SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULO
PORTUGUÊS / ENGLISH
SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULO
PORTUGUÊS / ENGLISH




 A iniciativa verde confere a legaliza regularização de imóveis, o selo
 de carbon free, à Editora Live por ter compensado 11,5 toneladas
 de gases de efeito estufa decorrentes de sua atividade anual, com o
 plantio de árvores nativas da mata atlântica .
www.dior.com
TIRAMOS UM POUCO
                           DO PODER DAS SUAS MÃOS
                           E COLOCAMOS NA SUA VOZ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        MyFord Touch™ com
                           FORD EDGE 2012 COM COMANDOS DE VOZ                                                                                                                                                                                                                                                         SYNC® Media System.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Controles intuitivos
                           EM PORTUGUÊS E GPS COM MAPAS DO BRASIL.                                                                                                                                                                                                                                                    para configuração das
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         funções do veículo,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     áudio, ar-condicionado,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      telefone e navegador.




                                                                Sensor de
                                                                estacionamento
                                                                e câmera de ré.
                                                                Mais segurança
                                                                ao estacionar.

                                                                Sistema de
                                                                monitoramento
                                                                de ponto cego
                                                                com alerta de
                                                                tráfego cruzado.

                                                                GPS com mapas
                                                                do Brasil controlado
                                                                por comando de voz
                                                                ou toque na tela
                                                                touchscreen.


                                                                Bancos do motorista
                                                                e do passageiro
                                                                com ajuste elétrico
                                                                para 10 posições.


                                                                Versões disponíveis
                                                                com tração AWD
                                                                ou FWD com sistema
                                                                AdvanceTrac® com RSC®
                                                                Roll Stability Control™.


                                                                Acesso inteligente,
                                                                partida remota e MyKey®:
                                                                itens de segurança
                                                                programáveis.


SAIBA MAIS EM:
EDGETOUCH.COM.BR



NEW FORD EDGE. TOUCH THE LUXURY.




                                                                                                                                                                                                                                                                                          Cinto de segurança salva vidas.
ZONA NORTE ...                                                   MIX TATUAPÉ..................................2090-4711   SONNERVIG PACAEMBU................ 3871-8000          CAOA JOÃO DIAS .......................... 5643-3600    ABCD ...
AVANTE FREGUESIA DO Ó ............. 3933-7000                    SANDRECAR MOOCA ..................... 2602-1800          SUPERFOR BUTANTÃ ..................... 3723-5000      CAOA MORATO .............................. 3749-4400   MIX SÃO CAETANO DO SUL........... 4224-9000
SONNERVIG NORTE ....................... 2971-7171                SOUZA RAMOS PENHA .................. 2643-8001           SUPERFOR LAPA ........................... 3613-9000   SANDRECAR SANTO AMARO......... 5682-3500               SANDRECAR SANTO ANDRÉ.......... 4979-3000
SONNERVIG SANTANA................... 2223-2000                   CENTRO ...                                               SUPERFOR PINHEIROS .................. 3069-1800       SONNERVIG SUL............................ 2066-1000    SANDRECAR S.B. DO CAMPO ........ 4126-3000
ZONA LESTE ...                                                   MIX RIO BRANCO .......................... 3363-3600      ZONA SUL ...                                          GRANDE SÃO PAULO ...                                   SANDRECAR MAUÁ ....................... 4512-8888
AVANTE SÃO MIGUEL .................... 2030-7000                 SANDRECAR CAMBUCI.................. 3385-1800            CAOA JABAQUARA ........................ 5593-0033     CAOA OSASCO............................... 3699-8000   SUPERFOR DIADEMA .................... 4072-7700
MIX ARICANDUVA........................... 3670-2100              ZONA OESTE ...                                           CAOA VILA MARIANA .................... 5087-1112      MIX ALPHAVILLE........................... 4166-7800
MIX RADIAL LESTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2603-4000    FORTE CEASA................................ 3839-3000    CAOA IBIRAPUERA ........................ 5053-3000    SONNERVIG RAPOSO..................... 4617-9300                                                                    Alguns dos opcionais apresentados neste anúncio estão disponíveis apenas na versão Limited. Imagens meramente ilustrativas.
Escobar ortiz 482, GabriEl MontEiro 912, João cachoEira 1486,
shoppinGs: cidadE JardiM, hiGiEnópolis, iGuatEMi, MarkEt placE E outlEt prEMiuM
the date just lady 31




                       CIDADE JARDIM: (11) 3758-4960   IGUATEMI: (11) 3812-5900   CENTER NORTE: (11) 2252-2341


SAO PAULO GUIDE   18
EDITORIAL
                  O sonho de todo viajante é desvendar uma cidade acompanhado por alguém
                  que a conheça profundamente. Evitar o desnecessário é a primeira preocupação.
                  Aproveitar o essencial é a segunda. Ser apresentado a aspectos que até mesmo
                  os residentes desconhecem é a aspiração máxima. Os bons guias deveriam fazer
                  esse trabalho. Mas quantos bons guias existem sobre as grandes cidades, que
                  não sejam óbvios? Quantos existem sobre São Paulo?


                  O São Paulo Guide, editado por Guilherme Nogueira, se propõe a ser o mais
                  exclusivo deles. Podem confiar. Palavra de quem já editou um guia sobre São
                  Paulo. Aqui, há rigor na escolha dos endereços sugeridos, em todas as categorias.
                  Sem concessões ao comercial. E há a preocupação em fazer de um guia, um
                  coffee table, um livro agradável de folhear, com boa diagramação e lindas fotos.
                  Para se deixar à mostra, e não escondido na estante.


                  Como um sightseeing, ele vai apresentando antes o que é essencial, depois os
                  passeios e pontos culturais obrigatórios, os melhores hotéis, desvenda a profusão
                  de oferta de compras da cidade e seus serviços. E finalmente se entrega a
                  uma das mais atraentes facetas desta metrópole: sua variada e inigualável
                  gastronomia, os restaurantes, bares, cafés, doceiras e a agitada vida noturna.
                  Até para nós, residentes, o São Paulo Guide é divertido e útil. É ótimo descobrir
                  que nossos endereços preferidos estão incluídos nele. É instigante e convidativo
                  ver a foto de um belo ambiente que ainda não conhecemos. É rápido encontrar
                  a informação de que precisamos na hora de uma reserva. Enfim, este São Paulo
                  Guide, em sua nova edição, é muito bom de ter. E de presentear.


                  CÉSAR GIOBBI




SAO PAULO GUIDE                                           20                                          21
EDITORIAL
                  The dream of any traveler is to discover a city together with someone who knows it
                  very well. To avoid the unnecessary is the first concern. To take advantage of what
                  is essential is the second one. To be introduced to aspects that even dwellers do not
                  know is the highest aspiration. Good guides should do this job. But how many good
                  guides are there that are not obvious? How many are there about São Paulo?


                  The São Paulo Guide, edited by Guilherme Nogueira, seeks to be the most
                  exclusive of them. You can trust it. Word of someone who has already edited a
                  guide about São Paulo. Here, there is a serious work on the choices suggested,
                  in all categories. No exceptions to commercial options. And there is the concern
                  of making a guide, a coffee table guide, that is a pleasant book to leaf through,
                  well designed and with beautiful pictures. To be left in a place where it is seen by
                  everybody, not hidden in the bookshelf.


                  As if we were sightseeing, the guide shows first what is essential, then it covers
                  outings and cultural sights that are a must, the best hotels, and unveils the profusion
                  of buying options and services available in the city. Finally, it presents one of the
                  metropolis’ most attractive aspects: its varied and one-of-a-kind cuisine, restaurants,
                  bars, coffee shops, sweet shops, and agitated nightlife.
                  Even for us, who live in the city, São Paulo Guide is funny and useful. It is great to
                  find out that it includes our preferred addresses. It is exciting and inviting to see the
                  picture of a beautiful place we do not know yet. We promptly find the information
                  we need when we make a reservation. In brief, the São Paulo Guide, in its new
                  edition, is a guide we should have. And a great option to be given as a gift.


                  CÉSAR GIOBBI




SAO PAULO GUIDE                                              22                                               23
©T&CO. 2012
                  AGRADECIMENTOS A
                  SPECIAL THANKS TO


                  Ana Beatriz Butori San Juan             Helena Ferraz
                  Ana Dácia Médicis da Silveira           Joao Vieira da Cunha
                  André Galante                           Jose Alberto Sartori                           Existe Apenas Um Amor Verdadeiro
                  André Sampaio                           Jose Paulo Mortari
                  André Serra                             Karina Maluf
                  Antonio E. de Souza                     Leca Guimaraes
                  Beatriz Cabañas                         Ligia Sabino Saraiva
                  Beatriz Malavazzi Sampaio               Luciana Ferraz
                  Briza Sadeck Rossi                      Luis Eduardo Americano Araujo
                  Bruna Amendola                          Luisa Tess
                  Bruno Rozzino                           Luiz Felipe Rossi
                  Carlos Eduardo Coutinho Nogueira        Maria Helena Almeida
                  Carol Camelli Ferraz                    Maria Luiza de Almeida
                  Carolina Nader                          Mariana Briquet
                  César Giobbi                            Mariana Gottardi
                  Claudio Salles de Oliveira              Marina Previato
                  Cristina Salles                         Olavo Silveira
                  Eduardo Martins de Carvalho Neto        Patricia Sartori
                  Eleonora Halpern                        Rafael Halpern
                  Elisabeth David Sartori                 Regina Almeida Nogueira
                  Fernanda Suplicy                        Rodrigo Galante
                  Fernando Sodré                          Rose Vaz Guimarães
                  Flavia Tartarella                       Sergio Morrison
                  Felipe Blauth                           Sergio Scripilliti
                  Felipe Facchini                         Silvia Lucia Monteiro
                  Felipe Roberti                          Tadeu Brunelli
                  Fran Parente                            Talita Aurani Jorge Nogueira
                  Gabriella Rocha Haegenbeek              Walter Morrone
                  Giordana Luna Scarpellini               Wlamir Lino




                                                                                                        SÃO PAULO SHOPPING CIDADE JARDIM 11 3552 5200 SHOPPING IGUATEMI 11 3815 7000
                                                                                                                    BRASILIA SHOPPING IGUATEMI 61 3577 5350 TIFFANY.COM

SAO PAULO GUIDE                                      24                                                                                      25
ANO 2 - 2012                      NÚMERO 2




         AUTOR: Guilherme Nogueira                                                 Os textos assinados são de responsabilidade exclusiva dos autores, o que exime o São Paulo Guide.
                                                                                   Foi feito o possível para garantir que as informações deste livro fossem as mais atualizadas
         Projeto gráfico: Tatá Briquet
                                                                                   disponíveis até o momento da impressão. No entanto, alguns dados estão sujeitos a
         DIREÇÃO EDITORIAL:   Guilherme Nogueira                                   mudanças. Os editores não se responsabilizam por qualquer consequência do uso deste guia,
         DIREÇÃO DE ARTE: Tatá Briquet, Laerte Fernandes                           nem garantir a validade das informações contidas nos serviços indicados.

         JORNALISTAS: Fernando Gueiros, Fernanda Conde Motta,
                                                                                   As imagens de divulgação que constam no livro foram gentilmente cedidas pelas assessorias
         Isabel de Barros, Vivian Sotocórno
                                                                                   de imprensa dos estabelecimentos e pela SP Turis ou Prefeitura de São Paulo, o que isenta o
         COORDENAÇÃO DE PRODUÇÃO: Luciana Ferraz                                   São Paulo Guide de quaisquer implicações relacionadas a direitos autorais das mesmas.
         PRODUÇÃO: Luciana Ferraz e Marina Jarouche Aun
                                                                                   Todos os direitos reservados. Nenhuma parte dessa publicação pode ser reproduzida,
         TRADUÇÃO: Claudia Pinho
                                                                                   arquivada ou transmitida de nenhuma forma ou por nenhum meio sem permissão expressa
         REVISÃO:   Claudia Pinho                                                  do autor.
         FOTÓGRAFIA: Sergio Scripilliti

         FINANCEIRO:   Rosely Dias de Oliveira                                     Os leitores interessados em fazer sugestões ou comunicar eventuais correções acessem:

         DIREÇÃO EXECUTIVA E COMERCIAL: Guilherme Nogueira                         www.saopauloguide.com.br



         Dados    Internacionais de Catalogação na Publicação
                   (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
                                                                      (CIP)        Tiragem: 10.000 exemplares

                                                                                   Impressão: Prol gráfica
                  Nogueira, Guilherme
                     São Paulo guide = The best of São Paulo /
                  Guilherme Nogueira ; [coordenação editorial
                  Luciana Ferraz ; tradução para o Inglês Claudia
                  Pinho]. -- 2. ed. -- São Paulo : Editora Live,
                  2012.
                                                                                   CONTATO:
                       Edição bilíngue: português/inglês.
                                                                                   Guilherme Nogueira
                     1. São Paulo (SP) - Guias 2. Turismo -
                  São Paulo (Estado) - Guias I. Ferraz, Luciana.
                                                                                   55 11 9919 2418
                  II. Título. III. Título: The best of São Paulo.
                                                                                   guilherme@saopauloguide.com.br




         12-04349                                    CDD-918.161104

                       Índices para catálogo sistemático:

                  1. Guia : São Paulo : Cidade : Descrição
                        918.161104
                  2. São Paulo : Cidade : Descrição : Guias
                        918.161104




SAO PAULO GUIDE                                                               26
30 ESSENCIAL
                      ESSENTIAL

                   58 CULTURA
                      CULTURE

                   86 HOTÉIS
                      HOTELS

                  112 COMPRAS
                      SHOPPING

                  162 JÓIAS
                      JEWELRY

                  186 DECORAÇÃO
                      DECOR

                  216 GASTRONOMIA
                      GASTRONOMY

                  254 CAFÉS E DOCES
                      COFFEE SHOPS

                  274 BARES E VIDA NOTURNA
                      BARS N’ NIGHTLIFE

                  308 BELEZA E SAÚDE
                      BEAUTY N’ HEALTH

                  334 ÍNDICE REMISSIVO
                      INDEX




SAO PAULO GUIDE                 28
ESSENCIAL / ESSENTIAL
ESSENCIAL
ESSENTIAL




SAO PAULO GUIDE   30   31   ESSENCIAL / ESSENTIAL
Muito mais aproveitamento

                                                               do espaço interno.

                                                               O que explica caberem

                                                               tantos prêmios.



                                                                             Alta capacidade
                                                                             A maior capacidade
                                                                             na categoria*




                                                                             Gourmet Express
                                                                             Gela sobremesas rapidamente




                                                                             Ice Maker
                                                                             Produz gelo automaticamente,
                                                                             sem necessidade
                                                                             de conexão hidráulica




                                                                             Linha de Refrigeradores
                                                                             Electrolux Infinity.
                                                                             Design premiado em 3 países.




                                                                             Brasil




                                                                             Alemanha    Estados Unidos




                                                                             Viva uma experiência sem igual
                                                                             visitando a Casa Electrolux.
                                                                             Saiba mais informações no blog:
*Refrigeradores Frost Free duas portas com freezer superior.                 www.casaelectrolux.com.br
auditório do                                        autódromo
                       ibirapuera                                          DE interlagos




                                                                                                                                                               ESSENCIAL / ESSENTIAL
                       Projetado por Oscar Niemeyer,                       É nesse autódromo que acontece a única
                       o auditório tem, além de traços arquitetônicos      etapa do circuito internacional de Fórmula 1
                       leves, uma das melhores tecnologias de acústica     realizada na América do Sul. Há mais de 20
                       da cidade. Situado no Parque do Ibirapuera, a       anos, a pista recebe os pilotos dessa categoria
                       programação de shows é impecável e o palco          e tem sido palco de vitórias históricas, muitas
                       funciona de duas maneiras: aberto para dentro       vezes por figurar no campeonato como uma
                       do auditório ou para o parque, em concertos         das últimas etapas do circuito.
                       ao ar livre.
                                                                           The only race of Formula 1 World
                       Designed by Oscar Niemeyer, the auditorium
                                                                           Championship held in South America takes
                       has, besides light architectural traces, one of
                       the city’s best acoustic technologies. Located in   place in Autódromo de Interlagos (“Interlagos
                       Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), it offers   Race Track”). It has been welcoming F1 drivers
                       excellent concerts and its stage can be used in     for 20 years and has already been the stage of
                       two different ways: open to its indoor area or to   historical victories, mainly because it is usually
                       the park, for outdoor concerts.                     one of the championship’s last races.

                       Av. Pedro Álvares Cabral, 0 - Ibirapuera            Av. Senador Teotônio Vilela, 261 - Interlagos
                       Tel: (11) 3629-1075                                 Tel.: (11) 5666-8822
                       www.auditorioibirapuera.com.br                      www.autodromodeinterlagos.com.br




                                                                           avenida
                                                                           paulista
                                                                           A Avenida Paulista tem 2,7 km de
                                                                           extensão, liga o bairro do Paraíso à Rua
                                                                           da Consolação e é o ponto de divisória
                                                                           entre o centro da cidade e o bairro nobre
                                                                           dos Jardins. Inaugurada em 1891, foi o
                                                                           primeiro coração financeiro da cidade e
                                                                           hoje, somando-se às suas artérias, mantém-se
                                                                           como um dos lugares de maior concentração
                                                                           de restaurantes, museus, cinemas, escritórios,
                                                                           bares e livrarias da cidade.

                                                                           Avenida Paulista stretches for 2,7 kilometers
                                                                           and links the neighborhood of Paraíso to
                                                                           Rua da Consolação. It also the “point” that
                                                                           divides downtown and the sophisticated
                                                                           neighborhood of Jardins. Opened in 1891, it
                                                                           was the city’s first financial center and today,
                                                                           together with its arterial streets, it is one of the
                                                                           city’s areas with the highest concentration of
                                                                           restaurants, museums, cinemas, offices, bars,
                                                                           and bookstores.




SAO PAULO GUIDE   34                                                                                                              35   ESSENCIAL / ESSENTIAL
CATEDRAL DA SÉ 




                                                                                                                                                                              ESSENCIAL / ESSENTIAL
                       Um dos cinco maiores templos neogóticos do mundo, a Catedral Metropolitana de São Paulo, conhecida como Catedral da Sé, tem
                       capacidade para oito mil pessoas e fica localizada na Praça da Sé, região central da cidade. A construção que conhecemos hoje,
                       um dos principais pontos religiosos e turísticos da cidade, foi inaugurada em 1954, no mesmo local onde haviam passado duas
                       igrejas nos 450 anos anteriores – a primeira construída em 1589 e a segunda, em 1764.

                       One of the world’s five largest neo-gothic temples, Catedral Metropolitana de São Paulo (“Metropolitan Cathedral of São Paulo”)
                       has capacity for 8,000 people and is located in Praça da Sé, in the city’s downtown area. The building we know today, one of São
                       Paulo’s major religious and touristic points, was opened in 1954, in the same place that was home to two churches in the previous
                       450 years – the first one built in 1589 and the second one, in 1764.

                       Praça da Sé, s/nº - Centro




SAO PAULO GUIDE   36                                                                    37                                                            ESSENCIAL / ESSENTIAL
estação júlio prestes




                                                                                                                                                                                   ESSENCIAL / ESSENTIAL
              A bela e imponente construção ao estilo Luis XVI, concluída em 1938, recebe atualmente trens e conta com a Sala São Paulo, uma
              das salas de concerto mais modernas da América Latina, casa da Orquestra Sinfônica de São Paulo. Em seu interior encontra-se um
              jardim clássico francês de 960 metros quadrados.

              The beautiful and imposing building in the Luis XVI style built in 1938 is today a train station and also home to Sala São Paulo, one
              of Latin America’s most modern concert halls, headquarters of Orquestra Sinfônica de São Paulo (“Symphony Orchestra of the State
              of São Paulo”). In its interior, there is a French classic garden that stretches over a 960-square meter area.

              Praça Júlio Prestes, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3351-8000




SAO PAULO GUIDE                                                                 38                                                                    39   ESSENCIAL / ESSENTIAL
FUNDAÇÃO MARIA LUISA
                                                                             E OSCAR AMERICANO




                                                                                                                                                    ESSENCIAL / ESSENTIAL
                                                                             Instituída por Oscar Americano em 1974,
                                                                             dois anos após o falecimento de Maria
                                                                             Luisa Ferraz Americano, a fundação é uma
                                                                             doação à cidade de São Paulo. O espaço
                                                                             abriga a casa em que viveram com os filhos
                                                                             durante 20 anos, a coleção de obras de arte
                                                                             e extenso parque.

                                                                             Opened by Oscar Americano in 1974, two
                                                                             years after the death of Maria Luisa Ferraz
                                                                             Americano, the foundation is a donation to
                                                                             the city of São Paulo. The area is home to the
                                                                             house where the couple has lived with their
                                                                             children for 20 years, their collection of works
                                                                             of art and a large park.

                                                                             Av. Morumbi, 4.077 - Morumbi
                                                                             Tel.: (11) 3742-0077
                                                                             www.fundacaooscaramericano.org.br




                       estação da luz                                        mercado municipal
                       Aberta ao público em 1º de março de                   Em funcionamento desde 1933, o Mercado
                       1901, a estação de 110 anos e 7,5                     Municipal de São Paulo reúne diversas bancas
                                                                             de frutas, embutidos, cervejas, vinhos, frios e
                       mil metros quadrados fica no bairro do                muito mais. É um espaço multiétnico que resume
                       Jardim da Luz, região central da cidade.              bem as diversas origens adotadas por São
                       Com estruturas trazidas da Inglaterra e               Paulo. São tradições gastronômicas portuguesas,
                       restauradas nas décadas de 90 e 2000,                 árabes, italianas e espanholas. O Mercadão foi
                       o local é um dos embriões do crescimento              totalmente recuperado em 2004 e, hoje, é um
                       do que é hoje a maior capital financeira              dos maiores orgulhos dos paulistanos.
                       da América Latina.
                                                                             Opened in 1933, Mercado Municipal de São
                                                                             Paulo (São Paulo Municipal Market) brings
                       Opened to the public on March 1, 1901,                together several stalls of fruit, cold meats,
                       the 110-year old and 7,500-square meter               beers, wines, and cold cuts, among many
                       station is located in the neighborhood of             others. It is a multiethnic place that summarizes
                       Jardim da Luz, in the city’s downtown.                the several nationalities adopted by São Paulo.
                       With structures brought from England and              It is a place of Portuguese, Arabian, Italian,
                       restored in the 90’s and in 2000, the place           and Spanish traditions, just to mention a few.
                       is the embryo of the growth of what is                Popularly known as Mercadão, it was entirely
                                                                             renovated in 2004 and today it is a sight SP
                       today Latin America’s largest financial hub.          dwellers are proud of.

                       Praça da Luz, 1 - Luz                                 Rua da Cantareira, 306 - Luz - Tel.: (11) 3313-2444
                       Tel.: (11) 3326-0775 - www.estacaodaluz.org.br        www.mercadomunicipal.com.br




SAO PAULO GUIDE   40                                                    41                                                  ESSENCIAL / ESSENTIAL
jockey club




                                                                                                                                                                            ESSENCIAL / ESSENTIAL
              Nascido em 1875, o Jockey Club de São Paulo tornou-se oficialmente responsável por administrar o Hipódromo de Cidade Jardim
              em 1945. O espaço possui duas pistas para corridas oficiais, uma de grama, com 2.119 metros, e outra de areia, com 1.993
              metros de volta fechada. A sede do Jockey Club também recebe eventos grandiosos, como casamentos e premiações. Na área do
              hipódromo também se encontram opções de comida e bebida, como o Cânter Bar e a Mercearia São Roque.

              Opened in 1875, Jockey Club de São Paulo (São Paulo Jockey Club) became officially responsible for managing Hipódromo de
              Cidade Jardim (Cidade Jardim Horse Racing Facility) in 1945. The space has two tracks for official races, one of which a grass
              track, 2,119 meters long, and another one a closed loop sand track, 1,993 meters long. Jockey Club’s headquarters is also home
              to pompous events, such as weeding parties and award ceremonies, in addition to restaurants and bars, such as Cânter Bar and
              Mercearia São Roque.

              Avenida Lineu de Paula Machado, 1.263 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 2161-8300 - www.jockeysp.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       42                                                       43   ESSENCIAL / ESSENTIAL
estádio do morumbi




                                                                                                                                                                                ESSENCIAL / ESSENTIAL
              Terceiro maior estádio do Brasil e o primeiro pertencente a um time particular, o Estádio Cícero Pompeu de Toledo, conhecido
              como Estádio do Morumbi, é um dos símbolos do futebol paulista. Comandado pelo São Paulo Futebol Clube, o estádio conta com
              academia, bar, restaurante, camarotes especiais e também é palco de grandes shows.

              Brazil’s third largest soccer stadium and the first one owned by a private team, Estádio Cícero Pompeu de Toledo, known as Estádio
              do Morumbi (Morumbi Stadium) is one of SP soccer symbols. Headed by São Paulo Futebol Clube, it has a gym center, bar,
              restaurant, special VIP seats and also stages major concerts.

              Praça Roberto Gomes Pedrosa, s/nº - Morumbi - Tel.: (11) 3739-5222 - www.saopaulofc.net




SAO PAULO GUIDE                                                                     44                                                             45   ESSENCIAL / ESSENTIAL
estádio do pacaembU




                                                                                                                                                                                        ESSENCIAL / ESSENTIAL
              O Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, conhecido como Estádio do Pacaembu, começou a funcionar em 1940 e hoje
              é uma das construções que mais reflete a cultura paulistana. Situado no bairro do Pacaembu, em frente à Praça Charles Miller, o
              estádio foi palco de grandes clássicos. Por ser tombado, não pode sofrer reformas de ampliação – o que, de certa forma, mantém
              seu espírito clássico e tradicional.

              Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, known as Estádio do Pacaembu (Pacaembu Stadium), was opened in 1940 and
              today it is one of the city’s constructions that most accurately reflects SP culture. Located in the neighborhood of Pacaembu, opposite
              to Praça Charles Miller, the stadium has already staged major classical games. Once it is a building listed by the Institute of Historical
              and Artistic Heritage (IPHAN), it cannot be enlarged, fact that helps maintain its classical and traditional spirit.

              Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3661-9111 - www.pacaembu.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       46                                                                   47   ESSENCIAL / ESSENTIAL
ESSENCIAL / ESSENTIAL
                       parque do ibirapuera
                       Refúgio do paulistano nos finais de semana de sol, o Parque do Ibirapuera foi inaugurado em 1954 e é a maior área verde da
                       cidade, com 1,5 milhão de metros quadrados. Desenhada pelo renomado arquiteto brasileiro Oscar Niemeyer, a ideia do parque
                       surgiu devido às comemorações do quarto centenário da cidade. Hoje a área abriga duas ciclovias, duas pistas de corrida, três
                       museus e três espaços, como a Oca e o moderno Auditório do Ibirapuera.

                       SP dwellers’ haunt in sunny weekends, Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park) was opened in 1954 and is the city’s largest green
                       area, with 1.5 million square meters. Designed by the prominent Brazilian architect Oscar Niemeyer, the idea of building the park
                       came up with the celebrations of the city’s 400th anniversary. Today, the area is home to two cycle lanes, two running tracks, three
                       museums and three spaces, such as Oca and the modern Auditório do Ibirapuera (Ibirapuera Auditorium).

                       Av. Pedro Álvares Cabral, s/nº - Ibirapuera - www.parquedoibirapuera.com




SAO PAULO GUIDE   48                                                                              49                                                      ESSENCIAL / ESSENTIAL
pateo do Collegio




                                                                                                                                                                                                                                   ESSENCIAL / ESSENTIAL
                                                                                                                                                    O Pateo do Collegio é o marco inicial do
                                                                                                                                                    nascimento da cidade de São Paulo. O
                                                                                                                                                    local, no alto de uma colina entre os rios
                                                                                                                                                    Tamanduateí e Anhangabaú, foi o escolhido
                                                                                                                                                    para iniciar a catequização dos indígenas,
                                                                                                                                                    em 1554. Atualmente, o pátio é um sítio
                                                                                                                                                    arqueológico situado em frente a um casarão
                                                                                                                                                    que já foi sede do Governo do Estado e
                                                                                                                                                    atualmente abriga o Museu Anchieta.

                                                                                                                                                    Pateo do Collegio is the initial landmark
                                                                                                                                                    of São Paulo’s birth. The site, located
                                                                                                                                                    on the upper portion of a hill between
                                                                                                                                                    Rio Tamanduateí and Rio Anhangabaú,
                                                                                                                                                    was chosen to start the evangelization of
                                                                                                                                                    Brazilian Indians, in 1554. Today, it is an
                                                                                                                                                    archeological site located in front of a big
                                                                                                                                                    house that used to be the headquarters of the
                                                                                                                                                    State Government and now is home to Museu
                                                                                                                                                    Anchieta (Anchieta Museum).

                                                                                                                                                    Praça Pateo do Collegio, 2 – Centro
                                                                                                                                                    Tel.: (11) 3105-6899 - www.pateocollegio.com.br




                                                                                                                                                    PARQUE DO TRIANON
                                                                                                                                                    Inaugurado em 1892, junto com a
                                                                                                                                                    Av. Paulista, o Trianon é um dos endereços
                                                                                                                                                    que mais se identifica com a alma do
                                                                                                                                                    paulistano. Projetado pelo paisagista francês
                                                                                                                                                    Paul Villon, o oásis verde com vegetação
                                                                                                                                                    tropical remanescente da Mata Atlântica
                                                                                                                                                    se sobrepõe à cidade cinza. Situado atrás
                                                                                                                                                    do MASP, o Trianon também foi abrigo de
                                                                                                                                                    intelectuais brasileiros durante o período da
                                                                                                                                                    ditadura militar.

                                                                                                                                                    Opened in 1892, together with Ave. Paulista,
              parque do povo                                                                                                                        Trianon is an address with which SP dwellers
                                                                                                                                                    have a strong identification. Designed by
              Um dos parques mais novos e modernos da cidade, o Parque do Povo foi inaugurado em 2009 e tem três quadras poliesportivas,            the French landscaper Paul Villon, this
              pistas para caminhar, correr, andar de skate, patins e bicicleta. Situado no bairro do Itaim, que conta com bons bares e              green oasis with tropical vegetation from the
              restaurantes, a área tem 112 mil metros quadrados e fica a poucos passos da estação de trem Cidade Jardim.                            Atlantic Forest overlaps the gray city. Located
                                                                                                                                                    behind MASP, Trianon was also home to
              One of the city’s newest and most modern parks, Parque do Povo was opened in 2009 and has three sports gymnasiums and special         Brazilian intellectuals during the military
              areas to walk, run, skate, roller-skate and bike. Located in Itaim, a neighborhood that gathers good bars and restaurants, the park
              stretches for 112,000 square meters and is very close to Cidade Jardim’s train station.                                               dictatorship period.
                                                                                                                                                    Rua Peixoto Gomide 949 - Cerqueira César
              Avenida Henrique Chamma, 590 - Itaim Bibi                                                                                             Tel.: (11) 3289-2160




SAO PAULO GUIDE                                                                50                                                                                                                     51   ESSENCIAL / ESSENTIAL
ponte
                            oCTAVIO frias




                                                                                              ESSENCIAL / ESSENTIAL
                            A construção, que custou mais de 184
                            milhões de reais para os cofres público,
                            chama a atenção devido à sua imponência e
                            iluminação. O concreto sustentado por cabos
                            de aço a 138 metros de altura é iluminado
                            com luzes de LED e tornou-se um dos cartões
                            postais de São Paulo. A ponte liga a região
                            do Morumbi e Cidade Jardim ao novo centro
                            comercial da cidade, o bairro do Brooklin
                            Novo.

                            The construction, which cost more than
                            R$ 184 million for public coffers, calls the
                            attention because of its impressive appearance
                            and lighting design. The concrete structure
                            supported by steel cables at a height of 138
                            meters from the ground is lit by LED lights and
                            has become one of São Paulo’s major sights.
                            The bridge links the neighborhood of Morumbi
                            and Avenida Cidade Jardim to the city’s
                            new commercial center, the Brooklin Novo
                            neighborhood.




SAO PAULO GUIDE   52   53                                             ESSENCIAL / ESSENTIAL
rua oscar freire




                                                                                                                                                                                                                             ESSENCIAL / ESSENTIAL
                                                                                                                                                A rua mais luxuosa de São Paulo foi
                                                                                                                                                inteiramente reformada nos últimos anos
                                                                                                                                                e hoje conta com uma das melhores
                                                                                                                                                calçadas da cidade para caminhar. Situada
                                                                                                                                                no coração do bairro dos Jardins, a
                                                                                                                                                Oscar Freire é o melhor lugar para fazer
                                                                                                                                                compras ao ar livre. Por toda sua extensão,
                                                                                                                                                especialmente entre a Avenida Rebouças e a
                                                                                                                                                Rua Casa Branca, estão lojas, restaurantes,
                                                                                                                                                bares, galerias de arte e hotéis de nível
                                                                                                                                                internacional. Em 2012, a rua deve ganhar a
                                                                                                                                                estação Oscar Freire do metrô.

                                                                                                                                                São Paulo’s most luxurious street has been
                                                                                                                                                entirely renovated and today it has one of
                                                                                                                                                the city’s best sidewalks to walk. Located
                                                                                                                                                in the heart of Jardins, Oscar Freire is the
                                                                                                                                                best outdoor area to go shopping. Situated
                                                                                                                                                along it, mainly between Avenida Rebouças
                                                                                                                                                and Rua Casa Branca, there are stores,
                                                                                                                                                restaurants, bars, art galleries, and world-
                                                                                                                                                class hotels. Oscar Freire’s metro station is
                                                                                                                                                likely to be opened in 2012.




              praça victor civita
              O espaço gratuito localizado no bairro de Pinheiros, próximo à Marginal, foi construído em uma área anteriormente degradada
              para oferecer ao público uma ampla programação cultural, esportiva, de lazer e de educação ambiental. A praça conta com palco
              e arquibancada para 400 pessoas e um prédio para receber exposições e eventos.

              The square, a free space located in the neighborhood of Pinheiros, next to Marginal, was built in a previously degraded area to
              provide visitors with a comprehensive programming in terms of culture, sports, entertainment and environmental education. The
              square also has a stage and grandstand with capacity for 400 people and a building for exhibitions and events.

              Rua Sumidouro, 580 - Pinheiros - Tel.: (11) 3031-3689 - www.pracavictorcivita.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        54                                                                                                       55   ESSENCIAL / ESSENTIAL
zoológico de são paulo
              O Zoo de São Paulo foi criado em 1957. Localizado em uma área de 824.529 metros quadrados de Mata Atlântica, o parque
              aloja nascentes do histórico Riacho do Ipiranga, cujas águas formam um lago que acolhe exemplares de aves de várias espécies,
              além de aves migratórias. Assim como o lago, a mata abriga animais nativos de vida livre, formando uma maravilhosa fauna
              paralela.

              São Paulo Zoo was opened in 1957. Located in a 824,529-square meter area covered with Atlantic Forest vegetation, the zoo is
              home to springs of the historic Riacho do Ipiranga, which waters form a lake inhibited by birds of several species, in addition to
              migratory birds. As with the lake, its forest is home to native species that live freely there, forming a marvelous parallel fauna.

              Avenida Miguel Estéfano, 4.241 - Água Funda - Tel.: (11) 5073-0811 - www.zoologico.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       56
CULTURA / CULTURE
CULTURA
CULTURE




SAO PAULO GUIDE   58   59   CULTURA / CULTURE
centro
                                                                     cultural judáico
                                                                     Com localização privilegiada, próximo ao
                                                                     metrô, o espaço oferece exposições gratuitas
                                                                     e de alto nível. Os cinco andares também
                                                                     contam com oficinas e cursos muitas vezes
                                                                     integrados à exposição principal. Todo acesso
                                                                     é gratuito, inclusive à bela cobertura com vista
                                                                     panorâmica para a cidade.

                                                                     Conveniently located, next to the subway, the
                                                                     space offers free and quality exhibitions. The
                                                                     five floor-facility is also home to workshops
                                                                     and courses, most of the time integrated with
                                                                     the main exhibition. The access is free, also to
                                                                     the beautiful top floor with a panoramic view
                                                                     of the city.
                                                                     Rua Oscar Freire, 2.500 - Sumaré
                                                                     Tel.: (11) 3065-4333 - www.culturajudaica.org.br




              cinemark
              Iguatemi
              Toda a sofisticação e elegância de um
              dos shoppings mais tradicionais de São
              Paulo dentro do cinema.
              Com um lounge bem decorado, salas
              belíssimas e deliciosas opções de comes
              e bebes, o Cinemark do Shopping
              Iguatemi transforma sua ida ao cinema
              em um programa de luxo.

              All the sophistication and elegance
              of one of São Paulo’s most traditional
              shopping malls in the movie theater, with
              a well-decorated lounge, very beautiful
              rooms and delicious eating and drinking
              options. Cinemark Iguatemi transforms
              your going to the movies into a luxury
              program.

              Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano
              Tel.: (11) 3031-2469 - www.cinemark.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 60
estação                                            MAm - museu de arte moderna
                                                                            pinacoteca




                                                                                                                                                                                                                                                                                          CULTURA / CULTURE
                                                                                                                               Situado no Parque do Ibirapuera, o MAM é o primeiro museu de arte moderna da América Latina e, hoje, é o destino de cultuadas
                                                                            O prédio de seis andares com 8 mil metros          exposições nacionais e internacionais. Inaugurado em 1948, o espaço é, atualmente, uma das principais referências de arte no
                                                                            quadrados abriga exposições temporárias            Brasil. São quase 5 mil obras em acervo, com pinturas, esculturas, desenhos e vídeos que compõem um painel da produção artística
                                                                            desenvolvidas pela Pinacoteca, que detém um        brasileira desde o modernismo até a atualidade.
                                                                            dos principais acervos da cidade. Sede do
                                                                            Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin,          Located in Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), MAM (Museum of Modern Art) is Latin America’s first museum of modern art
                                                                            com mais de 2 mil gravuras, o espaço               and today, it is the destination of national and international renowned exhibitions. Opened in 1948, the museum is one of the major
                                                                            também possui um Centro de Memória para            references in terms of art in Brazil. It is home to almost 5,000 works of art divided into paintings, sculptures, drawings, and videos that
                                                                            a preservação e pesquisa especializada em          tell the history of the Brazilian artistic production from the Modernist period to date.
                                                                            artes visuais.
                                                                                                                               Parque do Ibirapuera, portão 3, s/nº Ibirapuera - Tel.: (11) 5085-1300 - www.mam.org.br
                                                                            The six-floor and 8,000-square meter building
                                                                            is home to temporary exhibitions developed
                                                                            by Pinacoteca, which owns one of the city’s
                                                                            major collections of paintings. Headquarters
                                                                            of Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin,
                                                                            with more than 2,000 engravings, the space
                                                                            also offers a Memory Center for the preservation
                                                                            and specialized research of visual arts.
                                                                            Largo General Osório, 66 - Centro
                                                                            Tel.: (11) 3335-4990 - www.pinacoteca.org.br




              INSTITUTO
              TOMIE OHTAKE
              Ruy Ohtake, filho primogênito de Tomie
              Ohtake, uma das maiores artistas plásticas
              do Brasil, projetou o Instituto Tomie Ohtake
              com dois edifícios para escritórios, um
              centro de convenções e um centro cultural. O
              instituto apresenta as últimas tendências da
              arte nacional e internacional com exposições
              de artes plásticas, arquitetura e design.

              Instituto Tomie Ohtake (Tomie Ohtake Institute)
              was designed by Ruy Ohtake, the oldest
              son of Tomie Ohtake, one of Brazil’s most
              important fine artists. The institute’s two
              buildings are home to offices, a convention
              center and a cultural center. It brings the latest
              trends of the national and international art
              with exhibitions of fine arts, architecture and
              design.

              Av. Faria Lima, 201 - Pinheiros
              Tel.: (11) 2245-1900 - www institutotomieohtake.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                        62                                                                                                                              63                                                             CULTURA / CULTURE
CULTURA / CULTURE
              MAC - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA
              O prédio projetado por Oscar Niemeyer em 1951 tornou-se, em dezembro de 2011, a nova sede do Museu de Arte
              Contemporânea de São Paulo. O novo espaço conta com quatro andares para uma grande exposição permanente do acervo, dois
              para exposições de arte contemporânea e um anexo formatado para mostras de artistas em meio de carreira.

              The building designed by Oscar Niemeyer in 1951 became the new headquarters of Museu de Arte Contemporânea de São Paulo
              (“São Paulo Museum of Contemporary Art”) in December, 2011. Four floors of the building are designed to a large and permanent
              exhibition of the museum’s collection and two floors, to contemporary art exhibitions; it also has an annex for the exposition of works
              of arts created by mid-career artists.

              Av. Pedro Álvares Cabral, 130 - Ibirapuera - Tel.: (11) 5573-9932 - www.mac.usp.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        64                                                               65   CULTURA / CULTURE
MASP - MUSEU DE ARTE
                            DE SÃO PAULO




                                                                                                CULTURA / CULTURE
                            A arquiteta Lina Bo Bardi é a responsável
                            pelo projeto que é um dos principais cartões
                            postais da cidade, um verdadeiro marco da
                            arquitetura paulistana. Situado na agitada
                            Avenida Paulista, o Museu de Arte de São
                            Paulo foi fundado em 1968 e tornou-se o
                            primeiro endereço paulistano dedicado à
                            arte. Dono de um rico acervo de quadros, o
                            museu também é um dos principais destinos
                            de exposições que rodam o mundo. O
                            vão livre de 70 metros abaixo do prédio
                            chama a atenção e, aos domingos, serve de
                            reduto para uma interessante feira, onde é
                            possível encontrar joias, artesanato, roupas e
                            peculiaridades.

                            The architect Lina Bo Bardi is responsible for
                            the project of one of the city’s sights, a real
                            milestone of SP architecture. Located in the
                            crowded Avenida Paulista, Museu de Arte de
                            São Paulo (São Paulo Museum of Art) was
                            founded in 1968 and has become the city’s
                            first address designed to the arts. Home to a
                            comprehensive collection of paintings, MASP
                            is also one of the main destinations of global
                            exhibits. The 70-meter empty space below
                            the building calls people’s attention and, on
                            Sundays, welcomes an interesting fair where
                            it is possible to find jewels, craftwork, clothes,
                            and distinctive objects.

                            Avenida Paulista, 1.578 - Cerqueira César
                            Tel.: (11) 3251-5644 - www.masp.art.br




SAO PAULO GUIDE   66   67                                                   CULTURA / CULTURE
MIS - MUSEU DA IMAGEM E DO SOM
              O acervo de mais de 200 mil gravações, vídeos, fotografias, cartazes e discos faz do MIS um dos principais centros audiovisuais
              do País. Além do acervo, o museu oferece exposições e festivais, como o Festival Internacional de Curtas Metragem. Inaugurado em
              1970, a partir de 2011 o espaço também passou a receber festas mensais.

              With a collection of more than 200,000 recordings, videos, photographs, posters, and discs, Museu da Imagem e do Som
              (Image and Sound Museum) is one of the country’s major audio and visual centers. In addition to its collection, the museum brings
              exhibitions and festivals, such as the International Festival on Short Films. Opened in 1970, the museum has been holding monthly
              parties since 2001.

              Avenida Europa, 158 - Jardim Europa - Tel.: (11) 2117-4777 - www.mis-sp.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       68
CULTURA / CULTURE
                            mube - MUSEU
                            BRASILEIRO DA
                            ESCULTURA
                            O Museu Brasileiro da Escultura é uma instituição
                            cultural privada que atua nas áreas de escultura,
                            pintura, fotografia, teatro, cinema, arte urbana e
                            música. O edifício projetado por Paulo Mendes da
                            Rocha, arquiteto ganhador do prêmio Pritzker em
                            2006, fica no arborizado Jardim Europa e nasceu
                            depois que os moradores do bairro se uniram para
                            preservar o terreno. Hoje é um dos centros mais
                            conceituados para exposições e eventos na cidade.

                            The Brazilian Museum of Sculpture is a private
                            cultural institution concerned with sculpture, painting,
                            photography, theater, movies, urban art and music.
                            The building projected by Paulo Mendes da Rocha,
                            2006 Pritzker award winner architect, is located in
                            the tree full Jardim Europa and was conceived after
                            the neighborhood’s inhabitants got together to save
                            the land where the museum is on. Nowadays it is
                            one of the most remarkable exhibition and event
                            centers in the city.

                            Av. Europa, 218 - Jardim Europa
                            Tel.: (11) 2594-2601 - www.mube.art.br




SAO PAULO GUIDE   70   71                                                        CULTURA / CULTURE
museu da língua portuguesa




                                                                                                                                                                          CULTURA / CULTURE
              Criado há 5 anos, o espaço que fica em um prédio anexo à Estação da Luz é um dos museus mais visitados da América Latina e
              conta com uma proposta pioneira de valorizar e difundir o idioma português com obras interativas e muita tecnologia. O ambiente
              instiga os visitantes a conhecerem uma língua rica e repleta de jogos e mistérios.

              Opened five years ago, Museu da Língua Portuguesa (“Museum of the Portuguese Language”) is located in a building annex
              to Estação da Luz (“Luz Station”) and is one of Latin America’s most visited museums. Its pioneering proposal is to make people
              appreciate the Portuguese language and disseminate it through interactive options and lots of technological resources. The place
              encourages visitors to learn more about a rich language full of “tricks” and mysteries.

              Praça da Luz, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3326-0775 - www.museulinguaportuguesa.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       72                                                         73   CULTURA / CULTURE
museu do futebol




                                                                                                                                                                                 CULTURA / CULTURE
                       O Museu do Futebol nasceu com um objetivo diferente: nele não estão documentos ou relíquias históricas, mas sim um ambiente
                       moderno com recursos interativos para informar e, sobretudo, divertir os fanáticos pelo esporte favorito dos brasileiros. O espaço,
                       inaugurado em 2008, está situado dentro do Estádio do Pacaembu, um dos mais tradicionais da capital, e ainda tem loja de
                       esportes e o bar O Torcedor anexo, com boas comidas e bebidas.

                       Museu do Futebol (Soccer Museum) was created with a different objective: it is not a museum with a collection of historic documents
                       and relics, but a modern place with interactive resources aimed not only to inform but mainly to provide the fans of Brazilians’
                       favorite sport with a joyful experience. The area, opened in 2008, is located in the Stadium of Pacaembu, one of the capital’s most
                       traditional stadiums, and includes a sports store and a bar, O Torcedor, which offers good options of food and beverages.

                       Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3664-3848 - www.museudofutebol.org.br




SAO PAULO GUIDE   74                                                                            75                                                           CULTURA / CULTURE
MUSEU DO IPIRANGA




                                                                                                                                                                        CULTURA / CULTURE
              Inaugurado em 1895, o Museu do Ipiranga é um dos endereços mais tradicionais da cidade. No edifício de estilo clássico
              estão reunidos mais de 125 mil artigos relacionados ao período da Independência do Brasil. O quadro “Independência ou
              Morte”, pintado em 1888 pelo artista Pedro Américo, é uma das obras mais cultuadas de seu acervo.

              Opened in 1895, Museu do Ipiranga (Ipiranga Museum) is one of the city’s most traditional addresses. Its classic building
              is home to more than 125,000 stories related to Brazil’s Independence period. The painting “Independência ou Morte”
              (“Independence or Death”), painted in 1888 by the artist Pedro Américo, is one of the most important pieces of its collection.

              Parque da Independência, s/nº – Ipiranga - Tel.: (11) 2065-8000 - www.mp.usp.br




SAO PAULO GUIDE                                                                  76                                                            77   CULTURA / CULTURE
pinacoteca do estado




                                                                                                                                                                                CULTURA / CULTURE
              O museu mais antigo de São Paulo está situado em um prédio construído para abrigar o Liceu de Artes e Ofícios. Inaugurado em
              1905 com um pequeno acervo de 26 pinturas, conta atualmente com cerca de 6 mil obras de diversas técnicas. É o endereço para
              conhecer todo o panorama da arte brasileira dos séculos 19 e 20.

              São Paulo’s oldest museum is located in a building built to be home to Liceu de Artes e Ofícios (“School of Arts and Crafts”). Opened
              in 1905 with a small collection of 26 paintings, todays it has approximately 6,000 works of art that make use of different techniques.
              This is the right address to learn about the history of the 19th- and 20th-centure Brazilian art.

              Praça da Luz, 2 - Luz - Tel.: (11) 3324-1000 - www.pinacoteca.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                                      78                                                                79   CULTURA / CULTURE
MUSEU DE
                       ARTE BRASILEIRA




                                                                                                                                                  CULTURA / CULTURE
                       Uma das partes mais nobres de toda a
                       construção que abriga a FAAP, o MAB abriu
                       suas portas em 1961 e até hoje é uma das
                       principais referências artísticas do País. Além
                       da pesquisa e organização de exposições
                       de temas pertinentes à produção artística
                       brasileira, o museu incorporou a apresentação
                       de mostras de arte internacionais e temas de
                       interesse geral.

                       Located in one of the nobler areas in the building
                       that is home to FAAP, the Museum of Brazilian
                       Art, opened its doors in 1961 and has been
                       one of the country’s major artistic references to
                       date. In addition to the survey and organization
                       of exhibitions pertinent to the Brazilian artistic
                       production, the museum also hosts international
                       art expositions of general interest.

                       Rua Alagoas, 903 - Higienópolis
                       Tel.: (11) 3662-7200 - www.faap.br/museu




                       museu de arte sacra                                       TEATRO ALFA 
                       A partir de 1970, o Museu de Arte Sacra de                A casa de espetáculos que respeita
                       São Paulo passou a ocupar a ala esquerda                  os mais rigorosos padrões técnicos
                       do Mosteiro de Nossa Senhora da Imaculada                 internacionais foi inaugurada em 1998 e
                       Conceição da Luz - única construção colonial              acolhe musicais, dança, ópera, orquestras,
                       do século XVIII em São Paulo a preservar seus             shows e peças de teatro de altíssima
                       elementos e estrutura originais. A construção             qualidade. No cultuado palco do Teatro
                       foi tombada como monumento arquitetônico de               Alfa já se apresentaram nomes de peso,
                       interesse nacional em 1943.                               como a dançarina alemã Pina Bausch.

                       As of 1970, Museu de Arte Sacra de São Paulo              The concert house that meets the strictest
                       (São Paulo Sacred Art Museum) has started                 international technical standards was
                       to occupy the left wing of Mosteiro de Nossa              opened in 1998 and is home to high
                       Senhora da Imaculada Conceição da Luz                     quality musicals, dancing presentations,
                       (Monastery of Nossa Senhora da Imaculada                  operas, orchestras, concerts, and theater
                       Conceição da Luz) – the only colonial building            performances. Teatro Alfa’s highly
                       from the 18th century in São Paulo that has               regarded stage has already welcomed
                       preserved its original elements and structure. The        important artists, such as the German
                       building was listed as an architectural monument          dancer Pina Bausch.
                       of national interest in 1943.
                                                                                 Rua Bento Branco de Andrade Filho, 722 – Santo
                       Av. Tiradentes, 676 - Luz                                 Amaro Tel.: (11) 5693-4000
                       Tel.: (11) 5627-5393 - www.museuartesacra.org.br          www.teatroalfa.com.br




SAO PAULO GUIDE   80                                                        81                                                CULTURA / CULTURE
sala são paulo
              Sede da Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo, o prédio de 1925 fica no centro da cidade, onde anteriormente se situava a
              estação de trem Julio Prestes. O moderno projeto da sala contrasta com o original estilo Luís XVI, unindo tradição e tecnologia em
              um único espaço. A acústica impecável, considerada uma das melhores da América Latina, possibilita apresentações de grandes
              concertos e serve de palco para a cidade receber as principais filarmônicas do mundo. O espaço também funciona como área para
              eventos e recepções.

              Headquarters of Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo (Symphony Orchestra of the State of São Paulo), the building built in
              1925 is located downtown in an area that used to be home to Julio Prestes train station. Sala São Paulo’s modern project contrasts
              with the original Luís XVI style, gathering tradition and technology in the same place. The perfect acoustic system, considered one of
              the best ones in Latin America, allows presentations of major concerts and is the stage to the world’s most important philharmonic
              orchestras. It is also used for events and receptions.

              Praça Júlio Prestes, 16 - Centro - Tel.: (11) 3367-9500 - www.salasaopaulo.art.br




SAO PAULO GUIDE                                                                         82
teatro municipal




                                                                                           CULTURA / CULTURE
                            Inaugurado há 100 anos, o teatro mais
                            emblemático da capital paulista está
                            cravado no centro da cidade e já recebeu
                            nomes como Maria Callas, Enrico Caruso,
                            Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein, Nureyev,
                            Baryshnikov, Duke Ellington e Ella Fitzgerald.
                            Na comemoração de seu centenário, passou
                            por uma ampla restauração da fachada.

                            Opened 100 years ago, the capital
                            city’s most emblematic theater is located
                            downtown and has already welcomed
                            artists such as Maria Callas, Enrico Caruso,
                            Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein,
                            Nureyev, Baryshnikov, Duke Ellington, and
                            Ella Fitzgerald. The theater’s facade has
                            undergone an extensive restoration in the
                            year its centenary was celebrated.

                            Praça Ramos de Azevedo, s/n - Centro
                            Tel.: (11) 3397-0300
                            www.teatromunicipal.sp.gov.br




SAO PAULO GUIDE   84   85                                              CULTURA / CULTURE
HOTÉIS / HOTELS
HOTÉIS
HOTELS




SAO PAULO GUIDE   86   87   hotÉIS / HOTELS
EMILIANO




                                                                                                                                                                         HOTÉIS / HOTELS
              O que melhor define o Emiliano é a atenção aos detalhes. Das linhas clean da arquitetura contemporânea à seleção de
              cortesias e serviços, tudo foi cuidadosamente pensado para elevar ao máximo o conforto e o prazer de seus hóspedes.
              Localizado no charmoso bairro dos Jardins, no endereço de maior prestígio do Brasil: a Rua Oscar Freire.

              The better definition of Emiliano is the attention to details. From its clean and contemporary architectural lines to the several
              conveniences and services offered, everything has been carefully planned to provide guests with the maximum comfort and
              pleasure. The hotel is located in the charming neighborhood of Jardins, in Brazil’s most prestige address: Rua Oscar Freire.

              Rua Oscar Freire, 384 - Cerqueira Cesar - Tel.: (11) 3069-4369 - www.emiliano.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                   88                                                              89   hotÉIS / HOTELS
FASANO




                                                                                                                                                                                           HOTÉIS / HOTELS
                       A família Fasano, uma das mais importantes da cena gastronômica paulistana, expandiu seus negócios para o meio da hotelaria e
                       concebeu o luxuosíssimo Hotel Fasano. Todo inspirado no design e arquitetura dos anos 30, o local conta com o restaurante Fasano ,um
                       dos mais sofisticados da cidade . O Fasano fica em uma rua pouco movimentada, encravada entre alguns dos principais endereços de
                       consumo de luxo da cidade.

