SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 10
Baixar para ler offline
Marga Diks
1
Marga Diks
"A contemplação das paisagens é, fundamentalmente uma procura de paz
interior. Tornaram-se a minha "Terra Mãe", onde reflito sobre o trabalho, a
identidade, o território, as raízes, os valores e a complexidade da vida
contemporânea."2013
“The contemplation of these landscapes is mostly about attempting to be at peace.
It became my Motherland, where I can reflect in my work land and identity, territory
andvalues,rootsandthecomplexityofcontemporarylife.”2013
2
O título desta exposição é uma
reflexão sobre o lugar e o tempo
(1988), momento em que Marga
Diks tomou uma decisão
fundamental sobre a próxima
fase da sua vida.
Em 2011, a sua mãe faleceu e
esse facto fê-la rever o caminho
sinuoso que tinha percorrido até
aí. A intensa dor de nunca o ter
conseguido alterar evoluiu para
uma sensação de paz interior. O
resultado é perceptivel na série
de oito trabalhos "A Despedida",
quatro em preto, quatro em azul.
“A despedida 1, 2, 3, 4 (Black
Madonna)” e “A despedida 5, 6, 7,
8 (Blue Cherubim)”
“Os materiais e as formas
representam uma espécie de
destilação de emoções sobre o
que me influenciou, os lugares
onde fui e onde estou agora,
como uma força emotiva
visceral”
The title of this exhibition is a
reflection of the time and place in
where, in 1988, the artist made a
fundamental decision about the
next stage in her life.
In 2011 the mother of the artists
passed away, which as a
consequence led her to
reconsider the sinuous path she
had travelled.
The intense pain of never being
able to change the vicissitudes of
life and death followed its course,
eventually leading to the
evolution of a sense of peace. The
result is tangible in a series of
work of eight reliefs under the
name 'The Farewell'; four works
in black (Black Madonna) and
four works in blue (Blue
Cherubim).
“The materials and shapes
represent a kind of distillation of
emotions on what has influenced
me, the places I have been and
where I am now, as a visceral
emotive force "
3
4
Muitos trabalhos aparentam
e s p o n t a n e i d a d e e
simultaneamente lembram os
“recortes” de Matisse: pedaços
de resíduos de madeira com
cortes aleatórios, por vezes
malha de algodão, unidos com
extrema precisão procurando
formas e relevos. O trabalho é
p r e d o m i n a n t e m e n t e
monocromático, tratado com
pigmentos, ceras e tintas.
Numa análise cronológica, os
trabalhos parecem ter uma
interligação. O elemento comum
mostra-se evidente num
trabalho de 1986: resíduos de
madeira, cordas, redes de pesca,
apanhados numa praia da
Holanda, assemblados de modo
a formarem um objecto
triangular de 5x3m colocado nas
dunas de maneira a projetar
sombras na areia, ao mesmo
tempo que era visivel à distancia,
funcionando como uma espécie
de sinal de perigo.
Many works appear spontaneous
while simultaneously reminding
the viewer of Matisse's
'cuttings', blocks of random cuts
of waste wood, sometimes
combined with crocheted cotton,
all carefully put together to
create structures and reliefs. The
work, treated with pigment, wax
and paint, is predominantly
monochrome.
From a chronological point of
v i e w , t h e r e i s a c l e a r
interconnection between the
different works.
A common theme is evident in a
work that dates back to 1986,
when the artist knotted together
black rope found on the beach in
the Netherlands into various
shapes and forms. This piece was
left in the dunes stretched above
pieces of drift wood giving the
impression that it was floating
above the sand, as well as making
shadows which acted as a kind of
warning for danger that would
have been visible from the sea.
5
6
7
8 9 10
«Uso o que encontro ao meu
redor, formando esculturas que
abordam diversas questões: o
tempo, a memória, o corpo.
Tornaram-se objetos com as
emoções como força criativa.
Durante o processo de criação,
procuro por vezes dar um passo
atrás e desenvolver o trabalho
com objetividade, explorando o
espaço positivo e negativo e, ao
mesmo tempo, deixando-o ir,
saboreando o passeio.
No entanto estar alerta é
importante.”
Luciano Fabro escreve em "L' Art
Redevient L' Art", sobre o dilema
de trabalhar de uma forma
instintiva, livre de qualquer
preocupação, de que tudo é
estabelecido de acordo com um
mecanismo fixo e que este curso
de ação é apenas inicialmente
livre e depois se repete.
