Este currículo apresenta os detalhes profissionais e acadêmicos de Cláudia Moraes Guedes de Azevedo. Ela tem mais de 30 anos de experiência como tradutora, com ênfase na área jurídica nos últimos 10 anos. Formou-se em várias áreas incluindo Direito, Tradução, Administração e Letras. Lecionou inglês e terminologia jurídica em diversas instituições. Atualmente trabalha como tradutora colaboradora em um escritório de advocacia.
A ALTERNÂNCIA DAS FORMAS PRONOMINAIS TU, VOCÊ E O(A) SENHOR(A) NA FUNÇÃO DE S...
cláudia-currículo
1. CLÁUDIA MARIA MORAES GUEDES DE AZEVEDO
tradutora/intérprete pública inglês/português/inglês
Rua Bela Cintra, 222, ap. 101 Brasileira
01415-000 São Paulo SP Nasc.06/08/1956
Tel/fax (05511)3231-5909 e 997657712 Viúva, 2 filhos
e-mail: claummga@terra.com .br
clazevedo@live.com
Skype claudia.guedes.azevedo
FORMAÇÃO ACADÊMICA
Formada em Direito pela UNIP, São Paulo, SP 2004
Formada em Tradução e Interpretação, Associação Alumni, São Paulo, SP 1988
Formada em Administração de Empresas/Marketing, FAAP, São Paulo, SP 1985
Formada em Letras Português e Inglês, com bacharelado em Literatura Norte-
Americana – Faculdade de Filosofia Ciências e Letras do Sagrado
Coração de Jesus, Bauru, SP 1979
Cursos e Diplomas Estrangeiros:
Processo Coletivo II, Pós graduação na USP 2009
Assédio Moral – OAB São Paulo (16 horas) 2004
Parceria Público Privada – Fundação Getúlio Vargas, São Paulo SP (08 horas) 2004
Mediação e Arbitragem, IBC – São Paulo (08 horas) 2003
Legal English, SBDP – Global Law, São Paulo, SP (12 horas) 2001
Aprovada no concurso público para Tradutor e Intérprete Público Comercial 1999
American Law Brazilian Clients, American Chamber of Commerce, SP (64 horas) 1999
Parecer do Auditor, Via Rápida, São Paulo, SP (8 horas) 1999
Juridiquês para Perplexos, Via Rápida, São Paulo, SP (4 horas) 1999
CTL em inglês, Via Rápida, São Paulo, SP (8 horas) 1999
Pesquisa Jurídica na Internet, Praxis, São Paulo, SP (8 horas) 1998
Accounting Terminology, Via Rápida, São Paulo, SP (8 horas) 1998
Procedural Law, Via Rápida, São Paulo, SP (12 horas) 1998
Legal Terminology – BICS, São Paulo, SP (64 horas) 1998
Português Jurídico, São Paulo, SP (24 horas) 1998
Terminologia Jurídica – PUC, São Paulo, SP (64 horas) 1998
Legal English, UCBEU, São Paulo, SP (160 horas) 1996
Grammar for Translators, Associação Alumni, São Paulo, SP (3 anos) 1996
Writing and Composition, UCBEU, São Paulo, SP (100 horas) 1979
Certificado de “Proficiency”-Universidade Ann Arbor, Michigan, USA 1975
Certificado de conclusão do colegial –Carmel High School, Carmel, CA, USA 1974
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
Trinta e um anos de experiência como tradutora profissional, dos quais dez anos de
especialização na área jurídica trabalhando para 2 dos maiores escritórios de advocacia
brasileiros (Trench Rossi e Demarest e Almeida) tradução de diversas áreas técnicas
especialmente medicina, administração de empresas, marketing; professora de cursos de
Terminologia Jurídica, inglês para advogados na Faculdade Ibero Americana, e em escolas para
executivos como a BICS e a Via Rápida.
Principais Livros traduzidos
Editoras Nobel (1), Atlas (2), Santos (3), Madras (4), Ibrasa (5), Júlio Lousada (6), Paz e Terra (7),
Melhoramentos (8):
2. Manual de Propaganda da Advertising Age (1), A Corrida do Ouro na Era do Vale do Silício (1),
É Hora de Mudar para Melhor- Price Waterhouse (2), A Mudança Paradoxal- Price Waterhouse (2),
Terapia Ocupacional para Adultos Hemiplégicos (3), Manual de Psiquiatria para Consultório (3),
Oncologia Ginecológica (3), Manual de Ginecologia Básica da Adolescente (3), Cartomancia (4),
O Retorno do Silêncio (5), Gestão da Qualidade Total (5), Guia Turístico Frommer’s
Washington(6), Pedagogia do Oprimido (7), O Patinho Feio (8), A Galinha Ruiva (8), O
Avião(8), O Soldadinho de Chumbo (8), João e Maria (8), João e o Pé de Feijão (8), Branca de
Neve (8), O Coração da Matéria (8)
Atividades Profissionais
2007 - até PEIXOTO E CURY ADVOGADOS
Colaboradora Tradutora Jurídica
1998 - Faculdade Ibero Americana
Professora de Introdução à Terminologia Jurídica”
BICS – Business English School –
Professora de cursos de “Contratos em inglês”
Via Rápida
Professora de “Inglês Jurídico e Contratos”
ATPIESP – Associação dos Tradutores Públicos do Est. São Paulo
Professora de Vocabulário Jurídico e Contratos em inglês
UPDATE – Cursos de Inglês
Professora do Curso de Documentos Trabalhistas em Inglês
Novembro de 2003 a DEMAREST E ALMEIDA ADVOGADOS
Dezembro de 2004 Estagiária da Consultoria Trabalhista e do Contencioso Trabalhista
Assistente da Dra. Gabriela Campos Coordenadora da Comissão
Do Núcleo Trabalhista da OAB
1996 a maio 2003 DEMAREST E ALMEIDA ADVOGADOS
Tradutora Jurídica
1996 (jan. a ago.) TRENCH ROSSI & WATANABE ADVOGADOS
Tradutora Jurídica
1988 a 1990 ENGE-RIO ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO S.A.
Tradutora alocada pela FEPASA para tradução de especificações técnicas
e editais de concorrência internacional
1985 – 1988 EDITORA NOVA CULTURAL
FACULDADE DE ARQUITETURA E URBANISMO – USP
Tradutora colaboradora
1982 – 1985 ALCAN ALUMÍNIO DO BRASIL
Secretária Executiva Bilingue do Planejamento Corporativo
1974 – 1982 INSTITUTO CULTURAL BRASIL ESTADOS UNIDOS
Professora de Inglês (básico, conversação, avançado, executivos)
Tradutora Pública e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo desde 2000.
Credenciada pela União Federal por intermédio da Procuradoria da República no Estado de São
Paulo como Tradutora Pública e Intérprete Comercial desde 2005.