                       The Fasano family, one of the most important families in SP gastronomic landscape, has expanded its businesses to the hotel industry and
                       opened the super luxury Hotel Fasano. Fully inspired by the design and architecture of the 30’s, the hotel is home to the Fasano ,one of the
                       city’s most sophisticated restaurant of the city . Hotel Fasano is located in a calm street, next to some of the city’s most luxurious consumer
                       addresses.

                       Rua Vittorio Fasano, 88 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.br




SAO PAULO GUIDE   90                                                                          91                                                                         hotÉIS / HOTELS
GEORGE V




                                                                                              HOTÉIS / HOTELS
                            Os hotéis George V Residence Alto de
                            Pinheiros e Casa Branca, localizados no
                            bairro Alto de Pinheiros e Jardim Paulista,
                            garantem uma estadia luxuosa na cidade
                            de São Paulo, sempre prezando pela ar-
                            quitetura arrojada, decoração requintada
                            e, principalmente, pelos serviços de alta
                            qualidade. As suítes amplas, sofisticadas
                            e acolhedoras, somadas à impecável
                            estrutura que conta com fitness center,
                            sauna seca e úmida, piscina e restaurantes
                            próprios, oferecem funcionalidade e estilo
                            aos mais exigentes hóspedes.

                            The hotels George V Residence Alto de
                            Pinheiros and Casa Branca, located in the
                            neighborhoods of Pinheiros and Jardim
                            Paulista, assure a luxurious stay in São
                            Paulo thanks to their daring architecture,
                            sophisticated decoration and first-class
                            services. The hotels’ spacious, sophisticated
                            and cozy suites, added to their impeccable
                            structure with fitness center, dry and wet
                            saunas, pool and proprietary restaurants,
                            offer convenience and style to the most
                            demanding guests.

                            Alameda Casa Branca, 909 - Jardim Paulista
                            Tel.: (11) 3067-6000 - www.grupoaldan.com.br




SAO PAULO GUIDE   92   93                                                   hotÉIS / HOTELS
GRAND HYATT




                                                                                               HOTÉIS / HOTELS
                            Um dos principais endereços da região
                            que marca o boom econômico vivido por
                            São Paulo no início dos anos 2000, o
                            hotel Grand Hyatt está envolto por centros
                            comerciais e shoppings da cidade. Com
                            vista para a Ponte Estaiada que passa
                            sobre o Rio Pinheiros, o Grand Hyatt São
                            Paulo é uma das opções mais completas
                            para quem procura não apenas se hospe-
                            dar, mas comer bem e descansar. Além
                            das acomodações de alto padrão, o hotel
                            conta com o Amanary Spa, um oásis na
                            cidade, perfeito para quem busca relaxar
                            depois de reuniões de negócios e noites
                            agitadas.

                            One of the region’s major addresses that
                            marks the economic boom experienced by
                            São Paulo in the beginning of last decade,
                            the Grand Hyatt hotel is surrounded by
                            commercial centers and shopping malls.
                            With view to Ponte Estaiada over Rio
                            Pinheiros, Grand Hyatt São Paulo is one
                            of the most complete options for those who
                            are looking not only for a place to stay,
                            but also a place to eat well and rest. In ad-
                            dition to the high-level hotel facilities, the
                            hotel offers Amanary Spa, an oasis in the
                            city, perfect for guests who want to relax
                            after business meetings or hectic evenings.

                            Av. das Nações Unidas, 13.301 - Brooklin Novo
                            Tel.: (11) 2838-1234
                            www.saopaulo.grand.hyatt.com.br




SAO PAULO GUIDE   94   95                                                    hotÉIS / HOTELS
HILTON MORUMBI




                                                                                                                                                                    HOTÉIS / HOTELS
                       Situado no novo centro comercial e financeiro da cidade, no bairro do Brooklin Novo, de frente para um dos cartões
                       postais de São Paulo – a Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – o Hilton São Paulo Morumbi está rodeado por
                       shoppings de luxo e empreendimentos comerciais de primeiro nível. Suas acomodações – são 487 quartos – oferecem o
                       conforto e a hospitalidade da conhecida rede internacional de hotéis. O hotel oferece ainda piscina aquecida, academia e
                       restaurantes.

                       Located in the city’s new commercial and financial center, in the neighborhood of Brooklin Novo, opposite to one of São
                       Paulo’s sights – Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – Hilton São Paulo Morumbi is surrounded by luxurious shopping
                       malls and first-class commercial facilities. Its accommodations – 487 suites – follow the comfort and hospitality of the
                       famous international hotel chain. The hotel also offers heated pool, gym center, and restaurants.

                       Av. das Nações Unidas, 12.901 - Brooklin Novo - Tel.: (11) 2845-0000 - www.hiltonmorumbi.com.br




SAO PAULO GUIDE   96                                                                     97                                                       hotÉIS / HOTELS
INTERCONTINENTAL
              SÃO PAULO




                                                                                         HOTÉIS / HOTELS
              Um hotel luxuoso recentemente renovado
              em São Paulo. O hotel InterContinental
              São Paulo está localizado bem próximo
              à Avenida Paulista, na melhor região da
              cidade de São Paulo. Sua localização
              permite que você caminhe pela famosa
              Rua Oscar Freire, Museu de Arte
              Moderna (Masp) e Parque Trianon.
              Experiencie os serviços onde ficará imerso
              em um ambiente encantador que combina
              apartamentos aconchegantes, ambientes
              renovados e suítes espaçosas visando
              sempre o seu conforto.

              A luxurious hotel recently renovated in
              São Paulo. InterContinental São Paulo is
              located very close to Avenida Paulista, in
              the best region of São Paulo. Thanks to
              its location, guests can go for a walk in
              the famous Rua Oscar Freire, Museu de
              Arte de São Paulo – MASP (São Paulo’s
              Art Museum) and Trianon Park. Enjoy
              the services where you will immerse in a
              charming atmosphere that gathers cozy
              suites, renovated ambiences and spacious
              rooms always focused on your comfort.

              Alameda Santos, 1.123 - Cerqueira Cesar
              Tel.: (11) 3179-2600 - www.icsaopaulo.com.br




SAO PAULO GUIDE                                              98   99   hotÉIS / HOTELS
HOTÉIS / HOTELS
                              L’HOTEL PORTO BAY
                              Próximo de alguns dos melhores
                              restaurantes e bares de São Paulo, o
                              L’Hotel Porto Bay é um cinco estrelas com
                              forte identidade e estilo, tornando-se um
                              legítimo hotel boutique. O espaço, que
                              conta com 83 quartos, restaurante, spa,
                              piscina e academia, é feito para hóspedes
                              exigentes e que buscam um lugar chique e
                              aconchegante na cidade. Com o requinte
                              típico e exclusivo dos melhores hotéis
                              europeus, o L’Hotel Porto Bay tem forte
                              influência francesa.

                              Next to some of São Paulo’s best
                              restaurants and bars, L’Hotel Porto Bay is a
                              5-star hotel with strong identity and style,
                              what makes it a legitimate boutique hotel.
                              The space, with 83 rooms, restaurant, spa,
                              pool, and gym center, has been conceived
                              for demanding guests who want to stay
                              in a sophisticated and cozy hotel. With
                              the typical and exclusive sophistication
                              of the best European hotels, L’Hotel Porto
                              Bay is strongly influenced by French
                              characteristics.

                              Alameda Campinas, 266 -Jardim Paulista
                              Tel.: (11) 2183-0500 - www.portobay.com




SAO PAULO GUIDE   100   101                                                  hotÉIS / HOTELS
HOTÉIS / HOTELS
              RENAISSANCE
              Com um spa que inclui sauna, massagens
              e banhos terapêuticos, academia bem
              equipada com vista para o bairro
              dos Jardins e apartamentos amplos e
              aconchegantes, o Renaissance, que
              pertence ao grupo Marriott, preza pelo
              luxo e está situado a poucos metros da
              Avenida Paulista, o centro efervescente
              de São Paulo. Na região estão ótimas
              opções de cafés, restaurantes, museus
              e bares a poucos passos de distância.
              O Renaissance é um refúgio de alta
              qualidade para viver de perto a agitada
              vida paulistana.

              With a spa that includes sauna,
              massages and therapeutic baths, well-
              equipped gym center with view to Jardins
              neighborhood and spacious and cozy
              suites, Renaissance, part of the Marriott
              group, is a luxurious hotel located few
              meters away from Avenida Paulista, São
              Paulo’s agitated center. The region counts
              on excellent options of coffee shops,
              restaurants, museums, and bars, all of
              them very close to the hotel. Renaissance is
              a high-quality “refuge” to live SP speeding
              lifestyle.

              Alameda Santos, 2.233 – Cerqueira Cesar
              Tel.: (11) 3069-2807-www.marriott.com.br




SAO PAULO GUIDE                                              102   103   hotÉIS / HOTELS
HOTÉIS / HOTELS
              SHERATON WTC
              Dentro do principal centro de negócios
              da capital paulista, o Sheraton WTC é
              um dos mais prestigiados hotéis design
              de São Paulo. A localização privilegiada,
              no bairro do Brooklin Novo, que conta
              com uma vizinhança repleta de bons
              restaurantes e centros comerciais, faz com
              que o Sheraton WTC seja um dos mais
              procurados por executivos que visitam a
              cidade para fechar negócios, não apenas
              pela sua localização, mas também por
              incluir em seus serviços ótimas opções
              para relaxar, como a piscina outdoor e o
              completíssimo spa.

              Located in one of the capital city’s major
              business centers, Sheraton WTC is one
              of São Paulo’s most prestigious design
              hotels. The excellent location, in Brooklin
              Novo, which counts on a neighborhood
              full of good restaurants and commercial
              centers, makes Sheraton WTC one of the
              most popular hotels among executives who
              visit the city to close businesses, not only
              because of its location, but also because
              its services include great relaxing options,
              such as an outdoor pool and a complete
              spa.

              Av. das Nações Unidas, 12.559 - Brooklin Novo
              Tel.: (11) 3055-8000
              www.sheratonsaopaulowtc.com.br




SAO PAULO GUIDE                                               104   105   hotÉIS / HOTELS
HOTÉIS / HOTELS
              TIVOLI SÃO PAULO
              MOFARREJ
              Um dos principais cartões de visita do
              Tivoli é o restaurante Arola-Vintetres, do
              renomado chef espanhol Sergi Arola.
              Situado no 23º andar do hotel, o espaço
              é destinado aos apaixonados pela alta
              gastronomia. Para quem busca dias de
              descanso, o Tivoli também oferece um dos
              melhores serviços de spa da cidade, o
              Elements SPA, que conta com a curadoria
              da prestigiada marca de luxo asiática
              Banyan Tree. O Tivoli fica a poucos metros
              da Avenida Paulista e ainda conta com
              a maior suíte presidencial da América
              Latina.

              One of Tivoli’s main attractions is Arola-
              Vintetres restaurant, owned by the
              prominent Spanish chef Sergi Arola.
              Located on the hotel’s 23rd floor, the
              area is designed to guests who love high
              gastronomy. For those who are seeking
              a place to relax, Tivoli also offers one of
              the city’s best spa services, the Elements
              SPA, managed by the distinguished Asian
              luxury brand Banyan Tree. Tivoli is few
              meters away from Avenida Paulista and
              has Latin America’s largest presidential
              suite.
              Alameda Santos, 1.437 - Cerqueira César
              Tel.: (11) 3146-5900 - www.tivolihotels.com




SAO PAULO GUIDE                                             106   107   hotÉIS / HOTELS
HOTÉIS / HOTELS
                              TRANSAMÉRICA
                              Com uma grande área que inclui um
                              dos melhores espaços para eventos
                              corporativos, o Hotel Transamérica
                              pode ser considerado um resort dentro
                              da cidade de São Paulo. Além de
                              apartamentos e suítes de extremo bom
                              gosto e qualidade e área de lazer com
                              piscina climatizada, o hotel oferece Health
                              Club com quadra de tênis, minicampo de
                              golfe, campo de futebol society, sauna e
                              pista de cooper. Os restaurantes de alta
                              gastronomia são um convite ao paladar.
                              Hospedar-se no Transamérica é garantia
                              de tranquilidade e conforto em meio ao
                              frenético ritmo da capital paulista.

                              With a spacious area, including one of
                              the city’s best spaces for corporate events,
                              Hotel Transamérica can be considered
                              a resort inside the city of São Paulo. In
                              addition to its quality suites and rooms of
                              extreme good taste and leisure area with
                              heated pool, the hotel offers a Health Club
                              that includes tennis court, golf minicourse,
                              six-a-side football court, sauna, and
                              running trail. Its haute cuisine restaurants
                              are an invitation to the taste. Staying at
                              Transamérica is a guarantee of relaxing
                              moments amid SP frenetic pace.

                              Av. das Nações Unidas, 18.591 - Santo Amaro
                              Tel.: (11) 5693-4050 - www.transamerica.com.br




SAO PAULO GUIDE   108   109                                                    hotÉIS / HOTELS
UNIQUE




                                                                                                                                                                           HOTÉIS / HOTELS
                        Um dos mais modernos hotéis de São Paulo, o Unique tem arquitetura assinada por Ruy Ohtake e tornou-se uma
                        verdadeira obra de arte urbana.
                        O paisagismo fica por conta de Gilberto Elkis e traz ainda mais autenticidade, inspiração e estilo ao hotel. O Unique fica
                        entre o elegante bairro dos Jardins e o agitado bairro do Itaim, próximo ao maior parque da cidade, o Ibirapuera. Assim,
                        tanto o lazer quanto o trabalho ficam a minutos de distância.

                        One of São Paulo’s most modern hotels, Unique’s architecture is signed by Ruy Ohtake and has become a true urban piece
                        of art. Its landscaping, signed by Gilberto Elkis, adds even more authenticity, inspiration and style to the hotel. The Unique
                        is located between the sophisticated neighborhood of Jardins and the busy neighborhood of Itaim, next to Ibirapuera, the
                        city’s largest park. It is a place where leisure and work are just few minutes away.

                        Avenida Brigadeiro Luis Antonio, 4.700 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3055-4710 - www.hotelunique.com.br




SAO PAULO GUIDE   110                                                                       111                                                          hotÉIS / HOTELS
COMPRAS / SHOPPING
COMPRAS
SHOPPING




SAO PAULO GUIDE   112   113   COMPRAS / SHOPPING
011
              Das sócias Ana Helena Gelpi e Renata
              Monteiro de Barros, a marca 011 foi
              inaugurada em 2008 e leva no nome o prefixo
              da cidade de São Paulo.Situada na Rua Melo
              Alves, nos Jardins , a loja feminina tem como
              conceito oferecer uma moda urbana que pode
              ser usada por todo tipo de mulher que busca
              elegância e comforto.

              From the partners Ana Helena Gelpi and
              Renata Monteiro de Barros, the brand 011 was
              inaugurated in 2008, named after São Paulo
              telephone prefix. Estabilished in Rua Melo
              Alves, in Jardins , the women shop offers urban
              style to be used by every woman searching for
              elegance and comfort.

              Rua Doutor Melo Alves, 498 - Jardim Paulista
              Tel.: (11) 3062-6110 - www.011sp.com.br




              ALEXANDRE
              HERCHCOVITCH
              Com uma forte reputação internacional, a
              marca do paulistano Alexandre Herchcovitch
              desfila na semana de moda nova-iorquina e é
              famosa pela inovação e pelo rigor no corte, na
              modelagem e na escolha de matérias-primas.
              Por influência de sua mãe, Regina, dona de
              uma pequena fábrica de lingerie, Herchcovitch
              teve contato com o mundo da moda desde
              criança.

              Highly regarded in the international scene, the
              brand of this native of São Paulo participates
              in the New York fashion week and is famous
              for the innovation and precise cuts, shapes
              and choice of raw materials. Influenced by his
              mother, Regina, owner of a small lingerie plant,
              Hercovitch has been in contact with the fashion
              world since his childhood.
              Rua Melo Alves- 561 - Jardim Paulista
              Tel.: (11)3063 2888 - www.herchcovitch.uol.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                   116
COMPRAS / SHOPPING
                        BANG & OLUFSEN
                        A marca dinamarquesa produz sofisticados
                        produtos de áudio e vídeo. Criada em 1925,
                        a empresa é famosa por oferecer design
                        refinado e a última palavra em tecnologia
                        de ponta. Algumas de suas criações fazem
                        parte do acervo do MoMa, o Museu de
                        Arte Moderna de Nova York. Com clientela
                        estrelada, os produtos da Bang & Olufsen
                        chegam a funcionar como objetos de
                        decoração.

                        The Danish brand produces sophisticated
                        audio and image products. Established
                        in 1925, the company is famous for the         calvin klein
                        sophisticated design and state-of-the-art
                        products. Some of its creations are part of    A marca americana Calvin Klein Jeans é conhecida por suas confortáveis lingeries e pela coleção de jeanswear.
                        the collection owned by MoMa, the Museum       As campanhas publicitárias sempre ousadas fizeram com que a marca caísse no gosto de homens e mulheres que têm personalidade
                        of Modern Art of New York. With a starred      e gostam de inovar.
                        customer base, Bang & Olufsen’s products are
                        also used as decorative objects.               The American Calvin Klein is known for its comfortable lingeries and jeanswear collection. Its daring advertising campaigns have
                                                                       caused women and men who are audacious and with personality to fall for the brand.
                        Rua Bela Cintra, 2.122 - Cerqueira César
                        Tel.: (11) 3819-5770	 - www.lojabang.com.br    Rua Oscar Freire, 716 – Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3898-0229 - www.calvinkleinjeans.com.br




SAO PAULO GUIDE   118                                                                                                                            119                                                      COMPRAS / SHOPPING
carlos miele
              Nome forte no circuito fashion
              internacional, o brasileiro Carlos Miele
              trocou a São Paulo Fashion Week pela
              semana de moda nova-iorquina no
              começo dos anos 2000 e hoje possui
              lojas próprias em Paris e Nova York.
              Especializado em vestidos de festa,
              suas criações combinam feminilidade e
              sensualidade.

              Prominent name in the international
              fashion circuit, the Brazilian Carlos Miele
              left São Paulo Fashion Week and started
              to participate in the New York Fashion
              Week in the early 2000s. Today, he
              has own stores in Paris and New York.
              Specialized in party dresses, his creations
              combine femininity with sensuality.

              Rua Bela Cintra 2.231, Cerqueira César
              Tel.: (11) 3083-5217 - www.carlosmiele.com.br




              chanel
              Gabrielle “Coco” Chanel revolucionou a
              moda na década de 20. Sua marca, hoje
              comandada pelo alemão Karl Lagerfeld,
              segue criando objetos de desejo, coleção
              após coleção. Suas peças duram eternamente
              e são conhecidas pela utilização de tecidos
              luxuosos e pelo acabamento impecável.
              Tradicionais, as coleções vestem os nomes
              mais elegantes do planeta.

              Gabrielle “Coco” Chanel revolutionized
              the fashion world in the 20’s. Her brand,
              headed today by the German Karl Lagerfeld,
              continues to create objects of desire, collection
              after collection. The brand’s pieces last forever
              and are known for the use of luxury fabrics
              and impeccable finishing. Its traditional pieces
              are dressed by the planet’s most elegant
              names.

              Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano
              Tel.: (11) 3032-7287 - www.chanel.com




SAO PAULO GUIDE                                                          120
christian                                                                                                                                                                                                                                            PATROCINADOR
                                                                                                                                                                                                                                                                             OFICIAL DA FIFA

                        LOUBOUTIN
                        A grife francesa está no Brasil desde
                        2009. São 20 anos de história e um
                        império de solados vermelhos conhecidos
                        no mundo todo. Nascido em Paris, o
                        cobiçado trabalho de Christian é visto
                        hoje nos pés mais famosos do mundo
                        todo, entre eles os da primeira-dama
                        francesa Carla Bruni Sarkozy.

                        The French brand has been operating in
                        Brazil since 2009. A history that started
                        20 years ago and an empire of red soles
                                                                            Primeiro a TV. Depois a internet.
                                                                            Agora a Sony Internet TV.
                        known worldwide. Created in Paris,
                        Christian’s desired work is seen today in
                        the world’s most famous “feet,” among
                        which, those of the French first lady Carla
                        Bruni Sarkozy.

                        Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232
                        Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3032-0233
                        www.christianlouboutin.com                     C



                                                                       M



                                                                       Y



                                                                      CM



                                                                      MY



                                                                      CY



                                                                      CMY



                                                                       K




                                                                                                                                                                             televisão
                                                                            Saiba mais em sony.com.br/internetTV
                                                                            Com esse aplicativo, você acessa o Facebook


                                                                                                                                                                             ilimitada
                                                                            direto da sua TV e fica por dentro de tudo
                                                                            que acontece nas redes sociais. Faça amigos,
                                                                            compartilhe histórias e boa diversão.                                                                                                                                                             X




                                                                                 Sony e “make.believe” são marcas registradas da Sony Corporation. Produtos vendidos separadamente. Imagens meramente ilustrativas. As imagens nas telas dos televisores são
                                                                                 simuladas. Projetos e especificações sujeitos a alteração sem prévia comunicação. Os nomes das companhias e os nomes de seus produtos são marcas comerciais registradas das
                                                                                 respectivas companhias. Conforme Lei Federal nº 11.291/06, informamos que podem ocorrer danos ao sistema auditivo exposto a potência superior a 85 decibéis. É necessário verificar
                                                                                 modelos compatíveis com o recurso Internet TV. Central de Relacionamento: 4003 Sony (7669), para capitais e regiões metropolitanas; 0800 880 S o ny ( 7 6 6 9 ) , p a ra d e m a i s l o c a l i d a d e s .
SAO PAULO GUIDE   122
daslu




                                                                                                                                                                                                               COMPRAS / SHOPPING
                                                                   Boutique criada por Lucia Piva e Lourdes Aranha, ambas apelidadas de Lu – daí o nome da marca -, virou referência nos
                                                                   anos 90. A Daslu é a responsável por trazer para o Brasil marcas como Vuitton, Gucci e Dolce & Gabbana, e o conceito
                                                                   de luxo, sempre com apresentação impecável e serviço exclusivo e personalizado.

                                                                   Boutique created by Lucia Piva and Lourdes Aranha, both nicknamed “Lu” – the reason for the brand’s name –, Daslu
                                                                   became a reference in the 90’s. The store is responsible from bringing to Brazil brands such as Vuitton, Gucci and Dolce &
                                                                   Gabbana, and the luxury concept, always with an impeccable presentation and exclusive and customized services.

                                                                   Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-3000 - www.daslu.com.br




              cris barros
              Ex-modelo, Cris Barros começou a colocar
              a mão na moda quando tinha vinte e
              poucos anos. Foi para Milão estudar no
              Instituto Marangoni e chegou a fazer um
              estágio com o estilista francês Stephan
              Janson. Em 2002, de volta ao Brasil, criou
              a Wardrobe, que pouco tempo depois
              ganhou seu próprio nome. Hoje, a marca
              está no top 3 das paulistanas estilosas e
              descoladas.

              Former model, Cris Barros started to get
              her hands on the fashion world when
              she was about 20 years old. She went to
              Milan to study in the Marangoni Institute
              and attended a traineeship with the French
              stylist Stephan Janson. Cris came back to
              Brazil in 2002 and created Wardrobe,
              which a short time later had the name
              changed to her own name. Today, the
              brand is the top 3 among stylish and
              modern SP women.

              Rua Vitório Fasano, 85 - Cerqueira César
              Tel.: (11) 3082-3621 - www.crisbarros.com.br




SAO PAULO GUIDE                                              124                                                                     125                                                  COMPRAS / SHOPPING
C



                                                                       M



                                                                       Y



                                                                      CM



                                                                      MY



                        Diane Von                                     CY


                        Furstenberg                                   CMY



                        A estilista Diane Von Furstenberg, com         K


                        loja de mesmo nome e famosa por vestir
                        celebridades com seu vestido envelope
                        (“wrap dress”), chegou ao Brasil em
                        2010, no shopping Iguatemi, em São
                        Paulo. Hoje, além de ser vista na cena
                        fashion e continuar ícone de bom
                        gosto, sua coleção inclui moda praia,
                        cosméticos, joias, sapatos e bolsas, entre
                        outras peças.

                        The stylist Diane von Furstenberg, with a
                        store of the same name and famous for
                        wearing celebrities with its wrap dresses,
                        arrived in Brazil in 2010, in Iguatemi
                        shooping mall, in São Paulo. Today, in
                        addition to being always present in the
                        fashion scenario and continue to be an
                        icon of good taste, its collection includes
                        beach wear, cosmetics, jewelry, shoes and
                        bags, among others.

                        Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232
                        Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3034-4720
                        www.dvf.com




SAO PAULO GUIDE   126
DIOR




                                                                                                                                                                    COMPRAS / SHOPPING
                        A maison francesa de alta-costura é sinônimo de sofisticação no mundo todo. Aberta em 1947, fez fama com o New
                        Look, coleção ultrafeminina desenvolvida pelo próprio Christian Dior. Depois de um desfile no MASP, em 1951, a grife
                        ficou conhecida no Brasil. Desde 1999, as paulistanas têm uma loja com as criações da maison no bairro fashion dos
                        paulistas.

                        The French haute couture brand is synonym of sophistication all over the world. Opened in 1947, Dior has become famous
                        with a highly-feminine collection developed by Christian Dior himself called New Look. The brand became widely known in
                        Brazil after a fashion show held in MASP (“São Paulo Museum of Art”) in 1951 and SP women have had a store with the
                        designer label’s creations available in the city’s most fashionable neighborhood since 1999.

                        Rua Haddock Lobo, 1.589 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3061-9299 - www.dior.com




SAO PAULO GUIDE   128                                                                     129                                                  COMPRAS / SHOPPING
ERMENEGILDO zegna
                                                                          Dez entre dez empresários poderosos
                                                                          do mundo usam Zegna. Não à toa: a
                                                                          marca italiana tem uma história marcada
                                                                          pela elegância. Desde 1910, a grife
                                                                          é comandada pela família e segue os
                                                                          conceitos de Ermenegildo Zegna, o
                                                                          fundador. Hoje, a marca é considerada
                                                                          uma das mais poderosas e elegantes para
                                                                          homem.

                                                                          Ten out of ten powerful businessmen all
                                                                          over the world wear Zegna. No wonder:
                                                                          the Italian brand has a history marked
                                                                          by elegance. Since 1910, the brand has
                                                                          been headed by the family and follows the
                                                                          concepts of its founder, Ermenegildo Zegna.
                                                                          Today, Zegna is considered one of the most
                                                                          powerful and elegant men’s brands.

                                                                          Rua Haddock Lobo, 1.682 - Jardim Paulista
                                                                          Tel.: (11) 3062-1881 - www.zegna.com




              fast shop
              A loja reúne os últimos e mais modernos
              lançamentos eletrônicos, além de
              eletrodomésticos de luxo. Com design
              arrojado, o espaço é projetado para
              proporcionar uma experiência única
              ao consumidor, possibilitando a
              experimentação e a interação com cada
              produto. Brasileira, a rede foi fundada em
              1986 e hoje possui quase 70 lojas nos
              pontos mais importantes do País.

              The store brings together the newest
              and most modern electronic launches,                                                                                                                   DESCUBRA AS LINHAS EXCLUSIVAS DA
              in addition to luxury appliances. With a
                                                                                                                                                                     BOTICA MAIS ANTIGA E TRADICIONAL
              daring design, the space was designed
              to provide customers with a unique
              experience, allowing the experimentation
              and interaction with every single product.
              A Brazilian store, it was established in
                                                                                                                                                                     DO BRASIL.
              1986 and today is has almost 70 shops in
              the country’s most important locations.
              Av.Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Shopping Iguatemi
                                                                                                                        JARDINS: Rua Haddock Lobo, 1353 tel: 3061 0891 | HOTEL GRAND HYATT: Avenida das Nações Unidas, 13301 tel: 5505 0899
              Tel.: (11) 3232-3550 - www.fastshop.com.br
                                                                                                                            SHOPPING VILA OLÍMPIA: Rua das Olimpíadas, 360 - 2º piso tel: 3045 5018 | LOJA VIRTUAL: www. granado.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                     130
emilio pucci                                                                                                                          fit




                                                                                                                                                                                                                       COMPRAS / SHOPPING
              A italiana Pucci, criada na década de 40, abriu sua primeira loja em solo brasileiro em 2010. Localizada no Shopping                  Fundada em 1986, a Fit tinha
              Cidade Jardim, a marca investiu pesado no País: sua loja tem 135 metros quadrados e segue os padrões internacionais.                  inicialmente uma proposta casual-
              Conhecida pelas cores e estampas quase psicodélicas, sucesso nos anos 60, a Pucci oferece aqui no Brasil a mesma linha
                                                                                                                                                    esportiva. Uma moda cool para mulheres
              à venda na Itália.
                                                                                                                                                    inteligentes, esse é o estilo Fit de hoje,
              The Italian Pucci, created in the 40’s, opened its first store in the Brazilian territory in 2010. Located in Shopping Cidade         que abusa do traço clean. A linha Fit
              Jardim, the brand has made a considerable investment in the country: its store stretches over an area of 135 square meters            Sport continua a fazer sucesso entre sua
              and follows international standards. Famous for the colors and almost psychedelic patterns, a success in the 60’s, Pucci              clientela fiel e, desde 2008, a Fit Nina
              offers in Brazil the same line sold in Italy.                                                                                         deixa mãe e filha uma a cara da outra.

              Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-2050 - www.emiliopucci.com                                          Established in 1986, Fit’s initial proposal
                                                                                                                                                    was a casual and sports style. Today,
                                                                                                                                                    it is a cool brand for intelligent women
                                                                                                                                                    characterized by a clean trace. The
                                                                                                                                                    Fit Sport line continues to be a success
                                                                                                                                                    among its loyal customers and, since
                                                                                                                                                    2008, Fit Nina has been leaving mothers
                                                                                                                                                    and daughters with the same style.

                                                                                                                                                    Rua Oscar Freire, 682 - Cerqueira César
                                                                                                                                                    Tel.: (11) 3088-6548 - www.fitsports.com.br




                                                                                                                                                    FORUM TUFI DUEK
                                                                                                                                                    Tufi Duek entrou para o mundo da moda
                                                                                                                                                    na década de 70. Com uma imagem
                                                                                                                                                    fortemente desenvolvida ao longo dos
                                                                                                                                                    anos, a marca que leva seu nome, hoje
                                                                                                                                                    comandada por Eduardo Pombal, cria
                                                                                                                                                    peças sofisticadas e meticulosamente
                                                                                                                                                    arquitetônicas. Vanguardistas, as roupas
                                                                                                                                                    chamam a atenção pela sutileza nos
                                                                                                                                                    detalhes e o apreço pelo design.

                                                                                                                                                    Tufi Duek joined the fashion world in the
                                                                                                                                                    70’s. The brand, which has developed a
                                                                                                                                                    strong image over the years and has his
                                                                                                                                                    name, is headed today by Eduardo Pombal
                                                                                                                                                    and creates sophisticated and meticulously
                                                                                                                                                    architectural pieces. The brand’s avant-
                                                                                                                                                    garde clothes call the attention for their
                                                                                                                                                    delicate details and care with design.

                                                                                                                                                    Rua Oscar Freire, 916 - Jardins
                                                                                                                                                    Tel.: (11) 3085-6269 - www.tufiduek.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                  132                                                          133                                                 COMPRAS / SHOPPING
garoa
              A marca de roupas Garoa, do paulistano André Tassinari, foi inaugurada no segundo semestre de 2010, nos Jardins, em
              São Paulo. A ideia é produzir roupas voltadas para o cotidiano das grandes cidades e tornar-se cada vez mais referência
              da mulher contemporânea e moderna. A Garoa possui estampas exclusivas e foi desenvolvida para ressaltar a identidade
              da cidade.

              The Garoa clothing brand, created by the “paulistano” André Tassinari, was opened in the second half of 2010, in the
              neighborhood of Jardins, São Paulo. The idea is to produce daily clothes adequate for big cities and to increasingly
              become a reference of contemporary and modern women. Garoa has exclusive patterns and highlights the city’s identity.

              Rua Oscar Freire, 1.174 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3061-1362 - www.garoa.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                  134
havaianas




                                                                                                                                                                                 COMPRAS / SHOPPING
              Um dos maiores símbolos nacionais, a sandália Havaianas pode ser vista nos pezinhos de famosos e anônimos mundo afora.
              À venda em diversas lojas, a marca tem seu espaço exclusivo na Oscar Freire, com 300 metros quadrados e projeto do célebre
              arquiteto Isay Weinfeld. Lá, o cliente encontra a linha completa de sandálias, além de todos os outros produtos da marca. O ponto
              alto é o canto da customização, onde o cliente cria uma Havaianas exclusiva para levar para casa.

              One of Brazil’s symbols, Havaianas sandals can be seen in famous and anonymous people’s feet worldwide. Sold in a number of
              stores, the brand has an exclusive 300-square meter space in Rua Oscar Freire designed by the prominent architect Isay Weinfeld.
              There, customers find the complete line of sandals, in addition to other brand’s products. A highlight is the “customization corner,”
              where customers can create exclusive Havaianas to take home.

              Rua Oscar Freire, 1.116 – Cerqueira César - Tel.: (11) 3079-3415 - www.havaianas.com




SAO PAULO GUIDE                                                                       136                                                             137   COMPRAS / SHOPPING
hermès




                                                                                                                                                                                 COMPRAS / SHOPPING
                        Famosa por produzir os carrés de seda e as bolsas de couro mais cobiçadas do planeta, a Hermès foi fundada por Thierry Hermès
                        em 1837 para produzir selas para cavalos. Dirigida hoje pela sexta geração da família, a casa francesa é conhecida pela tradição
                        de seus produtos e por seu rigoroso controle de qualidade. Especializada em artigos de couro, a marca oferece também prêt-à-
                        porter, perfumes e artigos de seda.

                        Famous for producing the world’s most desired silk carres and leather bags, Hermès was established by Thierry Hermès in 1837
                        to produce horse saddles. Today, headed by the sixth generation of the family, the French brand is known for the tradition of its
                        products and rigorous quality control. Specialized in leather items, it also offers prêt-à-porter, perfumes and silk items.

                        Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-4500 - www.hermes.com




SAO PAULO GUIDE   138                                                                         139                                                           COMPRAS / SHOPPING
gucci                                                      huis clos




                                                                                                                                                                                                                                                                                               COMPRAS / SHOPPING
                                                                      A primeira loja exclusiva da Gucci no Brasil               Com mais de 30 anos de história, a grife da estilista Clô Orozco conquistou seu lugar no olímpio fashion com uma moda clássica,
                                                                      foi inaugurada em São Paulo em 2008.                       conceitual e elegante. A trajetória da Huis Clos é marcada por autenticidade e não por modismos. O nome da marca, além de fazer
                                                                      Localizada no Shopping Iguatemi, a loja                    referência clara à sua criadora, é também o título de uma peça do filósofo Sartre, que muito influenciou a juventude dos anos 70.
                                                                      conta com a coleção completa desenhada
                                                                      pela diretora Frida Giannini: desde roupas                 Created more than 30 years ago, the fashion stylist Clô Orozco’s brand has won its place in the Olympic fashion scene with classic,
                                                                      masculinas e femininas até os acessórios e                 conceptual and elegant pieces. Huis Clos’ trajectory is marked by authenticity, not short trends. The brand’s name, in addition to
                                                                      joias da grife italiana. Atenção especial para             making a clear reference to its creator, is also the name of a play by the philosopher Sarter, who greatly influenced the young in the 70’s.
                                                                      a bolsa Bamboo, ícone da marca, que ganhou
                                                                      versão 2.0: a New Bamboo.                                  Rua Oscar Freire, 1.105 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3088-7370 - www.huisclos.com.br

                                                                      Gucci’s first exclusive store in Brazil was
                                                                      opened in São Paulo, in 2008. Located in
                                                                      Iguatemi shopping mall , the store offers the
                                                                      complete collection designed by its director,
                                                                      Frida Giannini: men’s and women’s clothes,
                                                                      accessories, shoes, jewelry and watches.
                                                                      Special attention to the Bamboo bag, the
                                                                      brand’s icon, which was relaunched in its 2.0
                                                                      version: the New Bamboo.

                                                                      Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano
                                                                      Tel.: (11) 3097-8655 - www.gucci.com




              jimmy
              choo
              A marca inglesa Jimmy Choo abriu sua
              primeira loja em São Paulo no shopping
              Cidade Jardim em 2010. Com fundador
              de mesmo nome, a marca de sapatos é
              indispensável no look de celebridades que
              gostam de conforto, bom gosto e qualidade.
              Este ano, comemora 15 anos de existência.

              The English brand Jimmy Choo opened its
              first shop in São Paulo in Cidade Jardim
              Shopping Center in 2010. With the same
              name as its founder, the shoes brand is
              indispensable to celebrities who like comfort,
              quality and have good taste. This year, the
              shop is celebrating its 15th anniversary.

              Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim
              Tel.: (11) 3552-2052
              www.jimmychoo.com




SAO PAULO GUIDE                                                 140                                                                                                                                        141                                                            COMPRAS / SHOPPING
kate spade




                                                                                                                                                                                                                                                                                          COMPRAS / SHOPPING
                                                                       A marca nova-iorquina abriu as portas de
                                                                       sua primeira loja no Brasil em 2010. Criada
                                                                       por uma jornalista que não encontrava uma
                                                                       bolsa moderna e delicada pelas ruas de
                                                                       Manhattan, a Kate Spade é definida pelo
                                                                       estilo ladylike atual. Famosa pelo abuso de
                                                                       cores, a loja apresenta uma vitrine sempre
                                                                       em festa para suas clientes e produtos que
                                                                       vão de cadernos listrados e bolsas pinks até
                                                                       vestidos de bolinhas.

                                                                       The New York’s brand opened its first store in
                                                                       Brazil in 2010. Created by a journalist who
                                                                       did not find a modern and delicate bag in
                                                                       Manhattan, Kate Spade is characterized by
                                                                       its current ladylike style. Famous for the use
                                                                       of lots of colors, its window shop welcomes
                                                                       customers as if in a party and the store offers
                                                                       products that go from striped notebooks and
                                                                       pink bags to polka-dot dresses.

                                                                       Rua Bela Cintra, 2.182 - Cerqueira César
                                                                       Tel.: (11) 3081-5721 - www.katespade.com.br




              le liS blanc
              Em 2012, a Le Lis Blanc completa 30 anos
              de vida. Nascida em 1982, a marca abriu
              sua primeira loja em 1988, no Shopping
              Iguatemi em São Paulo. Desde então, a Le
              Lis (lê-se Le Lis mesmo, que significa “Os
              lírios”, em francês), cria linhas feminina e
              infantil e atingem um público antenado com
              a moda e tendências mundo afora.

              In 2012, Le Lis Blanc is celebrating its 30th
              anniversary. Created in 1982, the brand
              opened its first store in Iguatemi shopping                                                                iguatemi
              mall, in São Paulo. Since then, Le Lis (it reads
              Le Lis, which means The Lilies, in French)                                                                 Primeiro shopping center do Brasil, o Iguatemi abriu suas portas em 1966 e hoje é um dos principais endereços de luxo da cidade.
              has been creating children’s and women’s                                                                   Situado na Avenida Faria Lima, o prédio une sua tradição ao estilo e modernidade conquistados durante esses anos. Entre as melhores
              collections for customers updated with global                                                              grifes do mundo, como Tiffany, Louis Vuitton e Christian Louboutin, estão também alguns dos melhores restaurantes de São Paulo.
              fashion and trends.
                                                                                                                         Brazil’s first shopping mall, Iguatemi opened its doors in 1966 and today it is one of the city’s major luxury addresses. Located in
                                                                                                                         Avenida Faria Lima, the building brings together its tradition and the style and modernity it has acquired throughout these years. It is
              Rua Oscar Freire, 1.119 - Cerqueira César
                                                                                                                         home to some of the world’s best brands, such as Tiffany, Louis Vuitton, and Christian Louboutin, and also some of São Paulo’s best restaurants.
              Tel.: (11) 3809-8950
              www.lelis.com.br                                                                                           Av. Brig. Faria Lima, 2.232, - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3048-7305 - www.iguatemisp.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                  142                                                                                                                               143                                                               COMPRAS / SHOPPING
Louis Vuitton




                                                                                                                                                                                COMPRAS / SHOPPING
              A francesa Louis Vuitton foi uma das primeiras grandes marcas internacionais a aterrissar em solo brasileiro. Há mais de vinte anos
              no País, a grife, que integra o grupo LVMH, líder mundial em produtos de luxo, é uma das marcas mais desejadas do mundo desde
              1854. Suas bolsas e malas são símbolos de luxo e seus baús já viraram objetos de design.

              The French Louis Vuitton was one of the first international major brands to land in the Brazilian soil. Operating in the country for
              more than 20 years, Louis Vuitton pertains to the LVMH group, global leader in luxury goods, and has been one of the world’s most
              desired brands since 1854. Its bags and handbags are symbols of luxury and its chests have already become design objects.

              Rua Haddock Lobo, 1.587 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3060-5099 - www.louisvuitton.com




SAO PAULO GUIDE                                                                       144                                                            145   COMPRAS / SHOPPING
COMPRAS / SHOPPING
              Missoni
              Aberta no Shopping Iguatemi em 2009, a
              italianíssima Missoni tem fãs de todas as
              idades. Suas tramas coloridas em forma
              de ziguezague fazem sucesso em vestidos
              e saias, carteiras masculinas, toalhas e
              até sofás. Com mais de cinquenta anos
              de história, a Missoni é a responsável por
              transformar o tricô e a malharia em tecidos
              refinados.

              Opened in Iguatemi shopping mall in 2009,
              the super Italian Missoni has fans of all ages.
              Its wefts full of colors in the zigzag pattern
              are a success in dresses and skirts, men’s
              wallets, towels and even couches. With its
              50-year history, Missoni is responsible for
              transforming knitwear into sophisticated
              fabrics.

              Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulista
              Tel.: (11) 3034-6469 - www.missoni.com




SAO PAULO GUIDE                                                        146   147   COMPRAS / SHOPPING
m&guia                                                 mixed




                                                                                                                                                  COMPRAS / SHOPPING
                                                                     Fundada em 1988, a Mixed é uma das
              A loja M&GUIA tem como essência vestir a
                                                                     mais tradicionais e sofisticadas marcas que
              mulher em grande estilo, da praia à festa. Há          atuam no mercado fashion de luxo do Brasil.
              anos no mercado, no início com multimarcas             A Mixed veste mulheres contemporâneas,
              em Belo Horizonte, a loja agora tem coleção            sofisticadas e antenadas. Entre suas linhas
              própria e está sob o comando de Erica e                estão a Mixed Essencial, Mixed Jeans, Mixed
              Sheila dos Mares Guia. A unidade de São                Noite, X-Couture e Mixed Kids, sem contar
              Paulo nos Jardins foi inaugurada em 2009.              a linha de bolsas da francesa Jamin Puech,
                                                                     vendidas com exclusividade na Mixed no Brasil.
              The essence of M&GUIA is to wear women
                                                                     Established in 1988, Mixed is one of the
              with great style, whether on the beach or at           Brazilian luxury fashion market’s most
              a party. Operating in the market for years, in         traditional and sophisticated brands. Mixed
              the beginning with several third-party brands          wears contemporary, sophisticated and up
              in the city of Belo Horizonte, today the store         to date women. Its lines are Mixed Essencial,
              has a proprietary collection and is managed            Mixed Jeans, Mixed Noite, X-Couture, and
              by Erica and Sheila dos Mares Guia. São                Mixed Kids, not to mention the French bag
              Paulo’s unit, was open in Jardins in 2009.             line Jamin Puech, exclusively sold in Brazil by
                                                                     Mixed.
              Rua Peixoto Gomide, 178 - Cerqueira César              Rua Escobar Ortiz, 508 - Vila Nova Conceição
              Tel.: (11) 3062-7593 - www.mguia.com.br                Tel.: (11) 3849-3189 - www.mixed.com.br




              maria                                                  osklen
              bonita		
                                                                     O médico Oskar Metsavaht entrou para o
              Uma marca carioca com alma brasileira.                 mundo da moda desenhando casacos para
              Aberta em 1975, no Rio, a Maria Bonita                 uma expedição à Cordilheira dos Andes.
              chegou a São Paulo em 1981. Feita na                   Sua marca, inspirada no lifestyle carioca,
              medida para a mulher madura, a Maria                   surgiu em 1989. Misturando tecnologia e
              Bonita explora recortes e formas em suas               sofisticação ao estilo despretensioso, a Osklen
              roupas, assim como tecidos únicos. Sua filha           é conhecida pela forte identidade própria e
              mais nova, a Maria Bonita Extra, para jovens           pela preocupação com o meio ambiente.
              adultas, completa 21 anos de vida neste ano.
                                                                     The M.D. Oskar Metsavaht has joined
              A Rio de Janeiro brand with a Brazilian soul.          the fashion world designing coats for an
              Opened in Rio in 1975, Maria Bonita arrived            expedition to the Andes Mountain Range.
              in São Paulo in 1981. In its tailor-made               His brand, inspired by the Rio de Janeiro
              pieces for mature women, Maria Bonita                  lifestyle, was created in 1989. By combining
              exploits cutouts and shapes, in addition to            technology with sophistication and an
              exclusive fabrics. Its younger child, Maria            unpretentious style,
              Bonita Extra, for young adults, is celebrating         Osklen is known for its strong identity and
              its 21st anniversary this year.                        concern for the environment.

              Rua Oscar Freire, 702 - Cerqueira César                Rua Oscar Freire, 645 - Jardins
              Tel.: (11) 3068-6500 - www.mariabonita.com.br          Tel.: (11) 3083-7977 - www.osklen.com




SAO PAULO GUIDE                                                148                                                     149   COMPRAS / SHOPPING
nk store




                                                                                               COMPRAS / SHOPPING
              A NK, de Natalie Klein, se define como “uma
              loja em tamanho único”. Aberta em 1997,
              a marca é simultaneamente frequentada por
              modernas e neoclássicas, descoladas do
              mundo das artes e patricinhas paulistanas.
              O estilo de suas peças é inconfundível, com
              mix de marcas internacionais como Stella
              McCartney e Marc Jacobs, entre outras.

              NK, by Natalie Klein, defines itself as “a
              one-size-fits-all store.” Opened in 1997, the
              store serves from modern and neo-classic
              women to cool customers from the art scene
              and SP preppies. The style of its pieces is
              unmistakable, with a mix of international
              brands such as Stella McCartney and Marc
              Jacobs, among others.

              Rua Sarandi, 34 - Cerqueira César
              Tel.: (11) 3897-2600 - www.nkstore.com.br




SAO PAULO GUIDE                                               150   151   COMPRAS / SHOPPING
COMPRAS / SHOPPING
              salvatore
              ferragamo
              Fundada em 1928, em Florença, na Itália,
              a grife é uma das autoridades mundiais
              quando o assunto é luxo. Depois da
              manufatura de sapatos sob medida, a
              Salvatore Ferragamo ganhou o mundo das
              estrelas de Hollywood, da realeza ao jet set.
              Desde a década de 60, a marca expandiu
              seus negócios para produtos que vão de
              sapatos a roupas, bolsas, lenços, gravatas,
              óculos e perfumes. Atualmente, a Ferragamo
              conta com quatro endereços em São Paulo.

              Established in 1928, in Florence, Italy, the
              brand is a global authority when it comes to
              luxurious items. After producing tailor-made
              shoes, Salvatore Ferragamo has won the
              world of Hollywood stars, from the royalty
              to the jet set. Since the 60’s , the brand
              has expanded its businesses and started to
              manufacture, apart from shoes, clothes, bags,
              kerchiefs, ties, glasses, and perfumes. Today,
              Ferragamo has four shops in São Paulo.

              Rua Haddock Lobo, 1.583 - Cerqueira César
              Tel.: (11) 3081-5324 - www.ferragamo.com




SAO PAULO GUIDE                                                152   153   COMPRAS / SHOPPING
ricardo almeida                                    REINALDO LOURENÇO




                                                                                                                                                         COMPRAS / SHOPPING
                        A principal referência na moda masculina           O conceituado estilista brasileiro faz sucesso
                        social do Brasil, Ricardo Almeida começou          no Brasil e no exterior. Suas roupas são para
                        a construir sua marca há 25 anos, quando           mulheres contemporâneas, que gostam de
                        ainda era um praticante de motociclismo em         moda e design e têm prazer em se vestir. No
                        busca de um patrocínio. Hoje, expert na arte       Brasil, além de suas três lojas próprias em
                        de desenhar ternos, Ricardo tem sua marca          São Paulo, vende peças para mais de 70
                        em todo o Brasil e veste grandes empresários,      multimarcas. Aqui a mulher irá encontrar um
                        políticos e celebridades.                          estilo que mescla o moderno e o vintage.

                        The main reference in the men social fashion       The well-known Brazilian stylist is a big
                        business in the country, Ricardo Almeida
                                                                           success in Brazil and abroad. He creates
                                                                           clothes for the contemporary women who
                        started to develop his brand 25 years ago,
                                                                           like fashion, design and find pleasure in
                        when he used to be a motorcycle rider
                                                                           getting dressed. In Brazil, besides his three
                        looking for a sponsorship. Today, he is an         shops in São Paulo, he sells clothes for over
                        expert in the art of designing suits. Ricardo’s    70 multi brands. Here, women will find a
                        brand is found nationwide and wears major          contemporary and yet vintage style.
                        businessmen, politicians, and celebrities.

                        Av. Roque Petroni Jr, 1.089 - Morumbi Shopping     Rua Bela Cintra, 2.167 – Jardins
                        Tel.: (11) 5181-7594 - www.ricardoalmeida.com.br   Tel.: 55 11 3085-8150 - www.reinaldolourenco.com




                                                                           urban arts
                                                                           A galeria capitaneada por André Diniz se
                                                                           tornou uma referência no mundo da arte
                                                                           digital e ilustração. A Urban Arts está em
                                                                           operação desde 2009, mas a primeira loja
                                                                           abriu as portas em 2011, na Rua Oscar Freire.
                                                                           Seu foco é divulgar e comercializar trabalhos
                                                                           modernos de artistas, designers e ilustradores.
                                                                           Além de quadros e pôsteres, a galeria também
                                                                           comercializa produtos de decoração.

                                                                           The art gallery managed by André Diniz has
                                                                           become a reference in the digital art and
                                                                           illustration scene. In operation since 2009, its
                                                                           first store was opened in 2011, in Rua Oscar
                                                                           Freire. Urban Arts is focused on advertising
                                                                           and commercializing modern pieces of work
                                                                           by artists, designers, and illustrators. In
                                                                           addition to paintings and posters, the gallery
                                                                           also offers decorative items.

                                                                           Rua Oscar Freire, 156 - Cerqueira César
                                                                           Tel.: (11) 3081-6142 - www.urbanarts.com.br




SAO PAULO GUIDE   154                                                                                                         155   COMPRAS / SHOPPING
shopping cidade jardim                                                                                                                            sony style




                                                                                                                                                                                                                                       COMPRAS / SHOPPING
              O shopping mais luxuoso de São Paulo foi inaugurado em 2008. Reunindo as melhores marcas nacionais e as etiquetas                                 Tecnologia, música, cinema e fotografia
              internacionais mais importantes do planeta, o espaço é conhecido por seu projeto inovador e preocupação em oferecer qualidade                     atreladas a estilo e conforto: esse é o lema
              de vida. Com amplas alamedas, jardins internos e luz natural irradiando abundantemente, o Cidade Jardim oferece uma
                                                                                                                                                                do espaço moderno e efervescente que a
              experiência de compras única.
                                                                                                                                                                Sony Style cria em suas lojas na capital.
              São Paulo’s most luxurious shopping mall was opened in 2008. The space, which brings together the best national brands and the                    Com os artigos eletrônicos do mais alto nível
              planet’s most important international labels, is known for its innovative project and concern for offering quality of life. With spacious         e refinamento, a loja oferece o que a Sony
              halls, internal gardens and abundant natural light, Cidade Jardim offers a unique shopping experience.                                            tem de melhor para aprimorar o dia-a-dia e
                                                                                                                                                                deixar seu estilo de vida mais confortável.
              Av. Magalhães de Castro, 12.000 – Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-1000 - www.shoppingcidadejardim.com
                                                                                                                                                                Technology, music, movies and photography
                                                                                                                                                                linked to style and comfort: this is the motto
                                                                                                                                                                of the modern and lively space offered by
                                                                                                                                                                Sony Style in its stores in São Paulo. With
                                                                                                                                                                last generation and sophisticated electronic
                                                                                                                                                                products, the store sells the best of Sony
                                                                                                                                                                to improve people’s lives and offer a more
                                                                                                                                                                comfortable lifestyle.