“I use what I find around me.
Forming work that address
issues of time, memory and the
body. They became objects with
emotion as a drive. During the
process of creation I try to step
back and craft my work with an
involved objectivity while
exploring the positive and
negative space and at the same
time losing control and enjoying
the ride.
However, staying alert is
important.”
Luciano Fabro wrote in his 1989
book, 'L'Art Redevient L'Art',
about the dilemma of working in
an instinctive way, free of
worries, where everything done is
established according to fixed
m e c h a n i s m s , w i t h t h e
consequence that this course of
action is only initially free and
afterwards endlessly repeats
itself.
11
12
13
14
Quando o trabalho está finalizado, o
contraste entre as peças introduz um novo
elemento: as sombras que surgem criam
uma sensação de espaço e volume,
lembrando-nos que, de acordo com Plínio, a
sombra é a origem da representação.
Em "Uma breve história da sombra", de
1997, Victor I. StoichitaI reflete sobre os
estranhos paralelos entre a história
platónica das origens do conhecimento e a
história de Plínio sobre a origem da pintura.
"Talvez uma das diferenças mais
importantes entre eles é que, na história de
Plínio, a sombra não se rodeia de um
aspecto negativo: a história da donzela de
Corinto contorna a sombra do seu amante
na parede e origina o nascimento da
pintura. É uma história maravilhosa, uma
história de amor, e não de todo negativa, ao
contrário do relato de Platão sobre a origem
do conhecimento. Mas, curiosamente,
apesar da abordagem positiva na história de
Plínio, o mito caiu lentamente no
esquecimento. Penso que para a
mentalidade ocidental, a origem da
representação estar na ausência de luz,
num local escuro, é uma ideia difícil de
aceitar.”
Once the different works are seen together,
the contrast between pieces brings another
element. The shadows created create a
sense of space and volume, reminding us
that according to 'Pliny's Land' the shadow
is the origin of representation.
In 'A short history of the shadow' in 1997
Victor I. StoichitaI was struck by the strange
parallels between the Platonic story of the
origins of knowledge and Pliny's story about
the origin of painting. 'Maybe one of the
most important differences between them
is that, in Pliny's story about the origin of
representation, the shadow was not
charged with a negative aspect: the story of
the maid of Corinth tracing her lover's
shadow on a wall and thereby giving birth to
painting is a wonderful story, a love story,
and not at all negative, unlike Plato's story
about the origin of knowledge. But
interestingly, despite the positive approach
to the shadow in Pliny's story, the myth was
slowly forgotten. I think for the western
mentality, accepting that representation
originated in the absence of light, in a dark
spot, it was difficult to accept.’
15
Na década de oitenta, Marga Diks produziu
desenhos de grandes dimensões com o
título "Os Caracteres". Depois de terminar
seus estudos de arte na Holanda e depois
de se mudar para Portugal, ela se
concentrou principalmente em óleos de
pintura até 2006. A partir de 2005, dedicou-
se às aguarelas e à tinta sobre papel,
material aparentemente mais adequado
para dar forma à paisagem das áreas
naturais e agrícolas onde vive, desde 2002,
com a família.
«A contemplação destas paisagens é,
fundamentalmente uma procura de paz
interior. Tornaram-se a minha "Terra
Mãe", onde reflito sobre o trabalho, a
identidade, o território, as raízes, os
valores e a complexidade da vida
c o n t e m p o r â n e a . N a s a g u a r e l a s
surpreendo-me com a suavidade do toque
da tinta no papel húmido. Como ela se
espalha, por vezes em camadas, diluindo-
se e deixando-se absorver pelo papel. O
material utilizado reflete o meu prazer no
momento do trabalho, a física e o elemento
físico atraem-me."
In the eighties the artist was making large
pigment drawings which she called 'The
Characters'. After finishing her fine art
studies in Holland and after moving to
Portugal, she concentrated on painting oils
until 2006. Around 2005 the artist started to
express herself through watercolours and
ink drawings on paper. This material seems
to be the most suitable in giving shape to the
landscape of the natural and agricultural
areas where she has lived with her family
since 2002.
