SlideShare uma empresa Scribd logo
If it ain’t broke, don’t fix it – “Em time que esta ganhando não se mexe”
The early bird catches the worm. – “Deus ajuda quem cedo madruga”
Don’t make a mountain out of a molehill – “Não faça tempestade em um copo d’agua”
Losers weepers, finders keepers – “Achado não é roubado”
An idle brain is the devil’s workshop – “Cabeça vazia, oficina do diabo”
Better late than never. – “Antes tarde do que nunca”
The apple never falls far from the tree. – “Filho de peixe, peixinho é”
If you can’t beat them, join them. – “Se não pode vencê-los, junte-se a eles.”
Out of sight, out of mind – “O que os olhos não vêem, o coração não sente”
Two’s company, three’s a crowd – “Um é pouco, dois é bom, três é demais”
Never put off till tomorrow what you can do today – “Nunca deixe para amanhã o que você
pode fazer hoje”
A bird in hand is worth two in the bush – “Melhor um pássaro na mão do que dois voando”
The grass is always greener on the other side. – “Santo de casa não faz milagre”
The darkest hour is that before dawn – “Depois da tempestade vem a bonanza”
Birds of a feather flock together – “Diga-me com quem andas que te direi quem és”
All that glitters is not gold – “Nem tudo que reluz é ouro”
Actions speak louder than words – “Um ato vale mais do que mil palavras”
He laughs best who laughs last – “Quem ri por ultimo, ri melhor”
It’s no use crying over spilt milk – “Não adianta chorar pelo leite derramado”
It takes two to make a quarrel – “O que um não quer, dois não brigam”
Don’t count your chickens before they are hatched. – “Não conte com os ovos no c* da galinha”
One swallow doesn’t make a summer – “Uma andorinha só não faz verão”
Beauty is in the eye of the beholder – “Quem ama o feio, bonito lhe parece”
A closed mouth catches no flies – “Em boca fechada não entra mosca”
Cheapest is dearest – “O barato sai caro”
He who dares, wins – “Quem não arrisca, não petisca”
Time is money – “Tempo é dinheiro”
Kill two birds with one stone – “Matar dois coelhos com uma paulada”
Laughter is the best medicine – “Rir é o melhor remédio”
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. » Water dropping day by day wears the
hardest rock away.
Águas passadas não movem moinhos. » It’s just water under the bridge.
Amigos, amigos; negócios à parte. » Business is business.
Antes só do que mal acompanhado. » Better alone than in bad company.
As aparências enganam. » Appearances can be deceiving.
A esperança é a última que morre. » While there is life, there is hope.
A prática leva à perfeição. » Practice makes perfect.
A pressa é inimiga da perfeição. » Haste makes waste.
A união faz a força. » United we stand, divided we fall.
Cada um por si e Deus por todos. » Every man for himself (and the devil take the hindmost).
Criança mimada, criança estragada. » Spare the rod and spoil the child.
Diga-me com quem andas que te direi quem és. » Birds of a feather, flock together.
Dos males o menor. » Choose the lesser of two evils.
Duas cabeças pensam melhor do que uma. » Two heads are better than one.
É de pequenino que se torce o pepino. » Best to bend while it is a twig.
É melhor prevenir do que remediar. » An ounce of prevention is worth a pound of cure.
A friend in need is a friend indeed. » É no momento de dificuldade que descobrimos os amigos
de verdade.
Em casa de ferreiro, espeto de pau. » Cobblers’ children never wear shoes.
Gato escaldado tem medo de água fria. » Once bitten, twice shy.
Há males que vêm para o bem. » A blessing in disguise.
Mentira tem pernas curtas. » Lies have short legs.
Não coloque a carroça na frente dos bois. » Don’t put the cart before the horse.
Não deixe para amanhã o que você pode fazer agora. » Never put off till tomorrow what you can
do today.
Não se mexe em time que está ganhando. » If it ain’t broke, don’t fix it.
Não se pode agradar a gregos e a troianos. » You can’t please everyone.
Nem tudo que reluz é ouro. » Not all that glitters is gold.
O barato sai caro. » You get what you pay for.
O remendo ficou pior do que o soneto. » The remedy is worse than the disease.
O que vem fácil, vai fácil. » Easy comes, easy goes.
Os últimos serão os primeiros. » The last will be firts.
Pau que nasce torto nunca se endireita. » The leopard can’t change its spots.
Pedra mole em pedra dura tanto bate até que fura. » Constant dropping wears away the stone.
Quanto mais se tem, mais se quer. » The more you get, the more you want.
Quem com ferro fere, com ferro será ferido. » He who lives by the sword, dies by the sword.
Quem não chora, não mama. » Nothing ventured, nothing gained.
Quem não tem cão caça com gato. » Make do with what you have.
Quem semeia vento, colhe tempestade. » You reap what you sow.
Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho. » People who live in glass houses,
shouldn’t throw stones.
Querer é poder. » Where there’s a will there’s a way.
Ri melhor quem ri por último. » He who laughs last, laughs best.
Rir é o melhor remédio. » Laughter is the best medicine.
Se conselho fosse bom ninguém dava, vendia. » Advice when most needed is least heeded.
Se não pode vencê-los, junte-se a eles. » If you can’t beat them, join them.
Tudo que é bom dura pouco. » All good things must come to an end.
Um dia é da caça e o outro é do caçador. » Every dog has his day.