                                                                                                                                                                Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim
                                                                                                                                                                Tel.: (11) 2145-7150 - www.sonystyle.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                      156                                                                  157                                                     COMPRAS / SHOPPING
THELURE                                                  timberland




                                                                                                                                                 COMPRAS / SHOPPING
                        Criada pelas amigas Luciana Faria e Stella               A marca norte-americana chegou ao Brasil em
                        Jacintho, a Thelure é uma marca elegante                 1996. Conhecida pelas roupas e acessórios
                        para ser usada no dia a dia de mulheres                  desenvolvidos para atividades ao ar livre, a
                        ativas e práticas, mas que não abrem mão                 Timberland é a perfeita tradução de um estilo
                        de estarem bem vestidas. Em 2010, a marca
                                                                                 de vida saudável e cool. A marca deu tão certo
                        abriu uma nova loja no Shopping Iguatemi,
                        que tem vestidos e peças de alfaiataria entre os         no País que há anos apoia eventos ligados a
                        produtos mais procurados.                                esportes, como o Ecomotion, maior corrida de
                                                                                 aventura do Brasil.
                        Created by the friends Luciana Faria e Stella
                        Jacintho, Thelure is an elegant brand, made              The US brand arrived in Brazil in 1996. Known
                        to be used on the daily life of energetic and            for its line of clothes and accessories developed
                        practical women, who wants to be well                    for outdoor activities, Timberland is the perfect
                        dressed. In 2010, the brand opened a new                 translation of a healthy and cool lifestyle.
                        store in the Shopping Iguatemi, that has dresses         The brand was so successful in the country
                        and tailor products among the most requested             that it has been supporting sports events for
                        pieces of the brand.                                     eight years, such as Ecomotion, Brazil’s major
                                                                                 adventure race.
                        Av. Brig. Faria Lima , 2.322 - Jardim Paulistano         Rua Oscar Freire, 110 - Cerqueira César
                        Tel.: (11) 3811-9974 - www.thelure.com.br                Tel.: (11) 3062-9264 / 3898-2687
                                                                                 www.timberland.com.br




SAO PAULO GUIDE   158                                                      159                                              COMPRAS / SHOPPING
COMPRAS / SHOPPING
                        victor hugo
                        Fundada no Brasil pelo uruguaio Victor
                        Hugo, a marca de bolsas e carteiras está
                        no mercado desde 1975, quando ganhou                         zappala
                        sua primeira loja em solo carioca. Sua
                        primeira bolsa tinha formato de baú com                      Em 2005, o trio formado pelos bem-nascidos
                        alças. Hoje, a Victor Hugo é sinônimo de                     José Eduardo Souza Aranha, João Gaspar
                                                                                     Bastos e Mario Velloso abriu a Zapalla. A
                        elegância: antecipa tendências e, ao mesmo
                                                                                     ideia dessa união era suprir uma falta que os
                        tempo, mantém seu forte DNA. Presente
                                                                                     três sentiam de encontrar roupas e acessórios
                        nos principais pontos de venda do Brasil, a                  pensados para eles, homens viajados e
                        marca ainda está presente em Nova York.                      cheios de atitude. O resultado é justamente
                                                                                     este: moda masculina com ousadia e DNA
                        Founded in Brazil by the Uruguayan Victor                    forte.
                        Hugo, the bags and wallets brand has been
                        operating since 1975, when it opened its                     In 2005, the trio formed by the well-born
                        first store in the city of Rio de Janeiro. Its first         Eduardo Souza Aranha, João Gaspar Bastos
                        bag was shaped liked a chest with straps.                    and Mario Velloso opened Zapalla. The idea
                        Today, Victor Hugo is synonym of elegance:                   was to fulfill a need they lacked, that is, to
                        it anticipates trends and, at the same time,                 find clothes and accessories for men like
                        keeps its strong DNA. Present in Brazil’s                    them, well-traveled and full of attitude. The
                        major sales points, Victor Hugo also has a                   result is exactly that: daring men’s clothes with
                        store in New York.                                           a strong DNA.

                        Av. Roque Petroni Jr, 1.089 - Shopping Morumbi               Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim
                        Tel.: (11) 5181-3829 - www.victorhugo.com.br                 Tel.: (11) 11 3552-3110 - www.zapalla.com.br




SAO PAULO GUIDE   160                                                          161                                                     COMPRAS / SHOPPING
JÓIAS / JEWELRY
JÓIAS
JEWELRY




SAO PAULO GUIDE   162   163   JÓIAS / JEWELRY
cartier.com




                                                                                                                                         JÓIAS / JEWELRY
                                       ballon bleu de cartier
                                                     CRONÓGRAFO 8101 MC

                  CARTIER REINTERPRETA A MAIS PURA DAS FORMAS RELOJOEIRAS. UM FALSO CLÁSSICO, O RELÓGIO

                  REDONDO BALLON BLEU DE CARTIER SURPREENDE PELA SUA COROA AZUL EM TORNO DA QUAL ORBITA

                  E FLUTUA O MOSTRADOR. MAIS UMA VEZ, A CRIATIVIDADE ÚNICA DE CARTIER É PIONEIRA NO UNIVERSO

                  DO DESIGN RELOJOEIRO.

                  CAIXA DE 44 MM EM AÇO ESCOVADO. MECANISMO AUTOMÁTICO, CARTIER CALIBRE 8101 MC (33 RUBIS,

                  28 800 VIBRAÇÕES POR HORA), FUNÇÃO CRONÓGRAFO. MOSTRADOR FLINQUÉ COM EFEITO RAIOS DE

                  SOL. VISOR DE SAFIRA. PULSEIRA EM ALLIGATOR.




                                                        BOUTIQUE CARTIER
                                              RUA HADDOCK LOBO, 1567 - 11 3081 0051

                  CONCESSIONÁRIOS AUTORIZADOS
                  BERGERSON 0800 643 8999 (PR,SC) • CASA AFFONSO 16 3602 9957 (SP) • DRYZUN 0300 115 0100 (SP)
                  FRATTINA JOALHEIROS 11 3062 3244 (SP) • GRIFITH 11 3552 2828 (SP) / 61 3361 5848 (DF)
                  MANOEL BERNARDES 31 3286 2492 (MG) • PRINCESS JÓIAS 65 3901 2555 (MT)
                  SARA 21 3202 4500 (RJ, RS) • TALENTO JÓIAS 31 3071 4600 (MG) • TÂNIA JÓIAS 85 3244 0065 (CE)


SAO PAULO GUIDE                                                  164                                             165   JÓIAS / JEWELRY
ANTONIO
                        BERNARDO




                                                                                                    JÓIAS / JEWELRY
                        Antonio Bernardo começou a desenhar joias
                        no início dos anos 70. Motivado desde sempre
                        pela plástica das variadas formas, o designer
                        cria peças que são quase objetos esculturais.
                        A beleza atemporal de suas criações é
                        marcada pela delicadeza, minimalismo e forte
                        identidade. Premiada, a marca carioca traça
                        uma trajetória bem- sucedida.

                        Antonio Bernardo started to design jewels in
                        the beginning of the 70’s. Always motivated
                        by the modeling of the several existing
                        formats, the designer creates pieces that can
                        be virtually considered sculptures. The timeless
                        beauty of his creations is characterized by
                        delicacy, minimalism and a strong identity.
                        This Rio de Janeiro awarded brand has a
                        successful trajectory.

                        Rua Bela Cintra, 2.063 – Cerqueira César
                        Tel.: (11) 3083-5622 - www.antoniobernardo.com.br




SAO PAULO GUIDE   166                                                       167   JÓIAS / JEWELRY
ARA VARTANIAN




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      JÓIAS / JEWELRY
              O designer tem design correndo em sua veia. Filho de joalheiros de origem armênia e irmão do também prestigiado Jack Vartanian,
              começou sua carreira em Nova York e teve, como sua primeira cliente, a cantora Céline Dion. Hoje, tem espaço dentro e fora do
              País. Conhecido e cobiçado por seu traço inovador, o uso dos diamantes invertidos e estruturas ousadas, Ara Vartanian cria peças
              despretensiosas e elegantes.

              The jewel designer has design in his DNA. Children of Armenian jewelers and brother of the also prominent Jack Vartanian, Ara
              has started his career in New York and had, as his first customer, the singer Céline Dion. Today, he is famous not only in the country,
              but also abroad. Known for his innovative and coveted features, the use of inverted diamonds and daring structures, Ara Vartanian
              creates unpretentious and elegant pieces of jewelry.

                  Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3044-0133 - www.ara.com.br




                                                                                                                                                        CARLA AMORIM
                                                                                                                                                        O trabalho de Carla Amorim tem três importantes bases: a natureza, a arquitetura e a religião. As peças com forte influência da
                                                                                                                                                        cultura e música brasileiras conquistaram fãs no mundo todo, da artista cool Yoko Ono à ícone fashion italiana Giovanna Battaglia.
                                                                                                                                                        Com duas lojas em São Paulo, a principal nos Jardins, Carla ainda está presente nos quatro cantos do mundo, dos Estados Unidos
                                                                                                                                                        às Filipinas.

                                                                                                                                                        The work of Carla Amorim is based on three important pillars: nature, architecture and religion. Her pieces, strongly influenced by
                                                                                                                                                        the Brazilian culture and music, have won enthusiasts worldwide, from the cool artist Yoko Ono to the Italian fashion icon Giovanna
                                                                                                                                                        Battaglia. With two stores in São Paulo, the main one in Jardins, Carla is also present all over the world, from the United States to the
                                                                                                                                                        Philippines.

                                                                                                                                                        Rua Oscar Freire, 903 - Cerqueira César - Tel.: (11) 2146-1250 - www.carlaamorim.com




SAO PAULO GUIDE                                                                          168                                                                                                                                    169                                                                 JÓIAS / JEWELRY
JÓIAS / JEWELRY
                        CARTIER
                        Uma empresa de tradição e excelência
                        - essa é a perfeita tradução da joalheria
                        Cartier. Fundada em 1847, a marca
                        revolucionou o design quando criou o
                        primeiro relógio de pulso da história – isso
                        em 1904. Ao longo dos anos, a marca
                        soube se renovar e se manteve fiel à sua
                        essência. Sinônimo de luxo no mundo todo,
                        a Cartier oferece relógios, joias de alta
                        classe e artigos em couro.

                        A company of tradition and excellence
                        – this is the perfect translation of Cartier.
                        Established in 1847, the brand has
                        revolutionized the design when it created
                        the first wristwatch in history – in 1904.
                        Throughout these years, the brand has
                        known how to renovate itself and keep loyal
                        to its essence. Synonym of luxury worldwide,
                        Cartier offers watches, high class jewelry
                        and leather items.

                        Rua Haddock Lobo, 1.553 - Cerqueira César
                        Tel.: (11) 3081-0051 - www.cartier.com.br       ara.com.br




SAO PAULO GUIDE   170                                                                171   JÓIAS / JEWELRY
FRATTINA




                                                                                                                                                            JÓIAS / JEWELRY
                                                                                 Aberta desde 1943, a Frattina é famosa por
                                                                                 suas joias clássicas. As peças com diamantes
                                                                                 são os grandes destaques da marca. Além
                                                                                 das criações próprias, são encontrados na
                                                                                 loja relógios das marcas mais sofisticadas do
                                                                                 mundo, entre eles: Cartier, Rolex, Audemars
                                                                                 Piguet, Hublot, Panerai, Jaeger-LeCoultre,
                                                                                 Bell&Ross, Vacheron Constantin, Girard-
                                                                                 Perregaux, IWC, Chopard e Roger Dubuis.

                                                                                 Opened since 1943, Frattina is famous for
                                                                                 its classic jewelry. Pieces with diamonds are
                                                                                 the brand’s highlights. In addition to its own
                                                                                 creations, the shop offer watches of some of
                                                                                 the world’s most sophisticated brands, among
                                                                                 which: Cartier, Rolex, Audemars Piguet,
                                                                                 Hublot, Panerai, Jaeger-LeCoultre, Bell&Ross,
                                                                                 Vacheron Constantin, Girard-Perregaux,
                                                                                 IWC, Chopard, and Roger Dubuis.

                                                                                 Rua Oscar Freire, 588 - Cerqueira César
                                                                                 Tel.: (11) 3062-3244 - www.frattina.com.br




                        CORSAGE                                                  GRIFITH
                        Há 40 anos no mercado, a Corsage é                       Uma marca sólida no mercado da alta
                        responsável por desenvolver e criar joias                joalheria. O conceito da Grifith é a criação
                        elegantes e glamorosas. Atualmente a                     de joias que são verdadeiras obras de arte.
                        joalheria é muito prestigiada e respeitada,              Para tanto, a marca conta com uma equipe
                        lançando coleções de joias de alta                       formada por profissionais com expertise
                        percepção, qualidade e luxo. Marcas como                 no universo da ourivesaria. A Grifith
                        Rolex, Versace, Unique e Eternn, entre outras,           ainda representa grifes internacionalmente
                        também podem ser encontradas na loja.                    conhecidas, como a Cartier, Breitling,
                                                                                 Graham e Piaget.
                        Operating in the market for 40 years,
                        Corsage is responsible for developing and                A solid brand in the high jewelry market.
                        creating elegant and glamorous jewelry. This             Grifith’s concept is to create pieces of jewelry
                        highly regarded and respected jewelry store              that are actual pieces of art. To this end, it
                        offers quality and luxury collections. The shop          counts on a team of professionals who are
                        also sells brands such as Rolex, Versace,                experts at the jewelry universe. Grifith is also
                        Unique and Eternn, among others.                         a representative of internationally famous
                                                                                 brands such as Cartier, Breitling, Graham,
                                                                                 and Piaget.
                        Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulista
                        Tel.: (11) 3812-7422                                     Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim
                        www.corsage.com.br                                       Tel.: (11) 3552-2828 - www.grifith.com.br




SAO PAULO GUIDE   172                                                                                                               173   JÓIAS / JEWELRY
H.STERN




                                                                                                                                                                                JÓIAS / JEWELRY
                        São 65 anos de história e o título da maior
                        joalheria da América Latina. A H. Stern
                        é especializada em joias de design, que
                        traduzem tendências da moda. Seu fundador,
                        Hans Stern, é um dos grandes responsáveis
                        pela valorização das pedras brasileiras. De
                        tempos em tempos, a marca lança coleções
                        especiais inspiradas em personalidades,
                        como os designers Fernando e Humberto
                        Campana e o arquiteto Oscar Niemeyer .

                        With its 65 years of history, H. Stern is Latin
                        America’s largest jewelry shop. Specialized in
                        design jewelry that translates fashion trends.
                        Its founder, Hans Stern, is one of the major
                        responsible jewelers for the appreciation of
                        Brazilian gems. From time to time, the brand




                                                                                                                                                           www.corsage.com.br
                        launches special collections inspired by
                        personalities, such as the designers Fernando
                        and Humberto Campana and the architect
                        Oscar Niemeyer .

                        Rua Oscar Freire, 652 - Cerqueira César
                        Tel.: (11) 3068-8082 - www.hstern.com.br




                                                                            iguatemi     cidade jardim - espaço rolex corsage   center norte
                                                                          11 3812.5900               11 3758.4960               11 2252.2341




SAO PAULO GUIDE   174                                                                                   175                                    JÓIAS / JEWELRY
JÓIAS / JEWELRY
              IZABEL ESTEVES                                                     JACK VARTANIAN
              Izabel Esteves começou a aparecer no                               Com olhar voltado às pedras preciosas desde
              cenário de luxo paulistano na década de                            adolescente, o designer de joias cria as peças
              90 e hoje já ocupa lugar de destaque entre                         mais desejadas pelas paulistanas modernas.
              as mais poderosas joalherias da capital.                           Suas peças são destinadas a mulheres de
              Com trabalho detalhado baseado em                                  personalidade que sustentam joias imponentes
              pedras preciosas e semipreciosas, a marca                          em qualquer ocasião. Com traço original,
              é associada a poderosos diamantes e a                              Jack prima pelos detalhes e trabalha a técnica
              delicadas pérolas. As peças exclusivas são                         original e o design inovador.
              características da tradicional joalheria.
                                                                                 Interested in precious gems since his youth, the
              Izabel Esteves has become known in SP                              jewel designer creates the most desired pieces
              luxury scene in the 90’s and today it occupies                     by the most modern women in the capital
              a prominent position among the capital’s                           city. His pieces are designed to women of
              most powerful jewelry shops. With detailed                         great personality who like to wear impressive
              pieces based on precious and semiprecious
                                                                                 jewelry in any occasion. With his originality,
              gems, the brand is associated with powerful
                                                                                 Jack’s pieces stand out for their details,
              diamonds and delicate pearls. Its exclusive
                                                                                 original techniques and innovative design.
              pieces are a characteristic of this traditional
              jewelry shop.
                                                                                 Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano
              Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano               Tel.: (11) 3097-8693
              Tel.: (11) 3034-5690                                               www.jackvartanian.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                      176   177                                                          JÓIAS / JEWELRY
JULIANA SCARPA




                                                                                                                                                                                                                            JÓIAS / JEWELRY
              A designer Juliana Scarpa trocou a
              administração pela joalheria. Sorte das
              brasileiras que podem apreciar suas peças
              de cores vibrantes e formas impactantes. Sua
              marca chama a atenção pela sofisticação
              brasileira, traduzida em brincos quase
              sempre oversized de pedras coloridas.

              The designer Juliana Scarpa has quit the
              management area to join the jewelry one.
              Good news for Brazilian women, who
              can appreciate her pieces with vibrant
              colors and impacting shapes. Her brand
              calls the attention because of the Brazilian
              sophistication translated into usually oversized
              earrings with colored jams.

              Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim
              Tel.: (11) 3758-2178 - www.julianascarpa.com.br




                                                                       MONTE CRISTO
                                                                       Inaugurada em 1961, a Monte Cristo é umas das joalherias preferidas dos paulistanos mais exigentes. Seu principal destaque é o
                                                                       trabalho feito com diamantes de diferentes lapidações combinados entre si. Campeã de vendas da Rolex, a marca apresenta outros
                                                                       nomes importantes em seu acervo, como Breitling, Montblanc e Victorinox.

                                                                       Opened in 1961, Monte Cristo is one of the preferred jewelry shops among the capital’s most demanding customers. Its highlights
                                                                       are the pieces made with diamonds with different lapping structures combined among them. The jewelry shop that sells the highest
                                                                       number of Rolex products, it also offers other famous brands such as Breitling, Montblanc, and Victorinox.

                                                                       Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3032-8905 - www.montecristo.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                  178                                                                             179                                                      JÓIAS / JEWELRY
JÓIAS / JEWELRY
              MAURICIO
              MONTEIRO
              Mauricio Monteiro, com suas joias de
              criações exclusivas e qualidade onde se
              destacam as tendências da atualidade,
              também reinterpreta o clássico com
              artesanato único e a beleza das gemas. Suas
              joias são desejadas por mulheres de destaque
              e podem ser encontradas em suas elegantes
              lojas nos shoppings Iguatemi de São Paulo e
              Brasília.

              Mauricio Monteiro, with his exclusive and
              high quality jewelry that highlights today’s
              trends, also reinterprets the classical style with
              unique craftwork and the beauty of gems. His
              jewels are desired by prominent women and
              can be found in his elegant stores in Iguatemi
              shopping mall in São Paulo and Brasília.


              Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232
              Jardim Paulista - Tel.: (11) 3032-6832




SAO PAULO GUIDE                                                    180   181   JÓIAS / JEWELRY
MONTBLANC




                                                                                                                                                                                                                                          JÓIAS / JEWELRY
                                                                               Batizada com o nome do ponto mais alto da Europa, o Mont Blanc, a marca alemã tem mais de cem anos de existência. Com
                                                                               expertise em canetas finas, a Montblanc começou em Berlim, mas foi em Hamburgo que definitivamente decolou.
                                                                               A marca, que é sinônimo de elegância, produz canetas que são verdadeiras joias. Além disso, a Montblanc ainda oferece carteiras
                                                                               e outros artigos em couro, relógios, joias e até perfumes.

                                                                               Named Europe’s highest point, the Mont Blanc, the German brand has been operating for more than a hundred years. With expertise
                                                                               in fine pens, Montblanc’s first store was opened in Berlin, but it was in Hamburger that it really took off. The brand, synonym of
                                                                               elegance, produces pens that are real jewelry. Montblanc also offers wallets and other leather items, in addition to watches, jewelry,
                                                                               and perfumes.

                                                                               Rua Oscar Freire, 740 - Cerqueiera César - Tel.: (11) 3068-8811 - www.montblanc.com




                        MOMUSSK
                        Criada por Carin Mofarrej em 2000, a
                        Momussk Jewellery oferece à sua clientela
                        peças sofisticadas e harmoniosas, com
                        extrema qualidade e exigência. São duas
                        lojas no Brasil, uma na Praia do Forte, na
                        Bahia, e outra no hotel Tivoli São Paulo
                        Mofarrej, em São Paulo. Dona de uma
                        linguagem contemporânea, Carin leva um
                        estilo requintado à ourivesaria.

                        Founded in 2000 by Carin Mofarrej,
                        Momussk Jewellery offers sophisticated and
                        harmonious pieces based on high quality
                        and demanding concepts. The brand has two
                        stores in Brazil, one in Praia do Forte, State
                        of Bahia, and the other one in the Tivoli São
                        Paulo Mofarrej hotel, in São Paulo. With her
                        contemporary characteristics, Carin imprints
                        a sophisticated style to her jewels.

                        Hotel Tivoli São Paulo – Mofarrej - Al Santos, 1.437
                        Jardim Paulista - Tel.: (11) 3284-2327
                        www.momussk.com.br




SAO PAULO GUIDE   182                                                                                                                                  183                                                              JÓIAS / JEWELRY
JÓIAS / JEWELRY
                              TIFFANY & CO.
                              Marca imortalizada pelo filme Bonequinha de
                              Luxo, com a atriz Audrey Herburn , a Tiffany
                              & Co. é desejada por mulheres do mundo
                              todo. Suas peças clássicas e sofisticadas
                              encantam todas as idades. Desde 1837,
                              a marca se empenha em fazer seu design
                              brilhar. Um de seus fortes são os anéis de
                              noivado. Outra singularidade é a caixinha
                              azul de presente, ícone de luxo ontem, hoje e
                              sempre.

                              Immortalized in the movie “Breakfast at
                              Tiffany’s,” starring the actress Audrey
                              Herburn, Tiffany & Co.’s products are desired
                              by women from all over the world. Its classic
                              and sophisticated pieces delight all ages.
                              The brand has been directing efforts towards
                              making its design shine since 1837. The
                              engagement rings are among its highlights.
                              Another singularity is the blue gift box, a
                              luxurious symbol in the past, today and
                              forever.

                              Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulista
                              Tel.: (11) 3815-7000 - www.tiffany.com




SAO PAULO GUIDE   184   185                                                        JÓIAS / JEWELRY
DECORAÇÃO / DECOR
DECORAÇÃO
DECOR




SAO PAULO GUIDE   186   187   DECORAÇÃO / DECOR
Foto: OX Foto




                SÃO PAULO – Al. Gabriel Monteiro da Silva, 820 - tel. 11 3062-5052 D&D Shopping - tel. 11 5506-5248 Shopping Lar Center - tel. 11 2252-2903
                RIO DE JANEIRO – CasaShopping - tel. 21 2108-8244
                OUtLEt SP – Rua Joaquim Antunes, 747 - tel. 11 4362-5244
                www.bREtON.COM.bR
ARTEFACTO




                                                                                                                                              DECORAÇÃO / DECOR
              São mais de 35 anos de mercado e a
              Artefacto mantém-se até hoje alinhada aos
              conceitos primordiais da empresa: design,
              performance e valor. A marca está sempre
              atualizada com as tendências internacionais
              de estilo para oferecer o melhor mobiliário.
              Com preocupação ambiental, utiliza
              madeiras aprovadas pelo Ibama e/ou
              provenientes de reflorestamento.

              Artefacto, which has been operating in the
              market for 35 years, continues aligned with
              the company’s original concepts: design,
              performance, and value. The brand is always
              in line with international style trends to offer
              the best furniture items. Concerned about the
              environment, Artefacto uses wood approved
              by Ibama and/or reforestation wood.

              Rua Haddock Lobo, 1.405 – Cerqueira César
              Tel.: (11) 3087-7000 - www.artefacto.com.br




              ARTEFACTO
              BEACH & COUNTRY
              A Artefacto BC oferece mobiliário artesanal
              destinado exclusivamente para praia e
              campo, além de áreas outdoor na cidade. O
              conceito da loja é acertar o balanço entre o
              rústico e o sofisticado, sempre com pitadas
              cosmopolitas. O uso de cordas náuticas,
              madeiras coloridas e tecidos leves resultam
              em móveis perfeitos para uma decoração
              descontraída.

              Artefacto BC offers home-made beach and
              country furniture, in addition to items to
              outdoor areas in urban homes. The shop’s
              concept is to achieve the right balance
              between the rustic and the sophisticated,
              always with hints of cosmopolitan details.
              The use of nautical hopes, colorful woods and
              light fabrics results in perfect pieces of furniture.

              Av. Brasil, 1.823 – Jardim América
              Tel.: (11) 3894-7000 - www.artefactobc.com.br                 RUA PADRE MANOEL DE CHAVES, 92 - JD EUROPA
                                                                            SHOPPING CENTER IGUATEMI - PISO FARIA LIMA
                                                                              INFO: 3085-9666 - www.esthergiobbi.com.br

SAO PAULO GUIDE                                                       190                        191                      DECORAÇÃO / DECOR
BRETON ACTUAL                                                                                                                              BY KAMY




                                                                                                                                                                                                                                      DECORAÇÃO / DECOR
              Criada em 1967, a Breton Actual está presente nos principais endereços da decoração de São Paulo: D&D Shopping, Lar Center                 Sob direção do iraniano Kamyar Abrapour,
              e Alameda Gabriel Monteiro da Silva. A marca oferece móveis e acessórios para ambientes residenciais e corporativos e, desde               a loja da Alameda Gabriel Monteiro da Silva
              2004, a linha especial para jardim. Em 2012, a Breton inaugurou o novo showroom na Alameda Gabriel, com projeto assinado                   tem espaço projetado pelo arquiteto Cláudio
              pelo badalado arquiteto Oscar Mikail. Também em janeiro, a marca inaugurou o seu novo outlet em Pinheiros.                                 Bernardes. O carro-chefe da marca é a
                                                                                                                                                         tapeçaria, que conquista clientes há mais de
              Opened in 1967, Breton Actual is located in São Paulo’s major decoration addresses: D&D Shopping, Lar Center and Alameda                   30 anos. Preocupada com a sustentabilidade,
              Gabriel Monteiro da Silva. The brand offers furniture and accessories for residential and corporate projects and, since 2004, a            a By Kamy tem 80% de suas peças feitas de
              special line of garden furniture. In January 2012, Breton opened a new showroom in Alameda Gabriel, with its project signed by the         fibra natural. O conceito da marca é traduzir
              renowned architect Oscar Mikail and, in this same month, its new outlet in Pinheiros.                                                      o que cada lugar tem de melhor e, assim,
                                                                                                                                                         obter os mais lindos tapetes e de melhor
              Al. Gabriel Monteiro da Silva, 820 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3062-5052 - www.breton.com.br                                            qualidade.

                                                                                                                                                         Managed by the Iranian Kamyar Abrapour,
                                                                                                                                                         Gabriel Monteiro da Silva’s store has a space
                                                                                                                                                         designed by the architect Cláudio Bernardes.
                                                                                                                                                         Tapestry is the brand’s flagship, which has
                                                                                                                                                         been winning customers for more than
                                                                                                                                                         30 years. Concerned about sustainability,
                                                                                                                                                         80% of By Kamy’s pieces are manufactured
                                                                                                                                                         with natural fibers. The brand’s concept
                                                                                                                                                         is to translate the best of each space and,
                                                                                                                                                         therefore, offer the most beautiful and high
                                                                                                                                                         quality rugs.

                                                                                                                                                         Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1.147 – Jardim Paulista
                                                                                                                                                         Tel.: (11) 3081-1266 - www.bykamy.com




SAO PAULO GUIDE                                                                        192                                                         193                                                            DECORAÇÃO / DECOR
CASA ELECTROLUX




                                                                                                DECORAÇÃO / DECOR
              A primeira flagship store da marca no
              mundo está em São Paulo. Situada em uma
              antiga mansão de 810 metros quadrados
              tombada pelo Patrimônio Histórico, o
              edifício foi remodelado para abrigar a
              moderna loja, que tem a estrutura de uma
              grande caixa de vidro com iluminação de
              LED branco em toda a fachada. No piso
              térreo há um showroom com produtos e os
              principais lançamentos.

              The brand’s first flagship store is in São
              Paulo. Located in an 810-square meter old
              big house listed by the Institute of Historical
              and Artistic Heritage (IPHAN), the building
              was remodeled to be home to the modern
              store, which has the structure of a big glass
              box with LED lighting in its entire facade.
              On the ground floor, there is a showroom
              with products and major launches.

              Rua Colômbia, 157, Jardim América
              Tel.: (11) 3465-1400
              www.casaelectrolux.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 194   195   DECORAÇÃO / DECOR
DECORAÇÃO / DECOR
                        COISAS DA DÓRIS
                        Inaugurada em 2008, a loja é o lugar ideal
                        para achar objetos de design charmosos e
                        divertidos. O garimpo da proprietária varia
                        de louças Missoni e itens de papelaria La
                        Marelle a almofadas, luminárias e placas
                        com dizeres engraçados. Em uma rua calma
                        do badalado bairro Cerqueira César, a loja
                        é um bom endereço para encontrar presentes
                        de todos os preços.

                        Opened in 2008, the store is the ideal
                        place to find charming and funny design
                        objects. The owner’s selection goes from
                        Missoni pottery and La Marelle stationery
                        items to cushions, lamps and plates with
                        funny content. In a calm street amid the hot
                        neighborhood of Cerqueira César, the store is
                        a good option to find gifts of all prices.

                        Rua Ministro Rocha Azevedo, 834 - Cerqueira César
                        Tel.: (11) 3083-1962 - www.coisasdadoris.com.br




SAO PAULO GUIDE   196                                                       197   DECORAÇÃO / DECOR
COLETIVO                                                   CONCEITO FIRMA CASA
              AMOR DE MADRE




                                                                                                                                                                                                                                    DECORAÇÃO / DECOR
                                                                         Um garimpo com o melhor do design de interiores mundial: essa é a principal característica da Conceito Firma Casa. Os móveis
              Uma loja conceitual que mais parece uma                    e objetos da marca são resultado do balanço entre tendências da moda e decoração. Destaque para os trabalhos em parceria
              galeria de arte. A proposta desse espaço é                 com designers brasileiros, entre eles Fernando e Humberto Campana. Endereço certo para compor um ambiente contemporâneo e
              justamente incentivar a produção artística                 estiloso.
              nacional e promover o intercâmbio entre
              artistas do mundo todo. Com objetos                        A collection with the best of the interior design from all over the world: this is Conceito Firma Casa’s major characteristic. The brand’s
              variados espalhados pelo espaço de pé                      furniture and objects are the result of a balance of fashion and decoration trends. Some of its highlights are the pieces of work
              direito alto, o Coletivo é atrativo para                   developed in partnership with Brazilian designers, among whom, Fernando and Humberto Campana. The right address to create
              quem busca novas tendências e materiais e                  contemporary and stylish rooms.
              soluções de design inusitados.
                                                                         Alameda Gabriel Monteiro da Silva, 1.522 Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3068-0380 - www.conceitofirmacasa.com.br
              A concept store that looks more like an
              art gallery than a shop. The proposal of
              this space is to encourage domestic artistic
              productions and promote the interchange
              among artists from all over the world. With
              a number of objects spread in its high wall
              footprint room, Coletivo is an attractive place
              for those who seek new trends, materials and
              uncommon design solutions.

              Rua Estados Unidos, 2.174 - Jardim América
              Tel.: (11) 3061-9044 - www.coletivoamordemadre.com




SAO PAULO GUIDE                                                    198                                                                           199                                                            DECORAÇÃO / DECOR
DECAMERON




                                                                                                         DECORAÇÃO / DECOR
              Marca conceituada de móveis autorais, a
              Decameron procura desenvolver peças de design
              sempre prezando o conforto. As coleções têm
              interação entre forma e função e são assinadas
              por jovens artistas nacionais e internacionais.
              Todas as peças são feitas à mão, com elementos
              da alfaiataria, eventuais apliques e bordados e
              traço limpo. A loja mais importante da marca
              tem assinatura do arquiteto Marcio Kogan.

              Famed exclusive furniture brand, Decameron
              develops design pieces always having the
              comfort in mind. Its collections have forms and
              functions that interact and are signed by national
              and international young artists. All pieces
              are handmade, some have tailoring details,
              applique, embroidery and a clean trace. The
              brand’s most important store is signed by the
              architect Marcio Kogan.

              Al. Gabriel Monteiro da Silva, 2.136 – Jardim Paulistano
              Tel.: (11) 3097-9344 - www.decamerondesign.com.br




              DPOT
              No portfólio da marca você encontra mais de
              200 produtos desenvolvidos por profissionais
              importantes da área. Entre eles estão Sergio
              Rodrigues, Oscar Niemeyer e Zanine Caldas.
              A Dpot chama atenção por trabalhar não só
              com grandes arquitetos, mas também com
              designers, estilistas e artistas de peso. São
              dez anos de produtos históricos, com direito a
              reedições ao longo do tempo.

              The brand’s portfolio includes more than 200
              products conceived by important professionals,
              among whom, Sergio Rodrigues, Oscar
              Niemeyer, and Zanine Caldas. One of Dpot’s
              characteristics is that it works not only with
              major architects, but also with prominent
              designers, stylists and artists. The brand has
              been developing historic products for ten
              years, some of which reissued over time.

              Alameda Gabriel Monteiro da Silva, 1.250 - Jardim
              Paulistano - Tel.: (11) 3082-9513 - www.dpot.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                          200   201   DECORAÇÃO / DECOR
DECORAÇÃO / DECOR
                        ENTREPOSTO                                       ESTHER GIOBBI
                        A Entreposto está localizada em uma casa         Criado em 1986, o escritório de arquitetura
                        de 1948 restaurada conforme seu projeto          e decoração de interiores de Esther Giobbi
                        original. Conhecida pelo grandioso acervo        é um dos mais bem conceituados e luxuosos
                        de tecidos exclusivos, a loja ainda oferece      da cidade. Seu estilo é contemporâneo,
                        produtos 100% nacionais,desenvolvidos pela       com referências clássicas aos anos 40,
                        marca e produzidos por pequenas empresas         pinceladas étnicas, obras de arte e design
                        e artesãos de diversas cidades brasileiras.      atuais, sempre minimalista, erudito e de luxo
                        A cada estação, a Entreposto se veste e          sutil. Sua loja representa no Brasil famosas
                        apresenta os diferentes ambientes de uma         marcas francesas, como Des Lamps, L’Artisan
                        verdadeira casa para seus clientes.              e Compagnie de la Chine et de L’Orient.

                        Entreposto is located in a house built in        Opened in 1986, Esther Giobbi has one
                        1948 and restored according to its original      of the city’s most prominent and luxury
                        project. Known for its huge collection of        architecture and interior design firms. It has a
                        exclusive fabrics, the store also offers         contemporary style with classical references
                        domestic products developed by the own           to the 40’s, ethnical hints and current,
                        brand and manufactured by small companies        minimalist, erudite and slightly luxurious
                        and craftsmen from several Brazilian cities.     works or art and design. The store represents
                        Every season, Entreposto changes and             famous French brands in Brazil, such as Des
                        presents different rooms of a real home to its   Lamps, L’Artisan and Compagnie de la Chine
                        customers.                                       et de L’Orient.

                        Avenida Cidade Jardim, 187 – Jardim Europa       Rua Padre Manoel de Chaves - 92, Itaim Bibi
                        Tel.: (11) 3061-9797 - www.entreposto.com.br     Tel.: (11) 3085-9666 - www.esthergiobbi.com.br




SAO PAULO GUIDE   202                                                                                                       203   DECORAÇÃO / DECOR
ETEL




                                                                                                                                                                                  DECORAÇÃO / DECOR
              Apostando na simplicidade, a Etel alcançou a máxima do mobiliário. Suas peças criam novas estéticas e, ao mesmo tempo, têm
              valor sentimental. Esse resultado rendeu à marca o título de uma das mais importantes do setor. Nomes como Dado Castello
              Branco, Isay Weinfeld e Zalszupin integram seu time de designers.

              Betting on simplicity, Etel has peaked the furniture segment. Its pieces create new aesthetics and, at the same time, have a
              sentimental value. Thanks to the results achieved, the brand is considered one of the most important stores in its segment. Its team of
              designers includes Dado Castello Branco, Isay Weinfeld, and Zalszupin, among others.

              Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1.834 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3064-1266 - www.etelinteriores.com




SAO PAULO GUIDE                                                                          204                                                            205   DECORAÇÃO / DECOR
FIRMA CASA




                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      DECORAÇÃO / DECOR
                                                                                                                                                            A sofisticada loja de decoração reúne um mix de produtos de moda e design, do retrô ao contemporâneo, e desde o final do ano
                                                                                                                                                            passado está focada no design-arte. Prova disso é a existência de um espaço onde serão exibidas peças únicas e edições limitadas,
                                                                                                                                                            sob o olhar atento de Waldick Jatobá, novo gerente da loja de Sonia Diniz Bernardini.

                                                                                                                                                            The sophisticated decoration shop gathers a mix of fashion and design products that go from the retro to the contemporary style
                                                                                                                                                            and that, since last year, has been focused on design-art items. A proof of that is an area where the store will be exhibiting exclusive
                                                                                                                                                            pieces and limited editions under the attentive care of Waldick Jatobá, new manager of Sonia Diniz Bernardini’s store.

                                                                                                                                                            Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1.487 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3385-9595 - www.firmacasa.com.br




              esencial
              A Esencial une design e moda com muita categoria. Situada na arborizada Rua Araçari, próxima ao bairro dos Jardins, a loja
              reinventou o conceito de varejo de época na cidade. Essa imersão em um mundo de novidades, surpresas e mistura de influências
              instiga o público mais exigente que procura opções exclusivas na hora de decorar e vestir .

              Esencial brings together design and fashion with excellence. Located in the woody Rua Araçari, next to the neighborhood of Jardins, the
              store reinvented the period retail concept in the city. This immersion in a world of latest developments, surprises and a mix of influences
              calls the attention of a demanding audience that seeks exclusive fashion and decoration options

              Rua Araçari, 246 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3168-5601 - www.esencial.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                            206                                                                                                                                        207                                                         DECORAÇÃO / DECOR
KARE




                                                                                                                                                                                                                               DECORAÇÃO / DECOR
              A marca de design alemã nasceu pequena em 1981 e mostrou sua força ao longo desses anos. O pequeno negócio para
              estudantes se tornou uma companhia criadora de tendências mundial. Hoje, a Kare está no presente em 60 países e oferece objetos
              de design dos mais variados: de telas e móveis a bandejas e velas. Sempre com ideias inovadores para decorar sua casa ou
              ambiente de trabalho.

              The German design brand started as a small business in 1981 and, since then, it has been showing its power. The small store for
              students has become a brand that sets global trends. Today, Kare is present in 60 countries and sells the most varied design objects:
              from paintings and furniture to trays and candles, always with innovative ideas to decorate domestic and corporate spaces.

              Rua Dr. Melo Alves, 651 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3061-3777 - www.kare-saopaulo.com.br




                                                                                                                                                            MONTENAPOLEONE
                                                                                                                                                            A marca de mobiliário contemporâneo tem
                                                                                                                                                            como missão fazer uma seleção dinâmica
                                                                                                                                                            do melhor design do mundo. O portfólio
                                                                                                                                                            da Montenapoleone conta com 17 marcas
                                                                                                                                                            exclusivas, entre elas a italiana Molteni &
                                                                                                                                                            C, criada em 1934. A preocupação com
                                                                                                                                                            qualidade e durabilidade é o princípio básico
                                                                                                                                                            da empresa, que atende o mercado de luxo
                                                                                                                                                            brasileiro e ainda exporta seus produtos para
                                                                                                                                                            a Argentina, Uruguai e Estados Unidos.

                                                                                                                                                            The mission of this contemporary furniture
                                                                                                                                                            brand is to make a dynamic selection of the
                                                                                                                                                            world’s best design offers. Montenapoleone’s
                                                                                                                                                            portfolio includes 17 exclusive brands, among
                                                                                                                                                            which, the Italian Molteni & C, founded in
                                                                                                                                                            1934. The concern for quality and durability
                                                                                                                                                            is the company’s core principle, which serves
                                                                                                                                                            the Brazilian luxury market and also exports
                                                                                                                                                            its products to Argentina, Uruguay, and the
                                                                                                                                                            United States.

                                                                                                                                                            Al Gabriel Monteiro da Silva, 1.572 - Jardim Europa
                                                                                                                                                            Tel.: (11) 3083-2300 - www.montenapoleone.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       208                                                             209                                                  DECORAÇÃO / DECOR
MICASA




                                                                                              DECORAÇÃO / DECOR
              Uma loja que valoriza muito o traço do
              designer e, mais do que isso, procura
              aproximar o universo mobiliário de outras
              áreas, como arte e moda. As participações
              de estilistas interagindo com os objetos
              decorativos não são raras, assim como
              eventuais exposições no espaço da loja. O
              proprietário da marca, Houssein Jarouche,
              formado em design em Beirute, gosta
              de combinar grandes nomes do design
              contemporâneo brasileiro e europeu.

              A store that values the designer’s trace and,
              more than that, seeks to bring the furniture
              universe closer to other areas, such as art
              and fashion. The interaction of stylists with
              decorative objects is something common, as
              well as occasional exhibitions in the store’s
              area. The brand’s owner, Houssein Jarouche,
              graduated in design in Beirut, likes to bring
              together major Brazilian and European
              contemporary designers.

              Rua Estados Unidos, 2.109 – Jardim América
              Tel.: (11) 3088-1238 - www.micasa.com.br




SAO PAULO GUIDE                                               210   211   DECORAÇÃO / DECOR
SCANDINAVIA DESIGNS




                                                                                                                                                                                                                                                                                                      DECORAÇÃO / DECOR
                                                                                                                                                   O singular design escandinavo pode ser encontrado em uma das ruas mais low-profile do bairro dos Jardins. A Scandinavian Design
                                                                                                                                                   vende objetos de decór clássicos, com assinatura de nomes renomados, caso de Arne Jacobsen e Verner Oanton, e atuais, feitos por
                                                                                                                                                   novos artistas. A essência das peças está na estética simples, prática e atemporal típica desse design.

                                                                                                                                                   The unique Scandinavian design can be found in one of Jardins neighborhood’s most low-profile streets. Scandinavian Design sells
                                                                                                                                                   both classic decor objects signed by prominent artists, such as Arne Jacobsen and Verner Oanton, and modern items, created by new
                                                                                                                                                   artists. The pieces’ essence is in their simple, practical and timeless aesthetics that is a characteristic of this type of design.

                                                                                                                                                   Rua Barão de Capanema, 559- Cerqueira César - Tel.: (11) 3081-5158 - www.scandinavia-designs.com.br




              ORNARE
              Quem busca armários e closets não pode deixar de conferir a Ornare. Fundada em 1986, a loja atende com alto padrão e oferece
              armários e closets para quartos, cozinhas e escritórios. Com uma equipe de designers, a empresa transforma ótimas ideias em
              produtos. Desde 2007, a Ornare joga também no segmento da cozinha, com a linha Linah.

              Those who are looking for closets must check out Ornare. Founded in 1986, the store offers bedroom, kitchen and office closets and
              high standard customer services. With a team of designers, the company transforms great ideas into products. Ornare has started
              operating in the kitchen segment in 2007 with its Linah line of products.

              Alameda Gabriel Monteiro da Silva, 1.101 Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3065-6622 - www.ornare.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        212                                                                                                                                213                                                     DECORAÇÃO / DECOR
TROUSSEAU                                              UTILPLAST




                                                                                                                                                 DECORAÇÃO / DECOR
                        A Trousseau, capitaneada por Adriana e                 Com localização privilegiada, a apenas
                        Romeu Trussardi Neto, diferencia-se pela               um quarteirão da Rua Oscar Freire, onde
                        exclusividade de seus produtos e qualidade             estão as lojas mais bacanas de São Paulo, a
                        de tecidos e acabamentos. O segredo da                 Utilplast é uma loja tradicional de utensílios
                        marca é manter a linha clássica e aplicar              para a casa. Os quase 40 anos de história
                        moda aos acessórios como almofadas e                   são pautados pela busca de uma variedade
                        mantas. Há itens confeccionados em couro e             de produtos que vai de eletrodomésticos de
                        cashmere, além de bordados feitos à mão.               design a produtos mais simples e com preços
                        Tem opções para mesa e banho e ainda                   acessíveis.
                        conta com linhas de Gifts, Homewear e Petit.
                                                                               Conveniently located, just one block from
                        Trousseau, headed by Adriana and Romeu
                        Trussardi Neto, distinguishes itself for the           Rua Oscar Freire, which gathers São Paulo’s
                        exclusivity of its products and quality of             hottest shops, Utilplast is a traditional
                        fabrics and finishes. The brand’s secret is to         household goods shop. Its almost forty years
                        keep the classical line and apply fashionable          of history are based on the search for a
                        details to accessories, such as cushions and           variety of products that goes from design
                        bedspreads. The store offers leather and               household appliances to simpler and cheaper
                        cashmere items, in addition to hand-made               products.
                        embroidery. There are also linen and towel
                        options and Gifts, Homewear and Petit lines.           Alameda Lorena, 1.931 – Cerqueira César
                                                                               Tel.: (11) 3088-0862 - www.utilplast.com.br
                        Alameda Gabriel Monteiro da Silva, 912
                        Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3083-4240
                        trousseau.com.br




                                                                               WALL LAMPS
                                                                               Conceituada loja de iluminação, a Wall
                                                                               Lamps valoriza principalmente o efeito de
                                                                               uma boa luz. Essa busca pela iluminação
                                                                               perfeita acontece desde 1995. Na loja,
                                                                               luminárias para todos os tipos de ambiente
                                                                               e estoque de nomes nacionais e importados.
                                                                               A Wall lamps vende para o cliente mais
                                                                               do que o produto, vende uma experiência
                                                                               luminosa.

                                                                               Renowned lighting store, Wall Lamps values
                                                                               the effect of a good lighting project. The
                                                                               search for the perfect lighting has been
                                                                               taking place since 1995. In the store,
                                                                               lamps for all types of rooms and a stock of
                                                                               domestic and imported brands. Wall Lamps
                                                                               sells more than products, it sells luminous
                                                                               experiences.

                                                                               Avenida Brasil, 1.653 – Jardim América
                                                                               Tel.: (11) 3064-8395 - www.wallamps.com.br




SAO PAULO GUIDE   214                                                    215                                                 DECORAÇÃO / DECOR
GASTRONOMIA / GASTRONOMY
GASTRONOMIA
GASTRONOMY




SAO PAULO GUIDE   216   217   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
GASTRONOMIA / GASTRONOMY
SAO PAULO GUIDE   218   219   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
210 diner




                                                                                                        GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              Bem perto de seu famoso Ici Bistrô, o chef
              Benny Novak, abriu as portas do 210 Diner
              com top hambúrgueres, como o que leva um
              toque de foie gras e trufas. Outra estrela do
              menu, o Piggie Burguer, é um hambúrguer de
              costelinha de porco desfiada. De sobremesa,
              Red Velvet Cake, um pão-de-ló vermelho
              com cobertura de chocolate branco e cream
              cheese.

              Very close to his famous Ici Bistrô, the chef
              Benny Novak, opened 210 Diner to offer top
              hamburgers, among which, an option that
              includes a touch of foie gras and truffles.
              Another star in the menu is the Piggie
              Burguer, a hamburger of shredded pork ribs.
              Among the desserts, a highlight is the Red
              Velvet Cake, a red sponge cake with white
              chocolate and cream cheese topping.

              Rua Pará, 210 - Higienópolis
              Tel.: (11) 3661-1219 - www.210diner.com.br




              arola 23
              Situado no 23º andar do hotel Tivoli São
              Paulo – Mofarrej, o Arola-Vintetres tem a
              proposta de servir tapas de grife mescladas
              com receitas clássicas da Espanha. A ampla
              vista para o bairro dos Jardins e a portentosa
              carta de vinhos também merecem destaque
              nesse requintado pedaço espanhol na capital
              paulista.

              Located on the 23rd floor of Tivoli São
              Paulo – Mofarrej hotel, the Arola Vintetres’
              proposal is to offer gourmet “tapas” mixed
              with classic Spanish recipes. Highlights of this
              sophisticated Spanish space in the capital city
              are the broad view to the neighborhood of
              Jardins and its marvelous wine menu.

              Alameda Santos, 1.437 - Jardins
              Tel.: (11) 3146-5923 - www.tivolihotels.com




SAO PAULO GUIDE                                                  220   221   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
alma maria                                                                                                                                 baby beef RUBAIYAT




                                                                                                                                                                                                                                            GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              A típica comida espanhola pode ser saboreada no Alma Maria, situado na elegante Rua Oscar Freire. Com tapas e pratos principais            Como um dos restaurantes de carne mais
              com toques modernos, o cardápio assinado pelo chef catalão Tony Botella reúne influências de diferentes regiões da Espanha, como           tradicionais da cidade, fundado há 52
              Andaluzia, País Basco, Catalunha e Galícia. Entre as especialidades da casa também estão os “aroces”, versão espanhola do risoto.          anos, o Rubaiyat tornou-se sinônimo de
                                                                                                                                                         boa comida e primoroso atendimento. Com
              The typical Spanish cuisine can be enjoyed in Alma Maria, located in the elegant Rua Oscar Freire. With “tapas” and main courses
                                                                                                                                                         carnes cuidadosamente manipuladas e
              with modern traces, the menu signed by the Catalan chef Tony Botella is influenced by the cuisines of distinctive regions in Spain, such
              as Andalusia, Basque Country, Catalonia, and Galicia. “Aroces,” the Spanish version of risottos, are among the house’s specialties.        trazidas da Fazenda Rubaiyat, no Estado do
                                                                                                                                                         Mato Grosso do Sul, a casa é dona de um
              Rua Oscar Freire, 439 – Jardim Paulista - Tel.: (11) 3062-0047 - www.almamaria.com.br                                                      prestígio pouco visto na capital.

                                                                                                                                                         As one of the city’s most traditional meat
                                                                                                                                                         restaurants, opened 52 years ago, Rubaiyat
                                                                                                                                                         has become synonym of good food and
                                                                                                                                                         excellent services. With meat carefully
                                                                                                                                                         prepared and brought from Rubaiyat Farm,
                                                                                                                                                         in the State of Mato Grosso do Sul, the house
                                                                                                                                                         has a prestige rarely seen in the capital city.


                                                                                                                                                         Av. Brig. Faria Lima, 2.954 – Itaim Bibi
                                                                                                                                                         Tel.: (11) 3165-8888 - www.rubaiyat.com.br




                                                                                                                                                         bar dEs arts
                                                                                                                                                         Com cardápio assinado pelo renomado
                                                                                                                                                         restaurateur Giancarlo Bolla, o restaurante
                                                                                                                                                         do Grupo Leopolldo Bar des Arts apresenta
                                                                                                                                                         pratos de origem franco-italiana, com opções
                                                                                                                                                         de massas, carnes, risotos, peixes e frutos
                                                                                                                                                         do mar. O ambiente é outro diferencial:
                                                                                                                                                         com arquitetura inspirada nos jardins de
                                                                                                                                                         Provença.

                                                                                                                                                         With a menu signed by the prominent
                                                                                                                                                         restaurateur Giancarlo Bolla, the restaurant
                                                                                                                                                         pertains to Leopolldo Bar des Arts group
                                                                                                                                                         and offers Franco-Italian dishes with several
                                                                                                                                                         options of pastas, meats, risottos, fishes
                                                                                                                                                         and shellfishes. Its ambience is another
                                                                                                                                                         distinguishing feature: with an architecture
                                                                                                                                                         inspired by Provence gardens.


                                                                                                                                                         Rua Pedro Humberto, 9 - Itaim Bibi
                                                                                                                                                         Tel.: (11) 3074-6363 - www.leopolldo.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       222                                                                                                                  223   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
cantaloup




                                                                                                                                                                                                                                       GASTRONOMIA / GASTRONOMY
                                                                                                                                                   O restaurante Cantaloup é comandado pelo
                                                                                                                                                   chef Valdir de Oliveira desde 2010. Um
                                                                                                                                                   ponto alto é a variedade de vinhos que a
                                                                                                                                                   casa oferece: são quase 400 rótulos de 22
                                                                                                                                                   importadoras e 10 países diferentes. Sua
                                                                                                                                                   adega é uma das protagonistas do espaço e
                                                                                                                                                   fica visível aos olhos do cliente.

                                                                                                                                                   The restaurant Cantaloup has been headed
                                                                                                                                                   by the chef Valdir de Oliveira since 2010.
                                                                                                                                                   One of its distinguishing features is its wine
                                                                                                                                                   menu, which includes almost 400 labels
                                                                                                                                                   imported from 10 different countries by 22
                                                                                                                                                   importers. Its wine cellar, a protagonist of the
                                                                                                                                                   space, is entirely visible to customers.


                                                                                                                                                   Rua Manuel Guedes, 474 - Itaim Bibi
                                                                                                                                                   Tel.: (11) 3078-3445 - www.cantaloup.com.br




                                                                                                                                                   carlota
                                                                                                                                                   O primeiro restaurante de Carla Pernambuco
                                                                                                                                                   fica em um charmoso sobrado em
                                                                                                                                                   Higienópolis. A cozinha multicultural atrai
                                                                                                                                                   clientela fiel que procura por seus pratos e
                                                                                                                                                   sobremesas famosas – o suflê de goiaba com
                                                                                                                                                   calda de catupiry até já foi citado no New
                                                                                                                                                   York Times.

                                                                                                                                                   Carla Pernambuco’s first restaurant is
                                                                                                                                                   located in a charming two-story house in
                                                                                                                                                   Higienópolis. Its multicultural cuisine attracts
              butcher’s market                                                                                                                     a loyal audience that goes there to enjoy
                                                                                                                                                   its dishes and famous desserts – the guava
              Com o apelido de PONY (piece of New York), o restaurante foi criado pelo empresário Ryan Kim, que se inspirou nas casas que
                                                                                                                                                   soufflé with “catupiry” (a creamy cheese)
              frequentava quando era estudante nos Estados Unidos. No menu, hambúrgueres, petiscos e sobremesas tipicamente nova-iorquinas.
                                                                                                                                                   sauce has already been even mentioned in
              With the nickname of PONY (piece of New York), the restaurant was conceived by the businessman Ryan Kim, who was inspired by         the New York Times.
              his experience during the period he was a student in the United States. In the menu, typically New Yorkian hamburgers, appetizers,
              and desserts.
                                                                                                                                                   Rua Sergipe, 753 - Higienópolis
              Rua Bandeira Paulista, 164 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 2367-1043 - www.butchersmarket.com.br                                           Tel.: (11) 3661-8670 - www.carlota.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        224                                                                                                            225   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
clos de tapas
              O restaurateur Marcelo Fernandes, sócio do Kinoshita e da Mercearia do Francês, é o nome por trás do Clos de Tapas, que traz
              para o País um conceito gourmet para as tapas, aquelas pequenas porções de comida típicas da gastronomia espanhola. Na carta,
              120 opções de vinhos do Novo e do Velho Mundo, com destaque para os rótulos espanhóis e para as champanhes Veuve Cliquot.

              The restaurateur Marcelo Fernandes, partner of Kinoshita and Mercearia do Francês, is the name “behind” Clos de Tapas, which
              brings to the country a gourmet concept on “tapas,” those small portions of typical Spanish food. In its wine menu, 120 wine options
              from the Old and New World, including Spanish labels and Veuve Cliquot champagnes.

