agudeza do entendimento e na virtude da prudência: Homines [diz ele] temperatam regionem habitantes et corporibus et animi moribus et intelli,gentia et prudentia longe excedere. Homens que habitam região temperada excederam de longe no corpo, nos costumes, na inteligência e na prudência. O que com elegância proferiu também Cícero, dizendo que tinham entendimento mais agudo os que viviam em ar puro e tênue que os que moravam em ar espesso e impuro: Etenim licet videre acutiora ingenia et ad intelligendum aptiora [diz Cícero] eorum qui terras incolant eas, in quibus aer sit purus ac tenuis, quam illorum,
  • 2.
    História – Módulo15 Trecho 2 qui utantur crasso caelo atque concreto. Quin etiam cibo quo utare, interest aliquid ad mentis aciem. De fato, pode-se observar que a inteligência dos que habitam regiões de ar mais puro e sutil é mais aguda e mais apta ao entendimento do que a daqueles que dispõem de um céu espesso e denso. Até mesmo o alimento de que te serves interessa um pouco à agudeza da mente. E assim se atribuiu a agudeza e o engenho dos atenienses à pureza e secura dos seus ares, a estupidez e o pouco entendimento dos de Boécia à grossura e impuridade do seu clima, a grande estatura dos moradores junto de Fásis, rio de Calcas, à muita umidade daquele local, a boa inclinação dos da Ásia ao bom temperamento dos ares que respiram, a soberba dos de Campânia à salubridade do seu país e a cor negra dos etíopes e a crespatura dos seus cabelos ao excessivo calor e secura daqueles ares. HENRIQUEZ, Francisco da Fonseca . Âncora medicinal: para conservar a vida com saúde. Cotia, SP: Ateliê editorial, 2004, p. 36-37.