1. O documento descreve os acentos massoréticos utilizados na Bíblia Hebraica, dividindo-os em disjuntivos e conjuntivos. São listados os diferentes tipos de acentos e suas funções nos Livros em Prosa e nos Três Livros Poéticos.
2. São fornecidas referências bibliográficas sobre o tema, incluindo obras de autores como Dotan, Francisco, Gesenius, Herzog e Yeivin.
3. Tabelas com os acentos massoréticos são apresentadas em ed
1. 1
Acentos Massoréticos
Edson de Faria Francisco.
São Bernardo do Campo, abril de 2008.
1. Acentos dos Vinte e Um Livros em Prosa (£yrps '"k ymvX)
a. Disjuntivos ou Domini
qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp̄ pāsûq) ........................................... :ø'1
x¬n¯ta' (’aṯnaḥ) ..................................................................................................................... Ú'
'oGt¯lOwg¯s (sǝḡôltā’) (acento pospositivo)2
......................................................................... ±'
teleH¯laH (šalšeleṯ) ............................................................................................................... | R'
§oXoq •‘qƒz (zāqēp̄ qāṭān) ....................................................................................................... Å'
lOwdƒFg •Eqƒz (zāqēp̄ gāḏôl) ..................................................................................................... à'
avyibÌr (rǝḇîa‘) ....................................................................................................................... Ä'
'oxK¸piX (ṭippḥā’) (antes de ’atna' e silluq) .......................................................................... ˜'
'oqËr¬z (zarqā’) (acento pospositivo, antes de segolttá) .................................................... ê'
'oX¸HaKp (pašṭā’) (acento pospositivo) ................................................................................
'oX¸HaKp (pašṭā’) (repetido quando a sílaba tônica é a penúltima) .................................
â'
â'â'
byitÕy (yǝṯîḇ) (acento prepositivo3
, um substituto para pashtá) ..................................... '`
ryibG¸t (tǝḇîr) ......................................................................................................................................... _'
HÂr∆Fg (gereš) ou sÂreX (ṭeres) ................................................................................................ ä'
£iyaHËrF≈g (gēršaîm) ................................................................................................................. ã'
r≈zoKp (pāzēr) ......................................................................................................................... á'
lOwdƒFg r≈zoKp (pāzēr gāḏôl) ou h‡roKp-y≈nËr—q (qarnê-pārâ) ........................................................... Ö'
holOwdFÕg 'oHyilG¸t (tǝlîšā’ gǝḏôlâ) (acento prepositivo) ........................................................ '∏
GhyEmËr¬g¸l (lǝḡarmêh) (muna' com paseq; antes de revia‘) .................................................. | û'
1 A letra ’alef (') é usada aqui apenas como exemplo de como é a posição dos acentos massoréticos nas
palavras e expressões da Bíblia Hebraica.
2 Acento que cai na última sílaba da palavra (palavra oxítona).
3 Acento que cai na penúltima sílaba da palavra (palavra paroxítona).
2. 2
b. Conjuntivos ou Servi
x¬Fnum (munnaḥ) .......................................................................................................................... û'
™aKp¯xam (maḥpaḵ) ou ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ) .............................................................................. `'
'okÌrEm (mērḵa’) ................................................................................................................... B'
'olFwpÃk-'okÌrEm (mērḵa’-ḵǝp̄ûlā’) (merkhá duplicado) ........................................................ ù'
'oFgÌrGfid (dargā’) ..................................................................................................................... ˙'
'olÕza' (’azlā’) (com geresh: 'omÌdaq [qaḏmā’]) ...................................................................... 'â'
hƒFnaX¯q 'oHyil¸Gt (tǝlîšā’ qǝṭannâ) (acento pospositivo) ....................................................... É'
l¬Fg¸l¬Fg (galgal) ou OwmOwy §eGb fix„roy (yārēa
ḥ ben yômô) ............................................................... j'
'olÕy'om (mā’yǝlā’) ................................................................................................................ °' ˜'
c. Sinais Adicionais
getem (meṯeḡ) ........................................................................................................................ ø'
•GEqam (maqqēp̄) ..................................................................................................................... -'
qEsoKp (pāsēq) ........................................................................................................................ | '
2. Acentos dos Três Livros Poéticos: Salmos, Jó e Provérbios (t"m' ymvX)
a. Disjuntivos ou Domini
qFwGlis (sillûq), também chamado de qFwsoKp •Ows (sôp̄ pāsûq) ............................................ :ø'
d„rOwyÃw-helOwv (‘ôleh-wǝyôrēḏ) .............................................................................................. B'Ü'