              Rua Domingos Fernandes, 548 - Vila Nova Conceição - Tel.: (11) 3045-2154 - www.closdetapas.com.br




                                                                                                                                                      C



                                                                                                                                                      M



                                                                                                                                                      Y



                                                                                                                                                     CM



                                                                                                                                                     MY



                                                                                                                                                     CY



                                                                                                                                                     CMY



                                                                                                                                                      K




SAO PAULO GUIDE                                                                      226
cristal pizza e bar                                                                                          charlô




                                                                                                                                                                                                         GASTRONOMIA / GASTRONOMY
                        Inaugurada em 1981, a mistura de bar e                                                                       Há mais de 20 anos em funcionamento, o
                        restaurante se destaca pela massa fina e                                                                     restaurante do chef Charlô Whately e dos
                        formato individual das pizzas. Nas paredes,                                                                  sócios Maribel Whately e Eduardo Scott tem
                        as exposições de quadros a cada 45 dias                                                                      hoje cozinha variada. No cardápio, pratos
                        garantem sempre um ar novo ao décor.
                                                                                                                                     portugueses estão lado a lado com clássicos
                        A Cristal também tem serviço de delivery
                        que atende nas áreas próximas ao Jardim                                                                      franceses. O projeto arquitetônico é de Arthur
                        Paulistano.                                                                                                  de Mattos Casas e o décor, de Esther Giobbi.

                        Opened in 1981, this mix of bar and                                                                          Operating for more than 20 years, the
                        restaurant stands out for the pizzas’ thin                                                                   restaurant of the chef Charlô Whately and
                        dough and individual format. On the walls,                                                                   his partners Maribel Whately and Eduardo
                        exhibitions of paintings held every 45 days                                                                  Scott offers a number of options. In its menu,
                        assure a new touch to its decoration. Cristal                                                                Portuguese dishes come together with French
                        also works with a delivery system in Jardim                                                                  classical options. The architectural project
                        Paulistano and neighboring areas.
                                                                                                                                     is signed by Arthur de Mattos Casas and its
                                                                                                                                     decoration, by Esther Giobbi.

                        Rua Professor Arthur Ramos, 551 - Jardim Paulistano
                                                                                                                                     Rua Barão de Capanema, 440 - Cerqueira César
                        Tel.: (11) 3031-0828 / 4003-0200 (delivery)
                                                                                                                                     Tel.: (11) 3087-4444 - www.charlo.com.br
                        www.cristalpizza.com.br




                                                                              dalva e dito
                                                                              O conceituado chef Alex Atala, dono também
                                                                              do D.O.M., criou o Dalva e Dito com base no
                                                                              conceito da gastronomia afetiva: inspirada
                                                                              nas receitas de mães e avós. Uma cozinha
                                                                              brasileira feita com padrão internacional,
                                                                              preparada com aprimorada técnica de baixa
                                                                              temperatura. Nas madrugadas de sábado,
                                                                              serve a famosa galinhada.

                                                                              The prominent chef Alex Atala, owner of
                                                                              D.O.M., has conceived Dalva e Dito based on
                                                                              the concept of an emotional cuisine: inspired
                                                                              by mothers’ and grandmothers’ recipes. A
                                                                              world-class Brazilian cuisine prepared with
                                                                              the enhanced technique of low temperatures.
                                                                              On Saturday wee hours, it offers the famous
                                                                              “galinhada” (chicken stew with rice).



                                                                              Rua Padre João Manuel, 1.115 - Cerqueira César
                                                                              Tel.: (11) 3068-4444 - www.dalvaedito.com.br




SAO PAULO GUIDE   228                                                                                                          229                                            GASTRONOMIA / GASTRONOMY
d.o.m.




                                                                                                GASTRONOMIA / GASTRONOMY
                              Aberto em 1999, o D.O.M. está sempre na
                              lista dos mais concorridos. Sob o comando do
                              chef Alex Atala, o menu explora ingredientes
                              nacionais com toque contemporâneo. No
                              ambiente decorado por José Roberto Moreira
                              do Valle, destaca-se um lustre Baccart
                              assinado pelo designer Philippe Starck.

                              Opened in 1999, D.O.M. is always at
                              the top of the list of the most crowded
                              restaurants. Headed by the chef Alex Atala,
                              the menu explores national ingredients with
                              a contemporary touch. The restaurant is
                              decorated by José Roberto Moreira do Valle
                              and a highlight is a Baccart lamp signed by
                              the designer Philippe Starck.

                              Rua Barão de Capanema, 549 - Jardins
                              Tel.: (11) 3088-0761
                              www.domrestaurante.com.br




SAO PAULO GUIDE   230   231                                          GASTRONOMIA / GASTRONOMY
due cuochi cucina                                 dui




                                                                                                                                                                                                                               GASTRONOMIA / GASTRONOMY
                        Fundado em 2005, o restaurante tem duas           É a chef Bel Coelho que comanda a cozinha do Dui, restaurante inaugurado em 2009. Com salão aconchegante, as mesas se
                        casas abertas na cidade, uma nos Itaim Bibi       espalham até um jardim tropical. Às quintas-feiras, a chef oferece o jantar “Clandestino” no andar superior, lembrando os tempos
                        e outra no Shopping Cidade Jardim. No             em que cozinhava somente para os amigos. No clandestino é preciso reservar já que o salão comporta apenas 15 pessoas.
                        menu, o melhor da cozinha italiana moderna,
                        além de receitas autorais que cada unidade        Dui, opened in 2009, is headed by the chef Bel Coelho. Its tables are spread in a cozy room and also in a typical garden. On
                        desenvolve individualmente.                       Thursdays, the chef offers the “Clandestino” dinner on the upper floor, a way of remembering the time when she used to cook only to
                                                                          her friends. Clandestino, the upper room has capacity for only 15 people and operates on a reservation basis.
                        Established in 2005, the restaurant has two
                        units in the city, one in Itaim Bibi and one in   Al. Franca, 1.590 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 2649-7952 - www.duirestaurante.com.br
                        Shopping Cidade Jardim. In its menu, the best
                        of the modern Italian cuisine, in addition to
                        authorial recipes developed by each unit on
                        an individual basis.

                        Rua Manuel Guedes, 93 - Itaim Bibi
                        Tel.: (11) 3078-8092 - www.duecuochi.com.br




SAO PAULO GUIDE   232                                                                                                                               233                                             GASTRONOMIA / GASTRONOMY
emiliano




                                                                                                       GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              Comandado por uma equipe jovem e
              talentosa, o restaurante Emiliano tem cozinha
              italiana e está situado no Hotel Emiliano,
              nos Jardins. Com espaço amplo e muito
              agradável, seu público é atraido também
              pela enorme varidade de vinhos que a casa
              oferece.

              Headed by a young and talented team, the
              restaurant Emiliano offers Italian dishes and
              is located in Hotel Emiliano, in Jardins. In a
              spacious and very pleasant area, its audience
              is also attracted by its huge variety of wines.

              Rua Oscar Freire, 384 - Cerqueira César
              Tel.: (11) 3068-4390 - www.emiliano.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 234   235   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
figueira rubaiyat




                                                                                                       GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              O restaurante Figueira Rubaiyat serve
              pescados e frutos do mar preparados
              em forno de barro, além de uma grande
              variedade de carne produzida especialmente
              para a casa na Fazenda Rubaiyat. O
              ambiente foi projetado com paredes de
              vidro entre os tijolos que se destacam na
              decoração para que os clientes acompanhem
              o movimento da cozinha.

              Figueira Rubaiyat offers fishes and shellfishes
              prepared in a clay oven, in addition to
              a great variety of meat produced in the
              Rubaiyat Farm especially for the restaurant.
              The area was designed with glass walls
              mixed with bricks that stand out as part of
              the decoration and were conceived to allow
              customers to see the kitchen.

              Rua Haddock Lobo,1.738 - Jardim Paulista
              Tel.: (11) 3087-1399 - www.rubaiyat.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 236   237   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
gero




                                                                                                                                                                                                                               GASTRONOMIA / GASTRONOMY
                                                                                                                                                              Filho mais novo do tradicionalíssimo Fasano,
                                                                                                                                                              o Gero é sua versão prêt-à-porter, com um
                                                                                                                                                              ar menos formal e cozinha típica do norte
                                                                                                                                                              da Itália. Vindo de uma proposta que une
                                                                                                                                                              elementos requintados e exclusivos do Fasano
                                                                                                                                                              com um estilo um pouco mais descontraído e
                                                                                                                                                              igualmente saboroso, o Gero é, com certeza,
                                                                                                                                                              um dos melhores endereços da capital para
                                                                                                                                                              se saborear o melhor da alta gastronomia
                                                                                                                                                              italiana.

                                                                                                                                                              “Younger children” of the highly traditional
                                                                                                                                                              Fasano, Gero is its prêt-à-porter version,
                                                                                                                                                              with a more informal ambience and a
                                                                                                                                                              cuisine typical of the Northern region of Italy.
                                                                                                                                                              Conceived to be a restaurant that gathers
                                                                                                                                                              Fasano’s sophisticated and exclusive elements
                                                                                                                                                              and a more relaxing style and equally tasty
                                                                                                                                                              options, Gero is certainly one of the capital
                                                                                                                                                              city’s best addresses to enjoy the best of the
                                                                                                                                                              Italian high cuisine.

                                                                                                                                                              R. Haddock Lobo, 1.629 – Cerqueira César
                                                                                                                                                              Tel.: (11) 3064-6317 - www.fasano.com.br




              fasano
              Elegante, clássico e exclusivo. Essas são apenas algumas palavras que definem a gastronomia do restaurante italiano Fasano,
              criado em 1982 pela tradicional família de italianos e que hoje é sinônimo de boa comida, luxo e estilo de vida. O Fasano, que está
              situado no piso térreo do Hotel Fasano, é um dos restaurantes mais premiados da capital, mantendo, ano após ano, a excelência e
              o rigor na cozinha e no atendimento.

              Elegant, classic and exclusive. These are only some words to describe the Italian restaurant’s cuisine, opened in 1982 by a traditional
              Italian family that today is synonym of good food, luxury and lifestyle. Fasano, located on the ground floor of Hotel Fasano, is one of
              the city’s most awarded restaurants and has been maintaining excellent and rigorous cuisine and services year after year.

              Rua Vittorio Fasano, 88 – Jardins - Tel.: (11) 3062-4000 - www.fasano.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        238                                                              239                                         GASTRONOMIA / GASTRONOMY
ici bistrô




                                                                                                      GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              Primeiro restaurante da dupla Benny Novak
              e Renato Ades, o ICI Bistrô é concorrido entre
              os moradores do bairro de Higienópolis.
              No cardápio, cozinha francesa com toques
              contemporâneos do chef Benny, e a carta de
              vinhos que reúne 130 rótulos, assinada pela
              sommelier Daniela Bravin.

              First restaurant owned by Benny Novak and
              Renato Ades, ICI Bistrô is always crowded
              with people from the neighborhood of
              Higienópolis. In its menu, French dishes
              with a contemporary touch signed by the
              chef Benny, in addition to a wine menu with
              130 labels signed by the sommelier Daniela
              Bravin.

              Rua Pará, 36 - Higienópolis
              Tel.: (11) 3257-4064 - www.icibistro.com.br




              italy
              O foco do restaurante dos sócios Paulo
              Barros - chef também do restaurante
              Girarrosto, e Paulo Kress, responsável
              pelo Kaá e General Prime Burger - é a
              gastronomia italiana com massas frescas,
              antepastos e ambiente descontraído. A
              trattoria oferece também uma variada
              seleção de entradas.

              The restaurant owned by Paulo Barros –
              also chef of the restaurant Girarrosto, and
              Paulo Kress, responsible for Kaá and for
              the General Prime Burger chain – is focused
              on Italian dishes. Among its options, fresh
              pastas, hors d’eouvres and a relaxing
              ambience, in addition to a varied selection of
              starters.


              Rua Oscar Freire, 450 - Cerqueira Cesar
              Tel.: (11) 3168-0833
              www.italyrestaurante.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                240   241   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
GIRARROSTO




                                                                                                                                                                                                                                                                                                           GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              O Girarrosto Trattoria & Forneria consegue unir, com excelência, a irreverência e a elegância da cozinha italiana em um único
              espaço. Situado em um dos endereços mais nobres da capital, o restaurante, que tem menos de um ano de vida, tem como
              especialidade as massas frescas e os grelhados (frangos e cordeiros) preparados no girarrosto – espeto giratório trazido da Itália.

              Girarrosto Trattoria & Forneria manages to gather, with excellence, the irreverance and elegance of the Italian cuisine in a single
              space. Located in one of the capital city’s noblest addresses, Girarrosto was opened less than a year ago and is specialized in fresh
              pasta and (chicken and lamb) grilled dishes prepared in the “girarrosto” – a rotative spit brought from Italy.

              Av. Cidade Jardim, 56 – Jardim Europa - Tel.: (11) 3062-6000 - www.girarrosto.com.br




                                                                                                                                                      kaÁ
                                                                                                                                                      O jardim suspenso e a parede ecológica originária da mata atlântica que decora o ambiente, leva aproximadamente sete
                                                                                                                                                      mil espécies de plantas e faz do restaurante kaá um lugar informal e aconchegante. No cardápio, alta qualidade com pratos
                                                                                                                                                      elaborados e de muito bom gosto.

                                                                                                                                                      The suspended garden and the ecological wall coming from the atlantic forest that decorate the restaurant with about seven thousand
                                                                                                                                                      species of plants, transform kaa into an informal and cozy place. Its high quality menu brings elaborated dishes of very good taste.

                                                                                                                                                      Av. Juscelino Kubitschek, 279 - Vila Olimpia - Tel.: (11) 3045-0043 - www.kaarestaurante.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       242                                                                                                                                       243                                             GASTRONOMIA / GASTRONOMY
kinoshita                                                                                                                                     L’ENTRECÔTE D’OLIVIER




                                                                                                                                                                                                                              GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              Inaugurado em fevereiro de 2008, o restaurante de culinária japonesa Kinoshita tem como conceito a “kappo cuisine”. Trata-se                  O restaurante de Olivier Anquier abriu as
              de uma cozinha que aflora diversas sensações a partir das exóticas combinações das iguarias preparadas pelo chef Tsuyoshi                     portas em São Paulo em 2009, no Jardim
              Murakami, que costuma alterar seu cardápio de duas a três vezes por ano.                                                                      Europa. Trata-se de uma filosofia de tradição
                                                                                                                                                            há três gerações. Ele trouxe para a cidade o
              Opened in February, 2008, the Japanese restaurant Kinoshita is based on the “kappo cuisine” concept, that is, dishes that create              conceito de um único prato: entrecôte servido
              several different sensations as a result of the exotic combinations of delicacies prepared by the chef Tsuyoshi Murakami, who usually         com fritas e um misterioso molho. O ambiente
              changes his menu twice or three times per year.                                                                                               é agradável e o proprietário francês sempre
                                                                                                                                                            aparece por lá.
              Rua Jacques Félix, 405 - Vila Nova Conceição - Tel.: (11) 3849-6940 - www.restaurantekinoshita.com.br
                                                                                                                                                            Olivier Anquier’s restaurant was opened in São
                                                                                                                                                            Paulo in 2009, in Jardim Europa. It follows a
                                                                                                                                                            three-generation tradition philosophy. Olivier
                                                                                                                                                            brought to the city the single dish concept:
                                                                                                                                                            entrecote served with French fries and a
                                                                                                                                                            mysterious sauce. It has a pleasant ambience
                                                                                                                                                            and the French owner is frequently seen there.

                                                                                                                                                            Rua Dr. Mario Ferraz, 17 - Jardim Paulistano
                                                                                                                                                            Tel.: (11) 3034-5324 - www.entrecoteolivier.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        244                                                            245                                          GASTRONOMIA / GASTRONOMY
maní                                                         PETROSSIAN




                                                                                                                                             GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              Localizado em Pinheiros, o restaurante Maní,                 Fundada em Paris nos anos 20 pelos irmãos
              comandado pela chef Helena Rizzo e que                       armênios Melkoum e Mouchegh Petrossian,
              tem Fernanda Lima como uma de suas sócias,                   a marca é hoje a maior compradora e
              possui uma atmosfera bem natural, o que                      importadora de caviar russo. A primeira
              deixa um clima agradável para almoço e                       loja em território nacional abriu as portas no
              jantar. O cardápio é elaborado à base de                     Shopping Cidade Jardim junto a um bistrô.
              produtos orgânicos e bem saudáveis.                          No cardápio, as linhas de caviares Beluga,
                                                                           Sevruga e Ossetra, patês, foie gras, azeites,
              Located in Pinheiros, the restaurant Maní,                   champanhes, vodcas e vinhos.
              headed by the chef Helena Rizzo and with
              Fernanda Lima as one of its partners, has a                  Established in Paris in the 20’s by the
              very natural atmosphere that assures a cozy                  Armenian brothers Melkoum and Mouchegh
              ambience for both lunch and dinner times. The                Petrossian, the brand is today the major
              menu offers dishes based on organic and very                 purchaser and importer of Russian caviar. Its
              heatlhy products.                                            first store in the domestic territory was opened
                                                                           in Shopping Cidade Jardim together with a
              Rua Joaquim Antunes, 210 - Jardim Paulistano                 bistro. Its menu brings Beluga, Sevruga and
              Tel.: (11) 3085-4148 - www.manimanioca.com.br                Ossetra lines of caviars, pates, foie gras, olive
                                                                           oils, champagnes, vodkas, and wines

                                                                           Av. Magalhães de Castro, 12000 – Cidade Jardim
                                                                           Tel.: (11) 3572-7200 - www.petrossianbr.com.br




              le jazz                                                      ritz
              O restaurante Le Jazz, do chef Chico                         Um dos restaurantes mais badalados da
              Ferreira, foi inaugurado em 2009, em                         cidade, o Ritz é dono de uma das mais
              Pinheiros. Devido ao grande sucesso, abre                    competentes cozinhas contemporâneas. Com
              sua segunda casa, nos Jardins, ainda                         opções que vão desde massas até suculentos
              este ano. Com ambiente intimista e clima                     hambúrgueres, o Ritz não falha em nenhum
              parisiense, o bistrô é o lugar certo para                    quesito. Descolado, agradável e, acima
              quem procura boa gastronomia e clima                         de tudo, moderno, é um dos endereços
              informal intimamente ligado ao jazz.                         mais queridos e bem frequentados entre a
                                                                           sociedade paulistana.
              The restaurant Le Jazz, owned by the chef
              Chico Ferreira, was opened in 2009, in                       One of the city’s most fashionable
              Pinheiros. The business was so successful that               restaurants, Ritz offers one of São Paulo’s
              they will be opening their second restaurant                 best contemporary cuisines. With options
              this year, now in Jardins. With an intimate                  that go from pastas to juicy hamburgers, Ritz
              ambience that reminds Paris, the bistro is the               does not fail in any category. Cool, pleasant
              right place for those who are looking for a                  and, above all, modern, it is one of the most
              good cuisine and an informal atmosphere                      famous and popular restaurants among SP
              intimately related to Jazz.                                  society.


              Rua dos Pinheiros, 254 - Pinheiros                           Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano
              Tel.: (11) 2359-8141 - www.lejazz.com.br                     Tel.: (11) 3031-1030 - www.restauranteritz.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                246   247                                          GASTRONOMIA / GASTRONOMY
PARiGI




                                                                                                                                                         GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              Inaugurado em 1998, o Parigi traz os
              mais representativos pratos das culinárias
              francesa e italiana. Com projeto do arquiteto
              Sig Bergamin, a casa resgata o clima dos
              antigos bistrôs franceses sob o olhar da
              tradição da família Fasano. A atmosfera
              une, com maestria, o elegante e o clássico e
              faz do Parigi, localizado na badalada Rua
              Amauri, um dos mais agradáveis e saborosos
              restaurantes de São Paulo.

              Opened in 1998, Parigi offers the most
              representative recipes of the French and
              Italian cuisines. With a project signed by the
              architect Sig Bergamin, the house brings the
              atmosphere of the old French bistros under
              the view of Fasano family’s tradition. The
              ambience brings together, with excellence,
              elegant and classic characteristics and makes
              Parigi, which is located in the cool Rua
              Amauri, one of São Paulo’s most pleasant and
              tasty restaurants.

              Rua Amauri, 275 - Itaim Bibi
              Tel.: (11) 3167-1575 - www.fasano.com.br




                                                                     O POTE DO REI
                                                                     Ponto de encontro de um público exigente e
                                                                     de bom gosto, o O Pote do Rei oferece ótima
                                                                     comida e opções de vinhos em um ambiente
                                                                     sofisticado. Autêntico e criativo, o restaurante
                                                                     traz uma gastronomia com influências
                                                                     mediterrâneas. Antes de chegar ao salão
                                                                     principal, um acolhedor Oyster Bar oferece
                                                                     drinques especiais e uma saborosíssima
                                                                     variedade de ostras vindas do sul do Brasil.


                                                                     Meeting point of a demanding audience
                                                                     of good taste, O Pote do Rei offers great
                                                                     food and wine options in a sophisticated
                                                                     environment. Authentic and creative,
                                                                     the restaurant brings a cuisine with
                                                                     Mediterranean influences. Before its main
                                                                     room, there is a cosy Oyster Bar that offers
                                                                     special drinks and a very tasty variety of
                                                                     oysters brought from the South of Brazil.

                                                                     Rua Joaquim Antunes, 224 - Pinheiros
                                                                     Tel.: (11) 3068-9888 - www.opotedorei.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                248                                                      249   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
rodeIO iguatemi                                         santovino




                                                                                                                                                                                                                         GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              Criado em 1958, o restaurante Rodeio abriu              O delicioso e descontraído restaurante, que também funciona como wine bar, é uma das belas surpresas gastronômicas da cidade.
              sua primeira filial no shopping Iguatemi                Com um ano de existência, o Santovino Ristorante une o que há de melhor quando o assunto é massa artesanal e vinhos de
              em 2011. Com entrada independente pela                  primeira qualidade. Com dois ambientes, um aberto, ideal para almoço, e um fechado, mais restrito e voltado para o conceito de
              Rua Angelina Maffei Vita e dois elevadores              wine bar, a casa é uma das melhores pedidas para quem procura a legítima cozinha italiana.
              privativos, o espaço no 8° andar tem projeto
              assinado pelo sofisticado arquiteto Isay                The delicious and relaxing restaurant, that is also a wine bar, is one of the city’s greatest gastronomic surprises.
              Weinfeld e capacidade para atender 250                  Opened one year ago, Santovino Ristorante gathers the best options when it comes to hand-made pasta and quality wines. Divided
              pessoas.                                                into two spaces - an outdoor area ideal for lunch time and a more exclusive indoor room focused on the wine bar concept, the house
                                                                      is one of the best choices for those who are looking for the legitimate Italian cuisine.
              Opened in 1958, Rodeio opened its first
              branch in Iguatemi shopping mall in 20(11).             Al. Lorena, 1.821 – Jardim Paulista - Tel.: (11) 3061-9787 - www.santovinoristorante.com.br
              With independent entrance on Rua Angelina
              Maffei Vita and two private elevators, the
              project of this restaurant located on the 8th
              floor was signed by the prominent architect
              Isay Weinfeld and has capacity for 250
              people.

              Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano
              Tel.: (11) 2348-1111 - www.rodeiosp.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 250                                                                            251                                            GASTRONOMIA / GASTRONOMY
serafina                                                                                                                               sal gastronomia




                                                                                                                                                                                                                                          GASTRONOMIA / GASTRONOMY
              Filial da rede nova-iorquina , o Serafina abriu sua primeira casa na cidade em 2010, nos Jardins. Com cardápio elaborado com           O Restaurante Sal Gastronomia fica dentro
              base na gastronomia italiana, o restaurante atrai um público exigente e cool. A casa é dividida em três ambientes, sendo dois salões   de uma galeria de arte, a Galeria Vermelho,
              internos e a varanda com mesas ao ar livre. A decoração é contemporânea e elegante, bem à moda de Nova Iorque.                         em Higienópolis. Quem assina a decoração
                                                                                                                                                     informal e de muito bom gosto é o designer
              Branch of the New York’s chain, Serafina opened its first branch in the city in 2010, in Jardins. With a sophisticated menu based on   Paulo Mendes da Rocha. O Sal é comandado
              the Italian cuisine, the restaurant attracts a demanding and cool audience. The place is divided into three areas, two indoor rooms    pelo chef Henrique Fogaça, que também
              and a balcony with outdoor tables. Its decoration is contemporary and elegant, in the New York style.                                  é proprietário, e seus pratos são bem
                                                                                                                                                     contemporâneos, atendendo a todo o tipo de
              Alameda Lorena, 1.705 B - Jardins - Tel.: (11) 3081-3702 - www.serafinarestaurante.com.br                                              paladar.

                                                                                                                                                     The restaurant Sal Gastronomia is located
                                                                                                                                                     in Galeria Vermelho, an art gallery in
                                                                                                                                                     Higienópolis. Its informal decoration of very
                                                                                                                                                     good taste is signed by the designer Paulo
                                                                                                                                                     Mendes da Rocha. Sal is headed by its
                                                                                                                                                     owner, the chef Henrique Fogaça, and offers
                                                                                                                                                     contemporary dishes that please all tastes.



                                                                                                                                                     Rua Minas Gerais, 352 - Higienópolis
                                                                                                                                                     Tel.: (11) 3152-3085 - www.salgastronomia.com.br




                                                                                                                                                     spot
                                                                                                                                                     Com quase 20 anos de existência, o Spot
                                                                                                                                                     ainda é o restaurante que reúne uma clientela
                                                                                                                                                     moderna e variada, de artistas e publicitários
                                                                                                                                                     a empresários da região da Avenida Paulista.
                                                                                                                                                     O cardápio do Spot privilegia a cozinha
                                                                                                                                                     contemporânea com pratos famosos como o
                                                                                                                                                     penne ao limãoe a terrina de queijo de cabra
                                                                                                                                                     com legumes, entre outros.

                                                                                                                                                     Operating for almost 20 years, Spot is a
                                                                                                                                                     restaurant that continues to gather a modern and
                                                                                                                                                     varied audience that includes from artists and
                                                                                                                                                     advertising professionals to businessmen from the
                                                                                                                                                     region of Avenida Paulista. Spot’s menu brings
                                                                                                                                                     contemporary famous options, such as penne au
                                                                                                                                                     lemon, grilled salmon and goat cheese terrine
                                                                                                                                                     with vegetables, among others.


                                                                                                                                                     Al. Ministro Rocha Azevedo, 72 - Bela Vista
                                                                                                                                                     Tel.: (11) 3284-6131 - www.restaurantespot.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        252                                                                                                               253   GASTRONOMIA / GASTRONOMY
CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
CAFÉS E DOCES
COFFEE N’
PASTRIES



SAO PAULO GUIDE   254   255   CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
7 Molinos
                        Para tomar um bom café e degustar pães e
                        azeites de primeira linha, o 7 Molinos é o
                        destino. Ligada à marca francesa de azeites




                                                                             w w w. n e s p r e s s o . c o M / p i x i e
                        finos Oliviers & Co., a casa, que busca
                        reinventar o conceito de padaria, dedica boa
                        parte de suas prateleiras aos mais variados
                        tipos de óleos de oliva, apesar de sua grande
                        especialidade serem os pães, trazidos à mesa
                        em bonitas tábuas estilizadas de porcelana
                        clara.

                        7 Molinos is the right place to have a good
                        coffee and taste first quality breads and
                        olive oils. Linked to the French fine olive oil
                        brand Oliviers & Co., the house that seeks to
                        reinvent the bakery concept sets aside a big
                        part of its shelves for the most diversified types
                        of olive oils, but it is primarily specialized in
                        breads, taken to the tables in beautiful and
                        stylized boards of light porcelain.

                        Alameda Lorena, 1.914 - Jardim Paulista                                                NESPRESSO BOUTIQUES : São Paulo – oscar Freire • padre João Manuel
                        Tel.: (11) 3063-4433 - www.7molinos.com.br                                             • shopping cidade Jardim • shopping iguatemi • shopping Higienópolis •
                                                                                                               Morumbishopping l Campinas – shopping iguatemi l Brasília – shopping
                                                                                                               iguatemi l Rio de Janeiro – ipanema • Barrashopping
                                                                                                                            *Mais do que se pode ver




SAO PAULO GUIDE   256
CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
              Bacio di Latte
              A marca italiana de sorvete Bacio di Latte nasceu da ideia de dois amigos - um italiano e outro escocês – que resolveram abrir a
              primeira loja da marca no início de 2011, em São Paulo.  Fica localizada nos Jardins e tem toda a tradição italiana, mas em solo
              brasileiro.

              The Italian Bacio di Latte ice cream brand was conceived by two friends – an Italian and a Scottish – who decided to open the
              brand’s first shop in the beginning of 2011, in São Paulo. Located in Jardins, it follows the Italian tradition, but on Brazilian soil.

              Rua Oscar Freire, 136 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3662-2573 - www.baciodilatte.com.br




                                                                                                                                                        BOUTIQUE NESPRESSO
                                                                                                                                                        A luxuosa marca de cafés expressos tem seis boutiques e uma cafeteria, perfeita para os amantes dos mais variados tipos de grãos.
                                                                                                                                                        Situada nos Jardins, a cafeteria Nespresso, além de servir cafés da marca, oferece opções para quem quer adquirir máquinas e
                                                                                                                                                        sachês. Sua tecnologia, envolvida por um arrojado projeto de design, permite que o café seja feito em poucos segundos.

                                                                                                                                                        The luxury espresso coffee brand has six stores and one coffee shop, perfect for lovers of the most varied types of grains. Located
                                                                                                                                                        in Jardins, Nespresso coffee shop sells the brand’s coffees and also offers options for those who want to buy coffee machines and
                                                                                                                                                        pouches. With a daring design project, the brand’s technology allows the making of a cup of coffee in few seconds.

                                                                                                                                                        Rua Oscar Freire, 893 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3062-7929 - www.nespresso.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        258                                                                                                                                       259                                            CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
CHOCOLAT DU JOUR
              Nascida do sonho de Cláudia Landmann de
              produzir no Brasil trufas com a qualidade
              das que consumia em suas viagens à Europa,
              a Chocolat du Jour foi eleita “o melhor
              chocolate” pela revista Veja São Paulo nove
              vezes consecutivas. Seus chocolates gourmet
              destacam-se pelo uso de matéria-prima de
              qualidade e por serem fabricados a partir de
              um cuidadoso processo artesanal.

              Created from Cláudia Landmann’s dream
              of producing truffles in Brazil with the same
              quality as those she is used to eating during
              her trips to Europe, Chocolat du Jour was
              considered “the best chocolate” by Veja São
              Paulo magazine for nine consecutive times. Its
              gourmet chocolates excel for the use of quality
              ingredients and for being produced by means
              of a careful artisanal process.

              Rua Haddock Lobo, 1.672 - Jardins
              Tel.: (11) 3758-0561 - www.chocolatdujour.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                  260
CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
                        CRISTALLO                                           DILETTO
                        Com diversas lojas espalhadas pela cidade,          A marca italiana de sorvetes Diletto, feito com frutas frescas e neve, surgiu nas mãos de Vittorio Scabin em 1922, em um vilarejo
                        a Cristallo oferece cafés, doces, tortas,           ao norte da Itália. Décadas depois, os netos brasileiros de Vittorio assumiram a marca e atualmente a empresa tem 600 pontos de
                        bolos, chocolates, pettit-fours e sorvetes,         venda em (11) estados brasileiros e no Distrito Federal. Ao todo são 12 sabores no palito
                        além do panetone mais tradicional de São            e 8 sabores de massa vendidos somente para restaurantes.
                        Paulo. Seus produtos, preparados a partir de
                        receitas artesanais, não levam conservantes         The Italian ice cream brand Diletto, made with fresh fruit and snow, was created by Vittorio Scabin in 1922 in a small village in the
                        e são submetidos a um rigoroso controle de          North of Italy. After decades, Vittorino’s Brazilian grandsons became responsible for the brand and today the company has 600
                        produção. Tradicional, a marca já completou         points of sales in (11) Brazilian states and in the Federal District. On the total, Diletto offers 12 flavors of ice creams on a stick and 8
                        mais de meio século de história.                    flavors of ice creams sold only to restaurants. 

                        With several stores all over the city, Cristallo    Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - www.gelatodiletto.com
                        offers coffees, sweets, pies, cakes, chocolates,
                        pettit-fours, and ice creams, in addition
                        to São Paulo’s most traditional Christmas
                        pudding. Its products, prepared based on
                        artisanal recipes, do no contain preservatives
                        and are subject to a strict production control.
                        This traditional brand has been operating for
                        more than half a century.

                        Rua Oscar Freire, 914 - Jardins
                        Tel.: (11) 3082-1783 - www.cristalloonline.com.br




SAO PAULO GUIDE   262                                                                                                                                 263                                                CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
                                                                         Kopenhagen
                                                                         Uma das mais tradicionais chocolaterias de São Paulo nasceu em 1928 com a chegada de um casal de imigrantes europeus. Com
                                                                         produtos que têm a cara do Brasil e o requinte das maiores lojas de doces do mundo, a Kopenhagen é uma opção infalível para
                                                                         quem quer presentear alguém ou simplesmente se deliciar com um chocolate e tomar um café.

                                                                         One of São Paulo’s most traditional chocolate shops, Kopenhagen was established in 1928 by a European immigrant couple. With
                                                                         products that look like Brazil and have the sophistication of the world’s major sweet stores, Kopenhagen is the perfect option for those
                                                                         who are looking for a gift or who simply want to enjoy a chocolate and a cup of coffee.

                                                                         Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3031-9094 - www.kopenhagen.com.br




              HÄAGEN-DAZS
              A marca começou com apenas três sabores
              de sorvete – vanilla, chocolate e café – e
              hoje está presente em mais de cinquenta
              países ao redor do mundo. Concebida em
              Nova York na década de 60, a Häagen-Dazs
              hoje faz sucesso entre o público paulistano
              pela cremosidade de seus sabores, o uso de
              ingredientes premium e o ambiente acolhedor
              de suas unidades.

              When it was opened, the brand used to
              offer only three ice cream flavors – vanilla,
              chocolate and coffee. Today, it is present
              in more than fifty countries worldwide.
              Conceived in New York in the 60’s, Häagen-
              Dazs is successful among SP audience for its
              ice creams’ smooth texture, use of premium
              ingredients and for the cozy ambience of its
              units.

              Rua Oscar Freire, 900 - Jardins - Tel.: (11) 3062-
              1099 - www.haagen-dazs.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                    264                                                                            265                                             CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
                                                                        Mil Frutas
                                                                        A sorveteria carioca Mil Frutas existe há mais
                                                                        de duas décadas e possui duas unidades em
                                                                        São Paulo, nos shoppings Iguatemi e Cidade
                                                                        Jardim. Os sorvetes da Mil Frutas são famosos
                                                                        pela qualidade e o local, pelo bom atendimento
                                                                        ao cliente. Já foram criados mais de 250 tipos
                                                                        de sorvetes que variam a cada estação. Além
                                                                        de sorbets e combinações cremosas, a marca
                                                                        agora aposta em uma linha diet.

                                                                        The Rio de Janeiro ice cream shop Mil Frutas
                                                                        has been opened for more than two decades
                                                                        and has two units in São Paulo, in Iguatemi
                                                                        shopping mall and Shopping Cidade Jardim.
                                                                        Mil Frutas’ ice creams are famous for their
                                                                        quality and good customer services. The brand
                                                                        counts on more than 250 flavors of ice creams
                                                                        that vary depending on the season of the year.
                                                                        In addition to sorbets and creamy mixtures, the
                                                                        brand is now betting on a diet line.

                                                                        Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim
                                                                        Tel.: (11) 3552 5900 - www.milfrutas.com.br




                        Mariza Doces                                    Oscar Café
                        O Atelier Mariza Doces, sob o comando           Boa comida, bom atendimento, boa música
                        de Mariza Sá Fortes Chuairi, iniciou suas       e, claro, ótimas opções de cafés. O Oscar
                        atividades em 1963 produzindo pequenas          Café é um dos redutos de quem busca
                        festas para família e amigos. Hoje, a marca     momentos de tranqüilidade e prazer em
                        se tornou referência no mercado de doces e
                        mantém viva a arte dos doces artesanais. O      uma metrópole como São Paulo. Entre
                        atelier só funciona sob encomenda e hora        os doces e aperitivos, o café também
                        marcada e as deliciosas criações dizem, por     oferece bons pratos para almoços e
                        si só, o motivo de tanto prestígio.             jantares descontraídos, com uma atmosfera
                                                                        tipicamente francesa.
                        Atelier Mariza Doces, managed by Mariza
                        Sá Fortes Chuairi, started operating in 1963,   Good food options, good customer services,
                        producing small quantities of sweeties to       good music and, of course, great coffee
                        relatives’ and friends’ parties. Today, the     options. Oscar Café is one of the redoubts
                        brand has become a reference in the sweet
                        market and maintains the art of producing       of those who want to spend relaxing and
                        hand-made sweets alive. The shop operates       pleasant moments in a metropolis like São
                        only on demand and on a scheduled time          Paulo. Among sweets and appetizers, the
                        basis and its delicious creations explain, by   place also offers good options for relaxing
                        themselves, the reason for their prestige.      lunch and dinner times, in a typically French
                                                                        atmosphere.

                        Rua Padre Garcia Velho, 56 - Pinheiros          Rua Oscar Freire, 727 - Jardim Paulista
                        Tel.: (11) 3815-6690 - www.marizadoces.com.br   Tel.: (11) 3063-5209 - www.oscarcafe.com.br




SAO PAULO GUIDE   266                                                                                                     267   CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
SANTO GRÃO
              A badalada cafeteria Santo Grão foi fundada
              por Marco, um neozelandês jet-setter que se
              mudou para o Brasil após se casar com a
              brasileira Renata. Conhecido por seus cafés
              encorpados, pelo atendimento atencioso e
              pelo ambiente agradável, o espaço também
              é famoso pelos deliciosos doces e entradas
              que oferece para acompanhar seus cafés
              gourmet. Os grãos da marca são vendidos
              em diversos estabelecimentos em todo o País.

              The stylish coffee shop Santo Grão was
              established by Marco, a New Zealander
              jetsetter who moved to Brazil after getting
              married to Renata, a Brazilian woman.
              Known for its full-bodied coffees, attentive
              customer services and pleasant ambience,
              the space is famous for the delicious sweets
              and appetizers to be enjoyed with its gourmet
              coffees. The brand’s grains are sold in several
              stores all over the country.

              Av. Jeronimo da Veiga, 179 - Itaim Bibi
              Tel.: (11) 3071-3169 - www.santograo.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 268
CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
             SUPLICY CAFÉ
             Conhecidos pela doçura natural, o corpo
             acentuado e a baixa acidez, os cafés Suplicy
             são produzidos a partir da torrefação
             artesanal, garantindo a extração das
             características únicas de cada grão. Ao
             percorrer o Brasil em busca dos melhores
             grãos a cada safra, a marca assegura a
             qualidade excepcional de seus produtos. O
             know-how veio da longa relação da família
             Suplicy com o café, que começou no século
             19.

             Known for their natural sweetness, full-bodied
             characteristics and low acidity, Suplicy’s
             coffees are produced by means of an artisanal
             roasting process, what assures the obtaining
             of the unique characteristics of each grain. The
             brand seeks the best grains of each harvest
             all over Brazil, what assures the exceptional
             quality of its products. The expertise has come
             from the long relationship of the Suplicy family
             with coffee, which started in the 19 century.

             Alameda Lorena, 1.430 - Jardins
             Tel.: (11) 3083-0666 - www.suplicycafes.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 270   271   CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
                        St. Honoré                                            VIPITENO
                        Sob a mesma direção do restaurante italiano           A gelateria oferece o autêntico gelato
                        Due Cuochi Cucina e do francês Le Marais              italiano. Com um menu assinado pelo
                        Bistrot, o espaço St. Honoré, como pode ser           chef francês Laurent Suaudeau, os sabores
                        chamado, é um mix de restaurante, padaria,            levíssimos – como pitanga, limão siciliano
                                                                              e mexerica - são preparados a partir da
                        rotisseria e confeitaria. De propriedade de           reinterpretação de receitas antigas, com
                        Ida Maria Frank, foi inaugurado no primeiro           matérias-primas importadas da Europa.
                        semestre de 2011, também no Itaim Bibi. Já            As taças e sobremesas criadas a partir
                        ficou famoso por suas sobremesas e por ter            dos gelatos também contribuíram para
                        um ambiente agradável e serviço de boa                transformar o local em sucesso de público.
                        qualidade.
                                                                              The ice cream shop offers the authentic Italian
                        Under the same management as those of the             ice cream. With a menu signed by the French
                        Italian restaurant Due Cuochi Cucina and the          chef Laurent Suaudeau, the extremely light
                                                                              flavors – among which, red Brazilian berry,
                        French restaurant Le Marais Bistrot, St. Honoré       Sicilian lemon and mandarin – are prepared
                        is a mixture of restaurant, bakery, rotisserie        based on a reinterpretation of old recipes,
                        and patisserie. Owned by Ida Maria Frank, it          with raw materials imported from Europe.
                        was opened in the first half of 2011, also in         The glasses and desserts made with the ice
                        Itaim Bibi. It is famous for its delicious pastries   creams also contributed to transform Vipiteno
                        , cozy ambience and high quality services.            into an audience success.

                        Rua Pais de Araújo, 185 - Itaim Bibi                  Rua Manuel Guedes, 85 - Itaim-Bibi
                        Tel.: (11) 3071-2932  - www.sthonore.com.br           Tel.: (11) 3476-1881 - www.vipiteno.com.br




SAO PAULO GUIDE   272                                                                                                           273   CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA
NOTURNA
BARS N’
NIGHTLIFE



SAO PAULO GUIDE   274   275   BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
                        3p4
                        Com capacidade para 400 pessoas, o bar 3p4 está localizado no Itaim Bibi. O projeto foi do arquiteto João Armentano, que fez
                        um dos dois ambientes da casa servir de área VIP com capacidade para 100 pessoas ou um espaço com a possibilidade de locação
                        para eventos. 

                        With capacity for 400 people, the 3p4 bar is located in Itaim Bibi. The project was conceived and carried out by the architect João
                        Armentano, who designed one of the bar’s two rooms to serve as a VIP area with capacity for 100 people or to be rented for events. 

                        Rua Bandeira Paulista, 676 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3078-0288 - www.3p4.com.br




SAO PAULO GUIDE   276                                                                            277                                       BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
AFAIR
              Criação de Leo Quialheiro e Georgia Atalla (ex-sócios da Pink Elephant) junto a outros quatro empresários, o clube A.F.A.I.R, cuja
              sigla significa “As Far As I Remember”, abriu suas portas na cidade em 2011 e é alvo do público A por surpreender com detalhes
              inusitados que fidelizam seus clientes.

              Conceived by Leo Quialheiro and Georgia Atalla (former partners of Pink Elephant), together with other four businessmen, the
              A.F.A.I.R club, acronym that stands for “As Far As I Remember,” opened its doors in the city in 2011, has the upper class as its target
              audience and surprises with its uncommon details that eventually win loyal customers.

              Rua Gumercindo Saraiva, 289 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3037-7352 - www.afair.com.br




                                                                                                                                                        CONSUMA COM ESTILO, NÃO COM EXCESSO.




                                                                                                                                                                                               www.chandon.com.br
SAO PAULO GUIDE                                                                        278
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
              ALUCCI ALUCCI
              O restaurante Alucci Alucci, localizado nos Jardins, é ponto de encontro dos mais animados. Inaugurado em 2003 pela empresária
              Lucia Faria, o restaurante é famoso pelo bom gosto musical, coquetéis, aperitivos e o cardápio que faz com que seja uma referência
              na gastronomia paulistana. O Alucci é uma boa pedida também para um  happy hour por ser um ambiente agradável e possuir um
              lounge no segundo andar , além de um terraço para fumantes.

              The restaurant Alucci Alucci, located in Jardins, is the meeting point of the peppiest guests. Opened in 2003 by the businesswoman Lucia
              Faria, it is famous for its good taste in music, drinks, appetizers and a menu that makes it be a reference in SP gastronomy. Alucci is also
              a good option for happy hours thanks to its pleasant ambience and lounge on the second floor, in addition to a balcony for smokers.

              Rua Vitório Fasano, 35 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3086-1255 - www.alucci.com.br




                                                                                                                                                                   ASTOR
                                                                                                                                                                   Na linha “boteco chique”, o Astor é um
                                                                                                                                                                   dos maiores expoentes. Sua decoração,
                                                                                                                                                                   em madeira escura e azulejos claros,
                                                                                                                                                                   proporciona uma atmosfera da década
                                                                                                                                                                   de 50. Atrai um público mais maduro e
                                                                                                                                                                   exigente, que aprecia o ótimo chope servido
                                                                                                                                                                   bem gelado e os deliciosos petiscos para
                                                                                                                                                                   acompanhar. Os destaques ficam por conta
                                                                                                                                                                   dos pratos típicos dos bares antigos, como
                                                                                                                                                                   omeletes, caldos e filés.

                                                                                                                                                                   Among the “fancy botecos” – boteco is
                                                                                                                                                                   a word used to describe very simple and
                                                                                                                                                                   popular bars – Astor is one of the most
                                                                                                                                                                   important ones. The decoration, with dark
                                                                                                                                                                   wood and light wall tiles, provides an
                                                                                                                                                                   ambiance from the 50’s. The place draws
                                                                                                                                                                   the attention of more mature and demanding
                                                                                                                                                                   clients, who appreciate the delicious and cold
                                                                                                                                                                   draft beer and the tasty snacks to go along.
                                                                                                                                                                   The menu’s highlights are the typical dishes
                                                                                                                                                                   from old time bars, such as omelets, soups
                                                                                                                                                                   and steaks.

                                                                                                                                                                   Rua Delfina, 163 - Vila Madalena
                                                                                                                                                                   Tel.: 11 3815-1364 - www.barastor.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                         280                                                                  281                                 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
B4
              Uma opção na noite paulistana é o B4 Lounge. Um bar seleto localizado no piso superior do restaurante Ecco, no Itaim Bibi. O
              B4 oferece dez mesas, além de uma biblioteca e mesa de bilhar. O ponto alto são os drinques como o Cosmopolitan, Mandarim e
              Mojito, entre outros.

              B4 Lounge is a good option to spend the evening in São Paulo. A select bar located on the upper floor of Restaurante Ecco, in
              Itaim Bibi, B4 offers ten tables, a library and a snooker table. The bar’s highlights are its cocktails, among which, Cosmopolitan,
              Mandarim, and Mojito.

              Rua Peruíbe, 140 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3071-2910 - www.b4bar.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                         282
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
              BALLROOM
              O espaço situado em um casarão na esquina
              da Rua Estados Unidos com a Rua Augusta
              – um dos endereços mais charmosos e
              agitados de SP – abriu as portas em 2011 e
              hoje é um dos principais pontos de encontro
              da alta sociedade paulistana. A Ballroom
              concentra, em um único lugar, festas de alto
              nível e noites regadas de gente bonita e
              muita diversão.

              The space located in a big house on the
              corner of Rua Estados Unidos and Rua
              Augusta – one of SP’s most charming and
              busy areas – opened its doors in 2011
              and today it is one of SP upper class’ main
              meeting points. Ballroom gathers, in one
              place, high level parties and evenings
              brimming with beautiful people and
              entertainment.

              Rua Augusta, 3.000 - Jardins
              Tel.: (11) 4328-3001 - www.ballroom.com.br




SAO PAULO GUIDE                                              284   285   BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
              BARETTO                                                 BAR BRAHMA
              O discreto e elegante bar anexo ao lobby do             Com certeza esse é um dos locais mais
              Hotel Fasano é um segredo bem guardado em               tradicionais e emblemáticos de São Paulo.
              São Paulo. Com muito aconchego e garçons                Situado no corção da cidade, na esquina
              devidamente alinhados em smokings, o Baretto            da Rua Ipiranga com a Rua São João, o
              recebe performances ao vivo de categoria                Bar Brahma, fundado em 1948, chega a
              internacional. Nos passos de famosos bares              ser mais do que um bar, tornando-se uma
              de hotéis nova-iorquinos, como Carlyle e                entidade da boemia paulistana. Música
              Algoquim, o Baretto tem coquetéis elaborados            brasileira, comidas típicas e um delicioso
              com precisão e alta carga romântica.                    chope gelado garantem a noite.

              The discrete and elegant bar annexe to the              Without question, this is one of São Paulo’s
              lobby of Hotel Fasano is a well-kept secret in          most traditional and emblematic places.
              São Paulo. Extremely cosy and with waiters              Located in the heart of the city, on the
              elegantly dressed in tuxedos, Baretto is home           corner of Rua Ipiranga and Rua São João,
              to live international performances. Following           Bar Brahma, established in 1948, is more
              the same characteristics of famous hotel’s bars         than a bar, it has become an entity of SP
              in New York, such as Carlyle and Algoquim,              bohemians. Brazilian music, typical food and
              Baretto offers precisely prepared and highly            a delicious and cold “draft beer” make a
              romantic cocktails.                                     successful evening.

              Rua Vittorio Fasano, 88 – Jardins                       Av. São João, 677 - Centro
              Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.br                Tel.: (11) 3367-3600 - www.barbrahmasp.com




                                                                      CLUB A
                                                                      O Cub A, localizado no Sheraton São
                                                                      Paulo WTC Hotel, é um espaço luxuoso
                                                                      de mil metros quadrados decorado por
                                                                      José Antonio de Castro Bernardes, que
                                                                      tem Amaury Jr e Amir Slama como sócios
                                                                      fundadores, entre outros. O Club A une
                                                                      restaurante contemporâneo, bar e uma pista
                                                                      para seu público escutar o que há de melhor
                                                                      do selo musical mundial.

                                                                      Cub A, located in the Sheraton São Paulo
                                                                      WTC Hotel, is a 1000-square meter luxurious
                                                                      space decorated by José Antonio de Castro
                                                                      Bernardes, whose founding partners are
                                                                      Amaury Jr and Amir, among others. Club
                                                                      A gathers a contemporary restaurant, bar
                                                                      and a dance floor where clubgoers can listen
                                                                      to the best musical labels from all over the
                                                                      world.

                                                                      Av. das Nações Unidas, 12.559 - Brooklin Novo
                                                                      Tel.:  (11) 3043-8331 - www.clubasaopaulo.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 286                                                      287   BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
                        BROWN SUGAR
                        Localizado no coração dos Jardins, o bar e
                        restaurante Brown Sugar, tem uma decoração
                        minimalista e de muito bom gosto inspirada
                        na música de mesmo nome do bar, do
                        grupo Rolling Stones. O ambiente agradável
                        deixa o cliente à vontade para degustar
                        a ótima gastronomia contemporânea e
                        variedade de coquetéis.

                        Located in the heart of Jardins, the bar and
                        restaurant Brown Sugar, has a minimalist
                        decoration of very good taste, inspired by the
                        homonymous song by the Rolling Stones. The
                        pleasant ambience creates a relaxing
                        environment where guests can taste its great
                        contemporary dishes and a variety of drinks


                        Rua Padre João Manuel, 1.055 - Jardins
                        Tel.: (11) 3063-4249 - www.brownsugar.com.br




                                                                               CAFÉ DE LA MUSIQUE
                                                                               O restaurante e bar Café de la Musique,
                                                                               localizado no Itaim Bibi, foi projetado em três
                                                                               agradáveis espaços, cada um decorado por
                                                                               um estilista diferente: Ricardo Almeida, Fause
                                                                               Haten e Amir Slama. O cardápio agrada a
                                                                               todos os gostos por ser especializado nas
                                                                               cozinhas contemporânea, italiana e japonesa.
                                                                               Para quem gosta de escutar house e tech-
                                                                               house, é o lugar ideal.

                                                                               The restaurant and bar Café de la Musique,
                                                                               located in Itaim Bibi, is divided into three
                                                                               pleasant spaces, each one decorated by a
                                                                               distinctive designer: Ricardo Almeida, Fause
                                                                               Haten, and Amir Slama. Its menu, specialized
                                                                               in the contemporary, Italian, and Japanese
                                                                               cuisines, pleases all tastes. It is also the ideal
                                                                               place for those who like to listen to house and
                                                                               tech-house music.

                                                                               Av. Juscelino Kubitschek, 1.400 - Itaim Bibi
                                                                               Tel.: (11) 3079-5588 - www.cafedelamusique.com.br




SAO PAULO GUIDE   288                                                    289                                   BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
                        D-EDGE
                        O clube D-edge é frequentado por quem
                        gosta de música eletrônica. Tem quatro
                        ambientes, sendo um lounge, um terraço
                        ao ar livre com vista para o Memorial da
                        América Latina e duas pistas que disputam os
                        melhores DJs  nacionais e internacionais.             DISCO
                        The D-edge club’s audience is primarily               O club Disco, dos amigos Marcos Campos, Michel Saad, Marcos Maria e Marcos Mion, foi inaugurado em 2000, no Itaim Bibi.
                        comprised of people who enjoy electronic              O projeto é do arquiteto Isay Weinfeld, que também fez a decoração e deixou o ambiente clássico e futurístico. É o local ideal
                        music. It has four rooms, one of which a              para quem gosta de música de qualidade.
                        lounge, an open balcony with a view to the
                        Latin America’s Memorial and two dance                The Disco club, owned by the friends Marcos Campos, Michel Saad, Marcos Maria and Marcos Mion, was opened in 2000 in
                        floors with the best domestic and foreign DJs.        Itaim Bibi. The project was designed by the architect Isay Weinfeld, who was also responsible for the decoration, leaving the
                                                                              place with a classical and futuristic ambience. It is the ideal place for those who like quality music.
                        Av. Auro Soares de Moura Andrade, 141 - Barra Funda
                        Tel.: (11) 3665-9500 - www.d-edge.com.br              Rua Atílio Inocennti, 160 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3078-0404 - www.clubdisco.com.br




SAO PAULO GUIDE   290                                                                                                                                    291                                 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
              DONA ONÇA                                               DOROTHY PARKER
              O Bar da Dona Onça fica em um dos                       O nome Dorothy Parker é uma homenagem
              edifícios de maior estrutura de concreto                à famosa escritora que viveu nos anos 20.
              armado do País, no edifício Copan. Com                  O clube está localizado nos Jardins e é
              arquitetura de Oscar Niemeyer, o Dona                   frequentado por quem gosta de músicas
              Onça tem capacidade para 80 lugares e é                 atemporais e decoração moderna. Em
              uma ótima opção para almoços longos nos                 algumas noites, o palco, que é o diferencial
              finais de semana, além de recomendado                   do espaço, vira atração com as bandas mais
              todos os dias para um happy hour quando o               descoladas da cidade.
              assunto é degustação de vinhos e variedades
              de coquetéis.                                           The name Dorothy Parker is a tribute to the
                                                                      famous writer who lived in the 20’s. The club,
              Bar da Dona Onça is located in Copan,                   located in Jardins, welcomes people who like
              one of the country’s buildings with the                 timeless songs and a modern decoration.
              largest reinforced concrete structures. With            In some evenings, its stage, the space’s
              an architectural design signed by Oscar                 distinguishing feature, receives some of the
              Niemeyer, Dona Onça has capacity for 80                 city’s hottest bands.
              seated people and is an excellent option for
              weekends’ long lunches, also recommended                Alameda Lorena, 2.119 - Jardim Paulista
              for a happy hour , when the subject is wine             Tel.: (11) 3081-6110 - www.dorothyparker.com.br
              tasting and a variety of drinks.