“The contemplation of these landscapes is
mostly about attempting to be at peace. It
became my Motherland, where I can reflect
in my work land and identity, territory and
values, roots and the complexity of
contemporary life.”
'In the watercolours I am surprised about
the softness of the touch of the ink and paint
on the mostly humid paper. How it spreads,
sometimes in layers on top and in touch with
each other in reaction with the water and
absorption of the paper.
The material used reflects my joy of the
event of the work, a physical and physic
element that appeals to me. "
16 17 18
19
20
A instalação, "A vida é um cão”, à entrada da
exposição, é constituida por pedaços de
espelhos, sapatos cobertos por alcatrão,
uma peça de mobiliário clássico danificada,
outros objetos e os seus reflexos. Este
trabalho é uma reflexão sobre o papel de
Marga Diks enquanto artista na sociedade.
Uma artista, mulher, trabalhadora, mãe.
Os materiais são simples, reciclados, num
estilo próximo da "Arte Povera" com
origem em Itália na década de sessenta,
movimento que tomava posições críticas
relativamente aos valores instituídos, à
indústria, e à arte.
É possivel observar um forte cariz gráfico
na generalidade dos trabalhos, mesmo na
suavidade das aguarelas isso é perceptivel.
Marga Diks convida o público a tomar parte
nesta exposição (na verdade em todas as
exposições), tornando-a um momento de
celebração em conjunto. "Não só o artista,
mas também o organizador, o público e
todos os participantes são responsáveis
pelo desenvolvimento de qualquer forma
de arte".
The installation, 'Life is a dog', at the
entrance of the exhibition, is composed of
pieces of mirrors, heavily tarmacked shoes,
a ragged piece of classical furniture, along
with other objects and their reflections.
This works reflects the role of the artist
herself as an artist in a society as an artist,
woman, worker and mother. The materials
are simple and mostly recycled, in a style
that can also be found in the art movement
'Arte Povora' that originated in Italy in the
sixties. The artists of this movement took a
critical position in relation to the
institutional values imposed by the
government, industry and art.
In all the work a strong graphical input can
be seen, perceptible even in the softness of
the watercolours.
The artist invites everyone to make this
exhibition, and in fact all exhibitions, a
success through the collective celebration
and enjoyment of art.
“Not only the artist, but also the spectator,
the organizer and everyone linked to the
spectacle is responsible for the
development of any cultural form”.21
Paços Galeria Municipal
Largo do Município 2560-289
Torres Vedras - Portugal
galeria@cm-tvedras.pt
tel 351 261 334 040
Segunda a Sábado 9h30 às 19h00
GPS 39º05’35.36’’ N | 9º15’35.44’’ 0
Produção
Paços Galeria Municipal
Coordenação geral
Catarina Sobreiro
Montagem e iluminação
Catarina Sobreiro
Joana Alves
Serviço Educativo
Patrícia Sobreiro
Diana Duarte
Edição
Município de Torres Vedras
Projecto gráfico
Diana Duarte
Textos
Marga Diks
(segundo a antiga ortografia)
Revisão
Cristina Guerreiro
Tradução para Inglês
Richard Purdom
Fotografia
Marga Diks
Impressão
Grafivedras - Artes Gráficas, Lda
Tiragem
150
Papel
miolo - renova print 170gr
capa - renova print 240gr
Marga Diks
Curso de Formação de Professores PA St Joseph Zeist, Holanda
H.K.U. Utrecht Faculdade de Belas Artes, Holanda
Cursos de cerâmica no Cencal em Caldas da Rainha, Portugal
Regressa ao trabalho de estúdio
Exposição individual na "Casa Laranja" em Monte Redondo, Torres Vedras
Participação na "Arte Viva", com óleos, aguarelas e instalação Life is a dog
Participação em "Complot" no Jardim da Graça com a instalação "A Estendal", Torres Vedras, Portugal
Teacher training course primary school P. A. St Joseph Zeist in Holland
H.K.U. Utrecht University of fine Arts in Holland
Ceramic courses at Cencal in Caldas da Rainha in Portugal
Reestablished regular studio work as a central part of life
Individual exhibition in 'Casa Laranja' in Monte Redondo, Torres Vedras, Portugal
Participation 'Arte Viva' with oil paintings , watercolours and installation 'Life is a dog', Torres Vedras
Participation 'Complot' Jardim da Graça with the installation 'The washing line' Torres Vedras, Portugal
" ", Torres Vedras
1983
1990
2007
2011
2012
2013
2013
1983
1990
2007
2011
2012
2013
2013
09 Nov a 07 Dez 2013
22

