SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 4
Baixar para ler offline
1
Acentos Massoréticos
Edson de Faria Francisco.
São Bernardo do Campo, abril de 2008.
1. Acentos dos Vinte e Um Livros em Prosa (£yrps '"k ymvX)
a. Disjuntivos ou Domini
qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp̄ pāsûq) ........................................... :ø'1
x¬n¯ta' (’aṯnaḥ) ..................................................................................................................... Ú'
'oGt¯lOwg¯s (sǝḡôltā’) (acento pospositivo)2
......................................................................... ±'
teleH¯laH (šalšeleṯ) ............................................................................................................... | R'
§oXoq •‘qƒz (zāqēp̄ qāṭān) ....................................................................................................... Å'
lOwdƒFg •Eqƒz (zāqēp̄ gāḏôl) ..................................................................................................... à'
avyibÌr (rǝḇîa‘) ....................................................................................................................... Ä'
'oxK¸piX (ṭippḥā’) (antes de ’atna' e silluq) .......................................................................... ˜'
'oqËr¬z (zarqā’) (acento pospositivo, antes de segolttá) .................................................... ê'
'oX¸HaKp (pašṭā’) (acento pospositivo) ................................................................................
'oX¸HaKp (pašṭā’) (repetido quando a sílaba tônica é a penúltima) .................................
â'
â'â'
byitÕy (yǝṯîḇ) (acento prepositivo3
, um substituto para pashtá) ..................................... '`
ryibG¸t (tǝḇîr) ......................................................................................................................................... _'
HÂr∆Fg (gereš) ou sÂreX (ṭeres) ................................................................................................ ä'
£iyaHËrF≈g (gēršaîm) ................................................................................................................. ã'
r≈zoKp (pāzēr) ......................................................................................................................... á'
lOwdƒFg r≈zoKp (pāzēr gāḏôl) ou h‡roKp-y≈nËr—q (qarnê-pārâ) ........................................................... Ö'
holOwdFÕg 'oHyilG¸t (tǝlîšā’ gǝḏôlâ) (acento prepositivo) ........................................................ '∏
GhyEmËr¬g¸l (lǝḡarmêh) (muna' com paseq; antes de revia‘) .................................................. | û'
1 A letra ’alef (') é usada aqui apenas como exemplo de como é a posição dos acentos massoréticos nas
palavras e expressões da Bíblia Hebraica.
2 Acento que cai na última sílaba da palavra (palavra oxítona).
3 Acento que cai na penúltima sílaba da palavra (palavra paroxítona).
2
b. Conjuntivos ou Servi
x¬Fnum (munnaḥ) .......................................................................................................................... û'
™aKp¯xam (maḥpaḵ) ou ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ) .............................................................................. `'
'okÌrEm (mērḵa’) ................................................................................................................... B'
'olFwpÃk-'okÌrEm (mērḵa’-ḵǝp̄ûlā’) (merkhá duplicado) ........................................................ ù'
'oFgÌrGfid (dargā’) ..................................................................................................................... ˙'
'olÕza' (’azlā’) (com geresh: 'omÌdaq [qaḏmā’]) ...................................................................... 'â'
hƒFnaX¯q 'oHyil¸Gt (tǝlîšā’ qǝṭannâ) (acento pospositivo) ....................................................... É'
l¬Fg¸l¬Fg (galgal) ou OwmOwy §eGb fix„roy (yārēa
ḥ ben yômô) ............................................................... j'
'olÕy'om (mā’yǝlā’) ................................................................................................................ °' ˜'
c. Sinais Adicionais
getem (meṯeḡ) ........................................................................................................................ ø'
•GEqam (maqqēp̄) ..................................................................................................................... -'
qEsoKp (pāsēq) ........................................................................................................................ | '
2. Acentos dos Três Livros Poéticos: Salmos, Jó e Provérbios (t"m' ymvX)
a. Disjuntivos ou Domini
qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp̄ pāsûq) ............................................ :ø'
d„rOwyÃw-helOwv (‘ôleh-wǝyôrēḏ) .............................................................................................. B'Ü'
x¬n¯ta' (’aṯnaḥ) ...................................................................................................................... Ú'
lOwdƒFg avyibÌr (rǝḇîa‘ gāḏôl) .................................................................................................... Ä'