              Avenida Ipiranga, 200 - Centro
              Tel.: (11) 3257-2016 - www.bardadonaonca.com.br




                                                                      ESCAPE
                                                                      Com foco nos coquetéis e destilados, o
                                                                      Escape Bar traz para São Paulo o conceito
                                                                      de style bar: um espaço que mistura
                                                                      elementos como som, luz e decoração para
                                                                      criar uma atmosfera única e agitada. No
                                                                      Escape, o frequentador se sente em uma
                                                                      realidade paralela, repleta de modernidade
                                                                      e longe do lugar-comum.

                                                                      Focused on cocktails and spirits, Escape Bar
                                                                      brings the style bar concept to São Paulo:
                                                                      a space that mixes elements such as sound,
                                                                      lighting and decoration to create a unique
                                                                      and energetic atmosphere. There, guests feel
                                                                      as if in a parallel universe, full of modernity
                                                                      and far away from the common place.

                                                                      Rua Jerônimo da Veiga, 16 - Itaim Bibi
                                                                      Tel.: (11) 3071-1526 - www.escapebar.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 292                                                     293   BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
              DRY
              Fino e descolado, o Dry é um dos pontos
              mais quentes e divertidos do bairro dos
              Jardins. Com os drinques preparados pelo
              experiente Rocha, a casa foca na técnica da
              mixologia para elaborar deliciosos coquetéis.
              Com ambiente lounge no andar de cima e
              uma pista subterrânea, o bar tem pufes e
              sofás perfeitos para uma noite elegante e
              animada.

              Sophisticated and cool, Dry is one of Jardins’
              hottest and most enjoyable points. With
              drinks prepared by the skilled Rocah, the
              house is focused on the mixology technique
              to prepare delicious cocktails and drinks.
              With a lounge on the upper floor and an
              underground dance floor, the bar has perfect
              beanbags and couches for a sophisticated
              and lively evening.

              Rua Padre João Manuel, 700 - Jardim Paulista
              Tel.: (11) 3729-6653




                                                                           EU TU ELES 
                                                                           Situado na Avenida Faria Lima, o Eu Tu
                                                                           Eles retrata bem a mistura simplicidade e
                                                                           refinamento. O balcão central, uma releitura
                                                                           dos bares do bairro de San Telmo, em Buenos
                                                                           Aires, na Argentina, é imponente e traz uma
                                                                           atmosfera única para a cidade. O ótimo
                                                                           serviço, somado à cerveja gelada, caipirinhas
                                                                           e ao especialíssimo Caju Amigo, faz do Eu
                                                                           Tu Eles um dos bares mais descolados e bem
                                                                           preparados de São Paulo.

                                                                           Located in Avenida Faria Lima, Eu Tu Eles
                                                                           depicts a mix of simplicity with sophistication.
                                                                           The central counter, a reinterpretation of
                                                                           San Telmo neighborhood, in Buenos Aires,
                                                                           Argentina, is imposing and brings a unique
                                                                           atmosphere to the city. The excellent services,
                                                                           added to the cold beers, “caipirinhas” and the
                                                                           very special Caju Amigo, make Eu Tu Eles one
                                                                           of São Paulo’s coolest and most well-prepared
                                                                           bars.

                                                                           Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.902 - Itaim
                                                                           Tel.: (11) 3071-4535 - www.eutueles.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                294   295                                  BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
              LIONS NIGHTCLUB
              Para quem busca uma noite agitada, a
              Lions é o endereço. Situada no primeiro
              andar de um edifício central da cidade,
              as festas acontecem quase todos os dias
              da semana e misturam diversas tribos e
              pessoas interessantes de São Paulo. A
              espaçosa varanda com vista para o Vale
              do Anhangabaú, no coração da cidade,
              divide com o lounge e a pista de altíssima
              tecnologia a atenção dos festeiros de
              plantão.

              For those who are looking for a lively
              evening, Lions is the right address. Located
              on the first floor of a building downtown, the
              place is home to parties almost on a daily
              basis that bring together interesting people
              from distinctive clans. The spacious balcony
              with view to Vale do Anhangabaú, in the
              heart of the city, its lounge and the cutting-
              edge dance floor divide the partygoers’
              attention.

              Av. Brigadeiro Luis Antonio, 277 - 1º andar – Centro
              Tel.: (11) 3104-7157 - www.lionsnightclub.com.br




                                                                           MERCEARIA SÃO ROQUE
                                                                           Há mais de 20 anos, o Mercearia reúne diferentes gerações em suas mesas. O happy hour é o ponto alto do bar, que fica na lado
                                                                           mais tranquilo da balada Rua Amauri. As boas pedidas são o chope e o tradicional mineirinho, feito com pão francês, filé mignon e
                                                                           queijo. Eventualmente, o bar também recebe eventos e exposições.

                                                                           For more than 20 years, Mercearia has brought together distinctive generations in its tables. The happy hour is the bar’s high
                                                                           point, which is located in a calmer stretch of the cool Rua Amauri. The most ordered options are the draft beer and the traditional
                                                                           “mineirinho,” made with roll, filet mignon and cheese. Now and then, the bar is also home to events and exhibitions.

                                                                           Rua Amauri, 35 - Jardim Europa - Tel.: (11) 3085-6647 - www.merceariasaoroque.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                      296                                                                          297                                            BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
                        MYNT LOUNGE                                       NA MATA CAFÉ
                        O  clube Mynt Lounge, famoso entre as             O Na Mata Café está localizado no Itaim Bibi há (11) anos. O espaço oferece ótima gastronomia no almoço e jantar, além de uma
                        celebridades em Miami, reabriu suas portas        programação musical com os melhores DJs nacionais e internacionais, shows alternativos e happy hours no espaço Na Moita, que
                        em São Paulo em um novo endereço, após            se encontra na parte de trás da casa
                        uma grande reforma. Agora localizado no
                        Itaim Bibi, o  espaço continua sendo o lugar      Na Mata Café has been located in Itaim Bibi for (11) years. The space offers a great gastronomy at lunch and dinner times, in
                        das festas e noites badaladas do público que      addition to a musical schedule that counts on the best domestic and foreign DJs, alternative shows and happy hours in Na Moita, a
                        gosta de house music.                             space situated in its back area.
                        Mynt Lounge club, famous among Miami’s
                        celebrities, reopened its doors in São Paulo in   Rua da Mata, 70 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3079-0300 - www.namata.com.br 
                        a new location after a significant restoration.
                        Now located in Itaim Bibi, it continues to
                        be the right place for hot parties and an
                        audience that enjoys house music.

                        Rua Clodomiro Amazonas, 482 - Itaim Bibi
                        Tel.: (11) 3071-0004 




SAO PAULO GUIDE   298                                                                                                                                299                                    BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
                  NÚMERO
                  O endereço favorito do jet set paulistano e
                  internacional reúne modelos, empresários
                  e celebridades em um ambiente moderno
                  e discreto. Drinques executados com
                  perfeição, boa comida e música eletrônica
                  de primeira são os acompanhamentos para
                  uma noite de alto luxo na capital paulista. É
                  necessário fazer reserva.

                  The favorite address of the international
                  and SP’s jet set community gathers models,
                  businessmen and celebrities in a modern
                  and discrete ambience. Drinks prepared with
                  perfection, good food and quality electronic
                  music are the companions for a highly luxury
                  evening in the capital. The place works on a
                  reservation basis.

                  Rua da Consolação, 3.585 - Jardins
                  Tel.: (11) 3061-3995 - www.barnumero.com.br




              PIRAJÁ
              Um bar paulistano com alma carioca: esse
              é o Pirajá, bar nos moldes dos botequins
              do Rio de Janeiro, com chope gelado e
              deliciosas especialidades da cozinha caseira.
              O Pirajá fica situado na privilegiada esquina
              entre as avenidas Faria Lima e Pedroso
              de Morais. Parte das mesas da casa fica
              debaixo de uma árvore, afinal, beber na
              calçada faz parte do comportamento dos
              frequentadores de bares do Rio.
              A SP bar with a RJ soul: that is Pirajá, a
              house that follows the style of Rio de Janeiro’s
              unsophisticated bars, with cold draft beer
              and delicious hand-made dishes. Pirajá
                                                                        PÉ DE MANGA
              is conveniently located on the corner of
              Avenida Faria Lima and Avenida Pedroso                    O bar e restaurante Pé de Manga é o lugar ideal para um dia de verão. Possui uma enorme área ao ar livre com três mangueiras
              de Morais and some of its tables are under                que deram origem ao seu nome. Localizado na Vila Madalena, o espaço tem todo o charme e a clientela do bairro.
              a tree, after all, RJ bargoers love to have a
              drink on the sidewalk.                                    The bar and restaurant Pé de Manga is the ideal place for a summer day. It has a large outdoor area with three mango trees that
                                                                        gave rise to its name. Located in Vila Madalena, it is a charming space with an audience comprised primarily of people from the
              Av. Brig. Faria Lima, 64, Pinheiros                       neighborhood.
              Tel.: (11) 3815-6881 - www.piraja.com.br
                                                                        Rua Arapiraca, 152 - Vila Madalena - Tel.: (11) 3032-6068 - www.pedemanga.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                   300                                                                         301                                         BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
                                                                         BOTECO
                                                                         SEU MIAGUI
                                                                         Dos sócios Bruno Dias, Pierre Grego
                                                                         e Pedro Sabie, o bar Seu Miagui,
                                                                         localizado no Itaim Bibi, é ponto de
                                                                         encontro de uma turma de muito bom
                                                                         gosto.  Com decoração em estilo
                                                                         asiático, o bar e restaurante Seu Miagui
                                                                         oferece culinária japonesa em seu
                                                                         agradável ambiente de boteco.

                                                                         Owned by the partners Bruno Dias,
                                                                         Pierre Grego and Pedro Sabie and
                                                                         located in Itaim Bibi, Seu Miagui bar is
                                                                         a meeting point of people of good taste.
                                                                         With its Asian decoration, Seu Miagui
                                                                         bar and restaurant offers a Japanese
                                                                         menu in a tavern’s pleasant ambience.

                                                                         Rua Clodomiro Amazonas, 556 - Itiam Bibi
                                                                         Tel.: (11) 2373-8878       




                        SET                                              SUB ASTOR
                        A Set é o que há de mais exclusivo na            Localizado no charmoso bairro Vila Madalena,
                        cidade. O nightclub com capacidade               o bar Sub Astor fica no subsolo do tradicional
                        para 300 pessoas e uma seleta lista de           bar Astor. Para quem gosta de agito, tem
                        frequentadores VIPs foi trazido de Miami         bom gosto e quer fazer um programa mais
                        onde, na badalada Lincoln Road, é                descolado, o Sub Astor é uma ótima opção. No
                        frequentado por celebridades como Justin         cardápio de bebidas, os Martinis são o carro-
                        Timberlake e Madonna. Em sua filial paulista,    chefe da casa. A decoração é bem moderna
                        conta com o “black card”, que dá prioridade      com cortinas vermelhas e aveludadas e o som
                        para clientes especiais e mantém o ar de         traz um mix de lounge music, jazz, rock e pop
                        exclusividade e requinte no atendimento.         rock.

                        Set is the most unique in the city. The          Sub Astor is located in the basement of
                        nightclub, with capacity for 300 people and      the traditional bar Astor, in the charming
                        a select list of VIPs, was brought from Miami    neighborhood of Vila Madalena. For those who
                        where, in the cool Lincoln Road, it welcomes     like agitated places, have good taste and enjoy
                        celebrities such as Justin Timberlake and        relaxed ambiences, Sub Astor is a great option.
                        Madonna. In its branch in São Paulo, Set         In its menu of drinks, the Martinis are the bar’s
                        makes use of the “black card,” which gives       flagship. It has a very modern decoration,
                        priority to special guests and keeps the         with red and velvety curtains, and a selection
                        exclusivity and sophistication of its customer   of rhythms that include a mix of lounge music,
                        services.                                        jazz, rock and pop rock.

                        Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.859 - Itaim Bibi    Rua Delfino, 163 - Vila Madalena
                        Tel.: (11) 3078-4654 - www.setsaopaulo.com.br    Tel.: (11) 3815-1364 - www.subastor.com.br




SAO PAULO GUIDE   302                                                                                                        303   BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
              SKYE
              O restaurante com uma das vistas mais
              incríveis de São Paulo fica no topo do Hotel
              Unique. No Skye, os maravilhosos sabores
              apresentados pelo chef Emmanuel Bassoleil,
              a exuberância visual e o serviço único
              despertam todos os sentidos dos visitantes.
              O restaurante ainda conta com uma piscina
              avermelhada e um lounge.

              The restaurant with one of São Paulo’s most
              incredible views is located on the upper
              floor of Hotel Unique. The marvelous tastes
              prepared by the chef Emmanuel Bassoleil,
              the visual exuberance and its unique services
              heighten visitors’ senses. The restaurant also
              includes a reddish pool and a lounge.
              Av. Brigadeiro Luis Antonio, 4.700 - Jardim Paulista
              Tel.: (11) 3055-4702 - www.hotelunique.com.br      




SAO PAULO GUIDE                                                      304   305   BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
                        THE VIEW                                        VACA VÉIA 
                        O The View Bar está localizado no 30º andar     O animadíssimo ponto na Rua Manoel
                        de um prédio nos Jardins, oferecendo a          Guedes é um bar que serve boas opções
                        melhor vista panorâmica do lado nobre da        de comida e, acima de tudo, boa cerveja.
                        cidade. O terraço é ideal para contemplar       Enquanto alguns conversam em pé na
                        o céu estrelado em uma noite a dois. A          calçada, vindos de um árduo dia de
                        decoração é composta por poltronas e fotos      trabalho, outros chegam para começar
                        de arranha-céus. No cardápio, deliciosos        uma noite animada e repleta de gente
                        petiscos e saborosos pratos.                    interessante. O Vaca Veia evoca o melhor da
                                                                        boemia do bairro do Itaim.
                        The View Bar is established on the 30th floor
                        of a building in Jardins, offering the best     The extremely lively point in Rua Manoel
                        panoramic view to the city’s wealthy side.      Guedes is a bar that offers good food
                        The balcony is perfect for gazing upon a        options and, above all, good beers. While
                        starry night in a romantic date. There are      some people stand on the sidewalk and chat
                        armchairs and scycrapers photos decorating      after a hard working day, others arrive to
                        the ambiance. On the menu, the bar offers       start a cheerful evening full of interesting
                        delicious snacks and tasty dishes.              people. Vaca Veia gathers the best of Itaim
                                                                        neighborhood’s bohemian lifestyle.

                        Alameda Santos, 981 – 30º andar – Jardins       Rua Manoel Guedes, 199 - Itaim Bibi
                        Tel.: 55 11 3266 3692 - www.theviewbar.com.br   Tel.: (11) 3073-1292 - www.vacaveia.com.br




SAO PAULO GUIDE   306                                                                                                  307   BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
SAO PAULO GUIDE   308   309   BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
SAO PAULO GUIDE   310   311
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
                  AMARYNTHE SPA
                  Os últimos conceitos de saúde e beleza em
                  um espaço voltado para o bem-estar. O
                  Amarynthe Spa, local destinado para quem
                  busca o equilíbrio físico e mental, conta com
                  excelentes profissionais e utiliza produtos de
                  vanguarda. O ambiente convida os clientes,
                  entre as opções de tratamentos, massagens
                  e até aulas de Pilates, a terem momentos de
                  profunda tranquilidade em um belo casarão
                  na Avenida Europa.

                  The latest developments in health and
                  beauty concepts in a space focused on the
                  customer’s well-being. Amarynthe Spa, an
                  area designed to the physical and mental
                  health, has excellent professionals and makes
                  use of last generation products. With its
                  options of treatments, massages and even
                  Pilates classes, the space invites customers to
                  have very relaxing moments in a beautiful
                  house in Avenida Europa.

                  Av. Europa, 571 - Jardim Europa
                  Tel.: (11) 3063-2063 - www.amarynthe.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                     312   313   BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
AMANARY SPA
              O Amanary Spa, localizado no hotel
              Grand Hyatt São Paulo, foi inaugurado
              em 2002 e ocupa uma área de 700
              metros quadrados, com entrada
              independente. Possui sete salas privativas
              de tratamentos, sala de musculação,
              piscina aquecida, sauna seca e tudo o
              que há de mais diferenciado na área de
              beleza para deixar o cliente satisfeito.
              Amanary Spa, located in Grand Hyatt
              São Paulo hotel, was founded in 2002
              and stretches over a 700-square meter
              area, with independent entrance. The spa
              offers seven private rooms for treatment
              sessions, weightlifting room, heated pool,
              dry sauna and every distinctive beauty
              service to serve its customers and assure
              their satisfaction.
              Av. das Nações Unidas, 13.301 - Brooklin Novo
              Tel.: (11) 2838-1234 - www.amanary.com.br




              ESTÚDIO C. KAMURA
              O estúdio C. Kamura, antigo Spettacolo
              por Celso Kamura, ocupa atualmente 800
              m² nos Jardins. Nesse novo conceito, em
              sua única unidade em São Paulo, Kamura
              reúne profissionais especializados na área
              de beleza, além de um centro de prestação
              de serviços, um estúdio fotográfico e todo
              o conforto e benefício que seus clientes
              merecem.

              The C. Kamura studio, former Spettacolo by
              Celso Kamura, covers today an 800-square
              meter area in Jardins. In this new concept
              and only unit in São Paulo, Estúdio C.
              Kamura gathers professionals specialized
              in the beauty area, in addition to a service
              providing center, a photo studio and all the
              comfort and benefits its customers deserve.

              Rua da Consolação, 3.679 - Jardim Paulista
              Tel.: (11) 3061-5500 - www.ckamura.com.br


                                                                                                                                                                                       600
                                                                    Raí Training. Um treino inspirado no futebol, feito para você viver melhor.
                                                                    Desenvolvido por Raí e Carlinhos Neves, preparador da seleção, o Raí Training é perfeito para quem quer mais
                                                                    diversão e qualidade de vida. E só poderia estar na Cia. Athletica. Saiba mais em www.companhiaathletica.com.br.   calorias por treino

SAO PAULO GUIDE                                               314                                                                     315
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
                  CHANEL COSMÉTICOS                                            COMPANHIA
                                                                               ATHLETICA
                  A Chanel foi uma das primeiras casas de
                  alto luxo a investir em sua própria linha de                 A rede de academias Companhia Athletica é
                  beleza. Com fórmulas desenvolvidas com os                    conhecida pela seriedade e profissionalismo
                  melhores ingredientes disponíveis, a Chanel                  em todas as áreas. Possui equipamentos de
                  Cosmetics é conhecida pela qualidade de                      alta qualidade e agrada a todos com sua
                  seus produtos. Comandada pelo belga                          variedade de aulas e treinos disponíveis
                  Peter Philips, uma autoridade do universo                    todos os dias. A rede conta com 16
                  da beleza, a marca cria cosméticos hypes e                   unidades, 5 das quais na cidade de São
                  lança constantemente tendências na indústria.                Paulo.  

                  Chanel was one of the first luxury brands                    The gym chain Companhia Athletica is known
                  to invest in its own beauty line. With                       for the serious work and professionalism
                  formulas developed using the best available                  in all areas. It has high quality equipment
                  ingredients, Chanel Cosmetics is known                       and offers a variety of classes and training
                  for the quality of its products. Headed by                   sessions on a daily basis. The chain has 16
                  the Belgium Peter Philips, an authority in                   units, 5 of which in the city of São Paulo.  
                  the beauty scene, the brand creates hype
                  cosmetics and constantly sets trends in the                  Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1- Morumbi
                  industry.                                                    Tel.: (11) 2762-3000
                                                                               www.companhiaathletica.com.br
                  Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Shopping Iguatemi
                  Tel.: (11) 3034-5394 - www.chanel.com




SAO PAULO GUIDE                                                          316                                                   317   BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
                                                                                                                                                        DROGARIA IGUATEMI
                                                                                                                                                        A Drogaria Iguatemi é uma empresa familiar
                                                                                                                                                        comandada por Leonardo Jorge e seus filhos
                                                                                                                                                        Leonardo e Karina, responsáveis pelas áreas
                                                                                                                                                        de marketing e compras, respectivamente.
                                                                                                                                                        A empresa foi pioneira em trabalhar com
                                                                                                                                                        artigos importados na área de perfumaria e
                                                                                                                                                        atualmente possui duas lojas em São Paulo,
                                                                                                                                                        nos shoppings Iguatemi e Market Place, uma
                                                                                                                                                        no Iguatemi Campinas e uma em Alphaville.

                                                                                                                                                        Drogaria Iguatemi is a family business headed
                                                                                                                                                        by Leonardo Jorge and his children Leonardo
                                                                                                                                                        and Karina, who are responsible for the
                                                                                                                                                        marketing and sales areas, respectively. The
                                                                                                                                                        company pioneered the commercialization
                                                                                                                                                        of imported perfumery products and today
                                                                                                                                                        it has 2 shops in São Paulo, in Iguatemi and
                                                                                                                                                        Market Place shopping malls, one in Iguatemi
                                                                                                                                                        Campinas and one in Alphaville.

                                                                                                                                                        Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulista
                                                                                                                                                        Tel.: (11) 3032-8626 - www.drogariaiguatemi.com.br




              CLINIQUE
              A marca norte-americana de cosméticos Clinique ficou conhecida por ser a primeira empresa de beleza criada por dermatologistas
              profissionais, tornando-se a marca de maior sucesso do grupo Estée Lauder. Lançada em 1968, em Nova York, a Clinique chegou
              de vez ao Brasil em 2006 e conta com 55 pontos de vendas e 2 lojas conceito, uma no shopping Morumbi, em São Paulo, e outra
              no Rio.    

              The US cosmetics brand Clinique has become popular for being the first beauty company created by professional dermatologists. It
              is Estée Lauder group’s most famous brand. Launched in 1968, in New York, Clinique arrived in Brazil in 2006 and today, it has 55
              points of sales and 2 concept stores, one in Morumbi Shopping, in São Paulo, and the other one in Rio de Janeiro.    

              Av. Roque Petroni Jr, 1.089 - Morumbi - Tel.:  (11) 5189-6670 - www.clinique.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                         318                                                       319                                            BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
              ELEMENTS SPA
              Situado no hotel Tivoli São Paulo Mofarrej, o Elements Spa é mais um fruto da Banyan Tree, companhia tailandesa pioneira no
              conceito de spa tropical. Na unidade paulistana, o cliente pode receber terapias e tratamentos de alto nível, com terapeutas treinados
              nas unidades estrangeiras da Banyan Tree na Indonésia, Tailândia e China. O uso de óleos aromáticos e ervas resultam em um dia
              único de relaxamento em meio ao cotidiano veloz e efervescente de São Paulo.

              Located in the Tivoli São Paulo Mofarrej hotel, Elements Spa is another venture of the Thai Banyan Tree, a pioneer in the tropical spa
              concept. The unit in São Paulo offers high-level therapies and treatments and counts on a skilled team of professionals trained in Banyan
              Tree’s foreign units in Indonesia, Thailand, and China. Using aromatic oils and herbs, the spa offers very relaxing treatments in one
              single day, what helps customers leave São Paulo’s always busy and exciting daily routine behind.

              Alameda Santos, 1.437 - Jardins - Tel.: (11) 3146-6423 - www.banyantreespa.com




SAO PAULO GUIDE                                                                      320                                                                  321   BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
                                                                          LACES
                                                                          AND HAIR
                                                                          O Laces and Hair é um espaço de beleza e
                                                                          saúde que oferece tratamentos
                                                                          exclusivos para o cabelo à base de produtos
                                                                          naturais e orgânicos. Localizada no Morumbi,
                                                                          sob o comando de Mercedes Dios, a única
                                                                          unidade em São Paulo é cogitada e requer
                                                                          hora marcada devido à grande procura de
                                                                          artistas e celebridades.

                                                                          Laces and Hair is a beauty and health space
                                                                          that offers exclusive hair treatments based
                                                                          on natural and organic products. Located
                                                                          in Morumbi and headed by Mercedes Dios,
                                                                          it is the only unit in São Paulo and requires
                                                                          previous scheduling because of the great
                                                                          demand from artists and celebrities.

                                                                          Av. Dr. Alberto de Oliveira Lima, 82 - Morumbi
                                                                          Tel.: (11) 3758-8028
                                                                          www.lacesandair.com.br




              GRANADO
              Exemplo de tradição, a Granado surgiu em                    M.A.C.
              1870 manipulando produtos com extratos                      cosmetics
              vegetais e adaptando fórmulas europeias
              para as necessidades brasileiras. Hoje, um                  A marca canadense de cosméticos M.A.C.
              século e meio depois, a marca é famosa por                  chegou ao Brasil em 2002 e possui
              seus cosméticos, sabonetes e hidratantes                    atualmente 19 lojas espalhadas pelo País.
              vendidos em embalagens vintages. De olho                    Virou referência no mundo da moda entre
              na preservação ambiental, seus produtos são                 maquiadores e celebridades e hoje faz parte
              biodegradáveis, formulados com extratos                     do grupo norte-americano Estée Lauder.
              100% naturais.                                              Algumas filiais da marca oferecem aulas de
                                                                          maquiagem e demonstração de produtos.
              An example of tradition, Granado was
              established in 1870 to produce vegetal-                     The Canadian cosmetics brand M.A.C.
              based products by adjusting European                        arrived in Brazil in 2002 and today it has
              formulas to the Brazilian needs. Today, after               19 shops nationwide. The brand has become
              one and a half century, the brand is famous                 a reference in the fashion world among
              for its cosmetics, soaps and moisturizers                   make-up artists and celebrities and today, it is
              sold in vintage packaging. Attentive to the                 part of the US Estée Lauder group. Make-up
              preservation of the environment, its products               classes and demonstration of products are
              are biodegradable, formulated with 100%                     offered in some of its branches.
              natural extracts.

              Rua Haddock Lobo, 1.353 – Jardins                           Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano
              Tel.: (11) 3061-0891 - www.granado.com.br                   Tel.: (11) 5181-0311 - www.maccosmetics.com.br




SAO PAULO GUIDE                                               322   323                                           BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
MARCOS PROENÇA
                                                                     Marcos Proença criou o primeiro salão eco
                                                                     friendly do País. Conhecido pelos cortes
                                                                     modernos, o hair stylist é um dos nomes
                                                                     mais hypados do mercado. Seu salão reúne
                                                                     os profissionais mais renomados da cidade
                                                                     e é conhecido pelo atendimento exemplar.
                                                                     Proença estudou beleza em Paris, Londres,
                                                                     Tóquio, Nova York e Milão.

                                                                     Marcos Proença has created the country’s
                                                                     first eco-friendly beauty salon. Known for
                                                                     the modern hair cuts, the hair stylist is one
                                                                     of the coolest names in the market. Its salon
                                                                     brings together the city’s most prominent
                                                                     professionals and is known for its excellent
                                                                     customer services. Proença has attended
                                                                     beauty courses in Paris, London, Tokyo, New
                                                                     York, and Milan.

                                                                     Rua Professor Artur Ramos, 395 - Jardim Paulista
                                                                     Tel.: (11) 3081-6218 - www.marcosproenca.com.br




              NANDI HAIR & SPA
              O Nandi Spa & Hair, comandado por
              Alessandra Zarzur, foi inaugurado em 2011 e
              oferece tratamentos com técnicas da medicina                                                              O MELHOR SPA TAILANDÊS FICA
              chinesa, ayurvédica e terapias florais, entre
              outros cuidados faciais e corporais, além                                                                 NO CORAÇÃO DE SÃO PAULO.
              de todos os serviços de beleza e estética.
              Localizado no Itaim Bibi, o spa tem como                                                                  ESSA CIDADE É MESMO SURPREENDENTE.
              parceira a academia Settcoaching.

              Nandi Spa & Hair, headed by Alessandra                                                                    Esse SPA urbano é um verdadeiro oásis de bem-estar na capital paulista.
              Zarzur, was opened in 2011 and offers
              treatments that make use of Chinese and                                                                   O Elements Spa by Banyan Tree oferece tratamentos que envolvem
              Ayurvedic medicine techniques and floral                                                                  técnicas de tradições asiáticas aliados a produtos exclusivos como os
              treatments, among other face and body care                                                                óleos aromáticos, ervas e especiarias, tudo isso para garantir uma
              treatments, in addition to all beauty and                                                                 experiência única de serenidade.
              esthetics services. Located in Itaim Bibi, the
              spa is partner of Settcoaching.

              Rua Clodomiro Amazonas, 556 - Itaim Bibi
              Tel.: (11) 2619-3556 - www.settnandi.com.br

                                                                                                                        Elements Spa By Banyan Tree | Tivoli São Paulo – Mofarrej
                                                                                                                        Alameda Santos, 1437 | 4º andar | Cerqueira César | 01419-001 | São Paulo | SP
                                                                                                                        T: +55 11 3146 6420 | E: elementsspa-saopaulo@banyantree.com
                                                                                                                        www.banyantreespa.com

SAO PAULO GUIDE                                                324                                                                                                                          325
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
                                                                    SALÃO 1838                                      SPA CIDADE JARDIM
                                                                    Aberto em 2010 e com uma clientela              Inspirado nos melhores spas europeus, o Spa Cidade Jardim é um complexo voltado para a qualidade de vida, com um conceito
                                                                    poderosa, o Salão 1838 tem forte time de        de bem-estar que oferece serviços de conveniência e privacidade. A atmosfera elegante e o cuidado de sua equipe altamente
                                                                    profissionais. Sua equipe é formada por         qualificada, com spa concierge e governanta, fazem desse spa urbano um dos mais completos da cidade, situado no mesmo espaço
                                                                    nomes como o maquiador Lu Ramos e o             do Shopping Cidade Jardim.
                                                                    hair stylist Luiz Ruzafa, expert em deixar
                                                                    os cabelos de suas clientes como os da top      Inspired by the best European spas, Spa Cidade Jardim is a center focused on the quality of life and that follows the well-being
                                                                    Gisele Bündchen. O salão oferece diversos       concept through the offer of convenient and private services. The elegant ambience and the care of its highly skilled team, with spa
                                                                    tratamentos, entre os quais, a hidratação Ion   concierge and “governess,” transform this urban spa into one of the city’s most complete spas, located in the same area as that of
                                                                    Jet.                                            Shopping Cidade Jardim.

                                                                    Opened in 2010 and with a powerful              Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-3575 - www.spacidadejardim.com.br
                                                                    customer base, Salão 1838 has a successful
                                                                    team of professionals comprised of prominent
                                                                    names, such as the makeup artist Lu Ramos
                                                                    and the hair stylist Luiz Ruzafa, expert in
                                                                    leaving his customers’ hair like those of the
                                                                    top model Gisele Bündchen. The beauty salon
                                                                    offers a number of treatments, among which
                                                                    the Ion Jet hydration.

                                                                    Rua Estados Unidos, 1.838 - Cerqueira César
                                                                    Tel.: (11) 3064-0000 - www.salao1838.com.br




              SPA L’OCCITANE
              O Spa L’Occitane, situado há 10 anos nos
              Jardins, em São Paulo, foi reformado e
              reaberto em 2011 com projeto assinado
              pela arquiteta brasileira Fernanda Marques.
              Com ambientes especialmente planejados
              para proporcionar conforto e tranquilidade
              aos seus clientes nos  tratamentos de reiki,
              massagem, shiatsu e reflexologia, entre
              outros, o novo espaço foi inspirado na região
              de Camargue, na França. 

              Spa L’Occitane, which has been located
              in Jardins, São Paulo, for 10 years, was
              renovated and reopened in 2011 with a
              project signed by the Brazilian architect
              Fernanda Marques. With areas especially
              designed to provide customers with comfort
              and a relaxing ambience in reike, massage,
              shiatsu and reflexology treatments, among
              others, the new project was inspired by the
              Camargue region, in France. 

              Rua Bela Cintra, 2.023 - Jardins
              Tel.: (11) 3088-9008 - www.loccitane.com.br




SAO PAULO GUIDE                                               326                                                                                                                           327                                                BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
SPA FASANO
                        Relaxar na cobertura de um dos hotéis mais
                        luxuosos de São Paulo é o que oferece o
                        Spa Fasano. Com piscina térmica, dois
                        ofurôs, sauna seca e úmida, cinco salas de
                        massagem com terapias de altíssimo nível e
                        uma poderosa academia de ginástica, o Spa
                                                                          o site das noivas descoladas e modernas
                        é dividido entre os três últimos andares do
                        hotel.

                        To relax at the top of one of São Paulo’s most
                        luxurious hotels: that is what Spa Fasano
                        offers. With heated pool, two hot tubes, dry
                        and wet saunas, five massage rooms with
                        high level therapies and a fully-equipped gym
                        center, the spa is located on the hotel’s three
                        upper floors.

                        Rua Vittorio Fasano, 88 - Jardins
                        Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.br




                                                                                                                                  Foto: Alexandre Lima
                                                                          www.yeswedding.com.br   facebook e twitter/yeswedding
SAO PAULO GUIDE   328                                                                             329
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
              spa                                                                                                        THE SPA AT
              l’hotel                                                                                                    RENAISSANCE
              Localizado no hotel cinco estrelas L’Hotel                                                                 The Spa at Renaissance foi inaugurado em
              Porto Bay, o spa oferece massagens,                                                                        2008 e está localizado no Hotel Renaissance,
              esfoliações e reflexologia em um espaço                                                                    nos Jardins. Com dez salas de terapias
              luxuoso, decorado em estilo europeu. Com                                                                   para tratamentos corporais, o espaço conta
              programas especialmente montados para                                                                      também com aulas de pilates e uma área
              revitalizar, desintoxicar, eliminar o estresse ou                                                          exclusiva para casais. 
              simplesmente relaxar, o espaço é famoso por
              agradar até os clientes mais exigentes.                                                                    The Spa at Renaissance was opened in
                                                                                                                         2008 and is located in Hotel Renaissance,
              Located in the five-star L’Hotel Porto Bay,                                                                in Jardins. With ten therapy rooms for body
              the spa offers massages, exfoliations                                                                      treatments, the space also offers Pilates
              and reflexology in a luxury space, with a                                                                  classes and an exclusive area for couples. 
              European style decoration. With programs
              prepared to revitalize, detoxify, eliminate the                                                            Alameda Santos, 2.233 - Jardins
              stress or simply to relax, the spa is famous for                                                           Tel.: (11) 3069-2081
              pleasing even the most demanding customers.                                                                www.thespaatrenaissancesp.com.br


              Alameda Campinas, 266 - Jardim Paulista
              Tel: (11) 2183-0500
              www.lhotel.com.br




                                                                        THE PILATES STUDIO
                                                                        A franquia de uma das casas mais
                                                                        respeitadas de pilates no mundo foi
                                                                        inaugurada no Brasil em 1998, comandada
                                                                        por Inelia Garcia. Sua história está
                                                                        completamente atrelada ao desenvolvimento
                                                                        da prática no Brasil, quando, em 2003,
                                                                        Inelia foi nomeada “teacher of teachers” em
                                                                        nível mundial. Hoje são 47 estúdios, 400
                                                                        instrutores e uma história de sucesso, sempre
                                                                        com alto nível de qualidade na prática.

                                                                        The franchise of one of the world’s most
                                                                        respected Pilates class centers was opened in
                                                                        Brazil in 1998, headed by Inelia Garcia. Its
                                                                        history is entirely linked to the development
                                                                        of Pilates in Brazil when, in 2003, Inelia was
                                                                        named the “teacher of teachers” on the global
                                                                        level. Today, the franchise has 47 facilities,
                                                                        400 instructors and a successful history,
                                                                        always offering high quality classes.

                                                                        Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1 - Morumbi
                                                                        Tel.: (11) 2762-3000 - www.pilates.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                   330                                                                                                   331   BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
              STUDIO W                                                                                                                             VIMAX ART HAIR BEAUTY
              A rede de salões de beleza Studio W, do hair stylist Wanderley Nunes, surgiu em 1999 no bairro Higienópolis, em São Paulo.           Referência no exigente mercado da beleza, o salão-boutique foi criado pelo embaixador da L’oreal Professionnel no Brasil, Viktor.
              Hoje, com quatro unidades espalhadas pela cidade e uma em Campinas, o Studio W é referência de bom atendimento, ótimos               Pensado para oferecer o máximo de conforto aos seus clientes, o espaço é conhecido pelo atendimento diferenciado e pela
              profissionais e tornou-se famoso por ter uma clientela do mundo da moda e ser frequentado por artistas e celebridades.               expertise de seus profissionais, que agem como consultores de imagem. Inovador, o ambiente também chama a atenção pelo
                                                                                                                                                   projeto moderno.
              The beauty salon chain Studio W, owned by the hair stylist Wanderley Nunes, was inaugurated in 1999, in Higienópolis, São Paulo.     A reference in the demanding beauty industry, the boutique salon was created by the ambassador of L’oreal Professionnel in Brazil,
              Today, with four units in the city and one unit in Campinas, Studio W is a reference in terms of good customer services, excellent   Viktor. Conceived to provide its customers with the maximum comfort, the space is known for the differentiated services and for its
              professionals and has become famous for its customers, namely, fashion professionals, artists, and celebrities.                      professionals’ expertise, who act as image consultants. Innovative, the beauty salon also calls the attention for its modern project.

              Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3094-2640 - www.studiow.com.br                                          Rua Olimpíadas, 360 - Shopping Vila Olímpia - Tel.: (11) 3045-6979 - www.vimaxbeauty.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                         332                                                                                                                                333                                                BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
index
numerals                            By Kamy - 193                    Diane Von Furstenberg - 126     Fit - 133                         Italy - 240                   Missoni - 146/147                        Pé de Manga - 301               Suplicy Café - 270/271
011 - 116                                                            Diletto - 263                   Forum Tufi Duek - 133             Izabel Esteves - 176          Mixed - 149                              Petrossian - 247
210 Diner - 220                     C                                Dior - 128/129                  Frattina - 173                                                  Momussk - 182                            Pinacoteca do Estado - 78/79    T
3p4 - 276/277                       Café de la Musique - 289         Disco - 291                     Fundação Oscar Americano - 41     J                             Montblanc - 183                          Pirajá - 300                    Teatro Alfa - 81
7 Molinos - 256                     Calvin Klein - 119               Dom - 230/231                                                     Jack Vartanian - 177          Monte Cristo - 179                       Ponte Octavio Frias - 52/53     Teatro Municipal - 84/85
                                    Cantaloup - 225                  Dona Onça - 292                 G                                 Jimmy Choo - 140              Montenapoleone - 209                     Praça Victor Civita - 54        The Pilates Studio - 330
A                                   Carla Amorim - 169               Dorothy Parker - 293            Garoa - 134                       Jockey Clube - 42/43          Museu Brasileiro da Escultura - 70/71                                    The Spa at Renaissance - 331
Afair - 278                         Carlos Miele - 120               Dpot - 200                      Gero - 239                        Juliana Scarpa - 178          Museu da Imagem e do Som - 68            R                               The View- 30
Alexandre Herchcovitch - 116        Carlota - 225                    Drogaria Iguatemi - 319         Girarrosto - 242                                                Museu da Lingua Portuguesa - 72/73       Reinaldo Lourenço - 155         Thelure - 161
Alma Maria - 222                    Cartier - 170                    Dry - 294                       Granado - 322                     K                             Museu de Arte Brasileira - 80            Ricardo Almeida - 154           Tiffany & Co. - 184/185
Alucci Alucci - 280                 Casa Electrolux - 194/195        Due Cuochi - 232                Grifith - 173                     Kaá - 243                     Museu de Arte Contemporânea - 64/65      Ritz - 247                      Timberland - 160
Amanary Spa - 314                   Catedral da Sé - 36/37           Dui - 233                       Gucci - 140                       Kare - 208                    Museu de Arte de São Paulo - 66/67       Rodeio Iguatemi - 250           Trousseau - 214
Amarynthe Spa - 312/313             Centro Cultural Judáico - 60                                                                       Kate Spade - 142              Museu de Arte Moderna - 63               Rua Oscar Freire - 55
Antonio Bernardo - 166              Chanel - 120                     E                               h                                 Kinoshita - 244               Museu de Arte Sacra - 80                                                 U
Ara Vartanian - 168                 Chanel Cosméticos - 316          Elements Spa - 320/321          H.Stern - 174                     Kopenhagen - 265              Museu do Futebol - 74/75                 S                               Urban Arts - 155
Arola Vintetres - 220               Charlô - 229                     Emiliano - 234/235              Haagen Dazs - 264                                               Museu do Ipiranga - 76/77                Sal Gastronomia - 253           Utilplast - 215
Artefacto - 190                     Chocolat du Jour - 260           Emilio Pucci - 132              Havaianas - 136/137               L                             Mynt Lounge - 298                        Sala São Paulo - 82
Artefacto Beach and Country - 190   Christian Louboutin - 122        Entreposto - 202                Hermés - 138/139                  L’entrecôte D’Olivier - 245                                            Salão 1838 - 326                V
Astor - 281                         Cinemark Iguatemi - 60           Ermenegildo Zegna - 130         Hotel Emiliano - 88/89            Laces and Hair - 323          N                                        Salvatore Ferragamo - 152/153   Vaca Véia - 307
Auditório do Ibirapuera - 34        Clinique - 318                   Escape - 293                    Hotel Fasano - 90/91              Le Jazz - 246                 Na Mata Café - 299                       Santo Grão - 268                Victor Hugo - 160
Autódromo de Interlagos - 35        Clos de Tapas - 226              Esencial - 206                  Hotel George V - 92/93            Le Lis Blanc - 142            Nandi Hair & Spa - 324                   Santovino - 251                 Vimax - 333
Avenida Paulista - 35               Club A - 287                     Estação da Luz - 40             Hotel Grand Hyatt - 94/95         Lions Nightclub - 296         Nk Store - 150/151                       Scandinavia Designs - 213       Vipiteno - 273
                                    Coisas da Doris - 196            Estação Julio Prestes - 38/39   Hotel Hilton Morumbi - 96/97      Louis Vuitton - 144/145       Número - 300                             Serafina - 252
B                                   Coletivo Amor de Madre - 198     Estação Pinacoteca - 62         Hotel Intercontinental - 98/99                                                                           Set - 302                       W
B4 - 282                            Companhia Athletica - 317        Estadio do Morumbi - 44/45      Hotel L’Hotel - 100/101           M                             O                                        Seu Miagui - 303                Wall Lamps -215
Baby Beef Rubaiyat - 223            Conceito Firmacasa - 199         Estadio do Pacaembu - 46/47     Hotel Renaissance - 102/103       M.A.C. - 323                  O Pote do Rei - 249                      Shopping Cidade Jardim - 156
Bacio di Latte - 258                Corsage - 172                    Esther Giobbi - 203             Hotel Sheraton WTC - 104/105      M&Guia - 148                  Ornare - 212                             Skye - 304/305                  Z
Ballroom - 284/285                  Cris Barros - 124                Estudio Celso Kamura - 314      Hotel Tivoli Mofarrej - 106/107   Mani - 246                    Oscar Café - 267                         Sony Style - 157                Zapalla - 161
Bang & Olufsen - 118                Cristal Pizza e Bar - 228        Etel - 204/205                  Hotel Transamérica - 108/109      Marcos Proença - 324          Osklen - 149                             Spa Cidade Jardim - 327         Zoológico de São Paulo - 56
Bar Brahma - 287                    Cristallo - 262                  Eu Tu Eles - 295                Hotel Unique - 110/111            Maria Bonita - 148                                                     Spa Fasano - 328
Bar Des Arts - 223                                                                                   Huis Clos - 141                   Mariza Doces - 266            P                                        Spa L’Hotel - 330
Baretto - 286                       D                                F                                                                 Mauricio Monteiro - 180/181   Parigi - 248                             Spa L’Occitane - 326
Boutique Nespresso - 259            D-Edge - 290                     Fasano - 238                    i                                 Mercado Municipal - 41        Parque do Ibirapuera - 48/49             Spot - 253
Breton Actual - 192                 Dalva e Dito - 229               Fast Shop - 130                 Ici Bistrõ - 240                  Mercearia São Roque - 297     Parque do Povo - 50                      St. Honoré - 272
                                    Daslu -125                       Figueira Rubaiyat - 236/237     Iguatemi - 143                    Micasa - 210/211              Parque Trianon - 51                      Studio W - 332
                                                                                                                                                                                                                                              SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULO


Brown Sugar - 288
                                                                                                                                                                                                                                              PORTUGUÊS / ENGLISH




Butcher’s Market - 224              Decameron - 200                  Firma Casa - 207                Instituto Tomie Ohtake - 62       Mil Frutas - 267              Pateo do Collegio - 51                   Sub Astor - 303




SAO PAULO GUIDE                                                    334                                                                                                                                  335                                                                             SAO PAULO GUIDE
CRÉDITOS FOTOS
                  PHOTO CREDITS:                 Informações úteis
                                                 Useful information
                  Acervo Museu Paulista da Usp
                    Acervo Pateo do Collegio
                   Alessandra Gerzoschkowitz
                           Caio Pimenta          TRANSPORTE                         EMERGÊNCIAS                        Casas de câmbio/Bureau de change

                       Cassiano de Souza         TRANSPORT                          EMERGENCIES                        Action Câmbio
                       Cassio Vasconcellos                                                                             55 11 3086 0409
                        Christian Parente
                                                 Aluguel de carro/Car rental
                                                                                    Ambulância                         www.actioncambio.com.br
                      Christian Wirthmann        Avis                               Ambulance
                                                 55 11 2445 4345                    192                                Novo Mundo
                        Cristiano Mascaro
                                                 www.avis.com                                                          55 11 3078 6151
                            Ding Musa                                               Bombeiros                          www.novomundocc.com.br
                        Eduardo Castanho         Hertz                              Fire Brigade
                       Eduardo de Castro         55 11 2445 2801                    193
                         Felie Gombossy          www.hertz.com                                                         Serviços postais
                                                                                                                       Post service
                        Fernando Silveira                                           Polícia
                                                                                    Police Department
                           Fran Parente          Metrô/Subway
                                                                                    190                                Correio Post Office
                        Henrique Gallucci        www.metro.sp.gov.br                                                   55 11 3083 1575
                          Lucas Fonseca                                                                                www.correios.com.br
                         Maira Acayaba                                              Farmácia 24 horas
                                                 Táxi/Taxi
                                                                                    24 hours drugstore
                            Mandacaru
                         Marina Abadjieff        Delta Radio taxi                                                      Envio expresso Express shipping/Federal Express Corporation

                                                 55 11 5072 4499                    Drogasil                           55 11 5641 6249
                            Mario Leite
                                                 www.deltaradiotaxi.com.br          55 11 3887 9508                    www.fedex.com
                         Mauro Holanda                                              www.drogasil.com.br
                         Midori de Lucca
                          Patricia Corvo         Táxi aéreo /Air Charter Services
                                                                                                                       ligações internacionaiS
                                                                                                                       collect international calls
                          Reinaldo Rollo         Global Táxi Aéreo                  DINHEIRO
                                                 55 11 5070 6000                    CURRENCY                           0800 761 2000
                        Ricardo D’angelo
                                                 www.globaltaxiaereo.com.br
                         Romulo Fialdini
                                                                                    American Express
                           Rubens Chiri                                             55 11 4004 2639
                        Stefan Schmelling                                           www.americanexpress.com.br
                          Tadeu Brunelli
                         Thiago Mancini
                           Thiago Silva          WEBSITE
                            Tuca Reines
                            Tuca Vieira          www.saopauloguide.com.br
                        Valentino Fialdini




SAO PAULO GUIDE                336                                                                               337                                                SAO PAULO GUIDE
SAO PAULO GUIDE   340

