O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
A mãe dá uma lição às filhas sobre a maledicência cortando seus travesseiros na frente delas. Quando o vento sopra, as penas voam para longe, tornando quase impossível de recompor os travesseiros. A mãe explica que assim como é difícil recolher todas as penas, é difícil consertar os danos causados pela língua quando se fala mal dos outros.
Luana Moura, 22 anos, busca uma posição na área de marketing online. Formada em Propaganda e Marketing pela FAAP, ela tem experiência em coordenação de redes sociais, análises de mercado, planejamento de mídia e departamentos financeiros e de outdoor. Ela é fluente em inglês e tem experiência no exterior estudando marketing na Universidade da Califórnia.
Este documento descreve três competências essenciais de um bibliotecário escolar: 1) Assegurar o acesso de todos os alunos à biblioteca, 2) Promover o uso da biblioteca por professores e alunos, 3) Definir e implementar políticas de gestão de recursos de informação.
O documento relata sobre as atividades do Ministério do Baião em Niterói, incluindo shows musicais, poesia e gastronomia típica. A organização realizou sua primeira caravana à Feira de São Cristóvão, contando com a presença do Trio Severino. No entanto, o projeto da Sala dos Trabalhadores na comunidade Boa Vista encontra-se em problemas, pois os computadores doados não funcionam e as crianças ficaram frustradas.
1. O primeiro presidente da Primeira República Portuguesa foi Manuel de Arriaga. 2. A música do hino nacional português "A Portuguesa" foi composta por Alfredo Keil. 3. O Ultimato Britânico ameaçou Portugal se não se mantivesse neutro na Primeira Guerra Mundial.
O Tribunal Superior do Trabalho condenou a Central Única dos Trabalhadores (CUT) a pagar férias em dobro para uma ex-empregada por ter pago as férias após o período delas. Embora as férias tenham sido concedidas no prazo correto, o Tribunal entendeu que o pagamento depois frustrava o objetivo das férias de proporcionar descanso remunerado.
A mãe dá uma lição às filhas sobre a maledicência cortando seus travesseiros na frente delas. Quando o vento sopra, as penas voam para longe, tornando quase impossível de recompor os travesseiros. A mãe explica que assim como é difícil recolher todas as penas, é difícil consertar os danos causados pela língua quando se fala mal dos outros.
Luana Moura, 22 anos, busca uma posição na área de marketing online. Formada em Propaganda e Marketing pela FAAP, ela tem experiência em coordenação de redes sociais, análises de mercado, planejamento de mídia e departamentos financeiros e de outdoor. Ela é fluente em inglês e tem experiência no exterior estudando marketing na Universidade da Califórnia.
Este documento descreve três competências essenciais de um bibliotecário escolar: 1) Assegurar o acesso de todos os alunos à biblioteca, 2) Promover o uso da biblioteca por professores e alunos, 3) Definir e implementar políticas de gestão de recursos de informação.
O documento relata sobre as atividades do Ministério do Baião em Niterói, incluindo shows musicais, poesia e gastronomia típica. A organização realizou sua primeira caravana à Feira de São Cristóvão, contando com a presença do Trio Severino. No entanto, o projeto da Sala dos Trabalhadores na comunidade Boa Vista encontra-se em problemas, pois os computadores doados não funcionam e as crianças ficaram frustradas.
1. O primeiro presidente da Primeira República Portuguesa foi Manuel de Arriaga. 2. A música do hino nacional português "A Portuguesa" foi composta por Alfredo Keil. 3. O Ultimato Britânico ameaçou Portugal se não se mantivesse neutro na Primeira Guerra Mundial.
O Tribunal Superior do Trabalho condenou a Central Única dos Trabalhadores (CUT) a pagar férias em dobro para uma ex-empregada por ter pago as férias após o período delas. Embora as férias tenham sido concedidas no prazo correto, o Tribunal entendeu que o pagamento depois frustrava o objetivo das férias de proporcionar descanso remunerado.