H‡rÕgum avyibÌr (rǝḇîa‘ muḡrāš) (revia‘ com gueresh) ............................................................... Ä''M
holOwdFÕg teleH¯laH (šalšeleṯ gǝḏôlâ) ......................................................................................... é'
rOwFnic (ṣinnôr) ou 'oqËr¬z (zarqā’) (acento pospositivo) ..................................................... ê'
§oXoq avyibÌr (rǝḇîa‘ qāṭān) (utilizado logo após o ‘oleh we-yored) ....................................... Ä'
yixGÌd (dǝḥî) ou 'oxK¯piX (ṭippḥā’) (acento prepositivo) ....................................................... 'õ
r≈zoKp (pāzēr) ......................................................................................................................... á'
GhyEmËr¬g¸l ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ lǝḡarmêh) (mehupakh com paseq) ........................................... | ò'
GhyEmËr¬g¸l 'olÕza' (’azlâ lǝḡarmêh) (’azlá com paseq) ............................................................. | â'
3
b. Conjuntivos ou Servi
x¬Fnum (munnaḥ) .......................................................................................................................... û'
'okÌrEm (mērḵa’) ................................................................................................................... B'
yFwGliv (‘illûy) ........................................................................................................................ å'
'oxËraX (ṭarḥā’) ..................................................................................................................... Y'
l¬Fg¸l¬Fg (galgal) ou OwmOwy §eGb fix„roy (yārēa
ḥ ben yômô) ............................................................... j'
™aKp¯xam (maḥpaḵ) ou ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ) .............................................................................. `'
'olÕza' (’azlā’) ou 'omÌdaq (qaḏmā’) ....................................................................................... â'
hƒFnaX¯q teleH¯laH (šalšeleṯ qǝṭānnâ) ....................................................................................... é'
tyÊrOwFnic (ṣinnôrîṯ) (antes de merkhá e ma'pakh em sílaba aberta) ................................... ò'ê'
c. Sinais Adicionais
getem (meṯeḡ) ........................................................................................................................ ø'
•GEqam (maqqēp̄) ..................................................................................................................... -'
hƒgyit¯m (mǝṯîḡâ) ................................................................................................................... ú'â'
qEsoKp (pāsēq) ........................................................................................................................ | '
Referências Bibliográficas
DOTAN, Aron. (1972) “Masorah”. In: Encyclopaedia Judaica. vol. 16. Jerusalem: Keter, col.
1454-1457.
FRANCISCO, Edson de F. (2005) Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético –
Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia. 2. ed. São Paulo: Vida Nova, p.
191-194.
GESENIUS, Wilhelm; KAUTZSCH, Emil; COWLEY, Arthur E. (1980) Gesenius’ Hebrew
Grammar. 2. ed. Oxford: Clarendon Press, p. 59-62.
HERZOG, Avigdor. (1972) “Masoretic Accents (Musical Rentition)”. In: Encyclopaedia
Judaica. vol. 11. Jerusalem: Keter, col. 1104.
JOÜON, Paul; MURAOKA, Takamitsu. (1993) A Grammar of Biblical Hebrew. 2 vols. Roma:
Pontificium Institutum Biblicum, p. 64-67.
KERR, Guilherme. (1980) Gramática Elementar da Língua Hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro:
JUERP, p. 93.
REVELL, Ernest J. (1992) “Masoretic Accents”. In: The Anchor Bible Dictionary. vol. 4. New
York: Doubleday, p. 595-596.
ROSS, Allen P. (2005) Gramática do Hebraico Bíblico para Iniciantes. São Paulo: Editora Vida, p.
569-571.
SEOW, Choon-Leong. (1995) A Grammar for Biblical Hebrew. Revised Edition. Nashville:
Abingdon Press, p. 65.
WICKES, William. (1881, 1887) Two Treatises on the Accentuation of the Old Testament: t"m' ymvX
on Psalms, Proverbs, and Job; £yrps '"k ymvX on the Twenty-One Prose Books. Oxford:
4
Clarendon Press (reimpr. New York: KTAV, 1970, com prólogo de Aron Dotan),
p. 12 (primeira parte) e p. 10-11 (segunda parte).
YEIVIN, Israel. (1980) tynrbXh hrwsml 'wbm (título em inglês: Introduction to the Tiberian
Masorah). Masoretic Studies 5. Missoula: Scholars Press, p. 167 e 264.
Tabelas em Edições da Bíblia Hebraica
“Table of Accents: Accents for the Twenty-One Prose Books; Accents for the Three
Poetical Books (Psalms, Job and Proverbs)”. In: SCHENKER, Adrian et alii (eds.).
(2004) £ybwtkw £y'ybn hrwt - Biblia Hebraica Quinta. Fascicle 18: General Introduction and
Megilloth. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. (edição preparada por Jan de Waard,
Piet B. Dirksen, Yohanan A. P. Goldman, Rolf Schäfer e Magne Sæbø), p. XCIX-C.
Tabula Accentuum. In: ELLIGER, Karl; RUDOLPH, Wilhelm (eds.). (1997) £ybwtkw £y'ybn hrwt
- Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
£hytwnygnw 'rqmh ymvX. In: KOREN, Eliahu (ed.). (1996) £ybwtk £y'ybn hrwt. Jerusalem:
Koren, p. 21-23.