SPG

  • 1.
    SÃO PAULO GUIDE/ THE BEST OF SÃO PAULO PORTUGUÊS / ENGLISH
  • 2.
    SÃO PAULO GUIDE/ THE BEST OF SÃO PAULO PORTUGUÊS / ENGLISH A iniciativa verde confere a legaliza regularização de imóveis, o selo de carbon free, à Editora Live por ter compensado 11,5 toneladas de gases de efeito estufa decorrentes de sua atividade anual, com o plantio de árvores nativas da mata atlântica .
  • 4.
  • 6.
    TIRAMOS UM POUCO DO PODER DAS SUAS MÃOS E COLOCAMOS NA SUA VOZ. MyFord Touch™ com FORD EDGE 2012 COM COMANDOS DE VOZ SYNC® Media System. Controles intuitivos EM PORTUGUÊS E GPS COM MAPAS DO BRASIL. para configuração das funções do veículo, áudio, ar-condicionado, telefone e navegador. Sensor de estacionamento e câmera de ré. Mais segurança ao estacionar. Sistema de monitoramento de ponto cego com alerta de tráfego cruzado. GPS com mapas do Brasil controlado por comando de voz ou toque na tela touchscreen. Bancos do motorista e do passageiro com ajuste elétrico para 10 posições. Versões disponíveis com tração AWD ou FWD com sistema AdvanceTrac® com RSC® Roll Stability Control™. Acesso inteligente, partida remota e MyKey®: itens de segurança programáveis. SAIBA MAIS EM: EDGETOUCH.COM.BR NEW FORD EDGE. TOUCH THE LUXURY. Cinto de segurança salva vidas. ZONA NORTE ... MIX TATUAPÉ..................................2090-4711 SONNERVIG PACAEMBU................ 3871-8000 CAOA JOÃO DIAS .......................... 5643-3600 ABCD ... AVANTE FREGUESIA DO Ó ............. 3933-7000 SANDRECAR MOOCA ..................... 2602-1800 SUPERFOR BUTANTÃ ..................... 3723-5000 CAOA MORATO .............................. 3749-4400 MIX SÃO CAETANO DO SUL........... 4224-9000 SONNERVIG NORTE ....................... 2971-7171 SOUZA RAMOS PENHA .................. 2643-8001 SUPERFOR LAPA ........................... 3613-9000 SANDRECAR SANTO AMARO......... 5682-3500 SANDRECAR SANTO ANDRÉ.......... 4979-3000 SONNERVIG SANTANA................... 2223-2000 CENTRO ... SUPERFOR PINHEIROS .................. 3069-1800 SONNERVIG SUL............................ 2066-1000 SANDRECAR S.B. DO CAMPO ........ 4126-3000 ZONA LESTE ... MIX RIO BRANCO .......................... 3363-3600 ZONA SUL ... GRANDE SÃO PAULO ... SANDRECAR MAUÁ ....................... 4512-8888 AVANTE SÃO MIGUEL .................... 2030-7000 SANDRECAR CAMBUCI.................. 3385-1800 CAOA JABAQUARA ........................ 5593-0033 CAOA OSASCO............................... 3699-8000 SUPERFOR DIADEMA .................... 4072-7700 MIX ARICANDUVA........................... 3670-2100 ZONA OESTE ... CAOA VILA MARIANA .................... 5087-1112 MIX ALPHAVILLE........................... 4166-7800 MIX RADIAL LESTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2603-4000 FORTE CEASA................................ 3839-3000 CAOA IBIRAPUERA ........................ 5053-3000 SONNERVIG RAPOSO..................... 4617-9300 Alguns dos opcionais apresentados neste anúncio estão disponíveis apenas na versão Limited. Imagens meramente ilustrativas.
  • 8.
    Escobar ortiz 482,GabriEl MontEiro 912, João cachoEira 1486, shoppinGs: cidadE JardiM, hiGiEnópolis, iGuatEMi, MarkEt placE E outlEt prEMiuM
  • 9.
    the date justlady 31 CIDADE JARDIM: (11) 3758-4960 IGUATEMI: (11) 3812-5900 CENTER NORTE: (11) 2252-2341 SAO PAULO GUIDE 18
  • 10.
    EDITORIAL O sonho de todo viajante é desvendar uma cidade acompanhado por alguém que a conheça profundamente. Evitar o desnecessário é a primeira preocupação. Aproveitar o essencial é a segunda. Ser apresentado a aspectos que até mesmo os residentes desconhecem é a aspiração máxima. Os bons guias deveriam fazer esse trabalho. Mas quantos bons guias existem sobre as grandes cidades, que não sejam óbvios? Quantos existem sobre São Paulo? O São Paulo Guide, editado por Guilherme Nogueira, se propõe a ser o mais exclusivo deles. Podem confiar. Palavra de quem já editou um guia sobre São Paulo. Aqui, há rigor na escolha dos endereços sugeridos, em todas as categorias. Sem concessões ao comercial. E há a preocupação em fazer de um guia, um coffee table, um livro agradável de folhear, com boa diagramação e lindas fotos. Para se deixar à mostra, e não escondido na estante. Como um sightseeing, ele vai apresentando antes o que é essencial, depois os passeios e pontos culturais obrigatórios, os melhores hotéis, desvenda a profusão de oferta de compras da cidade e seus serviços. E finalmente se entrega a uma das mais atraentes facetas desta metrópole: sua variada e inigualável gastronomia, os restaurantes, bares, cafés, doceiras e a agitada vida noturna. Até para nós, residentes, o São Paulo Guide é divertido e útil. É ótimo descobrir que nossos endereços preferidos estão incluídos nele. É instigante e convidativo ver a foto de um belo ambiente que ainda não conhecemos. É rápido encontrar a informação de que precisamos na hora de uma reserva. Enfim, este São Paulo Guide, em sua nova edição, é muito bom de ter. E de presentear. CÉSAR GIOBBI SAO PAULO GUIDE 20 21
  • 11.
    EDITORIAL The dream of any traveler is to discover a city together with someone who knows it very well. To avoid the unnecessary is the first concern. To take advantage of what is essential is the second one. To be introduced to aspects that even dwellers do not know is the highest aspiration. Good guides should do this job. But how many good guides are there that are not obvious? How many are there about São Paulo? The São Paulo Guide, edited by Guilherme Nogueira, seeks to be the most exclusive of them. You can trust it. Word of someone who has already edited a guide about São Paulo. Here, there is a serious work on the choices suggested, in all categories. No exceptions to commercial options. And there is the concern of making a guide, a coffee table guide, that is a pleasant book to leaf through, well designed and with beautiful pictures. To be left in a place where it is seen by everybody, not hidden in the bookshelf. As if we were sightseeing, the guide shows first what is essential, then it covers outings and cultural sights that are a must, the best hotels, and unveils the profusion of buying options and services available in the city. Finally, it presents one of the metropolis’ most attractive aspects: its varied and one-of-a-kind cuisine, restaurants, bars, coffee shops, sweet shops, and agitated nightlife. Even for us, who live in the city, São Paulo Guide is funny and useful. It is great to find out that it includes our preferred addresses. It is exciting and inviting to see the picture of a beautiful place we do not know yet. We promptly find the information we need when we make a reservation. In brief, the São Paulo Guide, in its new edition, is a guide we should have. And a great option to be given as a gift. CÉSAR GIOBBI SAO PAULO GUIDE 22 23
  • 12.
    ©T&CO. 2012 AGRADECIMENTOS A SPECIAL THANKS TO Ana Beatriz Butori San Juan Helena Ferraz Ana Dácia Médicis da Silveira Joao Vieira da Cunha André Galante Jose Alberto Sartori Existe Apenas Um Amor Verdadeiro André Sampaio Jose Paulo Mortari André Serra Karina Maluf Antonio E. de Souza Leca Guimaraes Beatriz Cabañas Ligia Sabino Saraiva Beatriz Malavazzi Sampaio Luciana Ferraz Briza Sadeck Rossi Luis Eduardo Americano Araujo Bruna Amendola Luisa Tess Bruno Rozzino Luiz Felipe Rossi Carlos Eduardo Coutinho Nogueira Maria Helena Almeida Carol Camelli Ferraz Maria Luiza de Almeida Carolina Nader Mariana Briquet César Giobbi Mariana Gottardi Claudio Salles de Oliveira Marina Previato Cristina Salles Olavo Silveira Eduardo Martins de Carvalho Neto Patricia Sartori Eleonora Halpern Rafael Halpern Elisabeth David Sartori Regina Almeida Nogueira Fernanda Suplicy Rodrigo Galante Fernando Sodré Rose Vaz Guimarães Flavia Tartarella Sergio Morrison Felipe Blauth Sergio Scripilliti Felipe Facchini Silvia Lucia Monteiro Felipe Roberti Tadeu Brunelli Fran Parente Talita Aurani Jorge Nogueira Gabriella Rocha Haegenbeek Walter Morrone Giordana Luna Scarpellini Wlamir Lino SÃO PAULO SHOPPING CIDADE JARDIM 11 3552 5200 SHOPPING IGUATEMI 11 3815 7000 BRASILIA SHOPPING IGUATEMI 61 3577 5350 TIFFANY.COM SAO PAULO GUIDE 24 25
  • 13.
    ANO 2 -2012 NÚMERO 2 AUTOR: Guilherme Nogueira Os textos assinados são de responsabilidade exclusiva dos autores, o que exime o São Paulo Guide. Foi feito o possível para garantir que as informações deste livro fossem as mais atualizadas Projeto gráfico: Tatá Briquet disponíveis até o momento da impressão. No entanto, alguns dados estão sujeitos a DIREÇÃO EDITORIAL: Guilherme Nogueira mudanças. Os editores não se responsabilizam por qualquer consequência do uso deste guia, DIREÇÃO DE ARTE: Tatá Briquet, Laerte Fernandes nem garantir a validade das informações contidas nos serviços indicados. JORNALISTAS: Fernando Gueiros, Fernanda Conde Motta, As imagens de divulgação que constam no livro foram gentilmente cedidas pelas assessorias Isabel de Barros, Vivian Sotocórno de imprensa dos estabelecimentos e pela SP Turis ou Prefeitura de São Paulo, o que isenta o COORDENAÇÃO DE PRODUÇÃO: Luciana Ferraz São Paulo Guide de quaisquer implicações relacionadas a direitos autorais das mesmas. PRODUÇÃO: Luciana Ferraz e Marina Jarouche Aun Todos os direitos reservados. Nenhuma parte dessa publicação pode ser reproduzida, TRADUÇÃO: Claudia Pinho arquivada ou transmitida de nenhuma forma ou por nenhum meio sem permissão expressa REVISÃO: Claudia Pinho do autor. FOTÓGRAFIA: Sergio Scripilliti FINANCEIRO: Rosely Dias de Oliveira Os leitores interessados em fazer sugestões ou comunicar eventuais correções acessem: DIREÇÃO EXECUTIVA E COMERCIAL: Guilherme Nogueira www.saopauloguide.com.br Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil) (CIP) Tiragem: 10.000 exemplares Impressão: Prol gráfica Nogueira, Guilherme São Paulo guide = The best of São Paulo / Guilherme Nogueira ; [coordenação editorial Luciana Ferraz ; tradução para o Inglês Claudia Pinho]. -- 2. ed. -- São Paulo : Editora Live, 2012. CONTATO: Edição bilíngue: português/inglês. Guilherme Nogueira 1. São Paulo (SP) - Guias 2. Turismo - São Paulo (Estado) - Guias I. Ferraz, Luciana. 55 11 9919 2418 II. Título. III. Título: The best of São Paulo. guilherme@saopauloguide.com.br 12-04349 CDD-918.161104 Índices para catálogo sistemático: 1. Guia : São Paulo : Cidade : Descrição 918.161104 2. São Paulo : Cidade : Descrição : Guias 918.161104 SAO PAULO GUIDE 26
  • 14.
    30 ESSENCIAL ESSENTIAL 58 CULTURA CULTURE 86 HOTÉIS HOTELS 112 COMPRAS SHOPPING 162 JÓIAS JEWELRY 186 DECORAÇÃO DECOR 216 GASTRONOMIA GASTRONOMY 254 CAFÉS E DOCES COFFEE SHOPS 274 BARES E VIDA NOTURNA BARS N’ NIGHTLIFE 308 BELEZA E SAÚDE BEAUTY N’ HEALTH 334 ÍNDICE REMISSIVO INDEX SAO PAULO GUIDE 28
  • 15.
    ESSENCIAL / ESSENTIAL ESSENCIAL ESSENTIAL SAOPAULO GUIDE 30 31 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 16.
    Muito mais aproveitamento do espaço interno. O que explica caberem tantos prêmios. Alta capacidade A maior capacidade na categoria* Gourmet Express Gela sobremesas rapidamente Ice Maker Produz gelo automaticamente, sem necessidade de conexão hidráulica Linha de Refrigeradores Electrolux Infinity. Design premiado em 3 países. Brasil Alemanha Estados Unidos Viva uma experiência sem igual visitando a Casa Electrolux. Saiba mais informações no blog: *Refrigeradores Frost Free duas portas com freezer superior. www.casaelectrolux.com.br
  • 17.
    auditório do autódromo ibirapuera DE interlagos ESSENCIAL / ESSENTIAL Projetado por Oscar Niemeyer, É nesse autódromo que acontece a única o auditório tem, além de traços arquitetônicos etapa do circuito internacional de Fórmula 1 leves, uma das melhores tecnologias de acústica realizada na América do Sul. Há mais de 20 da cidade. Situado no Parque do Ibirapuera, a anos, a pista recebe os pilotos dessa categoria programação de shows é impecável e o palco e tem sido palco de vitórias históricas, muitas funciona de duas maneiras: aberto para dentro vezes por figurar no campeonato como uma do auditório ou para o parque, em concertos das últimas etapas do circuito. ao ar livre. The only race of Formula 1 World Designed by Oscar Niemeyer, the auditorium Championship held in South America takes has, besides light architectural traces, one of the city’s best acoustic technologies. Located in place in Autódromo de Interlagos (“Interlagos Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), it offers Race Track”). It has been welcoming F1 drivers excellent concerts and its stage can be used in for 20 years and has already been the stage of two different ways: open to its indoor area or to historical victories, mainly because it is usually the park, for outdoor concerts. one of the championship’s last races. Av. Pedro Álvares Cabral, 0 - Ibirapuera Av. Senador Teotônio Vilela, 261 - Interlagos Tel: (11) 3629-1075 Tel.: (11) 5666-8822 www.auditorioibirapuera.com.br www.autodromodeinterlagos.com.br avenida paulista A Avenida Paulista tem 2,7 km de extensão, liga o bairro do Paraíso à Rua da Consolação e é o ponto de divisória entre o centro da cidade e o bairro nobre dos Jardins. Inaugurada em 1891, foi o primeiro coração financeiro da cidade e hoje, somando-se às suas artérias, mantém-se como um dos lugares de maior concentração de restaurantes, museus, cinemas, escritórios, bares e livrarias da cidade. Avenida Paulista stretches for 2,7 kilometers and links the neighborhood of Paraíso to Rua da Consolação. It also the “point” that divides downtown and the sophisticated neighborhood of Jardins. Opened in 1891, it was the city’s first financial center and today, together with its arterial streets, it is one of the city’s areas with the highest concentration of restaurants, museums, cinemas, offices, bars, and bookstores. SAO PAULO GUIDE 34 35 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 18.
    CATEDRAL DA SÉ  ESSENCIAL / ESSENTIAL Um dos cinco maiores templos neogóticos do mundo, a Catedral Metropolitana de São Paulo, conhecida como Catedral da Sé, tem capacidade para oito mil pessoas e fica localizada na Praça da Sé, região central da cidade. A construção que conhecemos hoje, um dos principais pontos religiosos e turísticos da cidade, foi inaugurada em 1954, no mesmo local onde haviam passado duas igrejas nos 450 anos anteriores – a primeira construída em 1589 e a segunda, em 1764. One of the world’s five largest neo-gothic temples, Catedral Metropolitana de São Paulo (“Metropolitan Cathedral of São Paulo”) has capacity for 8,000 people and is located in Praça da Sé, in the city’s downtown area. The building we know today, one of São Paulo’s major religious and touristic points, was opened in 1954, in the same place that was home to two churches in the previous 450 years – the first one built in 1589 and the second one, in 1764. Praça da Sé, s/nº - Centro SAO PAULO GUIDE 36 37 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 19.
    estação júlio prestes ESSENCIAL / ESSENTIAL A bela e imponente construção ao estilo Luis XVI, concluída em 1938, recebe atualmente trens e conta com a Sala São Paulo, uma das salas de concerto mais modernas da América Latina, casa da Orquestra Sinfônica de São Paulo. Em seu interior encontra-se um jardim clássico francês de 960 metros quadrados. The beautiful and imposing building in the Luis XVI style built in 1938 is today a train station and also home to Sala São Paulo, one of Latin America’s most modern concert halls, headquarters of Orquestra Sinfônica de São Paulo (“Symphony Orchestra of the State of São Paulo”). In its interior, there is a French classic garden that stretches over a 960-square meter area. Praça Júlio Prestes, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3351-8000 SAO PAULO GUIDE 38 39 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 20.
    FUNDAÇÃO MARIA LUISA E OSCAR AMERICANO ESSENCIAL / ESSENTIAL Instituída por Oscar Americano em 1974, dois anos após o falecimento de Maria Luisa Ferraz Americano, a fundação é uma doação à cidade de São Paulo. O espaço abriga a casa em que viveram com os filhos durante 20 anos, a coleção de obras de arte e extenso parque. Opened by Oscar Americano in 1974, two years after the death of Maria Luisa Ferraz Americano, the foundation is a donation to the city of São Paulo. The area is home to the house where the couple has lived with their children for 20 years, their collection of works of art and a large park. Av. Morumbi, 4.077 - Morumbi Tel.: (11) 3742-0077 www.fundacaooscaramericano.org.br estação da luz mercado municipal Aberta ao público em 1º de março de Em funcionamento desde 1933, o Mercado 1901, a estação de 110 anos e 7,5 Municipal de São Paulo reúne diversas bancas de frutas, embutidos, cervejas, vinhos, frios e mil metros quadrados fica no bairro do muito mais. É um espaço multiétnico que resume Jardim da Luz, região central da cidade. bem as diversas origens adotadas por São Com estruturas trazidas da Inglaterra e Paulo. São tradições gastronômicas portuguesas, restauradas nas décadas de 90 e 2000, árabes, italianas e espanholas. O Mercadão foi o local é um dos embriões do crescimento totalmente recuperado em 2004 e, hoje, é um do que é hoje a maior capital financeira dos maiores orgulhos dos paulistanos. da América Latina. Opened in 1933, Mercado Municipal de São Paulo (São Paulo Municipal Market) brings Opened to the public on March 1, 1901, together several stalls of fruit, cold meats, the 110-year old and 7,500-square meter beers, wines, and cold cuts, among many station is located in the neighborhood of others. It is a multiethnic place that summarizes Jardim da Luz, in the city’s downtown. the several nationalities adopted by São Paulo. With structures brought from England and It is a place of Portuguese, Arabian, Italian, restored in the 90’s and in 2000, the place and Spanish traditions, just to mention a few. is the embryo of the growth of what is Popularly known as Mercadão, it was entirely renovated in 2004 and today it is a sight SP today Latin America’s largest financial hub. dwellers are proud of. Praça da Luz, 1 - Luz Rua da Cantareira, 306 - Luz - Tel.: (11) 3313-2444 Tel.: (11) 3326-0775 - www.estacaodaluz.org.br www.mercadomunicipal.com.br SAO PAULO GUIDE 40 41 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 21.
    jockey club ESSENCIAL / ESSENTIAL Nascido em 1875, o Jockey Club de São Paulo tornou-se oficialmente responsável por administrar o Hipódromo de Cidade Jardim em 1945. O espaço possui duas pistas para corridas oficiais, uma de grama, com 2.119 metros, e outra de areia, com 1.993 metros de volta fechada. A sede do Jockey Club também recebe eventos grandiosos, como casamentos e premiações. Na área do hipódromo também se encontram opções de comida e bebida, como o Cânter Bar e a Mercearia São Roque. Opened in 1875, Jockey Club de São Paulo (São Paulo Jockey Club) became officially responsible for managing Hipódromo de Cidade Jardim (Cidade Jardim Horse Racing Facility) in 1945. The space has two tracks for official races, one of which a grass track, 2,119 meters long, and another one a closed loop sand track, 1,993 meters long. Jockey Club’s headquarters is also home to pompous events, such as weeding parties and award ceremonies, in addition to restaurants and bars, such as Cânter Bar and Mercearia São Roque. Avenida Lineu de Paula Machado, 1.263 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 2161-8300 - www.jockeysp.com.br SAO PAULO GUIDE 42 43 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 22.
    estádio do morumbi ESSENCIAL / ESSENTIAL Terceiro maior estádio do Brasil e o primeiro pertencente a um time particular, o Estádio Cícero Pompeu de Toledo, conhecido como Estádio do Morumbi, é um dos símbolos do futebol paulista. Comandado pelo São Paulo Futebol Clube, o estádio conta com academia, bar, restaurante, camarotes especiais e também é palco de grandes shows. Brazil’s third largest soccer stadium and the first one owned by a private team, Estádio Cícero Pompeu de Toledo, known as Estádio do Morumbi (Morumbi Stadium) is one of SP soccer symbols. Headed by São Paulo Futebol Clube, it has a gym center, bar, restaurant, special VIP seats and also stages major concerts. Praça Roberto Gomes Pedrosa, s/nº - Morumbi - Tel.: (11) 3739-5222 - www.saopaulofc.net SAO PAULO GUIDE 44 45 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 23.
    estádio do pacaembU ESSENCIAL / ESSENTIAL O Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, conhecido como Estádio do Pacaembu, começou a funcionar em 1940 e hoje é uma das construções que mais reflete a cultura paulistana. Situado no bairro do Pacaembu, em frente à Praça Charles Miller, o estádio foi palco de grandes clássicos. Por ser tombado, não pode sofrer reformas de ampliação – o que, de certa forma, mantém seu espírito clássico e tradicional. Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, known as Estádio do Pacaembu (Pacaembu Stadium), was opened in 1940 and today it is one of the city’s constructions that most accurately reflects SP culture. Located in the neighborhood of Pacaembu, opposite to Praça Charles Miller, the stadium has already staged major classical games. Once it is a building listed by the Institute of Historical and Artistic Heritage (IPHAN), it cannot be enlarged, fact that helps maintain its classical and traditional spirit. Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3661-9111 - www.pacaembu.com.br SAO PAULO GUIDE 46 47 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 24.
    ESSENCIAL / ESSENTIAL parque do ibirapuera Refúgio do paulistano nos finais de semana de sol, o Parque do Ibirapuera foi inaugurado em 1954 e é a maior área verde da cidade, com 1,5 milhão de metros quadrados. Desenhada pelo renomado arquiteto brasileiro Oscar Niemeyer, a ideia do parque surgiu devido às comemorações do quarto centenário da cidade. Hoje a área abriga duas ciclovias, duas pistas de corrida, três museus e três espaços, como a Oca e o moderno Auditório do Ibirapuera. SP dwellers’ haunt in sunny weekends, Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park) was opened in 1954 and is the city’s largest green area, with 1.5 million square meters. Designed by the prominent Brazilian architect Oscar Niemeyer, the idea of building the park came up with the celebrations of the city’s 400th anniversary. Today, the area is home to two cycle lanes, two running tracks, three museums and three spaces, such as Oca and the modern Auditório do Ibirapuera (Ibirapuera Auditorium). Av. Pedro Álvares Cabral, s/nº - Ibirapuera - www.parquedoibirapuera.com SAO PAULO GUIDE 48 49 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 25.
    pateo do Collegio ESSENCIAL / ESSENTIAL O Pateo do Collegio é o marco inicial do nascimento da cidade de São Paulo. O local, no alto de uma colina entre os rios Tamanduateí e Anhangabaú, foi o escolhido para iniciar a catequização dos indígenas, em 1554. Atualmente, o pátio é um sítio arqueológico situado em frente a um casarão que já foi sede do Governo do Estado e atualmente abriga o Museu Anchieta. Pateo do Collegio is the initial landmark of São Paulo’s birth. The site, located on the upper portion of a hill between Rio Tamanduateí and Rio Anhangabaú, was chosen to start the evangelization of Brazilian Indians, in 1554. Today, it is an archeological site located in front of a big house that used to be the headquarters of the State Government and now is home to Museu Anchieta (Anchieta Museum). Praça Pateo do Collegio, 2 – Centro Tel.: (11) 3105-6899 - www.pateocollegio.com.br PARQUE DO TRIANON Inaugurado em 1892, junto com a Av. Paulista, o Trianon é um dos endereços que mais se identifica com a alma do paulistano. Projetado pelo paisagista francês Paul Villon, o oásis verde com vegetação tropical remanescente da Mata Atlântica se sobrepõe à cidade cinza. Situado atrás do MASP, o Trianon também foi abrigo de intelectuais brasileiros durante o período da ditadura militar. Opened in 1892, together with Ave. Paulista, parque do povo Trianon is an address with which SP dwellers have a strong identification. Designed by Um dos parques mais novos e modernos da cidade, o Parque do Povo foi inaugurado em 2009 e tem três quadras poliesportivas, the French landscaper Paul Villon, this pistas para caminhar, correr, andar de skate, patins e bicicleta. Situado no bairro do Itaim, que conta com bons bares e green oasis with tropical vegetation from the restaurantes, a área tem 112 mil metros quadrados e fica a poucos passos da estação de trem Cidade Jardim. Atlantic Forest overlaps the gray city. Located behind MASP, Trianon was also home to One of the city’s newest and most modern parks, Parque do Povo was opened in 2009 and has three sports gymnasiums and special Brazilian intellectuals during the military areas to walk, run, skate, roller-skate and bike. Located in Itaim, a neighborhood that gathers good bars and restaurants, the park stretches for 112,000 square meters and is very close to Cidade Jardim’s train station. dictatorship period. Rua Peixoto Gomide 949 - Cerqueira César Avenida Henrique Chamma, 590 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3289-2160 SAO PAULO GUIDE 50 51 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 26.
    ponte oCTAVIO frias ESSENCIAL / ESSENTIAL A construção, que custou mais de 184 milhões de reais para os cofres público, chama a atenção devido à sua imponência e iluminação. O concreto sustentado por cabos de aço a 138 metros de altura é iluminado com luzes de LED e tornou-se um dos cartões postais de São Paulo. A ponte liga a região do Morumbi e Cidade Jardim ao novo centro comercial da cidade, o bairro do Brooklin Novo. The construction, which cost more than R$ 184 million for public coffers, calls the attention because of its impressive appearance and lighting design. The concrete structure supported by steel cables at a height of 138 meters from the ground is lit by LED lights and has become one of São Paulo’s major sights. The bridge links the neighborhood of Morumbi and Avenida Cidade Jardim to the city’s new commercial center, the Brooklin Novo neighborhood. SAO PAULO GUIDE 52 53 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 27.
    rua oscar freire ESSENCIAL / ESSENTIAL A rua mais luxuosa de São Paulo foi inteiramente reformada nos últimos anos e hoje conta com uma das melhores calçadas da cidade para caminhar. Situada no coração do bairro dos Jardins, a Oscar Freire é o melhor lugar para fazer compras ao ar livre. Por toda sua extensão, especialmente entre a Avenida Rebouças e a Rua Casa Branca, estão lojas, restaurantes, bares, galerias de arte e hotéis de nível internacional. Em 2012, a rua deve ganhar a estação Oscar Freire do metrô. São Paulo’s most luxurious street has been entirely renovated and today it has one of the city’s best sidewalks to walk. Located in the heart of Jardins, Oscar Freire is the best outdoor area to go shopping. Situated along it, mainly between Avenida Rebouças and Rua Casa Branca, there are stores, restaurants, bars, art galleries, and world- class hotels. Oscar Freire’s metro station is likely to be opened in 2012. praça victor civita O espaço gratuito localizado no bairro de Pinheiros, próximo à Marginal, foi construído em uma área anteriormente degradada para oferecer ao público uma ampla programação cultural, esportiva, de lazer e de educação ambiental. A praça conta com palco e arquibancada para 400 pessoas e um prédio para receber exposições e eventos. The square, a free space located in the neighborhood of Pinheiros, next to Marginal, was built in a previously degraded area to provide visitors with a comprehensive programming in terms of culture, sports, entertainment and environmental education. The square also has a stage and grandstand with capacity for 400 people and a building for exhibitions and events. Rua Sumidouro, 580 - Pinheiros - Tel.: (11) 3031-3689 - www.pracavictorcivita.org.br SAO PAULO GUIDE 54 55 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 28.
    zoológico de sãopaulo O Zoo de São Paulo foi criado em 1957. Localizado em uma área de 824.529 metros quadrados de Mata Atlântica, o parque aloja nascentes do histórico Riacho do Ipiranga, cujas águas formam um lago que acolhe exemplares de aves de várias espécies, além de aves migratórias. Assim como o lago, a mata abriga animais nativos de vida livre, formando uma maravilhosa fauna paralela. São Paulo Zoo was opened in 1957. Located in a 824,529-square meter area covered with Atlantic Forest vegetation, the zoo is home to springs of the historic Riacho do Ipiranga, which waters form a lake inhibited by birds of several species, in addition to migratory birds. As with the lake, its forest is home to native species that live freely there, forming a marvelous parallel fauna. Avenida Miguel Estéfano, 4.241 - Água Funda - Tel.: (11) 5073-0811 - www.zoologico.com.br SAO PAULO GUIDE 56
  • 29.
    CULTURA / CULTURE CULTURA CULTURE SAOPAULO GUIDE 58 59 CULTURA / CULTURE
  • 30.
    centro cultural judáico Com localização privilegiada, próximo ao metrô, o espaço oferece exposições gratuitas e de alto nível. Os cinco andares também contam com oficinas e cursos muitas vezes integrados à exposição principal. Todo acesso é gratuito, inclusive à bela cobertura com vista panorâmica para a cidade. Conveniently located, next to the subway, the space offers free and quality exhibitions. The five floor-facility is also home to workshops and courses, most of the time integrated with the main exhibition. The access is free, also to the beautiful top floor with a panoramic view of the city. Rua Oscar Freire, 2.500 - Sumaré Tel.: (11) 3065-4333 - www.culturajudaica.org.br cinemark Iguatemi Toda a sofisticação e elegância de um dos shoppings mais tradicionais de São Paulo dentro do cinema. Com um lounge bem decorado, salas belíssimas e deliciosas opções de comes e bebes, o Cinemark do Shopping Iguatemi transforma sua ida ao cinema em um programa de luxo. All the sophistication and elegance of one of São Paulo’s most traditional shopping malls in the movie theater, with a well-decorated lounge, very beautiful rooms and delicious eating and drinking options. Cinemark Iguatemi transforms your going to the movies into a luxury program. Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 3031-2469 - www.cinemark.com.br SAO PAULO GUIDE 60
  • 31.
    estação MAm - museu de arte moderna pinacoteca CULTURA / CULTURE Situado no Parque do Ibirapuera, o MAM é o primeiro museu de arte moderna da América Latina e, hoje, é o destino de cultuadas O prédio de seis andares com 8 mil metros exposições nacionais e internacionais. Inaugurado em 1948, o espaço é, atualmente, uma das principais referências de arte no quadrados abriga exposições temporárias Brasil. São quase 5 mil obras em acervo, com pinturas, esculturas, desenhos e vídeos que compõem um painel da produção artística desenvolvidas pela Pinacoteca, que detém um brasileira desde o modernismo até a atualidade. dos principais acervos da cidade. Sede do Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin, Located in Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), MAM (Museum of Modern Art) is Latin America’s first museum of modern art com mais de 2 mil gravuras, o espaço and today, it is the destination of national and international renowned exhibitions. Opened in 1948, the museum is one of the major também possui um Centro de Memória para references in terms of art in Brazil. It is home to almost 5,000 works of art divided into paintings, sculptures, drawings, and videos that a preservação e pesquisa especializada em tell the history of the Brazilian artistic production from the Modernist period to date. artes visuais. Parque do Ibirapuera, portão 3, s/nº Ibirapuera - Tel.: (11) 5085-1300 - www.mam.org.br The six-floor and 8,000-square meter building is home to temporary exhibitions developed by Pinacoteca, which owns one of the city’s major collections of paintings. Headquarters of Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin, with more than 2,000 engravings, the space also offers a Memory Center for the preservation and specialized research of visual arts. Largo General Osório, 66 - Centro Tel.: (11) 3335-4990 - www.pinacoteca.org.br INSTITUTO TOMIE OHTAKE Ruy Ohtake, filho primogênito de Tomie Ohtake, uma das maiores artistas plásticas do Brasil, projetou o Instituto Tomie Ohtake com dois edifícios para escritórios, um centro de convenções e um centro cultural. O instituto apresenta as últimas tendências da arte nacional e internacional com exposições de artes plásticas, arquitetura e design. Instituto Tomie Ohtake (Tomie Ohtake Institute) was designed by Ruy Ohtake, the oldest son of Tomie Ohtake, one of Brazil’s most important fine artists. The institute’s two buildings are home to offices, a convention center and a cultural center. It brings the latest trends of the national and international art with exhibitions of fine arts, architecture and design. Av. Faria Lima, 201 - Pinheiros Tel.: (11) 2245-1900 - www institutotomieohtake.org.br SAO PAULO GUIDE 62 63 CULTURA / CULTURE
  • 32.
    CULTURA / CULTURE MAC - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA O prédio projetado por Oscar Niemeyer em 1951 tornou-se, em dezembro de 2011, a nova sede do Museu de Arte Contemporânea de São Paulo. O novo espaço conta com quatro andares para uma grande exposição permanente do acervo, dois para exposições de arte contemporânea e um anexo formatado para mostras de artistas em meio de carreira. The building designed by Oscar Niemeyer in 1951 became the new headquarters of Museu de Arte Contemporânea de São Paulo (“São Paulo Museum of Contemporary Art”) in December, 2011. Four floors of the building are designed to a large and permanent exhibition of the museum’s collection and two floors, to contemporary art exhibitions; it also has an annex for the exposition of works of arts created by mid-career artists. Av. Pedro Álvares Cabral, 130 - Ibirapuera - Tel.: (11) 5573-9932 - www.mac.usp.br SAO PAULO GUIDE 64 65 CULTURA / CULTURE
  • 33.
    MASP - MUSEUDE ARTE DE SÃO PAULO CULTURA / CULTURE A arquiteta Lina Bo Bardi é a responsável pelo projeto que é um dos principais cartões postais da cidade, um verdadeiro marco da arquitetura paulistana. Situado na agitada Avenida Paulista, o Museu de Arte de São Paulo foi fundado em 1968 e tornou-se o primeiro endereço paulistano dedicado à arte. Dono de um rico acervo de quadros, o museu também é um dos principais destinos de exposições que rodam o mundo. O vão livre de 70 metros abaixo do prédio chama a atenção e, aos domingos, serve de reduto para uma interessante feira, onde é possível encontrar joias, artesanato, roupas e peculiaridades. The architect Lina Bo Bardi is responsible for the project of one of the city’s sights, a real milestone of SP architecture. Located in the crowded Avenida Paulista, Museu de Arte de São Paulo (São Paulo Museum of Art) was founded in 1968 and has become the city’s first address designed to the arts. Home to a comprehensive collection of paintings, MASP is also one of the main destinations of global exhibits. The 70-meter empty space below the building calls people’s attention and, on Sundays, welcomes an interesting fair where it is possible to find jewels, craftwork, clothes, and distinctive objects. Avenida Paulista, 1.578 - Cerqueira César Tel.: (11) 3251-5644 - www.masp.art.br SAO PAULO GUIDE 66 67 CULTURA / CULTURE
  • 34.
    MIS - MUSEUDA IMAGEM E DO SOM O acervo de mais de 200 mil gravações, vídeos, fotografias, cartazes e discos faz do MIS um dos principais centros audiovisuais do País. Além do acervo, o museu oferece exposições e festivais, como o Festival Internacional de Curtas Metragem. Inaugurado em 1970, a partir de 2011 o espaço também passou a receber festas mensais. With a collection of more than 200,000 recordings, videos, photographs, posters, and discs, Museu da Imagem e do Som (Image and Sound Museum) is one of the country’s major audio and visual centers. In addition to its collection, the museum brings exhibitions and festivals, such as the International Festival on Short Films. Opened in 1970, the museum has been holding monthly parties since 2001. Avenida Europa, 158 - Jardim Europa - Tel.: (11) 2117-4777 - www.mis-sp.org.br SAO PAULO GUIDE 68
  • 35.
    CULTURA / CULTURE mube - MUSEU BRASILEIRO DA ESCULTURA O Museu Brasileiro da Escultura é uma instituição cultural privada que atua nas áreas de escultura, pintura, fotografia, teatro, cinema, arte urbana e música. O edifício projetado por Paulo Mendes da Rocha, arquiteto ganhador do prêmio Pritzker em 2006, fica no arborizado Jardim Europa e nasceu depois que os moradores do bairro se uniram para preservar o terreno. Hoje é um dos centros mais conceituados para exposições e eventos na cidade. The Brazilian Museum of Sculpture is a private cultural institution concerned with sculpture, painting, photography, theater, movies, urban art and music. The building projected by Paulo Mendes da Rocha, 2006 Pritzker award winner architect, is located in the tree full Jardim Europa and was conceived after the neighborhood’s inhabitants got together to save the land where the museum is on. Nowadays it is one of the most remarkable exhibition and event centers in the city. Av. Europa, 218 - Jardim Europa Tel.: (11) 2594-2601 - www.mube.art.br SAO PAULO GUIDE 70 71 CULTURA / CULTURE
  • 36.
    museu da línguaportuguesa CULTURA / CULTURE Criado há 5 anos, o espaço que fica em um prédio anexo à Estação da Luz é um dos museus mais visitados da América Latina e conta com uma proposta pioneira de valorizar e difundir o idioma português com obras interativas e muita tecnologia. O ambiente instiga os visitantes a conhecerem uma língua rica e repleta de jogos e mistérios. Opened five years ago, Museu da Língua Portuguesa (“Museum of the Portuguese Language”) is located in a building annex to Estação da Luz (“Luz Station”) and is one of Latin America’s most visited museums. Its pioneering proposal is to make people appreciate the Portuguese language and disseminate it through interactive options and lots of technological resources. The place encourages visitors to learn more about a rich language full of “tricks” and mysteries. Praça da Luz, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3326-0775 - www.museulinguaportuguesa.org.br SAO PAULO GUIDE 72 73 CULTURA / CULTURE
  • 37.
    museu do futebol CULTURA / CULTURE O Museu do Futebol nasceu com um objetivo diferente: nele não estão documentos ou relíquias históricas, mas sim um ambiente moderno com recursos interativos para informar e, sobretudo, divertir os fanáticos pelo esporte favorito dos brasileiros. O espaço, inaugurado em 2008, está situado dentro do Estádio do Pacaembu, um dos mais tradicionais da capital, e ainda tem loja de esportes e o bar O Torcedor anexo, com boas comidas e bebidas. Museu do Futebol (Soccer Museum) was created with a different objective: it is not a museum with a collection of historic documents and relics, but a modern place with interactive resources aimed not only to inform but mainly to provide the fans of Brazilians’ favorite sport with a joyful experience. The area, opened in 2008, is located in the Stadium of Pacaembu, one of the capital’s most traditional stadiums, and includes a sports store and a bar, O Torcedor, which offers good options of food and beverages. Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3664-3848 - www.museudofutebol.org.br SAO PAULO GUIDE 74 75 CULTURA / CULTURE
  • 38.
    MUSEU DO IPIRANGA CULTURA / CULTURE Inaugurado em 1895, o Museu do Ipiranga é um dos endereços mais tradicionais da cidade. No edifício de estilo clássico estão reunidos mais de 125 mil artigos relacionados ao período da Independência do Brasil. O quadro “Independência ou Morte”, pintado em 1888 pelo artista Pedro Américo, é uma das obras mais cultuadas de seu acervo. Opened in 1895, Museu do Ipiranga (Ipiranga Museum) is one of the city’s most traditional addresses. Its classic building is home to more than 125,000 stories related to Brazil’s Independence period. The painting “Independência ou Morte” (“Independence or Death”), painted in 1888 by the artist Pedro Américo, is one of the most important pieces of its collection. Parque da Independência, s/nº – Ipiranga - Tel.: (11) 2065-8000 - www.mp.usp.br SAO PAULO GUIDE 76 77 CULTURA / CULTURE
  • 39.
    pinacoteca do estado CULTURA / CULTURE O museu mais antigo de São Paulo está situado em um prédio construído para abrigar o Liceu de Artes e Ofícios. Inaugurado em 1905 com um pequeno acervo de 26 pinturas, conta atualmente com cerca de 6 mil obras de diversas técnicas. É o endereço para conhecer todo o panorama da arte brasileira dos séculos 19 e 20. São Paulo’s oldest museum is located in a building built to be home to Liceu de Artes e Ofícios (“School of Arts and Crafts”). Opened in 1905 with a small collection of 26 paintings, todays it has approximately 6,000 works of art that make use of different techniques. This is the right address to learn about the history of the 19th- and 20th-centure Brazilian art. Praça da Luz, 2 - Luz - Tel.: (11) 3324-1000 - www.pinacoteca.org.br SAO PAULO GUIDE 78 79 CULTURA / CULTURE
  • 40.
    MUSEU DE ARTE BRASILEIRA CULTURA / CULTURE Uma das partes mais nobres de toda a construção que abriga a FAAP, o MAB abriu suas portas em 1961 e até hoje é uma das principais referências artísticas do País. Além da pesquisa e organização de exposições de temas pertinentes à produção artística brasileira, o museu incorporou a apresentação de mostras de arte internacionais e temas de interesse geral. Located in one of the nobler areas in the building that is home to FAAP, the Museum of Brazilian Art, opened its doors in 1961 and has been one of the country’s major artistic references to date. In addition to the survey and organization of exhibitions pertinent to the Brazilian artistic production, the museum also hosts international art expositions of general interest. Rua Alagoas, 903 - Higienópolis Tel.: (11) 3662-7200 - www.faap.br/museu museu de arte sacra TEATRO ALFA  A partir de 1970, o Museu de Arte Sacra de A casa de espetáculos que respeita São Paulo passou a ocupar a ala esquerda os mais rigorosos padrões técnicos do Mosteiro de Nossa Senhora da Imaculada internacionais foi inaugurada em 1998 e Conceição da Luz - única construção colonial acolhe musicais, dança, ópera, orquestras, do século XVIII em São Paulo a preservar seus shows e peças de teatro de altíssima elementos e estrutura originais. A construção qualidade. No cultuado palco do Teatro foi tombada como monumento arquitetônico de Alfa já se apresentaram nomes de peso, interesse nacional em 1943. como a dançarina alemã Pina Bausch. As of 1970, Museu de Arte Sacra de São Paulo The concert house that meets the strictest (São Paulo Sacred Art Museum) has started international technical standards was to occupy the left wing of Mosteiro de Nossa opened in 1998 and is home to high Senhora da Imaculada Conceição da Luz quality musicals, dancing presentations, (Monastery of Nossa Senhora da Imaculada operas, orchestras, concerts, and theater Conceição da Luz) – the only colonial building performances. Teatro Alfa’s highly from the 18th century in São Paulo that has regarded stage has already welcomed preserved its original elements and structure. The important artists, such as the German building was listed as an architectural monument dancer Pina Bausch. of national interest in 1943. Rua Bento Branco de Andrade Filho, 722 – Santo Av. Tiradentes, 676 - Luz Amaro Tel.: (11) 5693-4000 Tel.: (11) 5627-5393 - www.museuartesacra.org.br www.teatroalfa.com.br SAO PAULO GUIDE 80 81 CULTURA / CULTURE
  • 41.
    sala são paulo Sede da Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo, o prédio de 1925 fica no centro da cidade, onde anteriormente se situava a estação de trem Julio Prestes. O moderno projeto da sala contrasta com o original estilo Luís XVI, unindo tradição e tecnologia em um único espaço. A acústica impecável, considerada uma das melhores da América Latina, possibilita apresentações de grandes concertos e serve de palco para a cidade receber as principais filarmônicas do mundo. O espaço também funciona como área para eventos e recepções. Headquarters of Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo (Symphony Orchestra of the State of São Paulo), the building built in 1925 is located downtown in an area that used to be home to Julio Prestes train station. Sala São Paulo’s modern project contrasts with the original Luís XVI style, gathering tradition and technology in the same place. The perfect acoustic system, considered one of the best ones in Latin America, allows presentations of major concerts and is the stage to the world’s most important philharmonic orchestras. It is also used for events and receptions. Praça Júlio Prestes, 16 - Centro - Tel.: (11) 3367-9500 - www.salasaopaulo.art.br SAO PAULO GUIDE 82
  • 42.
    teatro municipal CULTURA / CULTURE Inaugurado há 100 anos, o teatro mais emblemático da capital paulista está cravado no centro da cidade e já recebeu nomes como Maria Callas, Enrico Caruso, Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein, Nureyev, Baryshnikov, Duke Ellington e Ella Fitzgerald. Na comemoração de seu centenário, passou por uma ampla restauração da fachada. Opened 100 years ago, the capital city’s most emblematic theater is located downtown and has already welcomed artists such as Maria Callas, Enrico Caruso, Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein, Nureyev, Baryshnikov, Duke Ellington, and Ella Fitzgerald. The theater’s facade has undergone an extensive restoration in the year its centenary was celebrated. Praça Ramos de Azevedo, s/n - Centro Tel.: (11) 3397-0300 www.teatromunicipal.sp.gov.br SAO PAULO GUIDE 84 85 CULTURA / CULTURE
  • 43.
    HOTÉIS / HOTELS HOTÉIS HOTELS SAOPAULO GUIDE 86 87 hotÉIS / HOTELS
  • 44.
    EMILIANO HOTÉIS / HOTELS O que melhor define o Emiliano é a atenção aos detalhes. Das linhas clean da arquitetura contemporânea à seleção de cortesias e serviços, tudo foi cuidadosamente pensado para elevar ao máximo o conforto e o prazer de seus hóspedes. Localizado no charmoso bairro dos Jardins, no endereço de maior prestígio do Brasil: a Rua Oscar Freire. The better definition of Emiliano is the attention to details. From its clean and contemporary architectural lines to the several conveniences and services offered, everything has been carefully planned to provide guests with the maximum comfort and pleasure. The hotel is located in the charming neighborhood of Jardins, in Brazil’s most prestige address: Rua Oscar Freire. Rua Oscar Freire, 384 - Cerqueira Cesar - Tel.: (11) 3069-4369 - www.emiliano.com.br SAO PAULO GUIDE 88 89 hotÉIS / HOTELS
  • 45.
    FASANO HOTÉIS / HOTELS A família Fasano, uma das mais importantes da cena gastronômica paulistana, expandiu seus negócios para o meio da hotelaria e concebeu o luxuosíssimo Hotel Fasano. Todo inspirado no design e arquitetura dos anos 30, o local conta com o restaurante Fasano ,um dos mais sofisticados da cidade . O Fasano fica em uma rua pouco movimentada, encravada entre alguns dos principais endereços de consumo de luxo da cidade. The Fasano family, one of the most important families in SP gastronomic landscape, has expanded its businesses to the hotel industry and opened the super luxury Hotel Fasano. Fully inspired by the design and architecture of the 30’s, the hotel is home to the Fasano ,one of the city’s most sophisticated restaurant of the city . Hotel Fasano is located in a calm street, next to some of the city’s most luxurious consumer addresses. Rua Vittorio Fasano, 88 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.br SAO PAULO GUIDE 90 91 hotÉIS / HOTELS
  • 46.
    GEORGE V HOTÉIS / HOTELS Os hotéis George V Residence Alto de Pinheiros e Casa Branca, localizados no bairro Alto de Pinheiros e Jardim Paulista, garantem uma estadia luxuosa na cidade de São Paulo, sempre prezando pela ar- quitetura arrojada, decoração requintada e, principalmente, pelos serviços de alta qualidade. As suítes amplas, sofisticadas e acolhedoras, somadas à impecável estrutura que conta com fitness center, sauna seca e úmida, piscina e restaurantes próprios, oferecem funcionalidade e estilo aos mais exigentes hóspedes. The hotels George V Residence Alto de Pinheiros and Casa Branca, located in the neighborhoods of Pinheiros and Jardim Paulista, assure a luxurious stay in São Paulo thanks to their daring architecture, sophisticated decoration and first-class services. The hotels’ spacious, sophisticated and cozy suites, added to their impeccable structure with fitness center, dry and wet saunas, pool and proprietary restaurants, offer convenience and style to the most demanding guests. Alameda Casa Branca, 909 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3067-6000 - www.grupoaldan.com.br SAO PAULO GUIDE 92 93 hotÉIS / HOTELS
  • 47.
    GRAND HYATT HOTÉIS / HOTELS Um dos principais endereços da região que marca o boom econômico vivido por São Paulo no início dos anos 2000, o hotel Grand Hyatt está envolto por centros comerciais e shoppings da cidade. Com vista para a Ponte Estaiada que passa sobre o Rio Pinheiros, o Grand Hyatt São Paulo é uma das opções mais completas para quem procura não apenas se hospe- dar, mas comer bem e descansar. Além das acomodações de alto padrão, o hotel conta com o Amanary Spa, um oásis na cidade, perfeito para quem busca relaxar depois de reuniões de negócios e noites agitadas. One of the region’s major addresses that marks the economic boom experienced by São Paulo in the beginning of last decade, the Grand Hyatt hotel is surrounded by commercial centers and shopping malls. With view to Ponte Estaiada over Rio Pinheiros, Grand Hyatt São Paulo is one of the most complete options for those who are looking not only for a place to stay, but also a place to eat well and rest. In ad- dition to the high-level hotel facilities, the hotel offers Amanary Spa, an oasis in the city, perfect for guests who want to relax after business meetings or hectic evenings. Av. das Nações Unidas, 13.301 - Brooklin Novo Tel.: (11) 2838-1234 www.saopaulo.grand.hyatt.com.br SAO PAULO GUIDE 94 95 hotÉIS / HOTELS
  • 48.
    HILTON MORUMBI HOTÉIS / HOTELS Situado no novo centro comercial e financeiro da cidade, no bairro do Brooklin Novo, de frente para um dos cartões postais de São Paulo – a Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – o Hilton São Paulo Morumbi está rodeado por shoppings de luxo e empreendimentos comerciais de primeiro nível. Suas acomodações – são 487 quartos – oferecem o conforto e a hospitalidade da conhecida rede internacional de hotéis. O hotel oferece ainda piscina aquecida, academia e restaurantes. Located in the city’s new commercial and financial center, in the neighborhood of Brooklin Novo, opposite to one of São Paulo’s sights – Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – Hilton São Paulo Morumbi is surrounded by luxurious shopping malls and first-class commercial facilities. Its accommodations – 487 suites – follow the comfort and hospitality of the famous international hotel chain. The hotel also offers heated pool, gym center, and restaurants. Av. das Nações Unidas, 12.901 - Brooklin Novo - Tel.: (11) 2845-0000 - www.hiltonmorumbi.com.br SAO PAULO GUIDE 96 97 hotÉIS / HOTELS
  • 49.
    INTERCONTINENTAL SÃO PAULO HOTÉIS / HOTELS Um hotel luxuoso recentemente renovado em São Paulo. O hotel InterContinental São Paulo está localizado bem próximo à Avenida Paulista, na melhor região da cidade de São Paulo. Sua localização permite que você caminhe pela famosa Rua Oscar Freire, Museu de Arte Moderna (Masp) e Parque Trianon. Experiencie os serviços onde ficará imerso em um ambiente encantador que combina apartamentos aconchegantes, ambientes renovados e suítes espaçosas visando sempre o seu conforto. A luxurious hotel recently renovated in São Paulo. InterContinental São Paulo is located very close to Avenida Paulista, in the best region of São Paulo. Thanks to its location, guests can go for a walk in the famous Rua Oscar Freire, Museu de Arte de São Paulo – MASP (São Paulo’s Art Museum) and Trianon Park. Enjoy the services where you will immerse in a charming atmosphere that gathers cozy suites, renovated ambiences and spacious rooms always focused on your comfort. Alameda Santos, 1.123 - Cerqueira Cesar Tel.: (11) 3179-2600 - www.icsaopaulo.com.br SAO PAULO GUIDE 98 99 hotÉIS / HOTELS
  • 50.
    HOTÉIS / HOTELS L’HOTEL PORTO BAY Próximo de alguns dos melhores restaurantes e bares de São Paulo, o L’Hotel Porto Bay é um cinco estrelas com forte identidade e estilo, tornando-se um legítimo hotel boutique. O espaço, que conta com 83 quartos, restaurante, spa, piscina e academia, é feito para hóspedes exigentes e que buscam um lugar chique e aconchegante na cidade. Com o requinte típico e exclusivo dos melhores hotéis europeus, o L’Hotel Porto Bay tem forte influência francesa. Next to some of São Paulo’s best restaurants and bars, L’Hotel Porto Bay is a 5-star hotel with strong identity and style, what makes it a legitimate boutique hotel. The space, with 83 rooms, restaurant, spa, pool, and gym center, has been conceived for demanding guests who want to stay in a sophisticated and cozy hotel. With the typical and exclusive sophistication of the best European hotels, L’Hotel Porto Bay is strongly influenced by French characteristics. Alameda Campinas, 266 -Jardim Paulista Tel.: (11) 2183-0500 - www.portobay.com SAO PAULO GUIDE 100 101 hotÉIS / HOTELS
  • 51.
    HOTÉIS / HOTELS RENAISSANCE Com um spa que inclui sauna, massagens e banhos terapêuticos, academia bem equipada com vista para o bairro dos Jardins e apartamentos amplos e aconchegantes, o Renaissance, que pertence ao grupo Marriott, preza pelo luxo e está situado a poucos metros da Avenida Paulista, o centro efervescente de São Paulo. Na região estão ótimas opções de cafés, restaurantes, museus e bares a poucos passos de distância. O Renaissance é um refúgio de alta qualidade para viver de perto a agitada vida paulistana. With a spa that includes sauna, massages and therapeutic baths, well- equipped gym center with view to Jardins neighborhood and spacious and cozy suites, Renaissance, part of the Marriott group, is a luxurious hotel located few meters away from Avenida Paulista, São Paulo’s agitated center. The region counts on excellent options of coffee shops, restaurants, museums, and bars, all of them very close to the hotel. Renaissance is a high-quality “refuge” to live SP speeding lifestyle. Alameda Santos, 2.233 – Cerqueira Cesar Tel.: (11) 3069-2807-www.marriott.com.br SAO PAULO GUIDE 102 103 hotÉIS / HOTELS
  • 52.
    HOTÉIS / HOTELS SHERATON WTC Dentro do principal centro de negócios da capital paulista, o Sheraton WTC é um dos mais prestigiados hotéis design de São Paulo. A localização privilegiada, no bairro do Brooklin Novo, que conta com uma vizinhança repleta de bons restaurantes e centros comerciais, faz com que o Sheraton WTC seja um dos mais procurados por executivos que visitam a cidade para fechar negócios, não apenas pela sua localização, mas também por incluir em seus serviços ótimas opções para relaxar, como a piscina outdoor e o completíssimo spa. Located in one of the capital city’s major business centers, Sheraton WTC is one of São Paulo’s most prestigious design hotels. The excellent location, in Brooklin Novo, which counts on a neighborhood full of good restaurants and commercial centers, makes Sheraton WTC one of the most popular hotels among executives who visit the city to close businesses, not only because of its location, but also because its services include great relaxing options, such as an outdoor pool and a complete spa. Av. das Nações Unidas, 12.559 - Brooklin Novo Tel.: (11) 3055-8000 www.sheratonsaopaulowtc.com.br SAO PAULO GUIDE 104 105 hotÉIS / HOTELS
  • 53.
    HOTÉIS / HOTELS TIVOLI SÃO PAULO MOFARREJ Um dos principais cartões de visita do Tivoli é o restaurante Arola-Vintetres, do renomado chef espanhol Sergi Arola. Situado no 23º andar do hotel, o espaço é destinado aos apaixonados pela alta gastronomia. Para quem busca dias de descanso, o Tivoli também oferece um dos melhores serviços de spa da cidade, o Elements SPA, que conta com a curadoria da prestigiada marca de luxo asiática Banyan Tree. O Tivoli fica a poucos metros da Avenida Paulista e ainda conta com a maior suíte presidencial da América Latina. One of Tivoli’s main attractions is Arola- Vintetres restaurant, owned by the prominent Spanish chef Sergi Arola. Located on the hotel’s 23rd floor, the area is designed to guests who love high gastronomy. For those who are seeking a place to relax, Tivoli also offers one of the city’s best spa services, the Elements SPA, managed by the distinguished Asian luxury brand Banyan Tree. Tivoli is few meters away from Avenida Paulista and has Latin America’s largest presidential suite. Alameda Santos, 1.437 - Cerqueira César Tel.: (11) 3146-5900 - www.tivolihotels.com SAO PAULO GUIDE 106 107 hotÉIS / HOTELS
  • 54.
