Traduções no WordPress
Breno Alves
Plugin developer na Proxio Inc.
Co-organizador da WP Rio.
Contribui para alguns projetos e
comunidades open-source.
Atualmente trabalhando em uma
solução open-source para traduções
Não se desespere!
Quando se está iniciando com traduções no
WordPress, o assunto pode ser um pouco confuso
mesmo.
Mas tudo fica mais claro se o separarmos em dois
tópicos: Conteúdo e Código (temas e plugins)
Traduzindo Conteúdo
Para traduzir seus posts, páginas e etc, você
normalmente usará um plugin que te dará os poderes
que você precisa.
E hoje em dia, existem várias opções de plugins no
mercado de tradução.
As diferenças mais marcantes entre eles são seu
preço, arquitetura e suporte.
WPML
É o plugin mais popular. Tem vários anos de
mercado com constantes atualizações e suporte
profissional.
É pago, não possui versão free e não segue os
padrões do repositório do WordPress.org
Sua arquitetura cria tabelas extras no banco de
dados o que pode exigir algum cuidado a mais com
a sua infra.
https://wpml.org/
Polylang
Plugin open-source, gratuito e bastante popular
também.
Está no repositório oficial do WordPress.org e possui
uma versão paga.
Sua arquitetura usa uma taxonomia oculta para
relacionar as traduções, evitando criar estruturas
extras no seu site.
https://polylang.pro/
WeGlot
Um plugin que liga o seu site a um serviço externo
próprio (SaaS) permitindo que você faça suas
traduções.
Possui um pacote gratuito limitado e é cobrado em
pacotes de palavras traduzidas.
Tem um editor live muito bacana!
https://weglot.com/
qTranslate-X
O WPML e Polylang fazem suas traduções criando
novas páginas para cada idioma a ser traduzido. O
foco desse plugin é justamente o oposto.
Ele agrupa todas as informações de traduções em
um único post para evitar muitos registros no seu
banco de dados.
Mas isso pode implicar em alguns problemas como
dificuldade em fazer um SEO adequado.
https://wordpress.org/plugins/qtranslate-x/
github.com/brenoalvs/monk
Traduzindo
Temas & Plugins
Assim como o conteúdo, o WordPress não pode
traduzir seu tema ou plugin automaticamente.
Mas ele pode fornecer textos dinamicamente de
acordo com o idioma caso o desenvolvedor dê o
suporte adequado e forneça os arquivos de traduções
Primeiros passos
Para começar a traduzir temas e plugins você
precisará conhecer bem dois processos:
internacionalização e localização.
Internacionalização (i18n)
Este é o processo onde o desenvolvedor implementa
o suporte a traduções em seu tema ou plugin.
E não se preocupe pois, apesar de trabalhoso, é bem
fácil de fazer!
Vamos acompanhá-lo em três passos.
Defina um text-domain só seu!
O text-domain é um identificador que será usado nas
strings do seu tema ou plugin para indicar que aquele
texto pode possuir uma “tradução”.
Você precisará definir um text-domain único para evitar
conflitos com outros plugins ou temas.
<?php
// Caminho para uma pasta com as traduções do tema
$path = get_template_directory() . '/languages';
// Define e carrega um text-domain do seu tema
load_theme_textdomain( 'theme-slug', $path );
Use funções gettext do WordPress
As gettext são funções onde você indica que um texto é
traduzível.
O WordPress possui várias delas, cada uma para uma
determinada opção. Você precisará estudá-las para
saber qual usar em cada situação.
<?php
// Armazena uma string traduzível em uma variável
$text = __( 'Exemplo traduzível', 'theme-slug' );
// Imprime um texto traduzível na tela
_e( 'Este texto será traduzível', 'theme-slug' );
// Este texto é seguro para ser impresso na tela
esc_html_e( 'Hello Magrathea!', 'theme-slug' );
Gere os arquivos de tradução
Após aplicar as funções gettext em todas as strings do
seu plugin, como traduzimos tudo?
Você agora precisa gerar os arquivos de tradução para
começar a traduzir seu tema ou plugin. A ferramenta
mais conhecida para isso é o Poedit que é bem simples
de usar.
Localização (l10n)
Este é o processo onde qualquer pessoa pode
pegar os arquivos de tradução e criar uma nova
tradução - para qualquer idioma!
Basta o desenvolvedor adicionar os arquivos
das traduções na pasta do plugin!
“Ah, mas isso tudo é
muito complicado, né?”
Pode ser mais fácil!
Se você usa um tema ou plugin do repositório do
WordPress.org que ainda não está traduzido, você
pode traduzí-lo por aqui
https://translate.wordpress.org/
Todas as traduções passam por um processo de
aprovação feito por voluntários da comunidade e
rapidamente ficam disponíveis para todo mundo usar!
E por que traduzir?
■ Democratização da informação
■ Aprender e treinar uma nova língua
Quer saber mais?
https://codex.wordpress.org/I18n_for_WordPress_Developers
https://developer.wordpress.org/themes/functionality/internationalization/
https://developer.wordpress.org/themes/functionality/localization/
Obrigado!