Mais conteúdo relacionado

Destaque (8)

Palavra De Conhecimento
Palavra De ConhecimentoPalavra De Conhecimento
Palavra De Conhecimento
 
LIÇÃO 03 – DONS DE REVELAÇÃO
LIÇÃO 03 – DONS DE REVELAÇÃOLIÇÃO 03 – DONS DE REVELAÇÃO
LIÇÃO 03 – DONS DE REVELAÇÃO
 
Dons de revelação
Dons de revelaçãoDons de revelação
Dons de revelação
 
Motivação de Equipes
Motivação de EquipesMotivação de Equipes
Motivação de Equipes
 
O que Um Lider Precisa Fazer Para Motivar Os Funcionarios
O que Um Lider Precisa Fazer Para Motivar Os FuncionariosO que Um Lider Precisa Fazer Para Motivar Os Funcionarios
O que Um Lider Precisa Fazer Para Motivar Os Funcionarios
 
O legado de Moisés
O legado de MoisésO legado de Moisés
O legado de Moisés
 
Dons de revelação
Dons de revelaçãoDons de revelação
Dons de revelação
 
Motivação e trabalho em equipe
Motivação e trabalho em equipeMotivação e trabalho em equipe
Motivação e trabalho em equipe
 

Semelhante a Acentos massoreticos

As Provas da Existencia de Deus
As Provas da Existencia de DeusAs Provas da Existencia de Deus
As Provas da Existencia de Deuswww.osEXgays.com
 
Formulario da Alta Magia - Piobb
Formulario da Alta Magia - PiobbFormulario da Alta Magia - Piobb
Formulario da Alta Magia - PiobbKal Reis
 
As mensgaens da água masru emoto
As mensgaens da água   masru emotoAs mensgaens da água   masru emoto
As mensgaens da água masru emotoLubarck Crow
 
HEGEL, G. W. F. Cursos de Estética. Vol. IV.pdf
HEGEL, G. W. F. Cursos de Estética. Vol. IV.pdfHEGEL, G. W. F. Cursos de Estética. Vol. IV.pdf
HEGEL, G. W. F. Cursos de Estética. Vol. IV.pdfVIEIRA RESENDE
 
Mãe Terra Cristais.pdf
Mãe Terra Cristais.pdfMãe Terra Cristais.pdf
Mãe Terra Cristais.pdfVIEIRA RESENDE
 
Bible - Portuguese Translation.pdf
Bible - Portuguese Translation.pdfBible - Portuguese Translation.pdf
Bible - Portuguese Translation.pdfPoolShark3
 
Método de saxofone sib ccb
Método de saxofone sib ccbMétodo de saxofone sib ccb
Método de saxofone sib ccbSaulo Gomes
 
Método de saxofone mib ccb
Método de saxofone mib  ccbMétodo de saxofone mib  ccb
Método de saxofone mib ccbSaulo Gomes
 
Apostila da Andrews University - Escatologia Bíblica
Apostila da Andrews University - Escatologia BíblicaApostila da Andrews University - Escatologia Bíblica
Apostila da Andrews University - Escatologia BíblicaApocalipse Facil
 