x¬n¯ta' (’aṯnaḥ) ...................................................................................................................... Ú'
lOwdƒFg avyibÌr (rǝḇîa‘ gāḏôl) .................................................................................................... Ä'
H‡rÕgum avyibÌr (rǝḇîa‘ muḡrāš) (revia‘ com gueresh) ............................................................... Ä''M
holOwdFÕg teleH¯laH (šalšeleṯ gǝḏôlâ) ......................................................................................... é'
rOwFnic (ṣinnôr) ou 'oqËr¬z (zarqā’) (acento pospositivo) ..................................................... ê'
§oXoq avyibÌr (rǝḇîa‘ qāṭān) (utilizado logo após o ‘oleh we-yored) ....................................... Ä'
yixGÌd (dǝḥî) ou 'oxK¯piX (ṭippḥā’) (acento prepositivo) ....................................................... 'õ
r≈zoKp (pāzēr) ......................................................................................................................... á'
GhyEmËr¬g¸l ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ lǝḡarmêh) (mehupakh com paseq) ........................................... | ò'
GhyEmËr¬g¸l 'olÕza' (’azlâ lǝḡarmêh) (’azlá com paseq) ............................................................. | â'
3. 3
b. Conjuntivos ou Servi
x¬Fnum (munnaḥ) .......................................................................................................................... û'
'okÌrEm (mērḵa’) ................................................................................................................... B'
yFwGliv (‘illûy) ........................................................................................................................ å'
'oxËraX (ṭarḥā’) ..................................................................................................................... Y'
l¬Fg¸l¬Fg (galgal) ou OwmOwy §eGb fix„roy (yārēa
ḥ ben yômô) ............................................................... j'
™aKp¯xam (maḥpaḵ) ou ™oKpFwh¸m (mǝhûpāḵ) .............................................................................. `'
'olÕza' (’azlā’) ou 'omÌdaq (qaḏmā’) ....................................................................................... â'
hƒFnaX¯q teleH¯laH (šalšeleṯ qǝṭānnâ) ....................................................................................... é'
tyÊrOwFnic (ṣinnôrîṯ) (antes de merkhá e ma'pakh em sílaba aberta) ................................... ò'ê'
c. Sinais Adicionais
getem (meṯeḡ) ........................................................................................................................ ø'
•GEqam (maqqēp̄) ..................................................................................................................... -'
hƒgyit¯m (mǝṯîḡâ) ................................................................................................................... ú'â'
qEsoKp (pāsēq) ........................................................................................................................ | '
Referências Bibliográficas
DOTAN, Aron. (1972) “Masorah”. In: Encyclopaedia Judaica. vol. 16. Jerusalem: Keter, col.
1454-1457.
FRANCISCO, Edson de F. (2005) Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético –
Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia. 2. ed. São Paulo: Vida Nova, p.
191-194.
GESENIUS, Wilhelm; KAUTZSCH, Emil; COWLEY, Arthur E. (1980) Gesenius’ Hebrew
Grammar. 2. ed. Oxford: Clarendon Press, p. 59-62.
HERZOG, Avigdor. (1972) “Masoretic Accents (Musical Rentition)”. In: Encyclopaedia
Judaica. vol. 11. Jerusalem: Keter, col. 1104.
JOÜON, Paul; MURAOKA, Takamitsu. (1993) A Grammar of Biblical Hebrew. 2 vols. Roma:
Pontificium Institutum Biblicum, p. 64-67.
KERR, Guilherme. (1980) Gramática Elementar da Língua Hebraica. 3. ed. Rio de Janeiro:
JUERP, p. 93.
REVELL, Ernest J. (1992) “Masoretic Accents”. In: The Anchor Bible Dictionary. vol. 4. New
York: Doubleday, p. 595-596.
ROSS, Allen P. (2005) Gramática do Hebraico Bíblico para Iniciantes. São Paulo: Editora Vida, p.
569-571.
SEOW, Choon-Leong. (1995) A Grammar for Biblical Hebrew. Revised Edition. Nashville:
Abingdon Press, p. 65.
WICKES, William. (1881, 1887) Two Treatises on the Accentuation of the Old Testament: t"m' ymvX
on Psalms, Proverbs, and Job; £yrps '"k ymvX on the Twenty-One Prose Books. Oxford:
4. 4
Clarendon Press (reimpr. New York: KTAV, 1970, com prólogo de Aron Dotan),
p. 12 (primeira parte) e p. 10-11 (segunda parte).
YEIVIN, Israel. (1980) tynrbXh hrwsml 'wbm (título em inglês: Introduction to the Tiberian
Masorah). Masoretic Studies 5. Missoula: Scholars Press, p. 167 e 264.
Tabelas em Edições da Bíblia Hebraica
“Table of Accents: Accents for the Twenty-One Prose Books; Accents for the Three
Poetical Books (Psalms, Job and Proverbs)”. In: SCHENKER, Adrian et alii (eds.).
(2004) £ybwtkw £y'ybn hrwt - Biblia Hebraica Quinta. Fascicle 18: General Introduction and
Megilloth. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. (edição preparada por Jan de Waard,
Piet B. Dirksen, Yohanan A. P. Goldman, Rolf Schäfer e Magne Sæbø), p. XCIX-C.
Tabula Accentuum. In: ELLIGER, Karl; RUDOLPH, Wilhelm (eds.). (1997) £ybwtkw £y'ybn hrwt
- Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
£hytwnygnw 'rqmh ymvX. In: KOREN, Eliahu (ed.). (1996) £ybwtk £y'ybn hrwt. Jerusalem:
Koren, p. 21-23.