    HOTÉIS / HOTELS TRANSAMÉRICA Com uma grande área que inclui um dos melhores espaços para eventos corporativos, o Hotel Transamérica pode ser considerado um resort dentro da cidade de São Paulo. Além de apartamentos e suítes de extremo bom gosto e qualidade e área de lazer com piscina climatizada, o hotel oferece Health Club com quadra de tênis, minicampo de golfe, campo de futebol society, sauna e pista de cooper. Os restaurantes de alta gastronomia são um convite ao paladar. Hospedar-se no Transamérica é garantia de tranquilidade e conforto em meio ao frenético ritmo da capital paulista. With a spacious area, including one of the city’s best spaces for corporate events, Hotel Transamérica can be considered a resort inside the city of São Paulo. In addition to its quality suites and rooms of extreme good taste and leisure area with heated pool, the hotel offers a Health Club that includes tennis court, golf minicourse, six-a-side football court, sauna, and running trail. Its haute cuisine restaurants are an invitation to the taste. Staying at Transamérica is a guarantee of relaxing moments amid SP frenetic pace. Av. das Nações Unidas, 18.591 - Santo Amaro Tel.: (11) 5693-4050 - www.transamerica.com.br SAO PAULO GUIDE 108 109 hotÉIS / HOTELS
  • 55.
    UNIQUE HOTÉIS / HOTELS Um dos mais modernos hotéis de São Paulo, o Unique tem arquitetura assinada por Ruy Ohtake e tornou-se uma verdadeira obra de arte urbana. O paisagismo fica por conta de Gilberto Elkis e traz ainda mais autenticidade, inspiração e estilo ao hotel. O Unique fica entre o elegante bairro dos Jardins e o agitado bairro do Itaim, próximo ao maior parque da cidade, o Ibirapuera. Assim, tanto o lazer quanto o trabalho ficam a minutos de distância. One of São Paulo’s most modern hotels, Unique’s architecture is signed by Ruy Ohtake and has become a true urban piece of art. Its landscaping, signed by Gilberto Elkis, adds even more authenticity, inspiration and style to the hotel. The Unique is located between the sophisticated neighborhood of Jardins and the busy neighborhood of Itaim, next to Ibirapuera, the city’s largest park. It is a place where leisure and work are just few minutes away. Avenida Brigadeiro Luis Antonio, 4.700 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3055-4710 - www.hotelunique.com.br SAO PAULO GUIDE 110 111 hotÉIS / HOTELS
  • 56.
    COMPRAS / SHOPPING COMPRAS SHOPPING SAOPAULO GUIDE 112 113 COMPRAS / SHOPPING
  • 58.
    011 Das sócias Ana Helena Gelpi e Renata Monteiro de Barros, a marca 011 foi inaugurada em 2008 e leva no nome o prefixo da cidade de São Paulo.Situada na Rua Melo Alves, nos Jardins , a loja feminina tem como conceito oferecer uma moda urbana que pode ser usada por todo tipo de mulher que busca elegância e comforto. From the partners Ana Helena Gelpi and Renata Monteiro de Barros, the brand 011 was inaugurated in 2008, named after São Paulo telephone prefix. Estabilished in Rua Melo Alves, in Jardins , the women shop offers urban style to be used by every woman searching for elegance and comfort. Rua Doutor Melo Alves, 498 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3062-6110 - www.011sp.com.br ALEXANDRE HERCHCOVITCH Com uma forte reputação internacional, a marca do paulistano Alexandre Herchcovitch desfila na semana de moda nova-iorquina e é famosa pela inovação e pelo rigor no corte, na modelagem e na escolha de matérias-primas. Por influência de sua mãe, Regina, dona de uma pequena fábrica de lingerie, Herchcovitch teve contato com o mundo da moda desde criança. Highly regarded in the international scene, the brand of this native of São Paulo participates in the New York fashion week and is famous for the innovation and precise cuts, shapes and choice of raw materials. Influenced by his mother, Regina, owner of a small lingerie plant, Hercovitch has been in contact with the fashion world since his childhood. Rua Melo Alves- 561 - Jardim Paulista Tel.: (11)3063 2888 - www.herchcovitch.uol.com.br SAO PAULO GUIDE 116
  • 59.
    COMPRAS / SHOPPING BANG & OLUFSEN A marca dinamarquesa produz sofisticados produtos de áudio e vídeo. Criada em 1925, a empresa é famosa por oferecer design refinado e a última palavra em tecnologia de ponta. Algumas de suas criações fazem parte do acervo do MoMa, o Museu de Arte Moderna de Nova York. Com clientela estrelada, os produtos da Bang & Olufsen chegam a funcionar como objetos de decoração. The Danish brand produces sophisticated audio and image products. Established in 1925, the company is famous for the calvin klein sophisticated design and state-of-the-art products. Some of its creations are part of A marca americana Calvin Klein Jeans é conhecida por suas confortáveis lingeries e pela coleção de jeanswear. the collection owned by MoMa, the Museum As campanhas publicitárias sempre ousadas fizeram com que a marca caísse no gosto de homens e mulheres que têm personalidade of Modern Art of New York. With a starred e gostam de inovar. customer base, Bang & Olufsen’s products are also used as decorative objects. The American Calvin Klein is known for its comfortable lingeries and jeanswear collection. Its daring advertising campaigns have caused women and men who are audacious and with personality to fall for the brand. Rua Bela Cintra, 2.122 - Cerqueira César Tel.: (11) 3819-5770 - www.lojabang.com.br Rua Oscar Freire, 716 – Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3898-0229 - www.calvinkleinjeans.com.br SAO PAULO GUIDE 118 119 COMPRAS / SHOPPING
  • 60.
    carlos miele Nome forte no circuito fashion internacional, o brasileiro Carlos Miele trocou a São Paulo Fashion Week pela semana de moda nova-iorquina no começo dos anos 2000 e hoje possui lojas próprias em Paris e Nova York. Especializado em vestidos de festa, suas criações combinam feminilidade e sensualidade. Prominent name in the international fashion circuit, the Brazilian Carlos Miele left São Paulo Fashion Week and started to participate in the New York Fashion Week in the early 2000s. Today, he has own stores in Paris and New York. Specialized in party dresses, his creations combine femininity with sensuality. Rua Bela Cintra 2.231, Cerqueira César Tel.: (11) 3083-5217 - www.carlosmiele.com.br chanel Gabrielle “Coco” Chanel revolucionou a moda na década de 20. Sua marca, hoje comandada pelo alemão Karl Lagerfeld, segue criando objetos de desejo, coleção após coleção. Suas peças duram eternamente e são conhecidas pela utilização de tecidos luxuosos e pelo acabamento impecável. Tradicionais, as coleções vestem os nomes mais elegantes do planeta. Gabrielle “Coco” Chanel revolutionized the fashion world in the 20’s. Her brand, headed today by the German Karl Lagerfeld, continues to create objects of desire, collection after collection. The brand’s pieces last forever and are known for the use of luxury fabrics and impeccable finishing. Its traditional pieces are dressed by the planet’s most elegant names. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 3032-7287 - www.chanel.com SAO PAULO GUIDE 120
  • 61.
    christian PATROCINADOR OFICIAL DA FIFA LOUBOUTIN A grife francesa está no Brasil desde 2009. São 20 anos de história e um império de solados vermelhos conhecidos no mundo todo. Nascido em Paris, o cobiçado trabalho de Christian é visto hoje nos pés mais famosos do mundo todo, entre eles os da primeira-dama francesa Carla Bruni Sarkozy. The French brand has been operating in Brazil since 2009. A history that started 20 years ago and an empire of red soles Primeiro a TV. Depois a internet. Agora a Sony Internet TV. known worldwide. Created in Paris, Christian’s desired work is seen today in the world’s most famous “feet,” among which, those of the French first lady Carla Bruni Sarkozy. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3032-0233 www.christianlouboutin.com C M Y CM MY CY CMY K televisão Saiba mais em sony.com.br/internetTV Com esse aplicativo, você acessa o Facebook ilimitada direto da sua TV e fica por dentro de tudo que acontece nas redes sociais. Faça amigos, compartilhe histórias e boa diversão. X Sony e “make.believe” são marcas registradas da Sony Corporation. Produtos vendidos separadamente. Imagens meramente ilustrativas. As imagens nas telas dos televisores são simuladas. Projetos e especificações sujeitos a alteração sem prévia comunicação. Os nomes das companhias e os nomes de seus produtos são marcas comerciais registradas das respectivas companhias. Conforme Lei Federal nº 11.291/06, informamos que podem ocorrer danos ao sistema auditivo exposto a potência superior a 85 decibéis. É necessário verificar modelos compatíveis com o recurso Internet TV. Central de Relacionamento: 4003 Sony (7669), para capitais e regiões metropolitanas; 0800 880 S o ny ( 7 6 6 9 ) , p a ra d e m a i s l o c a l i d a d e s . SAO PAULO GUIDE 122
  • 62.
    daslu COMPRAS / SHOPPING Boutique criada por Lucia Piva e Lourdes Aranha, ambas apelidadas de Lu – daí o nome da marca -, virou referência nos anos 90. A Daslu é a responsável por trazer para o Brasil marcas como Vuitton, Gucci e Dolce & Gabbana, e o conceito de luxo, sempre com apresentação impecável e serviço exclusivo e personalizado. Boutique created by Lucia Piva and Lourdes Aranha, both nicknamed “Lu” – the reason for the brand’s name –, Daslu became a reference in the 90’s. The store is responsible from bringing to Brazil brands such as Vuitton, Gucci and Dolce & Gabbana, and the luxury concept, always with an impeccable presentation and exclusive and customized services. Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-3000 - www.daslu.com.br cris barros Ex-modelo, Cris Barros começou a colocar a mão na moda quando tinha vinte e poucos anos. Foi para Milão estudar no Instituto Marangoni e chegou a fazer um estágio com o estilista francês Stephan Janson. Em 2002, de volta ao Brasil, criou a Wardrobe, que pouco tempo depois ganhou seu próprio nome. Hoje, a marca está no top 3 das paulistanas estilosas e descoladas. Former model, Cris Barros started to get her hands on the fashion world when she was about 20 years old. She went to Milan to study in the Marangoni Institute and attended a traineeship with the French stylist Stephan Janson. Cris came back to Brazil in 2002 and created Wardrobe, which a short time later had the name changed to her own name. Today, the brand is the top 3 among stylish and modern SP women. Rua Vitório Fasano, 85 - Cerqueira César Tel.: (11) 3082-3621 - www.crisbarros.com.br SAO PAULO GUIDE 124 125 COMPRAS / SHOPPING
  • 63.
    C M Y CM MY Diane Von CY Furstenberg CMY A estilista Diane Von Furstenberg, com K loja de mesmo nome e famosa por vestir celebridades com seu vestido envelope (“wrap dress”), chegou ao Brasil em 2010, no shopping Iguatemi, em São Paulo. Hoje, além de ser vista na cena fashion e continuar ícone de bom gosto, sua coleção inclui moda praia, cosméticos, joias, sapatos e bolsas, entre outras peças. The stylist Diane von Furstenberg, with a store of the same name and famous for wearing celebrities with its wrap dresses, arrived in Brazil in 2010, in Iguatemi shooping mall, in São Paulo. Today, in addition to being always present in the fashion scenario and continue to be an icon of good taste, its collection includes beach wear, cosmetics, jewelry, shoes and bags, among others. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3034-4720 www.dvf.com SAO PAULO GUIDE 126
  • 64.
    DIOR COMPRAS / SHOPPING A maison francesa de alta-costura é sinônimo de sofisticação no mundo todo. Aberta em 1947, fez fama com o New Look, coleção ultrafeminina desenvolvida pelo próprio Christian Dior. Depois de um desfile no MASP, em 1951, a grife ficou conhecida no Brasil. Desde 1999, as paulistanas têm uma loja com as criações da maison no bairro fashion dos paulistas. The French haute couture brand is synonym of sophistication all over the world. Opened in 1947, Dior has become famous with a highly-feminine collection developed by Christian Dior himself called New Look. The brand became widely known in Brazil after a fashion show held in MASP (“São Paulo Museum of Art”) in 1951 and SP women have had a store with the designer label’s creations available in the city’s most fashionable neighborhood since 1999. Rua Haddock Lobo, 1.589 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3061-9299 - www.dior.com SAO PAULO GUIDE 128 129 COMPRAS / SHOPPING
  • 65.
    ERMENEGILDO zegna Dez entre dez empresários poderosos do mundo usam Zegna. Não à toa: a marca italiana tem uma história marcada pela elegância. Desde 1910, a grife é comandada pela família e segue os conceitos de Ermenegildo Zegna, o fundador. Hoje, a marca é considerada uma das mais poderosas e elegantes para homem. Ten out of ten powerful businessmen all over the world wear Zegna. No wonder: the Italian brand has a history marked by elegance. Since 1910, the brand has been headed by the family and follows the concepts of its founder, Ermenegildo Zegna. Today, Zegna is considered one of the most powerful and elegant men’s brands. Rua Haddock Lobo, 1.682 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3062-1881 - www.zegna.com fast shop A loja reúne os últimos e mais modernos lançamentos eletrônicos, além de eletrodomésticos de luxo. Com design arrojado, o espaço é projetado para proporcionar uma experiência única ao consumidor, possibilitando a experimentação e a interação com cada produto. Brasileira, a rede foi fundada em 1986 e hoje possui quase 70 lojas nos pontos mais importantes do País. The store brings together the newest and most modern electronic launches, DESCUBRA AS LINHAS EXCLUSIVAS DA in addition to luxury appliances. With a BOTICA MAIS ANTIGA E TRADICIONAL daring design, the space was designed to provide customers with a unique experience, allowing the experimentation and interaction with every single product. A Brazilian store, it was established in DO BRASIL. 1986 and today is has almost 70 shops in the country’s most important locations. Av.Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Shopping Iguatemi JARDINS: Rua Haddock Lobo, 1353 tel: 3061 0891 | HOTEL GRAND HYATT: Avenida das Nações Unidas, 13301 tel: 5505 0899 Tel.: (11) 3232-3550 - www.fastshop.com.br SHOPPING VILA OLÍMPIA: Rua das Olimpíadas, 360 - 2º piso tel: 3045 5018 | LOJA VIRTUAL: www. granado.com.br SAO PAULO GUIDE 130
  • 66.
    emilio pucci fit COMPRAS / SHOPPING A italiana Pucci, criada na década de 40, abriu sua primeira loja em solo brasileiro em 2010. Localizada no Shopping Fundada em 1986, a Fit tinha Cidade Jardim, a marca investiu pesado no País: sua loja tem 135 metros quadrados e segue os padrões internacionais. inicialmente uma proposta casual- Conhecida pelas cores e estampas quase psicodélicas, sucesso nos anos 60, a Pucci oferece aqui no Brasil a mesma linha esportiva. Uma moda cool para mulheres à venda na Itália. inteligentes, esse é o estilo Fit de hoje, The Italian Pucci, created in the 40’s, opened its first store in the Brazilian territory in 2010. Located in Shopping Cidade que abusa do traço clean. A linha Fit Jardim, the brand has made a considerable investment in the country: its store stretches over an area of 135 square meters Sport continua a fazer sucesso entre sua and follows international standards. Famous for the colors and almost psychedelic patterns, a success in the 60’s, Pucci clientela fiel e, desde 2008, a Fit Nina offers in Brazil the same line sold in Italy. deixa mãe e filha uma a cara da outra. Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-2050 - www.emiliopucci.com Established in 1986, Fit’s initial proposal was a casual and sports style. Today, it is a cool brand for intelligent women characterized by a clean trace. The Fit Sport line continues to be a success among its loyal customers and, since 2008, Fit Nina has been leaving mothers and daughters with the same style. Rua Oscar Freire, 682 - Cerqueira César Tel.: (11) 3088-6548 - www.fitsports.com.br FORUM TUFI DUEK Tufi Duek entrou para o mundo da moda na década de 70. Com uma imagem fortemente desenvolvida ao longo dos anos, a marca que leva seu nome, hoje comandada por Eduardo Pombal, cria peças sofisticadas e meticulosamente arquitetônicas. Vanguardistas, as roupas chamam a atenção pela sutileza nos detalhes e o apreço pelo design. Tufi Duek joined the fashion world in the 70’s. The brand, which has developed a strong image over the years and has his name, is headed today by Eduardo Pombal and creates sophisticated and meticulously architectural pieces. The brand’s avant- garde clothes call the attention for their delicate details and care with design. Rua Oscar Freire, 916 - Jardins Tel.: (11) 3085-6269 - www.tufiduek.com.br SAO PAULO GUIDE 132 133 COMPRAS / SHOPPING
  • 67.
    garoa A marca de roupas Garoa, do paulistano André Tassinari, foi inaugurada no segundo semestre de 2010, nos Jardins, em São Paulo. A ideia é produzir roupas voltadas para o cotidiano das grandes cidades e tornar-se cada vez mais referência da mulher contemporânea e moderna. A Garoa possui estampas exclusivas e foi desenvolvida para ressaltar a identidade da cidade. The Garoa clothing brand, created by the “paulistano” André Tassinari, was opened in the second half of 2010, in the neighborhood of Jardins, São Paulo. The idea is to produce daily clothes adequate for big cities and to increasingly become a reference of contemporary and modern women. Garoa has exclusive patterns and highlights the city’s identity. Rua Oscar Freire, 1.174 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3061-1362 - www.garoa.com.br SAO PAULO GUIDE 134
  • 68.
    havaianas COMPRAS / SHOPPING Um dos maiores símbolos nacionais, a sandália Havaianas pode ser vista nos pezinhos de famosos e anônimos mundo afora. À venda em diversas lojas, a marca tem seu espaço exclusivo na Oscar Freire, com 300 metros quadrados e projeto do célebre arquiteto Isay Weinfeld. Lá, o cliente encontra a linha completa de sandálias, além de todos os outros produtos da marca. O ponto alto é o canto da customização, onde o cliente cria uma Havaianas exclusiva para levar para casa. One of Brazil’s symbols, Havaianas sandals can be seen in famous and anonymous people’s feet worldwide. Sold in a number of stores, the brand has an exclusive 300-square meter space in Rua Oscar Freire designed by the prominent architect Isay Weinfeld. There, customers find the complete line of sandals, in addition to other brand’s products. A highlight is the “customization corner,” where customers can create exclusive Havaianas to take home. Rua Oscar Freire, 1.116 – Cerqueira César - Tel.: (11) 3079-3415 - www.havaianas.com SAO PAULO GUIDE 136 137 COMPRAS / SHOPPING
  • 69.
    hermès COMPRAS / SHOPPING Famosa por produzir os carrés de seda e as bolsas de couro mais cobiçadas do planeta, a Hermès foi fundada por Thierry Hermès em 1837 para produzir selas para cavalos. Dirigida hoje pela sexta geração da família, a casa francesa é conhecida pela tradição de seus produtos e por seu rigoroso controle de qualidade. Especializada em artigos de couro, a marca oferece também prêt-à- porter, perfumes e artigos de seda. Famous for producing the world’s most desired silk carres and leather bags, Hermès was established by Thierry Hermès in 1837 to produce horse saddles. Today, headed by the sixth generation of the family, the French brand is known for the tradition of its products and rigorous quality control. Specialized in leather items, it also offers prêt-à-porter, perfumes and silk items. Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-4500 - www.hermes.com SAO PAULO GUIDE 138 139 COMPRAS / SHOPPING
  • 70.
    gucci huis clos COMPRAS / SHOPPING A primeira loja exclusiva da Gucci no Brasil Com mais de 30 anos de história, a grife da estilista Clô Orozco conquistou seu lugar no olímpio fashion com uma moda clássica, foi inaugurada em São Paulo em 2008. conceitual e elegante. A trajetória da Huis Clos é marcada por autenticidade e não por modismos. O nome da marca, além de fazer Localizada no Shopping Iguatemi, a loja referência clara à sua criadora, é também o título de uma peça do filósofo Sartre, que muito influenciou a juventude dos anos 70. conta com a coleção completa desenhada pela diretora Frida Giannini: desde roupas Created more than 30 years ago, the fashion stylist Clô Orozco’s brand has won its place in the Olympic fashion scene with classic, masculinas e femininas até os acessórios e conceptual and elegant pieces. Huis Clos’ trajectory is marked by authenticity, not short trends. The brand’s name, in addition to joias da grife italiana. Atenção especial para making a clear reference to its creator, is also the name of a play by the philosopher Sarter, who greatly influenced the young in the 70’s. a bolsa Bamboo, ícone da marca, que ganhou versão 2.0: a New Bamboo. Rua Oscar Freire, 1.105 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3088-7370 - www.huisclos.com.br Gucci’s first exclusive store in Brazil was opened in São Paulo, in 2008. Located in Iguatemi shopping mall , the store offers the complete collection designed by its director, Frida Giannini: men’s and women’s clothes, accessories, shoes, jewelry and watches. Special attention to the Bamboo bag, the brand’s icon, which was relaunched in its 2.0 version: the New Bamboo. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 3097-8655 - www.gucci.com jimmy choo A marca inglesa Jimmy Choo abriu sua primeira loja em São Paulo no shopping Cidade Jardim em 2010. Com fundador de mesmo nome, a marca de sapatos é indispensável no look de celebridades que gostam de conforto, bom gosto e qualidade. Este ano, comemora 15 anos de existência. The English brand Jimmy Choo opened its first shop in São Paulo in Cidade Jardim Shopping Center in 2010. With the same name as its founder, the shoes brand is indispensable to celebrities who like comfort, quality and have good taste. This year, the shop is celebrating its 15th anniversary. Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim Tel.: (11) 3552-2052 www.jimmychoo.com SAO PAULO GUIDE 140 141 COMPRAS / SHOPPING
  • 71.
    kate spade COMPRAS / SHOPPING A marca nova-iorquina abriu as portas de sua primeira loja no Brasil em 2010. Criada por uma jornalista que não encontrava uma bolsa moderna e delicada pelas ruas de Manhattan, a Kate Spade é definida pelo estilo ladylike atual. Famosa pelo abuso de cores, a loja apresenta uma vitrine sempre em festa para suas clientes e produtos que vão de cadernos listrados e bolsas pinks até vestidos de bolinhas. The New York’s brand opened its first store in Brazil in 2010. Created by a journalist who did not find a modern and delicate bag in Manhattan, Kate Spade is characterized by its current ladylike style. Famous for the use of lots of colors, its window shop welcomes customers as if in a party and the store offers products that go from striped notebooks and pink bags to polka-dot dresses. Rua Bela Cintra, 2.182 - Cerqueira César Tel.: (11) 3081-5721 - www.katespade.com.br le liS blanc Em 2012, a Le Lis Blanc completa 30 anos de vida. Nascida em 1982, a marca abriu sua primeira loja em 1988, no Shopping Iguatemi em São Paulo. Desde então, a Le Lis (lê-se Le Lis mesmo, que significa “Os lírios”, em francês), cria linhas feminina e infantil e atingem um público antenado com a moda e tendências mundo afora. In 2012, Le Lis Blanc is celebrating its 30th anniversary. Created in 1982, the brand opened its first store in Iguatemi shopping iguatemi mall, in São Paulo. Since then, Le Lis (it reads Le Lis, which means The Lilies, in French) Primeiro shopping center do Brasil, o Iguatemi abriu suas portas em 1966 e hoje é um dos principais endereços de luxo da cidade. has been creating children’s and women’s Situado na Avenida Faria Lima, o prédio une sua tradição ao estilo e modernidade conquistados durante esses anos. Entre as melhores collections for customers updated with global grifes do mundo, como Tiffany, Louis Vuitton e Christian Louboutin, estão também alguns dos melhores restaurantes de São Paulo. fashion and trends. Brazil’s first shopping mall, Iguatemi opened its doors in 1966 and today it is one of the city’s major luxury addresses. Located in Avenida Faria Lima, the building brings together its tradition and the style and modernity it has acquired throughout these years. It is Rua Oscar Freire, 1.119 - Cerqueira César home to some of the world’s best brands, such as Tiffany, Louis Vuitton, and Christian Louboutin, and also some of São Paulo’s best restaurants. Tel.: (11) 3809-8950 www.lelis.com.br Av. Brig. Faria Lima, 2.232, - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3048-7305 - www.iguatemisp.com.br SAO PAULO GUIDE 142 143 COMPRAS / SHOPPING
  • 72.
    Louis Vuitton COMPRAS / SHOPPING A francesa Louis Vuitton foi uma das primeiras grandes marcas internacionais a aterrissar em solo brasileiro. Há mais de vinte anos no País, a grife, que integra o grupo LVMH, líder mundial em produtos de luxo, é uma das marcas mais desejadas do mundo desde 1854. Suas bolsas e malas são símbolos de luxo e seus baús já viraram objetos de design. The French Louis Vuitton was one of the first international major brands to land in the Brazilian soil. Operating in the country for more than 20 years, Louis Vuitton pertains to the LVMH group, global leader in luxury goods, and has been one of the world’s most desired brands since 1854. Its bags and handbags are symbols of luxury and its chests have already become design objects. Rua Haddock Lobo, 1.587 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3060-5099 - www.louisvuitton.com SAO PAULO GUIDE 144 145 COMPRAS / SHOPPING
  • 73.
    COMPRAS / SHOPPING Missoni Aberta no Shopping Iguatemi em 2009, a italianíssima Missoni tem fãs de todas as idades. Suas tramas coloridas em forma de ziguezague fazem sucesso em vestidos e saias, carteiras masculinas, toalhas e até sofás. Com mais de cinquenta anos de história, a Missoni é a responsável por transformar o tricô e a malharia em tecidos refinados. Opened in Iguatemi shopping mall in 2009, the super Italian Missoni has fans of all ages. Its wefts full of colors in the zigzag pattern are a success in dresses and skirts, men’s wallets, towels and even couches. With its 50-year history, Missoni is responsible for transforming knitwear into sophisticated fabrics. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3034-6469 - www.missoni.com SAO PAULO GUIDE 146 147 COMPRAS / SHOPPING
  • 74.
    m&guia mixed COMPRAS / SHOPPING Fundada em 1988, a Mixed é uma das A loja M&GUIA tem como essência vestir a mais tradicionais e sofisticadas marcas que mulher em grande estilo, da praia à festa. Há atuam no mercado fashion de luxo do Brasil. anos no mercado, no início com multimarcas A Mixed veste mulheres contemporâneas, em Belo Horizonte, a loja agora tem coleção sofisticadas e antenadas. Entre suas linhas própria e está sob o comando de Erica e estão a Mixed Essencial, Mixed Jeans, Mixed Sheila dos Mares Guia. A unidade de São Noite, X-Couture e Mixed Kids, sem contar Paulo nos Jardins foi inaugurada em 2009. a linha de bolsas da francesa Jamin Puech, vendidas com exclusividade na Mixed no Brasil. The essence of M&GUIA is to wear women Established in 1988, Mixed is one of the with great style, whether on the beach or at Brazilian luxury fashion market’s most a party. Operating in the market for years, in traditional and sophisticated brands. Mixed the beginning with several third-party brands wears contemporary, sophisticated and up in the city of Belo Horizonte, today the store to date women. Its lines are Mixed Essencial, has a proprietary collection and is managed Mixed Jeans, Mixed Noite, X-Couture, and by Erica and Sheila dos Mares Guia. São Mixed Kids, not to mention the French bag Paulo’s unit, was open in Jardins in 2009. line Jamin Puech, exclusively sold in Brazil by Mixed. Rua Peixoto Gomide, 178 - Cerqueira César Rua Escobar Ortiz, 508 - Vila Nova Conceição Tel.: (11) 3062-7593 - www.mguia.com.br Tel.: (11) 3849-3189 - www.mixed.com.br maria osklen bonita O médico Oskar Metsavaht entrou para o Uma marca carioca com alma brasileira. mundo da moda desenhando casacos para Aberta em 1975, no Rio, a Maria Bonita uma expedição à Cordilheira dos Andes. chegou a São Paulo em 1981. Feita na Sua marca, inspirada no lifestyle carioca, medida para a mulher madura, a Maria surgiu em 1989. Misturando tecnologia e Bonita explora recortes e formas em suas sofisticação ao estilo despretensioso, a Osklen roupas, assim como tecidos únicos. Sua filha é conhecida pela forte identidade própria e mais nova, a Maria Bonita Extra, para jovens pela preocupação com o meio ambiente. adultas, completa 21 anos de vida neste ano. The M.D. Oskar Metsavaht has joined A Rio de Janeiro brand with a Brazilian soul. the fashion world designing coats for an Opened in Rio in 1975, Maria Bonita arrived expedition to the Andes Mountain Range. in São Paulo in 1981. In its tailor-made His brand, inspired by the Rio de Janeiro pieces for mature women, Maria Bonita lifestyle, was created in 1989. By combining exploits cutouts and shapes, in addition to technology with sophistication and an exclusive fabrics. Its younger child, Maria unpretentious style, Bonita Extra, for young adults, is celebrating Osklen is known for its strong identity and its 21st anniversary this year. concern for the environment. Rua Oscar Freire, 702 - Cerqueira César Rua Oscar Freire, 645 - Jardins Tel.: (11) 3068-6500 - www.mariabonita.com.br Tel.: (11) 3083-7977 - www.osklen.com SAO PAULO GUIDE 148 149 COMPRAS / SHOPPING
  • 75.
    nk store COMPRAS / SHOPPING A NK, de Natalie Klein, se define como “uma loja em tamanho único”. Aberta em 1997, a marca é simultaneamente frequentada por modernas e neoclássicas, descoladas do mundo das artes e patricinhas paulistanas. O estilo de suas peças é inconfundível, com mix de marcas internacionais como Stella McCartney e Marc Jacobs, entre outras. NK, by Natalie Klein, defines itself as “a one-size-fits-all store.” Opened in 1997, the store serves from modern and neo-classic women to cool customers from the art scene and SP preppies. The style of its pieces is unmistakable, with a mix of international brands such as Stella McCartney and Marc Jacobs, among others. Rua Sarandi, 34 - Cerqueira César Tel.: (11) 3897-2600 - www.nkstore.com.br SAO PAULO GUIDE 150 151 COMPRAS / SHOPPING
  • 76.
    COMPRAS / SHOPPING salvatore ferragamo Fundada em 1928, em Florença, na Itália, a grife é uma das autoridades mundiais quando o assunto é luxo. Depois da manufatura de sapatos sob medida, a Salvatore Ferragamo ganhou o mundo das estrelas de Hollywood, da realeza ao jet set. Desde a década de 60, a marca expandiu seus negócios para produtos que vão de sapatos a roupas, bolsas, lenços, gravatas, óculos e perfumes. Atualmente, a Ferragamo conta com quatro endereços em São Paulo. Established in 1928, in Florence, Italy, the brand is a global authority when it comes to luxurious items. After producing tailor-made shoes, Salvatore Ferragamo has won the world of Hollywood stars, from the royalty to the jet set. Since the 60’s , the brand has expanded its businesses and started to manufacture, apart from shoes, clothes, bags, kerchiefs, ties, glasses, and perfumes. Today, Ferragamo has four shops in São Paulo. Rua Haddock Lobo, 1.583 - Cerqueira César Tel.: (11) 3081-5324 - www.ferragamo.com SAO PAULO GUIDE 152 153 COMPRAS / SHOPPING
  • 77.
    ricardo almeida REINALDO LOURENÇO COMPRAS / SHOPPING A principal referência na moda masculina O conceituado estilista brasileiro faz sucesso social do Brasil, Ricardo Almeida começou no Brasil e no exterior. Suas roupas são para a construir sua marca há 25 anos, quando mulheres contemporâneas, que gostam de ainda era um praticante de motociclismo em moda e design e têm prazer em se vestir. No busca de um patrocínio. Hoje, expert na arte Brasil, além de suas três lojas próprias em de desenhar ternos, Ricardo tem sua marca São Paulo, vende peças para mais de 70 em todo o Brasil e veste grandes empresários, multimarcas. Aqui a mulher irá encontrar um políticos e celebridades. estilo que mescla o moderno e o vintage. The main reference in the men social fashion The well-known Brazilian stylist is a big business in the country, Ricardo Almeida success in Brazil and abroad. He creates clothes for the contemporary women who started to develop his brand 25 years ago, like fashion, design and find pleasure in when he used to be a motorcycle rider getting dressed. In Brazil, besides his three looking for a sponsorship. Today, he is an shops in São Paulo, he sells clothes for over expert in the art of designing suits. Ricardo’s 70 multi brands. Here, women will find a brand is found nationwide and wears major contemporary and yet vintage style. businessmen, politicians, and celebrities. Av. Roque Petroni Jr, 1.089 - Morumbi Shopping Rua Bela Cintra, 2.167 – Jardins Tel.: (11) 5181-7594 - www.ricardoalmeida.com.br Tel.: 55 11 3085-8150 - www.reinaldolourenco.com urban arts A galeria capitaneada por André Diniz se tornou uma referência no mundo da arte digital e ilustração. A Urban Arts está em operação desde 2009, mas a primeira loja abriu as portas em 2011, na Rua Oscar Freire. Seu foco é divulgar e comercializar trabalhos modernos de artistas, designers e ilustradores. Além de quadros e pôsteres, a galeria também comercializa produtos de decoração. The art gallery managed by André Diniz has become a reference in the digital art and illustration scene. In operation since 2009, its first store was opened in 2011, in Rua Oscar Freire. Urban Arts is focused on advertising and commercializing modern pieces of work by artists, designers, and illustrators. In addition to paintings and posters, the gallery also offers decorative items. Rua Oscar Freire, 156 - Cerqueira César Tel.: (11) 3081-6142 - www.urbanarts.com.br SAO PAULO GUIDE 154 155 COMPRAS / SHOPPING
  • 78.
    shopping cidade jardim sony style COMPRAS / SHOPPING O shopping mais luxuoso de São Paulo foi inaugurado em 2008. Reunindo as melhores marcas nacionais e as etiquetas Tecnologia, música, cinema e fotografia internacionais mais importantes do planeta, o espaço é conhecido por seu projeto inovador e preocupação em oferecer qualidade atreladas a estilo e conforto: esse é o lema de vida. Com amplas alamedas, jardins internos e luz natural irradiando abundantemente, o Cidade Jardim oferece uma do espaço moderno e efervescente que a experiência de compras única. Sony Style cria em suas lojas na capital. São Paulo’s most luxurious shopping mall was opened in 2008. The space, which brings together the best national brands and the Com os artigos eletrônicos do mais alto nível planet’s most important international labels, is known for its innovative project and concern for offering quality of life. With spacious e refinamento, a loja oferece o que a Sony halls, internal gardens and abundant natural light, Cidade Jardim offers a unique shopping experience. tem de melhor para aprimorar o dia-a-dia e deixar seu estilo de vida mais confortável. Av. Magalhães de Castro, 12.000 – Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-1000 - www.shoppingcidadejardim.com Technology, music, movies and photography linked to style and comfort: this is the motto of the modern and lively space offered by Sony Style in its stores in São Paulo. With last generation and sophisticated electronic products, the store sells the best of Sony to improve people’s lives and offer a more comfortable lifestyle. Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim Tel.: (11) 2145-7150 - www.sonystyle.com.br SAO PAULO GUIDE 156 157 COMPRAS / SHOPPING
  • 79.
    THELURE timberland COMPRAS / SHOPPING Criada pelas amigas Luciana Faria e Stella A marca norte-americana chegou ao Brasil em Jacintho, a Thelure é uma marca elegante 1996. Conhecida pelas roupas e acessórios para ser usada no dia a dia de mulheres desenvolvidos para atividades ao ar livre, a ativas e práticas, mas que não abrem mão Timberland é a perfeita tradução de um estilo de estarem bem vestidas. Em 2010, a marca de vida saudável e cool. A marca deu tão certo abriu uma nova loja no Shopping Iguatemi, que tem vestidos e peças de alfaiataria entre os no País que há anos apoia eventos ligados a produtos mais procurados. esportes, como o Ecomotion, maior corrida de aventura do Brasil. Created by the friends Luciana Faria e Stella Jacintho, Thelure is an elegant brand, made The US brand arrived in Brazil in 1996. Known to be used on the daily life of energetic and for its line of clothes and accessories developed practical women, who wants to be well for outdoor activities, Timberland is the perfect dressed. In 2010, the brand opened a new translation of a healthy and cool lifestyle. store in the Shopping Iguatemi, that has dresses The brand was so successful in the country and tailor products among the most requested that it has been supporting sports events for pieces of the brand. eight years, such as Ecomotion, Brazil’s major adventure race. Av. Brig. Faria Lima , 2.322 - Jardim Paulistano Rua Oscar Freire, 110 - Cerqueira César Tel.: (11) 3811-9974 - www.thelure.com.br Tel.: (11) 3062-9264 / 3898-2687 www.timberland.com.br SAO PAULO GUIDE 158 159 COMPRAS / SHOPPING
  • 80.
    COMPRAS / SHOPPING victor hugo Fundada no Brasil pelo uruguaio Victor Hugo, a marca de bolsas e carteiras está no mercado desde 1975, quando ganhou zappala sua primeira loja em solo carioca. Sua primeira bolsa tinha formato de baú com Em 2005, o trio formado pelos bem-nascidos alças. Hoje, a Victor Hugo é sinônimo de José Eduardo Souza Aranha, João Gaspar Bastos e Mario Velloso abriu a Zapalla. A elegância: antecipa tendências e, ao mesmo ideia dessa união era suprir uma falta que os tempo, mantém seu forte DNA. Presente três sentiam de encontrar roupas e acessórios nos principais pontos de venda do Brasil, a pensados para eles, homens viajados e marca ainda está presente em Nova York. cheios de atitude. O resultado é justamente este: moda masculina com ousadia e DNA Founded in Brazil by the Uruguayan Victor forte. Hugo, the bags and wallets brand has been operating since 1975, when it opened its In 2005, the trio formed by the well-born first store in the city of Rio de Janeiro. Its first Eduardo Souza Aranha, João Gaspar Bastos bag was shaped liked a chest with straps. and Mario Velloso opened Zapalla. The idea Today, Victor Hugo is synonym of elegance: was to fulfill a need they lacked, that is, to it anticipates trends and, at the same time, find clothes and accessories for men like keeps its strong DNA. Present in Brazil’s them, well-traveled and full of attitude. The major sales points, Victor Hugo also has a result is exactly that: daring men’s clothes with store in New York. a strong DNA. Av. Roque Petroni Jr, 1.089 - Shopping Morumbi Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim Tel.: (11) 5181-3829 - www.victorhugo.com.br Tel.: (11) 11 3552-3110 - www.zapalla.com.br SAO PAULO GUIDE 160 161 COMPRAS / SHOPPING
  • 81.
    JÓIAS / JEWELRY JÓIAS JEWELRY SAOPAULO GUIDE 162 163 JÓIAS / JEWELRY
  • 82.
    cartier.com JÓIAS / JEWELRY ballon bleu de cartier CRONÓGRAFO 8101 MC CARTIER REINTERPRETA A MAIS PURA DAS FORMAS RELOJOEIRAS. UM FALSO CLÁSSICO, O RELÓGIO REDONDO BALLON BLEU DE CARTIER SURPREENDE PELA SUA COROA AZUL EM TORNO DA QUAL ORBITA E FLUTUA O MOSTRADOR. MAIS UMA VEZ, A CRIATIVIDADE ÚNICA DE CARTIER É PIONEIRA NO UNIVERSO DO DESIGN RELOJOEIRO. CAIXA DE 44 MM EM AÇO ESCOVADO. MECANISMO AUTOMÁTICO, CARTIER CALIBRE 8101 MC (33 RUBIS, 28 800 VIBRAÇÕES POR HORA), FUNÇÃO CRONÓGRAFO. MOSTRADOR FLINQUÉ COM EFEITO RAIOS DE SOL. VISOR DE SAFIRA. PULSEIRA EM ALLIGATOR. BOUTIQUE CARTIER RUA HADDOCK LOBO, 1567 - 11 3081 0051 CONCESSIONÁRIOS AUTORIZADOS BERGERSON 0800 643 8999 (PR,SC) • CASA AFFONSO 16 3602 9957 (SP) • DRYZUN 0300 115 0100 (SP) FRATTINA JOALHEIROS 11 3062 3244 (SP) • GRIFITH 11 3552 2828 (SP) / 61 3361 5848 (DF) MANOEL BERNARDES 31 3286 2492 (MG) • PRINCESS JÓIAS 65 3901 2555 (MT) SARA 21 3202 4500 (RJ, RS) • TALENTO JÓIAS 31 3071 4600 (MG) • TÂNIA JÓIAS 85 3244 0065 (CE) SAO PAULO GUIDE 164 165 JÓIAS / JEWELRY
  • 83.
    ANTONIO BERNARDO JÓIAS / JEWELRY Antonio Bernardo começou a desenhar joias no início dos anos 70. Motivado desde sempre pela plástica das variadas formas, o designer cria peças que são quase objetos esculturais. A beleza atemporal de suas criações é marcada pela delicadeza, minimalismo e forte identidade. Premiada, a marca carioca traça uma trajetória bem- sucedida. Antonio Bernardo started to design jewels in the beginning of the 70’s. Always motivated by the modeling of the several existing formats, the designer creates pieces that can be virtually considered sculptures. The timeless beauty of his creations is characterized by delicacy, minimalism and a strong identity. This Rio de Janeiro awarded brand has a successful trajectory. Rua Bela Cintra, 2.063 – Cerqueira César Tel.: (11) 3083-5622 - www.antoniobernardo.com.br SAO PAULO GUIDE 166 167 JÓIAS / JEWELRY
  • 84.
    ARA VARTANIAN JÓIAS / JEWELRY O designer tem design correndo em sua veia. Filho de joalheiros de origem armênia e irmão do também prestigiado Jack Vartanian, começou sua carreira em Nova York e teve, como sua primeira cliente, a cantora Céline Dion. Hoje, tem espaço dentro e fora do País. Conhecido e cobiçado por seu traço inovador, o uso dos diamantes invertidos e estruturas ousadas, Ara Vartanian cria peças despretensiosas e elegantes. The jewel designer has design in his DNA. Children of Armenian jewelers and brother of the also prominent Jack Vartanian, Ara has started his career in New York and had, as his first customer, the singer Céline Dion. Today, he is famous not only in the country, but also abroad. Known for his innovative and coveted features, the use of inverted diamonds and daring structures, Ara Vartanian creates unpretentious and elegant pieces of jewelry. Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3044-0133 - www.ara.com.br CARLA AMORIM O trabalho de Carla Amorim tem três importantes bases: a natureza, a arquitetura e a religião. As peças com forte influência da cultura e música brasileiras conquistaram fãs no mundo todo, da artista cool Yoko Ono à ícone fashion italiana Giovanna Battaglia. Com duas lojas em São Paulo, a principal nos Jardins, Carla ainda está presente nos quatro cantos do mundo, dos Estados Unidos às Filipinas. The work of Carla Amorim is based on three important pillars: nature, architecture and religion. Her pieces, strongly influenced by the Brazilian culture and music, have won enthusiasts worldwide, from the cool artist Yoko Ono to the Italian fashion icon Giovanna Battaglia. With two stores in São Paulo, the main one in Jardins, Carla is also present all over the world, from the United States to the Philippines. Rua Oscar Freire, 903 - Cerqueira César - Tel.: (11) 2146-1250 - www.carlaamorim.com SAO PAULO GUIDE 168 169 JÓIAS / JEWELRY
  • 85.
    JÓIAS / JEWELRY CARTIER Uma empresa de tradição e excelência - essa é a perfeita tradução da joalheria Cartier. Fundada em 1847, a marca revolucionou o design quando criou o primeiro relógio de pulso da história – isso em 1904. Ao longo dos anos, a marca soube se renovar e se manteve fiel à sua essência. Sinônimo de luxo no mundo todo, a Cartier oferece relógios, joias de alta classe e artigos em couro. A company of tradition and excellence – this is the perfect translation of Cartier. Established in 1847, the brand has revolutionized the design when it created the first wristwatch in history – in 1904. Throughout these years, the brand has known how to renovate itself and keep loyal to its essence. Synonym of luxury worldwide, Cartier offers watches, high class jewelry and leather items. Rua Haddock Lobo, 1.553 - Cerqueira César Tel.: (11) 3081-0051 - www.cartier.com.br ara.com.br SAO PAULO GUIDE 170 171 JÓIAS / JEWELRY
  • 86.
    FRATTINA JÓIAS / JEWELRY Aberta desde 1943, a Frattina é famosa por suas joias clássicas. As peças com diamantes são os grandes destaques da marca. Além das criações próprias, são encontrados na loja relógios das marcas mais sofisticadas do mundo, entre eles: Cartier, Rolex, Audemars Piguet, Hublot, Panerai, Jaeger-LeCoultre, Bell&Ross, Vacheron Constantin, Girard- Perregaux, IWC, Chopard e Roger Dubuis. Opened since 1943, Frattina is famous for its classic jewelry. Pieces with diamonds are the brand’s highlights. In addition to its own creations, the shop offer watches of some of the world’s most sophisticated brands, among which: Cartier, Rolex, Audemars Piguet, Hublot, Panerai, Jaeger-LeCoultre, Bell&Ross, Vacheron Constantin, Girard-Perregaux, IWC, Chopard, and Roger Dubuis. Rua Oscar Freire, 588 - Cerqueira César Tel.: (11) 3062-3244 - www.frattina.com.br CORSAGE GRIFITH Há 40 anos no mercado, a Corsage é Uma marca sólida no mercado da alta responsável por desenvolver e criar joias joalheria. O conceito da Grifith é a criação elegantes e glamorosas. Atualmente a de joias que são verdadeiras obras de arte. joalheria é muito prestigiada e respeitada, Para tanto, a marca conta com uma equipe lançando coleções de joias de alta formada por profissionais com expertise percepção, qualidade e luxo. Marcas como no universo da ourivesaria. A Grifith Rolex, Versace, Unique e Eternn, entre outras, ainda representa grifes internacionalmente também podem ser encontradas na loja. conhecidas, como a Cartier, Breitling, Graham e Piaget. Operating in the market for 40 years, Corsage is responsible for developing and A solid brand in the high jewelry market. creating elegant and glamorous jewelry. This Grifith’s concept is to create pieces of jewelry highly regarded and respected jewelry store that are actual pieces of art. To this end, it offers quality and luxury collections. The shop counts on a team of professionals who are also sells brands such as Rolex, Versace, experts at the jewelry universe. Grifith is also Unique and Eternn, among others. a representative of internationally famous brands such as Cartier, Breitling, Graham, and Piaget. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3812-7422 Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim www.corsage.com.br Tel.: (11) 3552-2828 - www.grifith.com.br SAO PAULO GUIDE 172 173 JÓIAS / JEWELRY
  • 87.
    H.STERN JÓIAS / JEWELRY São 65 anos de história e o título da maior joalheria da América Latina. A H. Stern é especializada em joias de design, que traduzem tendências da moda. Seu fundador, Hans Stern, é um dos grandes responsáveis pela valorização das pedras brasileiras. De tempos em tempos, a marca lança coleções especiais inspiradas em personalidades, como os designers Fernando e Humberto Campana e o arquiteto Oscar Niemeyer . With its 65 years of history, H. Stern is Latin America’s largest jewelry shop. Specialized in design jewelry that translates fashion trends. Its founder, Hans Stern, is one of the major responsible jewelers for the appreciation of Brazilian gems. From time to time, the brand www.corsage.com.br launches special collections inspired by personalities, such as the designers Fernando and Humberto Campana and the architect Oscar Niemeyer . Rua Oscar Freire, 652 - Cerqueira César Tel.: (11) 3068-8082 - www.hstern.com.br iguatemi cidade jardim - espaço rolex corsage center norte 11 3812.5900 11 3758.4960 11 2252.2341 SAO PAULO GUIDE 174 175 JÓIAS / JEWELRY
  • 88.
    JÓIAS / JEWELRY IZABEL ESTEVES JACK VARTANIAN Izabel Esteves começou a aparecer no Com olhar voltado às pedras preciosas desde cenário de luxo paulistano na década de adolescente, o designer de joias cria as peças 90 e hoje já ocupa lugar de destaque entre mais desejadas pelas paulistanas modernas. as mais poderosas joalherias da capital. Suas peças são destinadas a mulheres de Com trabalho detalhado baseado em personalidade que sustentam joias imponentes pedras preciosas e semipreciosas, a marca em qualquer ocasião. Com traço original, é associada a poderosos diamantes e a Jack prima pelos detalhes e trabalha a técnica delicadas pérolas. As peças exclusivas são original e o design inovador. características da tradicional joalheria. Interested in precious gems since his youth, the Izabel Esteves has become known in SP jewel designer creates the most desired pieces luxury scene in the 90’s and today it occupies by the most modern women in the capital a prominent position among the capital’s city. His pieces are designed to women of most powerful jewelry shops. With detailed great personality who like to wear impressive pieces based on precious and semiprecious jewelry in any occasion. With his originality, gems, the brand is associated with powerful Jack’s pieces stand out for their details, diamonds and delicate pearls. Its exclusive original techniques and innovative design. pieces are a characteristic of this traditional jewelry shop. Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 3097-8693 Tel.: (11) 3034-5690 www.jackvartanian.com.br SAO PAULO GUIDE 176 177 JÓIAS / JEWELRY
  • 89.
    JULIANA SCARPA JÓIAS / JEWELRY A designer Juliana Scarpa trocou a administração pela joalheria. Sorte das brasileiras que podem apreciar suas peças de cores vibrantes e formas impactantes. Sua marca chama a atenção pela sofisticação brasileira, traduzida em brincos quase sempre oversized de pedras coloridas. The designer Juliana Scarpa has quit the management area to join the jewelry one. Good news for Brazilian women, who can appreciate her pieces with vibrant colors and impacting shapes. Her brand calls the attention because of the Brazilian sophistication translated into usually oversized earrings with colored jams. Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim Tel.: (11) 3758-2178 - www.julianascarpa.com.br MONTE CRISTO Inaugurada em 1961, a Monte Cristo é umas das joalherias preferidas dos paulistanos mais exigentes. Seu principal destaque é o trabalho feito com diamantes de diferentes lapidações combinados entre si. Campeã de vendas da Rolex, a marca apresenta outros nomes importantes em seu acervo, como Breitling, Montblanc e Victorinox. Opened in 1961, Monte Cristo is one of the preferred jewelry shops among the capital’s most demanding customers. Its highlights are the pieces made with diamonds with different lapping structures combined among them. The jewelry shop that sells the highest number of Rolex products, it also offers other famous brands such as Breitling, Montblanc, and Victorinox. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3032-8905 - www.montecristo.com.br SAO PAULO GUIDE 178 179 JÓIAS / JEWELRY
  • 90.
    JÓIAS / JEWELRY MAURICIO MONTEIRO Mauricio Monteiro, com suas joias de criações exclusivas e qualidade onde se destacam as tendências da atualidade, também reinterpreta o clássico com artesanato único e a beleza das gemas. Suas joias são desejadas por mulheres de destaque e podem ser encontradas em suas elegantes lojas nos shoppings Iguatemi de São Paulo e Brasília. Mauricio Monteiro, with his exclusive and high quality jewelry that highlights today’s trends, also reinterprets the classical style with unique craftwork and the beauty of gems. His jewels are desired by prominent women and can be found in his elegant stores in Iguatemi shopping mall in São Paulo and Brasília. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 Jardim Paulista - Tel.: (11) 3032-6832 SAO PAULO GUIDE 180 181 JÓIAS / JEWELRY
  • 91.
    MONTBLANC JÓIAS / JEWELRY Batizada com o nome do ponto mais alto da Europa, o Mont Blanc, a marca alemã tem mais de cem anos de existência. Com expertise em canetas finas, a Montblanc começou em Berlim, mas foi em Hamburgo que definitivamente decolou. A marca, que é sinônimo de elegância, produz canetas que são verdadeiras joias. Além disso, a Montblanc ainda oferece carteiras e outros artigos em couro, relógios, joias e até perfumes. Named Europe’s highest point, the Mont Blanc, the German brand has been operating for more than a hundred years. With expertise in fine pens, Montblanc’s first store was opened in Berlin, but it was in Hamburger that it really took off. The brand, synonym of elegance, produces pens that are real jewelry. Montblanc also offers wallets and other leather items, in addition to watches, jewelry, and perfumes. Rua Oscar Freire, 740 - Cerqueiera César - Tel.: (11) 3068-8811 - www.montblanc.com MOMUSSK Criada por Carin Mofarrej em 2000, a Momussk Jewellery oferece à sua clientela peças sofisticadas e harmoniosas, com extrema qualidade e exigência. São duas lojas no Brasil, uma na Praia do Forte, na Bahia, e outra no hotel Tivoli São Paulo Mofarrej, em São Paulo. Dona de uma linguagem contemporânea, Carin leva um estilo requintado à ourivesaria. Founded in 2000 by Carin Mofarrej, Momussk Jewellery offers sophisticated and harmonious pieces based on high quality and demanding concepts. The brand has two stores in Brazil, one in Praia do Forte, State of Bahia, and the other one in the Tivoli São Paulo Mofarrej hotel, in São Paulo. With her contemporary characteristics, Carin imprints a sophisticated style to her jewels. Hotel Tivoli São Paulo – Mofarrej - Al Santos, 1.437 Jardim Paulista - Tel.: (11) 3284-2327 www.momussk.com.br SAO PAULO GUIDE 182 183 JÓIAS / JEWELRY
  • 92.
    JÓIAS / JEWELRY TIFFANY & CO. Marca imortalizada pelo filme Bonequinha de Luxo, com a atriz Audrey Herburn , a Tiffany & Co. é desejada por mulheres do mundo todo. Suas peças clássicas e sofisticadas encantam todas as idades. Desde 1837, a marca se empenha em fazer seu design brilhar. Um de seus fortes são os anéis de noivado. Outra singularidade é a caixinha azul de presente, ícone de luxo ontem, hoje e sempre. Immortalized in the movie “Breakfast at Tiffany’s,” starring the actress Audrey Herburn, Tiffany & Co.’s products are desired by women from all over the world. Its classic and sophisticated pieces delight all ages. The brand has been directing efforts towards making its design shine since 1837. The engagement rings are among its highlights. Another singularity is the blue gift box, a luxurious symbol in the past, today and forever. Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3815-7000 - www.tiffany.com SAO PAULO GUIDE 184 185 JÓIAS / JEWELRY
  • 93.
    DECORAÇÃO / DECOR DECORAÇÃO DECOR SAOPAULO GUIDE 186 187 DECORAÇÃO / DECOR
  • 94.
    Foto: OX Foto SÃO PAULO – Al. Gabriel Monteiro da Silva, 820 - tel. 11 3062-5052 D&D Shopping - tel. 11 5506-5248 Shopping Lar Center - tel. 11 2252-2903 RIO DE JANEIRO – CasaShopping - tel. 21 2108-8244 OUtLEt SP – Rua Joaquim Antunes, 747 - tel. 11 4362-5244 www.bREtON.COM.bR
  • 95.
    ARTEFACTO DECORAÇÃO / DECOR São mais de 35 anos de mercado e a Artefacto mantém-se até hoje alinhada aos conceitos primordiais da empresa: design, performance e valor. A marca está sempre atualizada com as tendências internacionais de estilo para oferecer o melhor mobiliário. Com preocupação ambiental, utiliza madeiras aprovadas pelo Ibama e/ou provenientes de reflorestamento. Artefacto, which has been operating in the market for 35 years, continues aligned with the company’s original concepts: design, performance, and value. The brand is always in line with international style trends to offer the best furniture items. Concerned about the environment, Artefacto uses wood approved by Ibama and/or reforestation wood. Rua Haddock Lobo, 1.405 – Cerqueira César Tel.: (11) 3087-7000 - www.artefacto.com.br ARTEFACTO BEACH & COUNTRY A Artefacto BC oferece mobiliário artesanal destinado exclusivamente para praia e campo, além de áreas outdoor na cidade. O conceito da loja é acertar o balanço entre o rústico e o sofisticado, sempre com pitadas cosmopolitas. O uso de cordas náuticas, madeiras coloridas e tecidos leves resultam em móveis perfeitos para uma decoração descontraída. Artefacto BC offers home-made beach and country furniture, in addition to items to outdoor areas in urban homes. The shop’s concept is to achieve the right balance between the rustic and the sophisticated, always with hints of cosmopolitan details. The use of nautical hopes, colorful woods and light fabrics results in perfect pieces of furniture. Av. Brasil, 1.823 – Jardim América Tel.: (11) 3894-7000 - www.artefactobc.com.br RUA PADRE MANOEL DE CHAVES, 92 - JD EUROPA SHOPPING CENTER IGUATEMI - PISO FARIA LIMA INFO: 3085-9666 - www.esthergiobbi.com.br SAO PAULO GUIDE 190 191 DECORAÇÃO / DECOR
  • 96.
    BRETON ACTUAL BY KAMY DECORAÇÃO / DECOR Criada em 1967, a Breton Actual está presente nos principais endereços da decoração de São Paulo: D&D Shopping, Lar Center Sob direção do iraniano Kamyar Abrapour, e Alameda Gabriel Monteiro da Silva. A marca oferece móveis e acessórios para ambientes residenciais e corporativos e, desde a loja da Alameda Gabriel Monteiro da Silva 2004, a linha especial para jardim. Em 2012, a Breton inaugurou o novo showroom na Alameda Gabriel, com projeto assinado tem espaço projetado pelo arquiteto Cláudio pelo badalado arquiteto Oscar Mikail. Também em janeiro, a marca inaugurou o seu novo outlet em Pinheiros. Bernardes. O carro-chefe da marca é a tapeçaria, que conquista clientes há mais de Opened in 1967, Breton Actual is located in São Paulo’s major decoration addresses: D&D Shopping, Lar Center and Alameda 30 anos. Preocupada com a sustentabilidade, Gabriel Monteiro da Silva. The brand offers furniture and accessories for residential and corporate projects and, since 2004, a a By Kamy tem 80% de suas peças feitas de special line of garden furniture. In January 2012, Breton opened a new showroom in Alameda Gabriel, with its project signed by the fibra natural. O conceito da marca é traduzir renowned architect Oscar Mikail and, in this same month, its new outlet in Pinheiros. o que cada lugar tem de melhor e, assim, obter os mais lindos tapetes e de melhor Al. Gabriel Monteiro da Silva, 820 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3062-5052 - www.breton.com.br qualidade. Managed by the Iranian Kamyar Abrapour, Gabriel Monteiro da Silva’s store has a space designed by the architect Cláudio Bernardes. Tapestry is the brand’s flagship, which has been winning customers for more than 30 years. Concerned about sustainability, 80% of By Kamy’s pieces are manufactured with natural fibers. The brand’s concept is to translate the best of each space and, therefore, offer the most beautiful and high quality rugs. Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1.147 – Jardim Paulista Tel.: (11) 3081-1266 - www.bykamy.com SAO PAULO GUIDE 192 193 DECORAÇÃO / DECOR