Este documento presenta los resultados de evaluación de 20 estudiantes en un curso de Circuitos Digitales II. Los estudiantes fueron evaluados en 7 temas que representan diferentes porcentajes de la calificación final. La mayoría de los estudiantes (77%) obtuvieron calificaciones por encima del 75% esperado, mientras que 5 estudiantes (23%) quedaron por debajo de ese puntaje.
O documento descreve um eclipse que ocorreu na última semana. Ele convida o leitor a clicar em um link para ver fotos do eclipse, destacando a beleza e o poder da natureza que podem ser admirados através delas.
Blog de Jamildo - Bens de Antônio MoraesJamildo Melo
Antonio de Morais Andrade Neto registrou sua candidatura a deputado estadual pelo PSDB em Pernambuco. Ele declarou bens que somam R$1.107.004,36, incluindo apartamentos, terrenos, veículos e aplicações bancárias. Seu registro aguarda julgamento.
A carta discute a necessidade de revisar as políticas de segurança da empresa para proteger melhor os dados dos clientes e evitar vazamentos futuros. Também pede que a alta administração revise os procedimentos atuais e torne a segurança uma prioridade máxima.
O período dos sofistas no pensamento grego compreendia os séculos IV e V a.C. e envolveu intelectuais como Demócrito e Protágoras. Os sofistas ensinavam uma variedade de conhecimentos como física, geometria e retórica de forma itinerante. Sua retórica buscava convencer o público ouvinte independentemente da verdade, ao contrário da maiêutica de Sócrates que questionava os princípios. Os sofistas cobravam altos preços por suas lições.
Não cobiçar os bens alheios, não enriquecer à custa de outrem e confiar que receberemos no momento certo aquilo que merecemos, pois Deus controla todos os detalhes de nossas vidas.
O documento discute como a internet pode ser usada na educação matemática. Ele explica que a internet conecta computadores ao redor do mundo, facilitando a comunicação e aprendizagem. No entanto, educadores de matemática enfrentam desafios em como relacionar e usar a internet no conteúdo matemático. A internet traz benefícios como acesso a materiais educacionais, mas também preocupações com segurança online. É importante que professores usem a tecnologia em sala de aula de forma ética e responsável.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentadajuramentado02
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento apresenta as fórmulas e cálculos para determinar o valor acumulado em uma aplicação financeira de R$ 470.000,00 a uma taxa de juros anual de 10,75% ao ano, aplicada por 10 anos. A taxa de juros mensal é de 0,855% e o fator de acumulação é de 207,85. Com esses dados, a aplicação mensal necessária é de R$ 2.261,22.
O documento discute a oferta de múltiplos caminhos em grupos de trabalho, enfatizando a importância de uma política de publicação visível, ampliar gradualmente o grupo de moderação, e definir parâmetros iniciais para medir a reputação de conteúdos publicados.
O documento discute os riscos de falsificação de balanços financeiros. Ele alerta que empresários frequentemente pressionam contadores a produzir balanços falsos para agradar bancos ou o SERASA. Contudo, tanto o empresário quanto o contador estão sujeitos a sanções legais por falsidade documental.
Vistos para a entrada de estrangeiros no BrasilLaerte Silva
O documento apresenta um quadro geral do regime de vistos para a entrada de estrangeiros no Brasil, listando cada país e as categorias de visto ou dispensa de visto aplicáveis a diplomatas, funcionários oficiais, visitantes de turismo e visitantes de negócios. A legenda explica os códigos numéricos referentes ao tipo e prazo de visto ou dispensa de visto.
Este documento fornece instruções sobre como solicitar um visto permanente no Brasil por meio de reunião familiar. Ele lista os requisitos para o chamante (cidadão brasileiro ou estrangeiro residente permanente) e para o chamado (cidadão estrangeiro dependente), como certidões, passaporte válido e formulário online. Também explica os processos para cônjuges casados há menos ou mais de cinco anos e a vacinação contra febre amarela.