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Tivers et al-2009-journal_of_small_animal_practice
Tivers et al-2009-journal_of_small_animal_practiceTivers et al-2009-journal_of_small_animal_practice
Tivers et al-2009-journal_of_small_animal_practiceKatherine Cont
 
Researching the market place 1
Researching the market place 1Researching the market place 1
Researching the market place 1megggggggggg
 
Media presentation
Media presentationMedia presentation
Media presentationblakeheaven
 
Deitz et al-2014-journal_of_small_animal_practice
Deitz et al-2014-journal_of_small_animal_practiceDeitz et al-2014-journal_of_small_animal_practice
Deitz et al-2014-journal_of_small_animal_practiceKatherine Cont
 

Destaque (7)

Tivers et al-2009-journal_of_small_animal_practice
Tivers et al-2009-journal_of_small_animal_practiceTivers et al-2009-journal_of_small_animal_practice
Tivers et al-2009-journal_of_small_animal_practice
 
Flying A Drone
Flying A DroneFlying A Drone
Flying A Drone
 
Researching the market place 1
Researching the market place 1Researching the market place 1
Researching the market place 1
 
Media
Media Media
Media
 
Drafts
DraftsDrafts
Drafts
 
Media presentation
Media presentationMedia presentation
Media presentation
 
Deitz et al-2014-journal_of_small_animal_practice
Deitz et al-2014-journal_of_small_animal_practiceDeitz et al-2014-journal_of_small_animal_practice
Deitz et al-2014-journal_of_small_animal_practice
 

Semelhante a _catálogo.pdf_

Semelhante a _catálogo.pdf_ (20)

Croco04 2014 draft final
Croco04 2014 draft finalCroco04 2014 draft final
Croco04 2014 draft final
 
Cildo Meireles
Cildo MeirelesCildo Meireles
Cildo Meireles
 
Catálogo Exposicao Guaianases
Catálogo Exposicao Guaianases Catálogo Exposicao Guaianases
Catálogo Exposicao Guaianases
 
Aula 1 ef - artes
Aula 1   ef - artesAula 1   ef - artes
Aula 1 ef - artes
 
Arte e publicidade - Aula 01
Arte e publicidade - Aula 01Arte e publicidade - Aula 01
Arte e publicidade - Aula 01
 
CeciNestPasUnePipe_NunoQuaresma.pdf
CeciNestPasUnePipe_NunoQuaresma.pdfCeciNestPasUnePipe_NunoQuaresma.pdf
CeciNestPasUnePipe_NunoQuaresma.pdf
 
Caixa de Pandora apresentação 2013
Caixa de Pandora apresentação 2013Caixa de Pandora apresentação 2013
Caixa de Pandora apresentação 2013
 
Land art ppt2
Land art ppt2Land art ppt2
Land art ppt2
 
Contacto - abril de 2023.pdf
Contacto - abril de 2023.pdfContacto - abril de 2023.pdf
Contacto - abril de 2023.pdf
 
Iberê Camargo ApresentaçãO
Iberê Camargo ApresentaçãOIberê Camargo ApresentaçãO
Iberê Camargo ApresentaçãO
 
Apresentação perspectivas
Apresentação perspectivasApresentação perspectivas
Apresentação perspectivas
 
Nery; maria edilze falbot nômades
Nery; maria edilze falbot   nômadesNery; maria edilze falbot   nômades
Nery; maria edilze falbot nômades
 
Por toda parte
Por toda parte Por toda parte
Por toda parte
 
Catálogo de livros publicados por João Werner
Catálogo de livros publicados por João WernerCatálogo de livros publicados por João Werner
Catálogo de livros publicados por João Werner
 
Arte, leitura e elementos
Arte, leitura e elementosArte, leitura e elementos
Arte, leitura e elementos
 
Tapetes de histórias
Tapetes de históriasTapetes de histórias
Tapetes de histórias
 