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Developing Repeatable Effective Work Procedures Single Learning Point
Developing Repeatable Effective Work Procedures Single Learning PointDeveloping Repeatable Effective Work Procedures Single Learning Point
Developing Repeatable Effective Work Procedures Single Learning Point
Ricky Smith CMRP, CMRT
 
Working Over Water
Working Over WaterWorking Over Water
Working Over Wateradean67
 
Tool Box Talk-How To Evaluate Your Storeroom
Tool Box Talk-How To Evaluate Your StoreroomTool Box Talk-How To Evaluate Your Storeroom
Tool Box Talk-How To Evaluate Your Storeroom
Ricky Smith CMRP, CMRT
 
Properati Renato Orfaly - como gerar leads de qualidade
Properati   Renato Orfaly - como gerar leads de qualidadeProperati   Renato Orfaly - como gerar leads de qualidade
Properati Renato Orfaly - como gerar leads de qualidade
Fabiana Fabi
 
Riddor reportable hand injury
Riddor reportable hand injuryRiddor reportable hand injury
Riddor reportable hand injury
Alan Bassett
 
Warning signs barriers tbt
Warning signs  barriers tbtWarning signs  barriers tbt
Warning signs barriers tbt
Alan Bassett
 
Safety Alert | Slips, Trips & Falls
Safety Alert | Slips, Trips & FallsSafety Alert | Slips, Trips & Falls
Safety Alert | Slips, Trips & Falls
Alan Bassett
 
Deconstructing Lean Construction
Deconstructing Lean ConstructionDeconstructing Lean Construction
Deconstructing Lean Construction
Dassault Systemes
 
Hard hats
Hard hatsHard hats
Hard hats
Alan Bassett
 
Como gerar leads de qualidade
Como gerar leads de qualidadeComo gerar leads de qualidade
Como gerar leads de qualidade
Properati
 
Toolbox Talk | Silps trips and falls
Toolbox Talk | Silps trips and fallsToolbox Talk | Silps trips and falls
Toolbox Talk | Silps trips and falls
Alan Bassett
 
Risks and hazards
Risks and hazardsRisks and hazards
Risks and hazards
_ands_
 
Lean Construction
Lean ConstructionLean Construction
Lean Construction
CLT Valuebased Services
 

Destaque (14)

Developing Repeatable Effective Work Procedures Single Learning Point
Developing Repeatable Effective Work Procedures Single Learning PointDeveloping Repeatable Effective Work Procedures Single Learning Point
Developing Repeatable Effective Work Procedures Single Learning Point
 
Working Over Water
Working Over WaterWorking Over Water
Working Over Water
 
Tool Box Talk-How To Evaluate Your Storeroom
Tool Box Talk-How To Evaluate Your StoreroomTool Box Talk-How To Evaluate Your Storeroom
Tool Box Talk-How To Evaluate Your Storeroom
 
Properati Renato Orfaly - como gerar leads de qualidade
Properati   Renato Orfaly - como gerar leads de qualidadeProperati   Renato Orfaly - como gerar leads de qualidade
Properati Renato Orfaly - como gerar leads de qualidade
 
Riddor reportable hand injury
Riddor reportable hand injuryRiddor reportable hand injury
Riddor reportable hand injury
 
Warning signs barriers tbt
Warning signs  barriers tbtWarning signs  barriers tbt
Warning signs barriers tbt
 
Safety Alert | Slips, Trips & Falls
Safety Alert | Slips, Trips & FallsSafety Alert | Slips, Trips & Falls
Safety Alert | Slips, Trips & Falls
 
Deconstructing Lean Construction
Deconstructing Lean ConstructionDeconstructing Lean Construction
Deconstructing Lean Construction
 
Hard hats
Hard hatsHard hats
Hard hats
 
Como gerar leads de qualidade
Como gerar leads de qualidadeComo gerar leads de qualidade
Como gerar leads de qualidade
 
Toolbox Talk | Silps trips and falls
Toolbox Talk | Silps trips and fallsToolbox Talk | Silps trips and falls
Toolbox Talk | Silps trips and falls
 
Plano de contingência para trabalho noturno
Plano de contingência para trabalho noturnoPlano de contingência para trabalho noturno
Plano de contingência para trabalho noturno
 