Aprenda o grego do nt john h. dobson
Aprenda o grego do nt   john h. dobsonAprenda o grego do nt   john h. dobson
Aprenda o grego do nt john h. dobsonreginlvv
 

Semelhante a Acentos massoreticos (20)

Arqueologia vt leiatrecho
Arqueologia vt leiatrechoArqueologia vt leiatrecho
Arqueologia vt leiatrecho
 
Como se faz uma tese
Como se faz uma teseComo se faz uma tese
Como se faz uma tese
 
PESQUISA IS 40,1-11.doc.pdf
PESQUISA IS 40,1-11.doc.pdfPESQUISA IS 40,1-11.doc.pdf
PESQUISA IS 40,1-11.doc.pdf
 
As Provas da Existencia de Deus
As Provas da Existencia de DeusAs Provas da Existencia de Deus
As Provas da Existencia de Deus
 
Diluvio
DiluvioDiluvio
Diluvio
 
Diluvio
DiluvioDiluvio
Diluvio
 
Referencias oitavaparte
Referencias oitavaparteReferencias oitavaparte
Referencias oitavaparte
 
O Pentateuco.pdf
O Pentateuco.pdfO Pentateuco.pdf
O Pentateuco.pdf
 
Formulario da Alta Magia - Piobb
Formulario da Alta Magia - PiobbFormulario da Alta Magia - Piobb
Formulario da Alta Magia - Piobb
 
Enciclopedia Adventista.pdf
Enciclopedia Adventista.pdfEnciclopedia Adventista.pdf
Enciclopedia Adventista.pdf
 
As mensgaens da água masru emoto
As mensgaens da água   masru emotoAs mensgaens da água   masru emoto
As mensgaens da água masru emoto
 
HEGEL, G. W. F. Cursos de Estética. Vol. IV.pdf
HEGEL, G. W. F. Cursos de Estética. Vol. IV.pdfHEGEL, G. W. F. Cursos de Estética. Vol. IV.pdf
HEGEL, G. W. F. Cursos de Estética. Vol. IV.pdf
 
Mãe Terra Cristais.pdf
Mãe Terra Cristais.pdfMãe Terra Cristais.pdf
Mãe Terra Cristais.pdf
 
Bible - Portuguese Translation.pdf
Bible - Portuguese Translation.pdfBible - Portuguese Translation.pdf
Bible - Portuguese Translation.pdf
 
Apostila completa atos
Apostila completa atosApostila completa atos
Apostila completa atos
 
Diluvio
DiluvioDiluvio
Diluvio
 
Método de saxofone sib ccb
Método de saxofone sib ccbMétodo de saxofone sib ccb
Método de saxofone sib ccb
 
Método de saxofone mib ccb
Método de saxofone mib  ccbMétodo de saxofone mib  ccb
Método de saxofone mib ccb
 
Apostila da Andrews University - Escatologia Bíblica
Apostila da Andrews University - Escatologia BíblicaApostila da Andrews University - Escatologia Bíblica
Apostila da Andrews University - Escatologia Bíblica
 
Aprenda o grego do nt john h. dobson
Aprenda o grego do nt   john h. dobsonAprenda o grego do nt   john h. dobson
Aprenda o grego do nt john h. dobson
 