Arteconhecimento
ArteconhecimentoArteconhecimento
Arteconhecimento
 
Portfolio | Pedro Dalla Rosa Citadella
Portfolio | Pedro Dalla Rosa CitadellaPortfolio | Pedro Dalla Rosa Citadella
Portfolio | Pedro Dalla Rosa Citadella
 
Campo Contracampo VersãO Pub
Campo Contracampo VersãO PubCampo Contracampo VersãO Pub
Campo Contracampo VersãO Pub
 
Pas 2ª etapa 2013
Pas 2ª etapa 2013Pas 2ª etapa 2013
Pas 2ª etapa 2013
 

_catálogo.pdf_

  • 2. Marga Diks "A contemplação das paisagens é, fundamentalmente uma procura de paz interior. Tornaram-se a minha "Terra Mãe", onde reflito sobre o trabalho, a identidade, o território, as raízes, os valores e a complexidade da vida contemporânea."2013 “The contemplation of these landscapes is mostly about attempting to be at peace. It became my Motherland, where I can reflect in my work land and identity, territory andvalues,rootsandthecomplexityofcontemporarylife.”2013 2
  • 3. O título desta exposição é uma reflexão sobre o lugar e o tempo (1988), momento em que Marga Diks tomou uma decisão fundamental sobre a próxima fase da sua vida. Em 2011, a sua mãe faleceu e esse facto fê-la rever o caminho sinuoso que tinha percorrido até aí. A intensa dor de nunca o ter conseguido alterar evoluiu para uma sensação de paz interior. O resultado é perceptivel na série de oito trabalhos "A Despedida", quatro em preto, quatro em azul. “A despedida 1, 2, 3, 4 (Black Madonna)” e “A despedida 5, 6, 7, 8 (Blue Cherubim)” “Os materiais e as formas representam uma espécie de destilação de emoções sobre o que me influenciou, os lugares onde fui e onde estou agora, como uma força emotiva visceral” The title of this exhibition is a reflection of the time and place in where, in 1988, the artist made a fundamental decision about the next stage in her life. In 2011 the mother of the artists passed away, which as a consequence led her to reconsider the sinuous path she had travelled. The intense pain of never being able to change the vicissitudes of life and death followed its course, eventually leading to the evolution of a sense of peace. The result is tangible in a series of work of eight reliefs under the name 'The Farewell'; four works in black (Black Madonna) and four works in blue (Blue Cherubim). “The materials and shapes represent a kind of distillation of emotions on what has influenced me, the places I have been and where I am now, as a visceral emotive force " 3 4
  • 4. Muitos trabalhos aparentam e s p o n t a n e i d a d e e simultaneamente lembram os “recortes” de Matisse: pedaços de resíduos de madeira com cortes aleatórios, por vezes malha de algodão, unidos com extrema precisão procurando formas e relevos. O trabalho é p r e d o m i n a n t e m e n t e monocromático, tratado com pigmentos, ceras e tintas. Numa análise cronológica, os trabalhos parecem ter uma interligação. O elemento comum mostra-se evidente num trabalho de 1986: resíduos de madeira, cordas, redes de pesca, apanhados numa praia da Holanda, assemblados de modo a formarem um objecto triangular de 5x3m colocado nas dunas de maneira a projetar sombras na areia, ao mesmo tempo que era visivel à distancia, funcionando como uma espécie de sinal de perigo. Many works appear spontaneous while simultaneously reminding the viewer of Matisse's 'cuttings', blocks of random cuts of waste wood, sometimes combined with crocheted cotton, all carefully put together to create structures and reliefs. The work, treated with pigment, wax and paint, is predominantly monochrome. From a chronological point of v i e w , t h e r e i s a c l e a r interconnection between the different works. A common theme is evident in a work that dates back to 1986, when the artist knotted together black rope found on the beach in the Netherlands into various shapes and forms. This piece was left in the dunes stretched above pieces of drift wood giving the impression that it was floating above the sand, as well as making shadows which acted as a kind of warning for danger that would have been visible from the sea. 5 6 7 8 9 10