Transferência e reo de cursos feitos no exteriorLaerte Silva
O documento descreve os procedimentos para transferência e revalidação de cursos e diplomas obtidos no exterior no sistema educacional brasileiro. Ele explica que a revalidação de ensino fundamental e médio é feita pelas Secretarias Estaduais de Educação, enquanto a revalidação de ensino superior é feita por instituições desse nível. Também destaca que existem protocolos no Mercosul que facilitam o reconhecimento entre os países membros.
Este documento resume os serviços de legalização de documentos oferecidos pelo Consulado-Geral do Brasil em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, como realizar o processo e taxas aplicadas.
Este documento fornece instruções sobre vários formulários consulares brasileiros e seus respectivos serviços, incluindo passaporte, registro civil, alistamento militar e justificativa eleitoral. Informa onde encontrar os formulários online e quais documentos são necessários para cada um.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentadaLaerte Silva
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
Este documento presenta los resultados de evaluación de 20 estudiantes en un curso de Circuitos Digitales II. Los estudiantes fueron evaluados en 7 temas que representan diferentes porcentajes de la calificación final. La mayoría de los estudiantes (77%) obtuvieron calificaciones por encima del 75% esperado, mientras que 5 estudiantes (23%) quedaron por debajo de ese puntaje.
O documento descreve um eclipse que ocorreu na última semana. Ele convida o leitor a clicar em um link para ver fotos do eclipse, destacando a beleza e o poder da natureza que podem ser admirados através delas.
Blog de Jamildo - Bens de Antônio MoraesJamildo Melo
Antonio de Morais Andrade Neto registrou sua candidatura a deputado estadual pelo PSDB em Pernambuco. Ele declarou bens que somam R$1.107.004,36, incluindo apartamentos, terrenos, veículos e aplicações bancárias. Seu registro aguarda julgamento.
A carta discute a necessidade de revisar as políticas de segurança da empresa para proteger melhor os dados dos clientes e evitar vazamentos futuros. Também pede que a alta administração revise os procedimentos atuais e torne a segurança uma prioridade máxima.
O período dos sofistas no pensamento grego compreendia os séculos IV e V a.C. e envolveu intelectuais como Demócrito e Protágoras. Os sofistas ensinavam uma variedade de conhecimentos como física, geometria e retórica de forma itinerante. Sua retórica buscava convencer o público ouvinte independentemente da verdade, ao contrário da maiêutica de Sócrates que questionava os princípios. Os sofistas cobravam altos preços por suas lições.
Não cobiçar os bens alheios, não enriquecer à custa de outrem e confiar que receberemos no momento certo aquilo que merecemos, pois Deus controla todos os detalhes de nossas vidas.
O documento discute como a internet pode ser usada na educação matemática. Ele explica que a internet conecta computadores ao redor do mundo, facilitando a comunicação e aprendizagem. No entanto, educadores de matemática enfrentam desafios em como relacionar e usar a internet no conteúdo matemático. A internet traz benefícios como acesso a materiais educacionais, mas também preocupações com segurança online. É importante que professores usem a tecnologia em sala de aula de forma ética e responsável.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentadajuramentado02
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento apresenta as fórmulas e cálculos para determinar o valor acumulado em uma aplicação financeira de R$ 470.000,00 a uma taxa de juros anual de 10,75% ao ano, aplicada por 10 anos. A taxa de juros mensal é de 0,855% e o fator de acumulação é de 207,85. Com esses dados, a aplicação mensal necessária é de R$ 2.261,22.
O documento discute a oferta de múltiplos caminhos em grupos de trabalho, enfatizando a importância de uma política de publicação visível, ampliar gradualmente o grupo de moderação, e definir parâmetros iniciais para medir a reputação de conteúdos publicados.
O documento discute os riscos de falsificação de balanços financeiros. Ele alerta que empresários frequentemente pressionam contadores a produzir balanços falsos para agradar bancos ou o SERASA. Contudo, tanto o empresário quanto o contador estão sujeitos a sanções legais por falsidade documental.