Risks and hazards
Risks and hazardsRisks and hazards
Risks and hazards
 
Lean Construction
Lean ConstructionLean Construction
Lean Construction
 

Trabalho de ingles proverbs

  • 1. If it ain’t broke, don’t fix it – “Em time que esta ganhando não se mexe” The early bird catches the worm. – “Deus ajuda quem cedo madruga” Don’t make a mountain out of a molehill – “Não faça tempestade em um copo d’agua” Losers weepers, finders keepers – “Achado não é roubado” An idle brain is the devil’s workshop – “Cabeça vazia, oficina do diabo” Better late than never. – “Antes tarde do que nunca” The apple never falls far from the tree. – “Filho de peixe, peixinho é” If you can’t beat them, join them. – “Se não pode vencê-los, junte-se a eles.” Out of sight, out of mind – “O que os olhos não vêem, o coração não sente” Two’s company, three’s a crowd – “Um é pouco, dois é bom, três é demais” Never put off till tomorrow what you can do today – “Nunca deixe para amanhã o que você pode fazer hoje” A bird in hand is worth two in the bush – “Melhor um pássaro na mão do que dois voando” The grass is always greener on the other side. – “Santo de casa não faz milagre” The darkest hour is that before dawn – “Depois da tempestade vem a bonanza” Birds of a feather flock together – “Diga-me com quem andas que te direi quem és” All that glitters is not gold – “Nem tudo que reluz é ouro” Actions speak louder than words – “Um ato vale mais do que mil palavras” He laughs best who laughs last – “Quem ri por ultimo, ri melhor” It’s no use crying over spilt milk – “Não adianta chorar pelo leite derramado” It takes two to make a quarrel – “O que um não quer, dois não brigam” Don’t count your chickens before they are hatched. – “Não conte com os ovos no c* da galinha” One swallow doesn’t make a summer – “Uma andorinha só não faz verão” Beauty is in the eye of the beholder – “Quem ama o feio, bonito lhe parece”
  • 2. A closed mouth catches no flies – “Em boca fechada não entra mosca” Cheapest is dearest – “O barato sai caro” He who dares, wins – “Quem não arrisca, não petisca” Time is money – “Tempo é dinheiro” Kill two birds with one stone – “Matar dois coelhos com uma paulada” Laughter is the best medicine – “Rir é o melhor remédio” Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. » Water dropping day by day wears the hardest rock away. Águas passadas não movem moinhos. » It’s just water under the bridge. Amigos, amigos; negócios à parte. » Business is business. Antes só do que mal acompanhado. » Better alone than in bad company. As aparências enganam. » Appearances can be deceiving. A esperança é a última que morre. » While there is life, there is hope. A prática leva à perfeição. » Practice makes perfect. A pressa é inimiga da perfeição. » Haste makes waste. A união faz a força. » United we stand, divided we fall. Cada um por si e Deus por todos. » Every man for himself (and the devil take the hindmost). Criança mimada, criança estragada. » Spare the rod and spoil the child. Diga-me com quem andas que te direi quem és. » Birds of a feather, flock together. Dos males o menor. » Choose the lesser of two evils. Duas cabeças pensam melhor do que uma. » Two heads are better than one. É de pequenino que se torce o pepino. » Best to bend while it is a twig. É melhor prevenir do que remediar. » An ounce of prevention is worth a pound of cure. A friend in need is a friend indeed. » É no momento de dificuldade que descobrimos os amigos de verdade. Em casa de ferreiro, espeto de pau. » Cobblers’ children never wear shoes.
  • 3. Gato escaldado tem medo de água fria. » Once bitten, twice shy. Há males que vêm para o bem. » A blessing in disguise. Mentira tem pernas curtas. » Lies have short legs. Não coloque a carroça na frente dos bois. » Don’t put the cart before the horse. Não deixe para amanhã o que você pode fazer agora. » Never put off till tomorrow what you can do today. Não se mexe em time que está ganhando. » If it ain’t broke, don’t fix it. Não se pode agradar a gregos e a troianos. » You can’t please everyone. Nem tudo que reluz é ouro. » Not all that glitters is gold. O barato sai caro. » You get what you pay for. O remendo ficou pior do que o soneto. » The remedy is worse than the disease. O que vem fácil, vai fácil. » Easy comes, easy goes. Os últimos serão os primeiros. » The last will be firts. Pau que nasce torto nunca se endireita. » The leopard can’t change its spots. Pedra mole em pedra dura tanto bate até que fura. » Constant dropping wears away the stone. Quanto mais se tem, mais se quer. » The more you get, the more you want. Quem com ferro fere, com ferro será ferido. » He who lives by the sword, dies by the sword. Quem não chora, não mama. » Nothing ventured, nothing gained. Quem não tem cão caça com gato. » Make do with what you have. Quem semeia vento, colhe tempestade. » You reap what you sow. Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho. » People who live in glass houses, shouldn’t throw stones. Querer é poder. » Where there’s a will there’s a way. Ri melhor quem ri por último. » He who laughs last, laughs best. Rir é o melhor remédio. » Laughter is the best medicine. Se conselho fosse bom ninguém dava, vendia. » Advice when most needed is least heeded.
  • 4. Se não pode vencê-los, junte-se a eles. » If you can’t beat them, join them. Tudo que é bom dura pouco. » All good things must come to an end. Um dia é da caça e o outro é do caçador. » Every dog has his day.