@brenoalvs

Traduções no WordPress

  • 1.
  • 2.
    Breno Alves Plugin developerna Proxio Inc. Co-organizador da WP Rio. Contribui para alguns projetos e comunidades open-source. Atualmente trabalhando em uma solução open-source para traduções
  • 3.
    Não se desespere! Quandose está iniciando com traduções no WordPress, o assunto pode ser um pouco confuso mesmo. Mas tudo fica mais claro se o separarmos em dois tópicos: Conteúdo e Código (temas e plugins)
  • 4.
  • 5.
    Para traduzir seusposts, páginas e etc, você normalmente usará um plugin que te dará os poderes que você precisa. E hoje em dia, existem várias opções de plugins no mercado de tradução. As diferenças mais marcantes entre eles são seu preço, arquitetura e suporte.
  • 6.
    WPML É o pluginmais popular. Tem vários anos de mercado com constantes atualizações e suporte profissional. É pago, não possui versão free e não segue os padrões do repositório do WordPress.org Sua arquitetura cria tabelas extras no banco de dados o que pode exigir algum cuidado a mais com a sua infra. https://wpml.org/
  • 7.
    Polylang Plugin open-source, gratuitoe bastante popular também. Está no repositório oficial do WordPress.org e possui uma versão paga. Sua arquitetura usa uma taxonomia oculta para relacionar as traduções, evitando criar estruturas extras no seu site. https://polylang.pro/
  • 8.
    WeGlot Um plugin queliga o seu site a um serviço externo próprio (SaaS) permitindo que você faça suas traduções. Possui um pacote gratuito limitado e é cobrado em pacotes de palavras traduzidas. Tem um editor live muito bacana! https://weglot.com/
  • 9.
    qTranslate-X O WPML ePolylang fazem suas traduções criando novas páginas para cada idioma a ser traduzido. O foco desse plugin é justamente o oposto. Ele agrupa todas as informações de traduções em um único post para evitar muitos registros no seu banco de dados. Mas isso pode implicar em alguns problemas como dificuldade em fazer um SEO adequado. https://wordpress.org/plugins/qtranslate-x/
  • 10.
  • 11.
  • 12.
    Assim como oconteúdo, o WordPress não pode traduzir seu tema ou plugin automaticamente. Mas ele pode fornecer textos dinamicamente de acordo com o idioma caso o desenvolvedor dê o suporte adequado e forneça os arquivos de traduções
  • 13.
    Primeiros passos Para começara traduzir temas e plugins você precisará conhecer bem dois processos: internacionalização e localização.
  • 14.
    Internacionalização (i18n) Este éo processo onde o desenvolvedor implementa o suporte a traduções em seu tema ou plugin. E não se preocupe pois, apesar de trabalhoso, é bem fácil de fazer! Vamos acompanhá-lo em três passos.
  • 15.
    Defina um text-domainsó seu! O text-domain é um identificador que será usado nas strings do seu tema ou plugin para indicar que aquele texto pode possuir uma “tradução”. Você precisará definir um text-domain único para evitar conflitos com outros plugins ou temas.
  • 16.
    <?php // Caminho parauma pasta com as traduções do tema $path = get_template_directory() . '/languages'; // Define e carrega um text-domain do seu tema load_theme_textdomain( 'theme-slug', $path );
  • 17.
    Use funções gettextdo WordPress As gettext são funções onde você indica que um texto é traduzível. O WordPress possui várias delas, cada uma para uma determinada opção. Você precisará estudá-las para saber qual usar em cada situação.
  • 18.
    <?php // Armazena umastring traduzível em uma variável $text = __( 'Exemplo traduzível', 'theme-slug' ); // Imprime um texto traduzível na tela _e( 'Este texto será traduzível', 'theme-slug' ); // Este texto é seguro para ser impresso na tela esc_html_e( 'Hello Magrathea!', 'theme-slug' );
  • 19.
    Gere os arquivosde tradução Após aplicar as funções gettext em todas as strings do seu plugin, como traduzimos tudo? Você agora precisa gerar os arquivos de tradução para começar a traduzir seu tema ou plugin. A ferramenta mais conhecida para isso é o Poedit que é bem simples de usar.
  • 21.
    Localização (l10n) Este éo processo onde qualquer pessoa pode pegar os arquivos de tradução e criar uma nova tradução - para qualquer idioma! Basta o desenvolvedor adicionar os arquivos das traduções na pasta do plugin!
  • 22.
    “Ah, mas issotudo é muito complicado, né?”
  • 23.
    Pode ser maisfácil! Se você usa um tema ou plugin do repositório do WordPress.org que ainda não está traduzido, você pode traduzí-lo por aqui https://translate.wordpress.org/ Todas as traduções passam por um processo de aprovação feito por voluntários da comunidade e rapidamente ficam disponíveis para todo mundo usar!
  • 25.
    E por quetraduzir?
  • 26.
    ■ Democratização dainformação ■ Aprender e treinar uma nova língua
  • 27.
  • 28.