Vistos para a entrada de estrangeiros no BrasilLaerte Silva
O documento apresenta um quadro geral do regime de vistos para a entrada de estrangeiros no Brasil, listando cada país e as categorias de visto ou dispensa de visto aplicáveis a diplomatas, funcionários oficiais, visitantes de turismo e visitantes de negócios. A legenda explica os códigos numéricos referentes ao tipo e prazo de visto ou dispensa de visto.
Este documento fornece instruções sobre como solicitar um visto permanente no Brasil por meio de reunião familiar. Ele lista os requisitos para o chamante (cidadão brasileiro ou estrangeiro residente permanente) e para o chamado (cidadão estrangeiro dependente), como certidões, passaporte válido e formulário online. Também explica os processos para cônjuges casados há menos ou mais de cinco anos e a vacinação contra febre amarela.
Transferência e reo de cursos feitos no exteriorLaerte Silva
O documento descreve os procedimentos para transferência e revalidação de cursos e diplomas obtidos no exterior no sistema educacional brasileiro. Ele explica que a revalidação de ensino fundamental e médio é feita pelas Secretarias Estaduais de Educação, enquanto a revalidação de ensino superior é feita por instituições desse nível. Também destaca que existem protocolos no Mercosul que facilitam o reconhecimento entre os países membros.
Este documento resume os serviços de legalização de documentos oferecidos pelo Consulado-Geral do Brasil em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, como realizar o processo e taxas aplicadas.
Este documento fornece instruções sobre vários formulários consulares brasileiros e seus respectivos serviços, incluindo passaporte, registro civil, alistamento militar e justificativa eleitoral. Informa onde encontrar os formulários online e quais documentos são necessários para cada um.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentadaLaerte Silva
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento descreve o que é uma tradução juramentada, quem pode realizá-la e quais documentos requerem este tipo de tradução. Uma tradução juramentada deve ser feita por um tradutor público juramentado e é válida em todo o território nacional. O documento também explica como encontrar um tradutor juramentado e o que fazer caso não haja um disponível para determinado idioma.
Legalização de documentos em belo horizonteLaerte Silva
O documento fornece informações sobre o processo de legalização de documentos brasileiros para uso no exterior, incluindo onde obter a legalização, como realizar o processo pessoalmente ou por correio, prazos e custos envolvidos.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos antes de solicitar a equivalência às secretarias estaduais de educação para níveis fundamental e médio ou às universidades públicas para níveis superior e pós-graduação. Também menciona acordos do Mercosul que facilitam o reconhecimento mútuo de diplomas.
Homologação de diploma de nível superior tradução juramentadaLaerte Silva
Os procedimentos necessários para homologação de diploma de nível superior são: 1) reconhecer firma em cartório da assinatura de um dirigente da instituição; 2) solicitar carimbo junto à Divisão de Assistência Consular do Ministério das Relações Exteriores; 3) carimbar os documentos na Embaixada/Consulado do país de destino, podendo haver cobrança de taxa. Diplomas de nível superior não precisam ser carimbados pelo Ministério da Educação.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
Este documento fornece instruções sobre como obter uma Cédula de Identidade de Estrangeiro no Brasil. Ele lista os documentos necessários como um passaporte válido, visto, fotos e comprovante de pagamento. Também instrui os estrangeiros a irem à Polícia Federal com esses documentos dentro de 30 dias da entrada no país.
Este documento fornece instruções sobre como solicitar um visto permanente no Brasil por meio de reunião familiar. Ele lista os requisitos para o chamante (cidadão brasileiro ou estrangeiro residente permanente) e para o chamado (cidadão estrangeiro dependente), como certidões, passaporte válido e formulário online. Também discute a vacinação contra febre amarela e a opção de solicitar o visto no Brasil.
1. LAERTE J. SILVA
TR ADUT O R JUR AM ENT ADO E INT E RPRET E COM E RCIAL
ht tp :/ /w w w .lj str ad u c oe s . co m
EU PRECISO DE TRADUÇÃO JURAMENTADA?