  • 5. «Uso o que encontro ao meu redor, formando esculturas que abordam diversas questões: o tempo, a memória, o corpo. Tornaram-se objetos com as emoções como força criativa. Durante o processo de criação, procuro por vezes dar um passo atrás e desenvolver o trabalho com objetividade, explorando o espaço positivo e negativo e, ao mesmo tempo, deixando-o ir, saboreando o passeio. No entanto estar alerta é importante.” Luciano Fabro escreve em "L' Art Redevient L' Art", sobre o dilema de trabalhar de uma forma instintiva, livre de qualquer preocupação, de que tudo é estabelecido de acordo com um mecanismo fixo e que este curso de ação é apenas inicialmente livre e depois se repete. “I use what I find around me. Forming work that address issues of time, memory and the body. They became objects with emotion as a drive. During the process of creation I try to step back and craft my work with an involved objectivity while exploring the positive and negative space and at the same time losing control and enjoying the ride. However, staying alert is important.” Luciano Fabro wrote in his 1989 book, 'L'Art Redevient L'Art', about the dilemma of working in an instinctive way, free of worries, where everything done is established according to fixed m e c h a n i s m s , w i t h t h e consequence that this course of action is only initially free and afterwards endlessly repeats itself. 11 12 13 14
  • 6. Quando o trabalho está finalizado, o contraste entre as peças introduz um novo elemento: as sombras que surgem criam uma sensação de espaço e volume, lembrando-nos que, de acordo com Plínio, a sombra é a origem da representação. Em "Uma breve história da sombra", de 1997, Victor I. StoichitaI reflete sobre os estranhos paralelos entre a história platónica das origens do conhecimento e a história de Plínio sobre a origem da pintura. "Talvez uma das diferenças mais importantes entre eles é que, na história de Plínio, a sombra não se rodeia de um aspecto negativo: a história da donzela de Corinto contorna a sombra do seu amante na parede e origina o nascimento da pintura. É uma história maravilhosa, uma história de amor, e não de todo negativa, ao contrário do relato de Platão sobre a origem do conhecimento. Mas, curiosamente, apesar da abordagem positiva na história de Plínio, o mito caiu lentamente no esquecimento. Penso que para a mentalidade ocidental, a origem da representação estar na ausência de luz, num local escuro, é uma ideia difícil de aceitar.” Once the different works are seen together, the contrast between pieces brings another element. The shadows created create a sense of space and volume, reminding us that according to 'Pliny's Land' the shadow is the origin of representation. In 'A short history of the shadow' in 1997 Victor I. StoichitaI was struck by the strange parallels between the Platonic story of the origins of knowledge and Pliny's story about the origin of painting. 'Maybe one of the most important differences between them is that, in Pliny's story about the origin of representation, the shadow was not charged with a negative aspect: the story of the maid of Corinth tracing her lover's shadow on a wall and thereby giving birth to painting is a wonderful story, a love story, and not at all negative, unlike Plato's story about the origin of knowledge. But interestingly, despite the positive approach to the shadow in Pliny's story, the myth was slowly forgotten. I think for the western mentality, accepting that representation originated in the absence of light, in a dark spot, it was difficult to accept.’ 15
  • 7. Na década de oitenta, Marga Diks produziu desenhos de grandes dimensões com o título "Os Caracteres". Depois de terminar seus estudos de arte na Holanda e depois de se mudar para Portugal, ela se concentrou principalmente em óleos de pintura até 2006. A partir de 2005, dedicou- se às aguarelas e à tinta sobre papel, material aparentemente mais adequado para dar forma à paisagem das áreas naturais e agrícolas onde vive, desde 2002, com a família. «A contemplação destas paisagens é, fundamentalmente uma procura de paz interior. Tornaram-se a minha "Terra Mãe", onde reflito sobre o trabalho, a identidade, o território, as raízes, os valores e a complexidade da vida c o n t e m p o r â n e a . N a s a g u a r e l a s surpreendo-me com a suavidade do toque da tinta no papel húmido. Como ela se espalha, por vezes em camadas, diluindo- se e deixando-se absorver pelo papel. O material utilizado reflete o meu prazer no momento do trabalho, a física e o elemento físico atraem-me." In the eighties the artist was making large pigment drawings which she called 'The Characters'. After finishing her fine art studies in Holland and after moving to Portugal, she concentrated on painting oils until 2006. Around 2005 the artist started to express herself through watercolours and ink drawings on paper. This material seems to be the most suitable in giving shape to the landscape of the natural and agricultural areas where she has lived with her family since 2002. “The contemplation of these landscapes is mostly about attempting to be at peace. It became my Motherland, where I can reflect in my work land and identity, territory and values, roots and the complexity of contemporary life.” 