Acentos massoreticos

  • 1. 1 Acentos Massoréticos Edson de Faria Francisco. São Bernardo do Campo, abril de 2008. 1. Acentos dos Vinte e Um Livros em Prosa (£yrps '"k ymvX) a. Disjuntivos ou Domini qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp̄ pāsûq) ........................................... :ø'1 x¬n¯ta' (’aṯnaḥ) ..................................................................................................................... Ú' 'oGt¯lOwg¯s (sǝḡôltā’) (acento pospositivo)2 ......................................................................... ±' teleH¯laH (šalšeleṯ) ............................................................................................................... | R' §oXoq •‘qƒz (zāqēp̄ qāṭān) ....................................................................................................... Å' lOwdƒFg •Eqƒz (zāqēp̄ gāḏôl) ..................................................................................................... à' avyibÌr (rǝḇîa‘) ....................................................................................................................... Ä' 'oxK¸piX (ṭippḥā’) (antes de ’atna' e silluq) .......................................................................... ˜' 'oqËr¬z (zarqā’) (acento pospositivo, antes de segolttá) .................................................... ê' 'oX¸HaKp (pašṭā’) (acento pospositivo) ................................................................................ 'oX¸HaKp (pašṭā’) (repetido quando a sílaba tônica é a penúltima) ................................. â' â'â' byitÕy (yǝṯîḇ) (acento prepositivo3 , um substituto para pashtá) ..................................... '` ryibG¸t (tǝḇîr) ......................................................................................................................................... _' HÂr∆Fg (gereš) ou sÂreX (ṭeres) ................................................................................................ ä' £iyaHËrF≈g (gēršaîm) ................................................................................................................. ã' r≈zoKp (pāzēr) ......................................................................................................................... á' lOwdƒFg r≈zoKp (pāzēr gāḏôl) ou h‡roKp-y≈nËr—q (qarnê-pārâ) ........................................................... Ö' holOwdFÕg 'oHyilG¸t (tǝlîšā’ gǝḏôlâ) (acento prepositivo) ........................................................ '∏ GhyEmËr¬g¸l (lǝḡarmêh) (muna' com paseq; antes de revia‘) .................................................. | û' 1 A letra ’alef (') é usada aqui apenas como exemplo de como é a posição dos acentos massoréticos nas palavras e expressões da Bíblia Hebraica. 2 Acento que cai na última sílaba da palavra (palavra oxítona). 3 Acento que cai na penúltima sílaba da palavra (palavra paroxítona).
  • 2. 2 b. Conjuntivos ou Servi x¬Fnum (munnaḥ) .......................................................................................................................... û' ™aKp¯xam (maḥpaḵ) ou ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ) .............................................................................. `' 'okÌrEm (mērḵa’) ................................................................................................................... B' 'olFwpÃk-'okÌrEm (mērḵa’-ḵǝp̄ûlā’) (merkhá duplicado) ........................................................ ù' 'oFgÌrGfid (dargā’) ..................................................................................................................... ˙' 'olÕza' (’azlā’) (com geresh: 'omÌdaq [qaḏmā’]) ...................................................................... 'â' hƒFnaX¯q 'oHyil¸Gt (tǝlîšā’ qǝṭannâ) (acento pospositivo) ....................................................... É' l¬Fg¸l¬Fg (galgal) ou OwmOwy §eGb fix„roy (yārēa ḥ ben yômô) ............................................................... j' 'olÕy'om (mā’yǝlā’) ................................................................................................................ °' ˜' c. Sinais Adicionais getem (meṯeḡ) ........................................................................................................................ ø' •GEqam (maqqēp̄) ..................................................................................................................... -' qEsoKp (pāsēq) ........................................................................................................................ | ' 2. Acentos dos Três Livros Poéticos: Salmos, Jó e Provérbios (t"m' ymvX) a. Disjuntivos ou Domini qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp̄ pāsûq) ............................................ :ø' d„rOwyÃw-helOwv (‘ôleh-wǝyôrēḏ) .............................................................................................. B'Ü' x¬n¯ta' (’aṯnaḥ) ...................................................................................................................... Ú' lOwdƒFg avyibÌr (rǝḇîa‘ gāḏôl) .................................................................................................... Ä' H‡rÕgum avyibÌr (rǝḇîa‘ muḡrāš) (revia‘ com gueresh) ............................................................... Ä''M holOwdFÕg teleH¯laH (šalšeleṯ gǝḏôlâ) ......................................................................................... é' rOwFnic (ṣinnôr) ou 'oqËr¬z (zarqā’) (acento pospositivo) ..................................................... ê' §oXoq avyibÌr (rǝḇîa‘ qāṭān) (utilizado logo após o ‘oleh we-yored) ....................................... Ä' yixGÌd (dǝḥî) ou 'oxK¯piX (ṭippḥā’) (acento prepositivo) ....................................................... 'õ r≈zoKp (pāzēr) ......................................................................................................................... á' GhyEmËr¬g¸l ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ lǝḡarmêh) (mehupakh com paseq) ........................................... | ò' GhyEmËr¬g¸l 'olÕza' (’azlâ lǝḡarmêh) (’azlá com paseq) ............................................................. | â'
  • 3. 3 b. Conjuntivos ou Servi x¬Fnum (munnaḥ) .......................................................................................................................... û' 'okÌrEm (mērḵa’) ................................................................................................................... B' yFwGliv (‘illûy) ........................................................................................................................ å' 'oxËraX (ṭarḥā’) ..................................................................................................................... Y' l¬Fg¸l¬Fg (galgal) ou OwmOwy §eGb fix„roy (yārēa ḥ ben yômô) ............................................................... j' ™aKp¯xam (maḥpaḵ) ou ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ) .............................................................................. `' 'olÕza' (’azlā’) ou 'omÌdaq (qaḏmā’) ....................................................................................... â' hƒFnaX¯q teleH¯laH (šalšeleṯ qǝṭānnâ) ....................................................................................... é' tyÊrOwFnic (ṣinnôrîṯ) (antes de merkhá e ma'pakh em sílaba aberta) ................................... ò'ê' c. Sinais Adicionais getem (meṯeḡ) ........................................................................................................................ ø' •GEqam (maqqēp̄) ..................................................................................................................... -' hƒgyit¯m (mǝṯîḡâ) ................................................................................................................... ú'â' qEsoKp (pāsēq) ........................................................................................................................ | ' Referências Bibliográficas DOTAN, Aron. (1972) “Masorah”. In: Encyclopaedia Judaica. vol. 16. Jerusalem: Keter, col. 1454-1457. FRANCISCO, Edson de F. (2005) Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético – Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia. 2. ed. São Paulo: Vida Nova, p. 191-194. GESENIUS, Wilhelm; KAUTZSCH, Emil; COWLEY, Arthur E. (1980) Gesenius’ Hebrew Grammar. 2. ed. Oxford: Clarendon Press, p. 59-62. HERZOG, Avigdor. (1972) “Masoretic Accents (Musical Rentition)”. In: Encyclopaedia Judaica. vol. 11. Jerusalem: Keter, col. 1104. JOÜON, Paul; MURAOKA, Takamitsu. (1993) A Grammar of Biblical Hebrew. 2 vols. Roma: Pontificium Institutum Biblicum, p. 64-67. KERR, Guilherme. (1980) Gramática Elementar da Língua Hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro: JUERP, p. 93. REVELL, Ernest J. (1992) “Masoretic Accents”. In: The Anchor Bible Dictionary. vol. 4. New York: Doubleday, p. 595-596. ROSS, Allen P. (2005) Gramática do Hebraico Bíblico para Iniciantes. São Paulo: Editora Vida, p. 569-571. SEOW, Choon-Leong. (1995) A Grammar for Biblical Hebrew. Revised Edition. Nashville: Abingdon Press, p. 65. WICKES, William. (1881, 1887) Two Treatises on the Accentuation of the Old Testament: t"m' ymvX on Psalms, Proverbs, and Job; £yrps '"k ymvX on the Twenty-One Prose Books. Oxford:
  • 4. 4 Clarendon Press (reimpr. New York: KTAV, 1970, com prólogo de Aron Dotan), p. 12 (primeira parte) e p. 10-11 (segunda parte). YEIVIN, Israel. (1980) tynrbXh hrwsml 'wbm (título em inglês: Introduction to the Tiberian Masorah). Masoretic Studies 5. Missoula: Scholars Press, p. 167 e 264. Tabelas em Edições da Bíblia Hebraica “Table of Accents: Accents for the Twenty-One Prose Books; Accents for the Three Poetical Books (Psalms, Job and Proverbs)”. In: SCHENKER, Adrian et alii (eds.). (2004) £ybwtkw £y'ybn hrwt - Biblia Hebraica Quinta. Fascicle 18: General Introduction and Megilloth. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. (edição preparada por Jan de Waard, Piet B. Dirksen, Yohanan A. P. Goldman, Rolf Schäfer e Magne Sæbø), p. XCIX-C. Tabula Accentuum. In: ELLIGER, Karl; RUDOLPH, Wilhelm (eds.). (1997) £ybwtkw £y'ybn hrwt - Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. £hytwnygnw 'rqmh ymvX. In: KOREN, Eliahu (ed.). (1996) £ybwtk £y'ybn hrwt. Jerusalem: Koren, p. 21-23.