• O que é tradução juramentada?
• Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?
• Onde encontrar os tradutores juramentados nos vários Estados do Brasil?
• O que fazer quando em um Estado não há tradutor juramentado de um
determinado idioma?
• A tradução juramentada é válida no Brasil todo?
• Quando não há tradutor juramentado de um determinado idioma no
Brasil, como se deve proceder?
O que é tradução juramentada?
Tradução juramentada é a tradução de um documento oficial (um diploma, uma
certidão de nascimento, uma procuração, um histórico escolar, etc.), que só
pode ser feita por pessoa habilitada - o tradutor público juramentado. É
diferente, por exemplo, da tradução de um livro, uma poesia, a propaganda de
um produto, etc., que pode ser feita por qualquer pessoa que se considere
capaz.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?
Alguns órgãos ou repartições do Governo ou empresas particulares, como os
estabelecimentos de ensino, exigem tradução juramentada de documentos em
língua estrangeira. Se o documento em língua estrangeira tiver que ser
apresentado à Justiça brasileira ou protocolado em Cartórios de Títulos e
Documentos ou em outros tipos de cartórios, terá que ter obrigatoriamente
anexada a tradução juramentada. Os documentos que mais comumente exigem
tradução juramentada são: atas, carteira de habilitação, certidão de
nascimento, casamento e óbito, documentos escolares (certificados de 1º e 2º
Graus, diplomas universitários e históricos escolares), certificados de origem,
contratos, autos de processos judiciais, documentos de embarcações
estrangeiras, manifestos, passaporte, procurações, sentenças e testamentos.
Onde encontrar os tradutores juramentados nos vários Estados do Brasil?
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
2. LAERTE J. SILVA
TR ADUT O R JUR AM ENT ADO E INT E RPRET E COM E RCIAL
ht tp :/ /w w w .lj str ad u c oe s . co m
Os tradutores juramentados são registrados na Junta Comercial dos Estados.
Para obter informações sobre esses tradutores, pode-se entrar em contato com
a Junta Comercial de cada Estado, que fornecerá o telefone desse profissional
ou outra forma de contato. As Associações de Tradutores Públicos mantêm sites
que disponibilizam os dados dos tradutores associados. Além disso, podem-se
encontrar tradutores públicos (juramentados) através deste site, na seção
"Busca de Tradutores".
O que fazer quando em um Estado não há tradutor juramentado de um
determinado idioma?
Nesse caso, o melhor é entrar em contato com tradutores desse idioma e
combinar como enviar o trabalho por correio ou serviço de entrega expressa. A
tradução juramentada poderá ser enviada da mesma maneira. Além disso,
podem-se encontrar tradutores públicos (juramentados) de todo Brasil através
deste site, na seção "Busca de Tradutores".
A tradução juramentada é válida no Brasil todo?
Sim, a tradução juramentada tem validade em todo o território nacional, apesar
de os tradutores juramentados estarem lotados em um determinado Estado e
subordinados à Junta Comercial desse Estado.
Quando não há tradutor juramentado de um determinado idioma no Brasil,
como se deve proceder?
Neste caso, o procedimento aconselhável é entrar em contato com o consulado
ou embaixada do país no Brasil. O consulado ou embaixada poderá nomear um
tradutor "ad hoc", isto é, um tradutor com proficiência comprovada no idioma,
mas que não seja um tradutor juramentado concursado e empossado. Alguns
consulados de países de línguas oficiais incomuns também aceitam traduções
juramentadas de línguas mais comuns, como inglês.
Por: Teresa Dias Carneiro, Tradutora Pública do Idioma Inglês no Rio de Janeiro
Fonte: http://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&id=35&codcat=20
http://www.ljstraducoes.com
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@tradutor-portugues-ingles.com.br / ljstrans@gmail.com
Tel: +55 (31) 3498-6020 / 9992-8118
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118