'In the watercolours I am surprised about the softness of the touch of the ink and paint on the mostly humid paper. How it spreads, sometimes in layers on top and in touch with each other in reaction with the water and absorption of the paper. The material used reflects my joy of the event of the work, a physical and physic element that appeals to me. " 16 17 18
  • 9. A instalação, "A vida é um cão”, à entrada da exposição, é constituida por pedaços de espelhos, sapatos cobertos por alcatrão, uma peça de mobiliário clássico danificada, outros objetos e os seus reflexos. Este trabalho é uma reflexão sobre o papel de Marga Diks enquanto artista na sociedade. Uma artista, mulher, trabalhadora, mãe. Os materiais são simples, reciclados, num estilo próximo da "Arte Povera" com origem em Itália na década de sessenta, movimento que tomava posições críticas relativamente aos valores instituídos, à indústria, e à arte. É possivel observar um forte cariz gráfico na generalidade dos trabalhos, mesmo na suavidade das aguarelas isso é perceptivel. Marga Diks convida o público a tomar parte nesta exposição (na verdade em todas as exposições), tornando-a um momento de celebração em conjunto. "Não só o artista, mas também o organizador, o público e todos os participantes são responsáveis pelo desenvolvimento de qualquer forma de arte". The installation, 'Life is a dog', at the entrance of the exhibition, is composed of pieces of mirrors, heavily tarmacked shoes, a ragged piece of classical furniture, along with other objects and their reflections. This works reflects the role of the artist herself as an artist in a society as an artist, woman, worker and mother. The materials are simple and mostly recycled, in a style that can also be found in the art movement 'Arte Povora' that originated in Italy in the sixties. The artists of this movement took a critical position in relation to the institutional values imposed by the government, industry and art. In all the work a strong graphical input can be seen, perceptible even in the softness of the watercolours. The artist invites everyone to make this exhibition, and in fact all exhibitions, a success through the collective celebration and enjoyment of art. “Not only the artist, but also the spectator, the organizer and everyone linked to the spectacle is responsible for the development of any cultural form”.21
  • 10. Paços Galeria Municipal Largo do Município 2560-289 Torres Vedras - Portugal galeria@cm-tvedras.pt tel 351 261 334 040 Segunda a Sábado 9h30 às 19h00 GPS 39º05’35.36’’ N | 9º15’35.44’’ 0 Produção Paços Galeria Municipal Coordenação geral Catarina Sobreiro Montagem e iluminação Catarina Sobreiro Joana Alves Serviço Educativo Patrícia Sobreiro Diana Duarte Edição Município de Torres Vedras Projecto gráfico Diana Duarte Textos Marga Diks (segundo a antiga ortografia) Revisão Cristina Guerreiro Tradução para Inglês Richard Purdom Fotografia Marga Diks Impressão Grafivedras - Artes Gráficas, Lda Tiragem 150 Papel miolo - renova print 170gr capa - renova print 240gr Marga Diks Curso de Formação de Professores PA St Joseph Zeist, Holanda H.K.U. Utrecht Faculdade de Belas Artes, Holanda Cursos de cerâmica no Cencal em Caldas da Rainha, Portugal Regressa ao trabalho de estúdio Exposição individual na "Casa Laranja" em Monte Redondo, Torres Vedras Participação na "Arte Viva", com óleos, aguarelas e instalação Life is a dog Participação em "Complot" no Jardim da Graça com a instalação "A Estendal", Torres Vedras, Portugal Teacher training course primary school P. A. St Joseph Zeist in Holland H.K.U. Utrecht University of fine Arts in Holland Ceramic courses at Cencal in Caldas da Rainha in Portugal Reestablished regular studio work as a central part of life Individual exhibition in 'Casa Laranja' in Monte Redondo, Torres Vedras, Portugal Participation 'Arte Viva' with oil paintings , watercolours and installation 'Life is a dog', Torres Vedras Participation 'Complot' Jardim da Graça with the installation 'The washing line' Torres Vedras, Portugal " ", Torres Vedras 1983 1990 2007 2011 2012 2013 2013 1983 1990 2007 2011 2012 2013 2013 09 Nov a 07 Dez 2013 22