  • 97.
    CASA ELECTROLUX DECORAÇÃO / DECOR A primeira flagship store da marca no mundo está em São Paulo. Situada em uma antiga mansão de 810 metros quadrados tombada pelo Patrimônio Histórico, o edifício foi remodelado para abrigar a moderna loja, que tem a estrutura de uma grande caixa de vidro com iluminação de LED branco em toda a fachada. No piso térreo há um showroom com produtos e os principais lançamentos. The brand’s first flagship store is in São Paulo. Located in an 810-square meter old big house listed by the Institute of Historical and Artistic Heritage (IPHAN), the building was remodeled to be home to the modern store, which has the structure of a big glass box with LED lighting in its entire facade. On the ground floor, there is a showroom with products and major launches. Rua Colômbia, 157, Jardim América Tel.: (11) 3465-1400 www.casaelectrolux.com.br SAO PAULO GUIDE 194 195 DECORAÇÃO / DECOR
  • 98.
    DECORAÇÃO / DECOR COISAS DA DÓRIS Inaugurada em 2008, a loja é o lugar ideal para achar objetos de design charmosos e divertidos. O garimpo da proprietária varia de louças Missoni e itens de papelaria La Marelle a almofadas, luminárias e placas com dizeres engraçados. Em uma rua calma do badalado bairro Cerqueira César, a loja é um bom endereço para encontrar presentes de todos os preços. Opened in 2008, the store is the ideal place to find charming and funny design objects. The owner’s selection goes from Missoni pottery and La Marelle stationery items to cushions, lamps and plates with funny content. In a calm street amid the hot neighborhood of Cerqueira César, the store is a good option to find gifts of all prices. Rua Ministro Rocha Azevedo, 834 - Cerqueira César Tel.: (11) 3083-1962 - www.coisasdadoris.com.br SAO PAULO GUIDE 196 197 DECORAÇÃO / DECOR
  • 99.
    COLETIVO CONCEITO FIRMA CASA AMOR DE MADRE DECORAÇÃO / DECOR Um garimpo com o melhor do design de interiores mundial: essa é a principal característica da Conceito Firma Casa. Os móveis Uma loja conceitual que mais parece uma e objetos da marca são resultado do balanço entre tendências da moda e decoração. Destaque para os trabalhos em parceria galeria de arte. A proposta desse espaço é com designers brasileiros, entre eles Fernando e Humberto Campana. Endereço certo para compor um ambiente contemporâneo e justamente incentivar a produção artística estiloso. nacional e promover o intercâmbio entre artistas do mundo todo. Com objetos A collection with the best of the interior design from all over the world: this is Conceito Firma Casa’s major characteristic. The brand’s variados espalhados pelo espaço de pé furniture and objects are the result of a balance of fashion and decoration trends. Some of its highlights are the pieces of work direito alto, o Coletivo é atrativo para developed in partnership with Brazilian designers, among whom, Fernando and Humberto Campana. The right address to create quem busca novas tendências e materiais e contemporary and stylish rooms. soluções de design inusitados. Alameda Gabriel Monteiro da Silva, 1.522 Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3068-0380 - www.conceitofirmacasa.com.br A concept store that looks more like an art gallery than a shop. The proposal of this space is to encourage domestic artistic productions and promote the interchange among artists from all over the world. With a number of objects spread in its high wall footprint room, Coletivo is an attractive place for those who seek new trends, materials and uncommon design solutions. Rua Estados Unidos, 2.174 - Jardim América Tel.: (11) 3061-9044 - www.coletivoamordemadre.com SAO PAULO GUIDE 198 199 DECORAÇÃO / DECOR
  • 100.
    DECAMERON DECORAÇÃO / DECOR Marca conceituada de móveis autorais, a Decameron procura desenvolver peças de design sempre prezando o conforto. As coleções têm interação entre forma e função e são assinadas por jovens artistas nacionais e internacionais. Todas as peças são feitas à mão, com elementos da alfaiataria, eventuais apliques e bordados e traço limpo. A loja mais importante da marca tem assinatura do arquiteto Marcio Kogan. Famed exclusive furniture brand, Decameron develops design pieces always having the comfort in mind. Its collections have forms and functions that interact and are signed by national and international young artists. All pieces are handmade, some have tailoring details, applique, embroidery and a clean trace. The brand’s most important store is signed by the architect Marcio Kogan. Al. Gabriel Monteiro da Silva, 2.136 – Jardim Paulistano Tel.: (11) 3097-9344 - www.decamerondesign.com.br DPOT No portfólio da marca você encontra mais de 200 produtos desenvolvidos por profissionais importantes da área. Entre eles estão Sergio Rodrigues, Oscar Niemeyer e Zanine Caldas. A Dpot chama atenção por trabalhar não só com grandes arquitetos, mas também com designers, estilistas e artistas de peso. São dez anos de produtos históricos, com direito a reedições ao longo do tempo. The brand’s portfolio includes more than 200 products conceived by important professionals, among whom, Sergio Rodrigues, Oscar Niemeyer, and Zanine Caldas. One of Dpot’s characteristics is that it works not only with major architects, but also with prominent designers, stylists and artists. The brand has been developing historic products for ten years, some of which reissued over time. Alameda Gabriel Monteiro da Silva, 1.250 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3082-9513 - www.dpot.com.br SAO PAULO GUIDE 200 201 DECORAÇÃO / DECOR
  • 101.
    DECORAÇÃO / DECOR ENTREPOSTO ESTHER GIOBBI A Entreposto está localizada em uma casa Criado em 1986, o escritório de arquitetura de 1948 restaurada conforme seu projeto e decoração de interiores de Esther Giobbi original. Conhecida pelo grandioso acervo é um dos mais bem conceituados e luxuosos de tecidos exclusivos, a loja ainda oferece da cidade. Seu estilo é contemporâneo, produtos 100% nacionais,desenvolvidos pela com referências clássicas aos anos 40, marca e produzidos por pequenas empresas pinceladas étnicas, obras de arte e design e artesãos de diversas cidades brasileiras. atuais, sempre minimalista, erudito e de luxo A cada estação, a Entreposto se veste e sutil. Sua loja representa no Brasil famosas apresenta os diferentes ambientes de uma marcas francesas, como Des Lamps, L’Artisan verdadeira casa para seus clientes. e Compagnie de la Chine et de L’Orient. Entreposto is located in a house built in Opened in 1986, Esther Giobbi has one 1948 and restored according to its original of the city’s most prominent and luxury project. Known for its huge collection of architecture and interior design firms. It has a exclusive fabrics, the store also offers contemporary style with classical references domestic products developed by the own to the 40’s, ethnical hints and current, brand and manufactured by small companies minimalist, erudite and slightly luxurious and craftsmen from several Brazilian cities. works or art and design. The store represents Every season, Entreposto changes and famous French brands in Brazil, such as Des presents different rooms of a real home to its Lamps, L’Artisan and Compagnie de la Chine customers. et de L’Orient. Avenida Cidade Jardim, 187 – Jardim Europa Rua Padre Manoel de Chaves - 92, Itaim Bibi Tel.: (11) 3061-9797 - www.entreposto.com.br Tel.: (11) 3085-9666 - www.esthergiobbi.com.br SAO PAULO GUIDE 202 203 DECORAÇÃO / DECOR
  • 102.
    ETEL DECORAÇÃO / DECOR Apostando na simplicidade, a Etel alcançou a máxima do mobiliário. Suas peças criam novas estéticas e, ao mesmo tempo, têm valor sentimental. Esse resultado rendeu à marca o título de uma das mais importantes do setor. Nomes como Dado Castello Branco, Isay Weinfeld e Zalszupin integram seu time de designers. Betting on simplicity, Etel has peaked the furniture segment. Its pieces create new aesthetics and, at the same time, have a sentimental value. Thanks to the results achieved, the brand is considered one of the most important stores in its segment. Its team of designers includes Dado Castello Branco, Isay Weinfeld, and Zalszupin, among others. Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1.834 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3064-1266 - www.etelinteriores.com SAO PAULO GUIDE 204 205 DECORAÇÃO / DECOR
  • 103.
    FIRMA CASA DECORAÇÃO / DECOR A sofisticada loja de decoração reúne um mix de produtos de moda e design, do retrô ao contemporâneo, e desde o final do ano passado está focada no design-arte. Prova disso é a existência de um espaço onde serão exibidas peças únicas e edições limitadas, sob o olhar atento de Waldick Jatobá, novo gerente da loja de Sonia Diniz Bernardini. The sophisticated decoration shop gathers a mix of fashion and design products that go from the retro to the contemporary style and that, since last year, has been focused on design-art items. A proof of that is an area where the store will be exhibiting exclusive pieces and limited editions under the attentive care of Waldick Jatobá, new manager of Sonia Diniz Bernardini’s store. Al. Gabriel Monteiro da Silva, 1.487 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3385-9595 - www.firmacasa.com.br esencial A Esencial une design e moda com muita categoria. Situada na arborizada Rua Araçari, próxima ao bairro dos Jardins, a loja reinventou o conceito de varejo de época na cidade. Essa imersão em um mundo de novidades, surpresas e mistura de influências instiga o público mais exigente que procura opções exclusivas na hora de decorar e vestir . Esencial brings together design and fashion with excellence. Located in the woody Rua Araçari, next to the neighborhood of Jardins, the store reinvented the period retail concept in the city. This immersion in a world of latest developments, surprises and a mix of influences calls the attention of a demanding audience that seeks exclusive fashion and decoration options Rua Araçari, 246 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3168-5601 - www.esencial.com.br SAO PAULO GUIDE 206 207 DECORAÇÃO / DECOR
  • 104.
    KARE DECORAÇÃO / DECOR A marca de design alemã nasceu pequena em 1981 e mostrou sua força ao longo desses anos. O pequeno negócio para estudantes se tornou uma companhia criadora de tendências mundial. Hoje, a Kare está no presente em 60 países e oferece objetos de design dos mais variados: de telas e móveis a bandejas e velas. Sempre com ideias inovadores para decorar sua casa ou ambiente de trabalho. The German design brand started as a small business in 1981 and, since then, it has been showing its power. The small store for students has become a brand that sets global trends. Today, Kare is present in 60 countries and sells the most varied design objects: from paintings and furniture to trays and candles, always with innovative ideas to decorate domestic and corporate spaces. Rua Dr. Melo Alves, 651 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3061-3777 - www.kare-saopaulo.com.br MONTENAPOLEONE A marca de mobiliário contemporâneo tem como missão fazer uma seleção dinâmica do melhor design do mundo. O portfólio da Montenapoleone conta com 17 marcas exclusivas, entre elas a italiana Molteni & C, criada em 1934. A preocupação com qualidade e durabilidade é o princípio básico da empresa, que atende o mercado de luxo brasileiro e ainda exporta seus produtos para a Argentina, Uruguai e Estados Unidos. The mission of this contemporary furniture brand is to make a dynamic selection of the world’s best design offers. Montenapoleone’s portfolio includes 17 exclusive brands, among which, the Italian Molteni & C, founded in 1934. The concern for quality and durability is the company’s core principle, which serves the Brazilian luxury market and also exports its products to Argentina, Uruguay, and the United States. Al Gabriel Monteiro da Silva, 1.572 - Jardim Europa Tel.: (11) 3083-2300 - www.montenapoleone.com.br SAO PAULO GUIDE 208 209 DECORAÇÃO / DECOR
  • 105.
    MICASA DECORAÇÃO / DECOR Uma loja que valoriza muito o traço do designer e, mais do que isso, procura aproximar o universo mobiliário de outras áreas, como arte e moda. As participações de estilistas interagindo com os objetos decorativos não são raras, assim como eventuais exposições no espaço da loja. O proprietário da marca, Houssein Jarouche, formado em design em Beirute, gosta de combinar grandes nomes do design contemporâneo brasileiro e europeu. A store that values the designer’s trace and, more than that, seeks to bring the furniture universe closer to other areas, such as art and fashion. The interaction of stylists with decorative objects is something common, as well as occasional exhibitions in the store’s area. The brand’s owner, Houssein Jarouche, graduated in design in Beirut, likes to bring together major Brazilian and European contemporary designers. Rua Estados Unidos, 2.109 – Jardim América Tel.: (11) 3088-1238 - www.micasa.com.br SAO PAULO GUIDE 210 211 DECORAÇÃO / DECOR
  • 106.
    SCANDINAVIA DESIGNS DECORAÇÃO / DECOR O singular design escandinavo pode ser encontrado em uma das ruas mais low-profile do bairro dos Jardins. A Scandinavian Design vende objetos de decór clássicos, com assinatura de nomes renomados, caso de Arne Jacobsen e Verner Oanton, e atuais, feitos por novos artistas. A essência das peças está na estética simples, prática e atemporal típica desse design. The unique Scandinavian design can be found in one of Jardins neighborhood’s most low-profile streets. Scandinavian Design sells both classic decor objects signed by prominent artists, such as Arne Jacobsen and Verner Oanton, and modern items, created by new artists. The pieces’ essence is in their simple, practical and timeless aesthetics that is a characteristic of this type of design. Rua Barão de Capanema, 559- Cerqueira César - Tel.: (11) 3081-5158 - www.scandinavia-designs.com.br ORNARE Quem busca armários e closets não pode deixar de conferir a Ornare. Fundada em 1986, a loja atende com alto padrão e oferece armários e closets para quartos, cozinhas e escritórios. Com uma equipe de designers, a empresa transforma ótimas ideias em produtos. Desde 2007, a Ornare joga também no segmento da cozinha, com a linha Linah. Those who are looking for closets must check out Ornare. Founded in 1986, the store offers bedroom, kitchen and office closets and high standard customer services. With a team of designers, the company transforms great ideas into products. Ornare has started operating in the kitchen segment in 2007 with its Linah line of products. Alameda Gabriel Monteiro da Silva, 1.101 Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3065-6622 - www.ornare.com.br SAO PAULO GUIDE 212 213 DECORAÇÃO / DECOR
  • 107.
    TROUSSEAU UTILPLAST DECORAÇÃO / DECOR A Trousseau, capitaneada por Adriana e Com localização privilegiada, a apenas Romeu Trussardi Neto, diferencia-se pela um quarteirão da Rua Oscar Freire, onde exclusividade de seus produtos e qualidade estão as lojas mais bacanas de São Paulo, a de tecidos e acabamentos. O segredo da Utilplast é uma loja tradicional de utensílios marca é manter a linha clássica e aplicar para a casa. Os quase 40 anos de história moda aos acessórios como almofadas e são pautados pela busca de uma variedade mantas. Há itens confeccionados em couro e de produtos que vai de eletrodomésticos de cashmere, além de bordados feitos à mão. design a produtos mais simples e com preços Tem opções para mesa e banho e ainda acessíveis. conta com linhas de Gifts, Homewear e Petit. Conveniently located, just one block from Trousseau, headed by Adriana and Romeu Trussardi Neto, distinguishes itself for the Rua Oscar Freire, which gathers São Paulo’s exclusivity of its products and quality of hottest shops, Utilplast is a traditional fabrics and finishes. The brand’s secret is to household goods shop. Its almost forty years keep the classical line and apply fashionable of history are based on the search for a details to accessories, such as cushions and variety of products that goes from design bedspreads. The store offers leather and household appliances to simpler and cheaper cashmere items, in addition to hand-made products. embroidery. There are also linen and towel options and Gifts, Homewear and Petit lines. Alameda Lorena, 1.931 – Cerqueira César Tel.: (11) 3088-0862 - www.utilplast.com.br Alameda Gabriel Monteiro da Silva, 912 Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3083-4240 trousseau.com.br WALL LAMPS Conceituada loja de iluminação, a Wall Lamps valoriza principalmente o efeito de uma boa luz. Essa busca pela iluminação perfeita acontece desde 1995. Na loja, luminárias para todos os tipos de ambiente e estoque de nomes nacionais e importados. A Wall lamps vende para o cliente mais do que o produto, vende uma experiência luminosa. Renowned lighting store, Wall Lamps values the effect of a good lighting project. The search for the perfect lighting has been taking place since 1995. In the store, lamps for all types of rooms and a stock of domestic and imported brands. Wall Lamps sells more than products, it sells luminous experiences. Avenida Brasil, 1.653 – Jardim América Tel.: (11) 3064-8395 - www.wallamps.com.br SAO PAULO GUIDE 214 215 DECORAÇÃO / DECOR
  • 108.
    GASTRONOMIA / GASTRONOMY GASTRONOMIA GASTRONOMY SAOPAULO GUIDE 216 217 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 109.
    GASTRONOMIA / GASTRONOMY SAOPAULO GUIDE 218 219 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 110.
    210 diner GASTRONOMIA / GASTRONOMY Bem perto de seu famoso Ici Bistrô, o chef Benny Novak, abriu as portas do 210 Diner com top hambúrgueres, como o que leva um toque de foie gras e trufas. Outra estrela do menu, o Piggie Burguer, é um hambúrguer de costelinha de porco desfiada. De sobremesa, Red Velvet Cake, um pão-de-ló vermelho com cobertura de chocolate branco e cream cheese. Very close to his famous Ici Bistrô, the chef Benny Novak, opened 210 Diner to offer top hamburgers, among which, an option that includes a touch of foie gras and truffles. Another star in the menu is the Piggie Burguer, a hamburger of shredded pork ribs. Among the desserts, a highlight is the Red Velvet Cake, a red sponge cake with white chocolate and cream cheese topping. Rua Pará, 210 - Higienópolis Tel.: (11) 3661-1219 - www.210diner.com.br arola 23 Situado no 23º andar do hotel Tivoli São Paulo – Mofarrej, o Arola-Vintetres tem a proposta de servir tapas de grife mescladas com receitas clássicas da Espanha. A ampla vista para o bairro dos Jardins e a portentosa carta de vinhos também merecem destaque nesse requintado pedaço espanhol na capital paulista. Located on the 23rd floor of Tivoli São Paulo – Mofarrej hotel, the Arola Vintetres’ proposal is to offer gourmet “tapas” mixed with classic Spanish recipes. Highlights of this sophisticated Spanish space in the capital city are the broad view to the neighborhood of Jardins and its marvelous wine menu. Alameda Santos, 1.437 - Jardins Tel.: (11) 3146-5923 - www.tivolihotels.com SAO PAULO GUIDE 220 221 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 111.
    alma maria baby beef RUBAIYAT GASTRONOMIA / GASTRONOMY A típica comida espanhola pode ser saboreada no Alma Maria, situado na elegante Rua Oscar Freire. Com tapas e pratos principais Como um dos restaurantes de carne mais com toques modernos, o cardápio assinado pelo chef catalão Tony Botella reúne influências de diferentes regiões da Espanha, como tradicionais da cidade, fundado há 52 Andaluzia, País Basco, Catalunha e Galícia. Entre as especialidades da casa também estão os “aroces”, versão espanhola do risoto. anos, o Rubaiyat tornou-se sinônimo de boa comida e primoroso atendimento. Com The typical Spanish cuisine can be enjoyed in Alma Maria, located in the elegant Rua Oscar Freire. With “tapas” and main courses carnes cuidadosamente manipuladas e with modern traces, the menu signed by the Catalan chef Tony Botella is influenced by the cuisines of distinctive regions in Spain, such as Andalusia, Basque Country, Catalonia, and Galicia. “Aroces,” the Spanish version of risottos, are among the house’s specialties. trazidas da Fazenda Rubaiyat, no Estado do Mato Grosso do Sul, a casa é dona de um Rua Oscar Freire, 439 – Jardim Paulista - Tel.: (11) 3062-0047 - www.almamaria.com.br prestígio pouco visto na capital. As one of the city’s most traditional meat restaurants, opened 52 years ago, Rubaiyat has become synonym of good food and excellent services. With meat carefully prepared and brought from Rubaiyat Farm, in the State of Mato Grosso do Sul, the house has a prestige rarely seen in the capital city. Av. Brig. Faria Lima, 2.954 – Itaim Bibi Tel.: (11) 3165-8888 - www.rubaiyat.com.br bar dEs arts Com cardápio assinado pelo renomado restaurateur Giancarlo Bolla, o restaurante do Grupo Leopolldo Bar des Arts apresenta pratos de origem franco-italiana, com opções de massas, carnes, risotos, peixes e frutos do mar. O ambiente é outro diferencial: com arquitetura inspirada nos jardins de Provença. With a menu signed by the prominent restaurateur Giancarlo Bolla, the restaurant pertains to Leopolldo Bar des Arts group and offers Franco-Italian dishes with several options of pastas, meats, risottos, fishes and shellfishes. Its ambience is another distinguishing feature: with an architecture inspired by Provence gardens. Rua Pedro Humberto, 9 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3074-6363 - www.leopolldo.com.br SAO PAULO GUIDE 222 223 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 112.
    cantaloup GASTRONOMIA / GASTRONOMY O restaurante Cantaloup é comandado pelo chef Valdir de Oliveira desde 2010. Um ponto alto é a variedade de vinhos que a casa oferece: são quase 400 rótulos de 22 importadoras e 10 países diferentes. Sua adega é uma das protagonistas do espaço e fica visível aos olhos do cliente. The restaurant Cantaloup has been headed by the chef Valdir de Oliveira since 2010. One of its distinguishing features is its wine menu, which includes almost 400 labels imported from 10 different countries by 22 importers. Its wine cellar, a protagonist of the space, is entirely visible to customers. Rua Manuel Guedes, 474 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3078-3445 - www.cantaloup.com.br carlota O primeiro restaurante de Carla Pernambuco fica em um charmoso sobrado em Higienópolis. A cozinha multicultural atrai clientela fiel que procura por seus pratos e sobremesas famosas – o suflê de goiaba com calda de catupiry até já foi citado no New York Times. Carla Pernambuco’s first restaurant is located in a charming two-story house in Higienópolis. Its multicultural cuisine attracts butcher’s market a loyal audience that goes there to enjoy its dishes and famous desserts – the guava Com o apelido de PONY (piece of New York), o restaurante foi criado pelo empresário Ryan Kim, que se inspirou nas casas que soufflé with “catupiry” (a creamy cheese) frequentava quando era estudante nos Estados Unidos. No menu, hambúrgueres, petiscos e sobremesas tipicamente nova-iorquinas. sauce has already been even mentioned in With the nickname of PONY (piece of New York), the restaurant was conceived by the businessman Ryan Kim, who was inspired by the New York Times. his experience during the period he was a student in the United States. In the menu, typically New Yorkian hamburgers, appetizers, and desserts. Rua Sergipe, 753 - Higienópolis Rua Bandeira Paulista, 164 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 2367-1043 - www.butchersmarket.com.br Tel.: (11) 3661-8670 - www.carlota.com.br SAO PAULO GUIDE 224 225 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 113.
    clos de tapas O restaurateur Marcelo Fernandes, sócio do Kinoshita e da Mercearia do Francês, é o nome por trás do Clos de Tapas, que traz para o País um conceito gourmet para as tapas, aquelas pequenas porções de comida típicas da gastronomia espanhola. Na carta, 120 opções de vinhos do Novo e do Velho Mundo, com destaque para os rótulos espanhóis e para as champanhes Veuve Cliquot. The restaurateur Marcelo Fernandes, partner of Kinoshita and Mercearia do Francês, is the name “behind” Clos de Tapas, which brings to the country a gourmet concept on “tapas,” those small portions of typical Spanish food. In its wine menu, 120 wine options from the Old and New World, including Spanish labels and Veuve Cliquot champagnes. Rua Domingos Fernandes, 548 - Vila Nova Conceição - Tel.: (11) 3045-2154 - www.closdetapas.com.br C M Y CM MY CY CMY K SAO PAULO GUIDE 226
  • 114.
    cristal pizza ebar charlô GASTRONOMIA / GASTRONOMY Inaugurada em 1981, a mistura de bar e Há mais de 20 anos em funcionamento, o restaurante se destaca pela massa fina e restaurante do chef Charlô Whately e dos formato individual das pizzas. Nas paredes, sócios Maribel Whately e Eduardo Scott tem as exposições de quadros a cada 45 dias hoje cozinha variada. No cardápio, pratos garantem sempre um ar novo ao décor. portugueses estão lado a lado com clássicos A Cristal também tem serviço de delivery que atende nas áreas próximas ao Jardim franceses. O projeto arquitetônico é de Arthur Paulistano. de Mattos Casas e o décor, de Esther Giobbi. Opened in 1981, this mix of bar and Operating for more than 20 years, the restaurant stands out for the pizzas’ thin restaurant of the chef Charlô Whately and dough and individual format. On the walls, his partners Maribel Whately and Eduardo exhibitions of paintings held every 45 days Scott offers a number of options. In its menu, assure a new touch to its decoration. Cristal Portuguese dishes come together with French also works with a delivery system in Jardim classical options. The architectural project Paulistano and neighboring areas. is signed by Arthur de Mattos Casas and its decoration, by Esther Giobbi. Rua Professor Arthur Ramos, 551 - Jardim Paulistano Rua Barão de Capanema, 440 - Cerqueira César Tel.: (11) 3031-0828 / 4003-0200 (delivery) Tel.: (11) 3087-4444 - www.charlo.com.br www.cristalpizza.com.br dalva e dito O conceituado chef Alex Atala, dono também do D.O.M., criou o Dalva e Dito com base no conceito da gastronomia afetiva: inspirada nas receitas de mães e avós. Uma cozinha brasileira feita com padrão internacional, preparada com aprimorada técnica de baixa temperatura. Nas madrugadas de sábado, serve a famosa galinhada. The prominent chef Alex Atala, owner of D.O.M., has conceived Dalva e Dito based on the concept of an emotional cuisine: inspired by mothers’ and grandmothers’ recipes. A world-class Brazilian cuisine prepared with the enhanced technique of low temperatures. On Saturday wee hours, it offers the famous “galinhada” (chicken stew with rice). Rua Padre João Manuel, 1.115 - Cerqueira César Tel.: (11) 3068-4444 - www.dalvaedito.com.br SAO PAULO GUIDE 228 229 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 115.
    d.o.m. GASTRONOMIA / GASTRONOMY Aberto em 1999, o D.O.M. está sempre na lista dos mais concorridos. Sob o comando do chef Alex Atala, o menu explora ingredientes nacionais com toque contemporâneo. No ambiente decorado por José Roberto Moreira do Valle, destaca-se um lustre Baccart assinado pelo designer Philippe Starck. Opened in 1999, D.O.M. is always at the top of the list of the most crowded restaurants. Headed by the chef Alex Atala, the menu explores national ingredients with a contemporary touch. The restaurant is decorated by José Roberto Moreira do Valle and a highlight is a Baccart lamp signed by the designer Philippe Starck. Rua Barão de Capanema, 549 - Jardins Tel.: (11) 3088-0761 www.domrestaurante.com.br SAO PAULO GUIDE 230 231 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 116.
    due cuochi cucina dui GASTRONOMIA / GASTRONOMY Fundado em 2005, o restaurante tem duas É a chef Bel Coelho que comanda a cozinha do Dui, restaurante inaugurado em 2009. Com salão aconchegante, as mesas se casas abertas na cidade, uma nos Itaim Bibi espalham até um jardim tropical. Às quintas-feiras, a chef oferece o jantar “Clandestino” no andar superior, lembrando os tempos e outra no Shopping Cidade Jardim. No em que cozinhava somente para os amigos. No clandestino é preciso reservar já que o salão comporta apenas 15 pessoas. menu, o melhor da cozinha italiana moderna, além de receitas autorais que cada unidade Dui, opened in 2009, is headed by the chef Bel Coelho. Its tables are spread in a cozy room and also in a typical garden. On desenvolve individualmente. Thursdays, the chef offers the “Clandestino” dinner on the upper floor, a way of remembering the time when she used to cook only to her friends. Clandestino, the upper room has capacity for only 15 people and operates on a reservation basis. Established in 2005, the restaurant has two units in the city, one in Itaim Bibi and one in Al. Franca, 1.590 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 2649-7952 - www.duirestaurante.com.br Shopping Cidade Jardim. In its menu, the best of the modern Italian cuisine, in addition to authorial recipes developed by each unit on an individual basis. Rua Manuel Guedes, 93 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3078-8092 - www.duecuochi.com.br SAO PAULO GUIDE 232 233 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 117.
    emiliano GASTRONOMIA / GASTRONOMY Comandado por uma equipe jovem e talentosa, o restaurante Emiliano tem cozinha italiana e está situado no Hotel Emiliano, nos Jardins. Com espaço amplo e muito agradável, seu público é atraido também pela enorme varidade de vinhos que a casa oferece. Headed by a young and talented team, the restaurant Emiliano offers Italian dishes and is located in Hotel Emiliano, in Jardins. In a spacious and very pleasant area, its audience is also attracted by its huge variety of wines. Rua Oscar Freire, 384 - Cerqueira César Tel.: (11) 3068-4390 - www.emiliano.com.br SAO PAULO GUIDE 234 235 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 118.
    figueira rubaiyat GASTRONOMIA / GASTRONOMY O restaurante Figueira Rubaiyat serve pescados e frutos do mar preparados em forno de barro, além de uma grande variedade de carne produzida especialmente para a casa na Fazenda Rubaiyat. O ambiente foi projetado com paredes de vidro entre os tijolos que se destacam na decoração para que os clientes acompanhem o movimento da cozinha. Figueira Rubaiyat offers fishes and shellfishes prepared in a clay oven, in addition to a great variety of meat produced in the Rubaiyat Farm especially for the restaurant. The area was designed with glass walls mixed with bricks that stand out as part of the decoration and were conceived to allow customers to see the kitchen. Rua Haddock Lobo,1.738 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3087-1399 - www.rubaiyat.com.br SAO PAULO GUIDE 236 237 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 119.
    gero GASTRONOMIA / GASTRONOMY Filho mais novo do tradicionalíssimo Fasano, o Gero é sua versão prêt-à-porter, com um ar menos formal e cozinha típica do norte da Itália. Vindo de uma proposta que une elementos requintados e exclusivos do Fasano com um estilo um pouco mais descontraído e igualmente saboroso, o Gero é, com certeza, um dos melhores endereços da capital para se saborear o melhor da alta gastronomia italiana. “Younger children” of the highly traditional Fasano, Gero is its prêt-à-porter version, with a more informal ambience and a cuisine typical of the Northern region of Italy. Conceived to be a restaurant that gathers Fasano’s sophisticated and exclusive elements and a more relaxing style and equally tasty options, Gero is certainly one of the capital city’s best addresses to enjoy the best of the Italian high cuisine. R. Haddock Lobo, 1.629 – Cerqueira César Tel.: (11) 3064-6317 - www.fasano.com.br fasano Elegante, clássico e exclusivo. Essas são apenas algumas palavras que definem a gastronomia do restaurante italiano Fasano, criado em 1982 pela tradicional família de italianos e que hoje é sinônimo de boa comida, luxo e estilo de vida. O Fasano, que está situado no piso térreo do Hotel Fasano, é um dos restaurantes mais premiados da capital, mantendo, ano após ano, a excelência e o rigor na cozinha e no atendimento. Elegant, classic and exclusive. These are only some words to describe the Italian restaurant’s cuisine, opened in 1982 by a traditional Italian family that today is synonym of good food, luxury and lifestyle. Fasano, located on the ground floor of Hotel Fasano, is one of the city’s most awarded restaurants and has been maintaining excellent and rigorous cuisine and services year after year. Rua Vittorio Fasano, 88 – Jardins - Tel.: (11) 3062-4000 - www.fasano.com.br SAO PAULO GUIDE 238 239 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 120.
    ici bistrô GASTRONOMIA / GASTRONOMY Primeiro restaurante da dupla Benny Novak e Renato Ades, o ICI Bistrô é concorrido entre os moradores do bairro de Higienópolis. No cardápio, cozinha francesa com toques contemporâneos do chef Benny, e a carta de vinhos que reúne 130 rótulos, assinada pela sommelier Daniela Bravin. First restaurant owned by Benny Novak and Renato Ades, ICI Bistrô is always crowded with people from the neighborhood of Higienópolis. In its menu, French dishes with a contemporary touch signed by the chef Benny, in addition to a wine menu with 130 labels signed by the sommelier Daniela Bravin. Rua Pará, 36 - Higienópolis Tel.: (11) 3257-4064 - www.icibistro.com.br italy O foco do restaurante dos sócios Paulo Barros - chef também do restaurante Girarrosto, e Paulo Kress, responsável pelo Kaá e General Prime Burger - é a gastronomia italiana com massas frescas, antepastos e ambiente descontraído. A trattoria oferece também uma variada seleção de entradas. The restaurant owned by Paulo Barros – also chef of the restaurant Girarrosto, and Paulo Kress, responsible for Kaá and for the General Prime Burger chain – is focused on Italian dishes. Among its options, fresh pastas, hors d’eouvres and a relaxing ambience, in addition to a varied selection of starters. Rua Oscar Freire, 450 - Cerqueira Cesar Tel.: (11) 3168-0833 www.italyrestaurante.com.br SAO PAULO GUIDE 240 241 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 121.
    GIRARROSTO GASTRONOMIA / GASTRONOMY O Girarrosto Trattoria & Forneria consegue unir, com excelência, a irreverência e a elegância da cozinha italiana em um único espaço. Situado em um dos endereços mais nobres da capital, o restaurante, que tem menos de um ano de vida, tem como especialidade as massas frescas e os grelhados (frangos e cordeiros) preparados no girarrosto – espeto giratório trazido da Itália. Girarrosto Trattoria & Forneria manages to gather, with excellence, the irreverance and elegance of the Italian cuisine in a single space. Located in one of the capital city’s noblest addresses, Girarrosto was opened less than a year ago and is specialized in fresh pasta and (chicken and lamb) grilled dishes prepared in the “girarrosto” – a rotative spit brought from Italy. Av. Cidade Jardim, 56 – Jardim Europa - Tel.: (11) 3062-6000 - www.girarrosto.com.br kaÁ O jardim suspenso e a parede ecológica originária da mata atlântica que decora o ambiente, leva aproximadamente sete mil espécies de plantas e faz do restaurante kaá um lugar informal e aconchegante. No cardápio, alta qualidade com pratos elaborados e de muito bom gosto. The suspended garden and the ecological wall coming from the atlantic forest that decorate the restaurant with about seven thousand species of plants, transform kaa into an informal and cozy place. Its high quality menu brings elaborated dishes of very good taste. Av. Juscelino Kubitschek, 279 - Vila Olimpia - Tel.: (11) 3045-0043 - www.kaarestaurante.com.br SAO PAULO GUIDE 242 243 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 122.
    kinoshita L’ENTRECÔTE D’OLIVIER GASTRONOMIA / GASTRONOMY Inaugurado em fevereiro de 2008, o restaurante de culinária japonesa Kinoshita tem como conceito a “kappo cuisine”. Trata-se O restaurante de Olivier Anquier abriu as de uma cozinha que aflora diversas sensações a partir das exóticas combinações das iguarias preparadas pelo chef Tsuyoshi portas em São Paulo em 2009, no Jardim Murakami, que costuma alterar seu cardápio de duas a três vezes por ano. Europa. Trata-se de uma filosofia de tradição há três gerações. Ele trouxe para a cidade o Opened in February, 2008, the Japanese restaurant Kinoshita is based on the “kappo cuisine” concept, that is, dishes that create conceito de um único prato: entrecôte servido several different sensations as a result of the exotic combinations of delicacies prepared by the chef Tsuyoshi Murakami, who usually com fritas e um misterioso molho. O ambiente changes his menu twice or three times per year. é agradável e o proprietário francês sempre aparece por lá. Rua Jacques Félix, 405 - Vila Nova Conceição - Tel.: (11) 3849-6940 - www.restaurantekinoshita.com.br Olivier Anquier’s restaurant was opened in São Paulo in 2009, in Jardim Europa. It follows a three-generation tradition philosophy. Olivier brought to the city the single dish concept: entrecote served with French fries and a mysterious sauce. It has a pleasant ambience and the French owner is frequently seen there. Rua Dr. Mario Ferraz, 17 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 3034-5324 - www.entrecoteolivier.com.br SAO PAULO GUIDE 244 245 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 123.
    maní PETROSSIAN GASTRONOMIA / GASTRONOMY Localizado em Pinheiros, o restaurante Maní, Fundada em Paris nos anos 20 pelos irmãos comandado pela chef Helena Rizzo e que armênios Melkoum e Mouchegh Petrossian, tem Fernanda Lima como uma de suas sócias, a marca é hoje a maior compradora e possui uma atmosfera bem natural, o que importadora de caviar russo. A primeira deixa um clima agradável para almoço e loja em território nacional abriu as portas no jantar. O cardápio é elaborado à base de Shopping Cidade Jardim junto a um bistrô. produtos orgânicos e bem saudáveis. No cardápio, as linhas de caviares Beluga, Sevruga e Ossetra, patês, foie gras, azeites, Located in Pinheiros, the restaurant Maní, champanhes, vodcas e vinhos. headed by the chef Helena Rizzo and with Fernanda Lima as one of its partners, has a Established in Paris in the 20’s by the very natural atmosphere that assures a cozy Armenian brothers Melkoum and Mouchegh ambience for both lunch and dinner times. The Petrossian, the brand is today the major menu offers dishes based on organic and very purchaser and importer of Russian caviar. Its heatlhy products. first store in the domestic territory was opened in Shopping Cidade Jardim together with a Rua Joaquim Antunes, 210 - Jardim Paulistano bistro. Its menu brings Beluga, Sevruga and Tel.: (11) 3085-4148 - www.manimanioca.com.br Ossetra lines of caviars, pates, foie gras, olive oils, champagnes, vodkas, and wines Av. Magalhães de Castro, 12000 – Cidade Jardim Tel.: (11) 3572-7200 - www.petrossianbr.com.br le jazz ritz O restaurante Le Jazz, do chef Chico Um dos restaurantes mais badalados da Ferreira, foi inaugurado em 2009, em cidade, o Ritz é dono de uma das mais Pinheiros. Devido ao grande sucesso, abre competentes cozinhas contemporâneas. Com sua segunda casa, nos Jardins, ainda opções que vão desde massas até suculentos este ano. Com ambiente intimista e clima hambúrgueres, o Ritz não falha em nenhum parisiense, o bistrô é o lugar certo para quesito. Descolado, agradável e, acima quem procura boa gastronomia e clima de tudo, moderno, é um dos endereços informal intimamente ligado ao jazz. mais queridos e bem frequentados entre a sociedade paulistana. The restaurant Le Jazz, owned by the chef Chico Ferreira, was opened in 2009, in One of the city’s most fashionable Pinheiros. The business was so successful that restaurants, Ritz offers one of São Paulo’s they will be opening their second restaurant best contemporary cuisines. With options this year, now in Jardins. With an intimate that go from pastas to juicy hamburgers, Ritz ambience that reminds Paris, the bistro is the does not fail in any category. Cool, pleasant right place for those who are looking for a and, above all, modern, it is one of the most good cuisine and an informal atmosphere famous and popular restaurants among SP intimately related to Jazz. society. Rua dos Pinheiros, 254 - Pinheiros Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 2359-8141 - www.lejazz.com.br Tel.: (11) 3031-1030 - www.restauranteritz.com.br SAO PAULO GUIDE 246 247 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 124.
    PARiGI GASTRONOMIA / GASTRONOMY Inaugurado em 1998, o Parigi traz os mais representativos pratos das culinárias francesa e italiana. Com projeto do arquiteto Sig Bergamin, a casa resgata o clima dos antigos bistrôs franceses sob o olhar da tradição da família Fasano. A atmosfera une, com maestria, o elegante e o clássico e faz do Parigi, localizado na badalada Rua Amauri, um dos mais agradáveis e saborosos restaurantes de São Paulo. Opened in 1998, Parigi offers the most representative recipes of the French and Italian cuisines. With a project signed by the architect Sig Bergamin, the house brings the atmosphere of the old French bistros under the view of Fasano family’s tradition. The ambience brings together, with excellence, elegant and classic characteristics and makes Parigi, which is located in the cool Rua Amauri, one of São Paulo’s most pleasant and tasty restaurants. Rua Amauri, 275 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3167-1575 - www.fasano.com.br O POTE DO REI Ponto de encontro de um público exigente e de bom gosto, o O Pote do Rei oferece ótima comida e opções de vinhos em um ambiente sofisticado. Autêntico e criativo, o restaurante traz uma gastronomia com influências mediterrâneas. Antes de chegar ao salão principal, um acolhedor Oyster Bar oferece drinques especiais e uma saborosíssima variedade de ostras vindas do sul do Brasil. Meeting point of a demanding audience of good taste, O Pote do Rei offers great food and wine options in a sophisticated environment. Authentic and creative, the restaurant brings a cuisine with Mediterranean influences. Before its main room, there is a cosy Oyster Bar that offers special drinks and a very tasty variety of oysters brought from the South of Brazil. Rua Joaquim Antunes, 224 - Pinheiros Tel.: (11) 3068-9888 - www.opotedorei.com.br SAO PAULO GUIDE 248 249 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 125.
    rodeIO iguatemi santovino GASTRONOMIA / GASTRONOMY Criado em 1958, o restaurante Rodeio abriu O delicioso e descontraído restaurante, que também funciona como wine bar, é uma das belas surpresas gastronômicas da cidade. sua primeira filial no shopping Iguatemi Com um ano de existência, o Santovino Ristorante une o que há de melhor quando o assunto é massa artesanal e vinhos de em 2011. Com entrada independente pela primeira qualidade. Com dois ambientes, um aberto, ideal para almoço, e um fechado, mais restrito e voltado para o conceito de Rua Angelina Maffei Vita e dois elevadores wine bar, a casa é uma das melhores pedidas para quem procura a legítima cozinha italiana. privativos, o espaço no 8° andar tem projeto assinado pelo sofisticado arquiteto Isay The delicious and relaxing restaurant, that is also a wine bar, is one of the city’s greatest gastronomic surprises. Weinfeld e capacidade para atender 250 Opened one year ago, Santovino Ristorante gathers the best options when it comes to hand-made pasta and quality wines. Divided pessoas. into two spaces - an outdoor area ideal for lunch time and a more exclusive indoor room focused on the wine bar concept, the house is one of the best choices for those who are looking for the legitimate Italian cuisine. Opened in 1958, Rodeio opened its first branch in Iguatemi shopping mall in 20(11). Al. Lorena, 1.821 – Jardim Paulista - Tel.: (11) 3061-9787 - www.santovinoristorante.com.br With independent entrance on Rua Angelina Maffei Vita and two private elevators, the project of this restaurant located on the 8th floor was signed by the prominent architect Isay Weinfeld and has capacity for 250 people. Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 2348-1111 - www.rodeiosp.com.br SAO PAULO GUIDE 250 251 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 126.
    serafina sal gastronomia GASTRONOMIA / GASTRONOMY Filial da rede nova-iorquina , o Serafina abriu sua primeira casa na cidade em 2010, nos Jardins. Com cardápio elaborado com O Restaurante Sal Gastronomia fica dentro base na gastronomia italiana, o restaurante atrai um público exigente e cool. A casa é dividida em três ambientes, sendo dois salões de uma galeria de arte, a Galeria Vermelho, internos e a varanda com mesas ao ar livre. A decoração é contemporânea e elegante, bem à moda de Nova Iorque. em Higienópolis. Quem assina a decoração informal e de muito bom gosto é o designer Branch of the New York’s chain, Serafina opened its first branch in the city in 2010, in Jardins. With a sophisticated menu based on Paulo Mendes da Rocha. O Sal é comandado the Italian cuisine, the restaurant attracts a demanding and cool audience. The place is divided into three areas, two indoor rooms pelo chef Henrique Fogaça, que também and a balcony with outdoor tables. Its decoration is contemporary and elegant, in the New York style. é proprietário, e seus pratos são bem contemporâneos, atendendo a todo o tipo de Alameda Lorena, 1.705 B - Jardins - Tel.: (11) 3081-3702 - www.serafinarestaurante.com.br paladar. The restaurant Sal Gastronomia is located in Galeria Vermelho, an art gallery in Higienópolis. Its informal decoration of very good taste is signed by the designer Paulo Mendes da Rocha. Sal is headed by its owner, the chef Henrique Fogaça, and offers contemporary dishes that please all tastes. Rua Minas Gerais, 352 - Higienópolis Tel.: (11) 3152-3085 - www.salgastronomia.com.br spot Com quase 20 anos de existência, o Spot ainda é o restaurante que reúne uma clientela moderna e variada, de artistas e publicitários a empresários da região da Avenida Paulista. O cardápio do Spot privilegia a cozinha contemporânea com pratos famosos como o penne ao limãoe a terrina de queijo de cabra com legumes, entre outros. Operating for almost 20 years, Spot is a restaurant that continues to gather a modern and varied audience that includes from artists and advertising professionals to businessmen from the region of Avenida Paulista. Spot’s menu brings contemporary famous options, such as penne au lemon, grilled salmon and goat cheese terrine with vegetables, among others. Al. Ministro Rocha Azevedo, 72 - Bela Vista Tel.: (11) 3284-6131 - www.restaurantespot.com.br SAO PAULO GUIDE 252 253 GASTRONOMIA / GASTRONOMY
  • 127.
    CAFÉS E DOCES/ COFFEE N’ PASTRIES CAFÉS E DOCES COFFEE N’ PASTRIES SAO PAULO GUIDE 254 255 CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
  • 128.
    7 Molinos Para tomar um bom café e degustar pães e azeites de primeira linha, o 7 Molinos é o destino. Ligada à marca francesa de azeites w w w. n e s p r e s s o . c o M / p i x i e finos Oliviers & Co., a casa, que busca reinventar o conceito de padaria, dedica boa parte de suas prateleiras aos mais variados tipos de óleos de oliva, apesar de sua grande especialidade serem os pães, trazidos à mesa em bonitas tábuas estilizadas de porcelana clara. 7 Molinos is the right place to have a good coffee and taste first quality breads and olive oils. Linked to the French fine olive oil brand Oliviers & Co., the house that seeks to reinvent the bakery concept sets aside a big part of its shelves for the most diversified types of olive oils, but it is primarily specialized in breads, taken to the tables in beautiful and stylized boards of light porcelain. Alameda Lorena, 1.914 - Jardim Paulista NESPRESSO BOUTIQUES : São Paulo – oscar Freire • padre João Manuel Tel.: (11) 3063-4433 - www.7molinos.com.br • shopping cidade Jardim • shopping iguatemi • shopping Higienópolis • Morumbishopping l Campinas – shopping iguatemi l Brasília – shopping iguatemi l Rio de Janeiro – ipanema • Barrashopping *Mais do que se pode ver SAO PAULO GUIDE 256
  • 129.
    CAFÉS E DOCES/ COFFEE N’ PASTRIES Bacio di Latte A marca italiana de sorvete Bacio di Latte nasceu da ideia de dois amigos - um italiano e outro escocês – que resolveram abrir a primeira loja da marca no início de 2011, em São Paulo.  Fica localizada nos Jardins e tem toda a tradição italiana, mas em solo brasileiro. The Italian Bacio di Latte ice cream brand was conceived by two friends – an Italian and a Scottish – who decided to open the brand’s first shop in the beginning of 2011, in São Paulo. Located in Jardins, it follows the Italian tradition, but on Brazilian soil. Rua Oscar Freire, 136 - Cerqueira César - Tel.: (11) 3662-2573 - www.baciodilatte.com.br BOUTIQUE NESPRESSO A luxuosa marca de cafés expressos tem seis boutiques e uma cafeteria, perfeita para os amantes dos mais variados tipos de grãos. Situada nos Jardins, a cafeteria Nespresso, além de servir cafés da marca, oferece opções para quem quer adquirir máquinas e sachês. Sua tecnologia, envolvida por um arrojado projeto de design, permite que o café seja feito em poucos segundos. The luxury espresso coffee brand has six stores and one coffee shop, perfect for lovers of the most varied types of grains. Located in Jardins, Nespresso coffee shop sells the brand’s coffees and also offers options for those who want to buy coffee machines and pouches. With a daring design project, the brand’s technology allows the making of a cup of coffee in few seconds. Rua Oscar Freire, 893 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3062-7929 - www.nespresso.com.br SAO PAULO GUIDE 258 259 CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
  • 130.
    CHOCOLAT DU JOUR Nascida do sonho de Cláudia Landmann de produzir no Brasil trufas com a qualidade das que consumia em suas viagens à Europa, a Chocolat du Jour foi eleita “o melhor chocolate” pela revista Veja São Paulo nove vezes consecutivas. Seus chocolates gourmet destacam-se pelo uso de matéria-prima de qualidade e por serem fabricados a partir de um cuidadoso processo artesanal. Created from Cláudia Landmann’s dream of producing truffles in Brazil with the same quality as those she is used to eating during her trips to Europe, Chocolat du Jour was considered “the best chocolate” by Veja São Paulo magazine for nine consecutive times. Its gourmet chocolates excel for the use of quality ingredients and for being produced by means of a careful artisanal process. Rua Haddock Lobo, 1.672 - Jardins Tel.: (11) 3758-0561 - www.chocolatdujour.com.br SAO PAULO GUIDE 260
  • 131.
    CAFÉS E DOCES/ COFFEE N’ PASTRIES CRISTALLO DILETTO Com diversas lojas espalhadas pela cidade, A marca italiana de sorvetes Diletto, feito com frutas frescas e neve, surgiu nas mãos de Vittorio Scabin em 1922, em um vilarejo a Cristallo oferece cafés, doces, tortas, ao norte da Itália. Décadas depois, os netos brasileiros de Vittorio assumiram a marca e atualmente a empresa tem 600 pontos de bolos, chocolates, pettit-fours e sorvetes, venda em (11) estados brasileiros e no Distrito Federal. Ao todo são 12 sabores no palito além do panetone mais tradicional de São e 8 sabores de massa vendidos somente para restaurantes. Paulo. Seus produtos, preparados a partir de receitas artesanais, não levam conservantes The Italian ice cream brand Diletto, made with fresh fruit and snow, was created by Vittorio Scabin in 1922 in a small village in the e são submetidos a um rigoroso controle de North of Italy. After decades, Vittorino’s Brazilian grandsons became responsible for the brand and today the company has 600 produção. Tradicional, a marca já completou points of sales in (11) Brazilian states and in the Federal District. On the total, Diletto offers 12 flavors of ice creams on a stick and 8 mais de meio século de história. flavors of ice creams sold only to restaurants.  With several stores all over the city, Cristallo Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - www.gelatodiletto.com offers coffees, sweets, pies, cakes, chocolates, pettit-fours, and ice creams, in addition to São Paulo’s most traditional Christmas pudding. Its products, prepared based on artisanal recipes, do no contain preservatives and are subject to a strict production control. This traditional brand has been operating for more than half a century. Rua Oscar Freire, 914 - Jardins Tel.: (11) 3082-1783 - www.cristalloonline.com.br SAO PAULO GUIDE 262 263 CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
  • 132.
    CAFÉS E DOCES/ COFFEE N’ PASTRIES Kopenhagen Uma das mais tradicionais chocolaterias de São Paulo nasceu em 1928 com a chegada de um casal de imigrantes europeus. Com produtos que têm a cara do Brasil e o requinte das maiores lojas de doces do mundo, a Kopenhagen é uma opção infalível para quem quer presentear alguém ou simplesmente se deliciar com um chocolate e tomar um café. One of São Paulo’s most traditional chocolate shops, Kopenhagen was established in 1928 by a European immigrant couple. With products that look like Brazil and have the sophistication of the world’s major sweet stores, Kopenhagen is the perfect option for those who are looking for a gift or who simply want to enjoy a chocolate and a cup of coffee. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3031-9094 - www.kopenhagen.com.br HÄAGEN-DAZS A marca começou com apenas três sabores de sorvete – vanilla, chocolate e café – e hoje está presente em mais de cinquenta países ao redor do mundo. Concebida em Nova York na década de 60, a Häagen-Dazs hoje faz sucesso entre o público paulistano pela cremosidade de seus sabores, o uso de ingredientes premium e o ambiente acolhedor de suas unidades. When it was opened, the brand used to offer only three ice cream flavors – vanilla, chocolate and coffee. Today, it is present in more than fifty countries worldwide. Conceived in New York in the 60’s, Häagen- Dazs is successful among SP audience for its ice creams’ smooth texture, use of premium ingredients and for the cozy ambience of its units. Rua Oscar Freire, 900 - Jardins - Tel.: (11) 3062- 1099 - www.haagen-dazs.com.br SAO PAULO GUIDE 264 265 CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
  • 133.
    CAFÉS E DOCES/ COFFEE N’ PASTRIES Mil Frutas A sorveteria carioca Mil Frutas existe há mais de duas décadas e possui duas unidades em São Paulo, nos shoppings Iguatemi e Cidade Jardim. Os sorvetes da Mil Frutas são famosos pela qualidade e o local, pelo bom atendimento ao cliente. Já foram criados mais de 250 tipos de sorvetes que variam a cada estação. Além de sorbets e combinações cremosas, a marca agora aposta em uma linha diet. The Rio de Janeiro ice cream shop Mil Frutas has been opened for more than two decades and has two units in São Paulo, in Iguatemi shopping mall and Shopping Cidade Jardim. Mil Frutas’ ice creams are famous for their quality and good customer services. The brand counts on more than 250 flavors of ice creams that vary depending on the season of the year. In addition to sorbets and creamy mixtures, the brand is now betting on a diet line. Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim Tel.: (11) 3552 5900 - www.milfrutas.com.br Mariza Doces Oscar Café O Atelier Mariza Doces, sob o comando Boa comida, bom atendimento, boa música de Mariza Sá Fortes Chuairi, iniciou suas e, claro, ótimas opções de cafés. O Oscar atividades em 1963 produzindo pequenas Café é um dos redutos de quem busca festas para família e amigos. Hoje, a marca momentos de tranqüilidade e prazer em se tornou referência no mercado de doces e mantém viva a arte dos doces artesanais. O uma metrópole como São Paulo. Entre atelier só funciona sob encomenda e hora os doces e aperitivos, o café também marcada e as deliciosas criações dizem, por oferece bons pratos para almoços e si só, o motivo de tanto prestígio. jantares descontraídos, com uma atmosfera tipicamente francesa. Atelier Mariza Doces, managed by Mariza Sá Fortes Chuairi, started operating in 1963, Good food options, good customer services, producing small quantities of sweeties to good music and, of course, great coffee relatives’ and friends’ parties. Today, the options. Oscar Café is one of the redoubts brand has become a reference in the sweet market and maintains the art of producing of those who want to spend relaxing and hand-made sweets alive. The shop operates pleasant moments in a metropolis like São only on demand and on a scheduled time Paulo. Among sweets and appetizers, the basis and its delicious creations explain, by place also offers good options for relaxing themselves, the reason for their prestige. lunch and dinner times, in a typically French atmosphere. Rua Padre Garcia Velho, 56 - Pinheiros Rua Oscar Freire, 727 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3815-6690 - www.marizadoces.com.br Tel.: (11) 3063-5209 - www.oscarcafe.com.br SAO PAULO GUIDE 266 267 CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
  • 134.
    SANTO GRÃO A badalada cafeteria Santo Grão foi fundada por Marco, um neozelandês jet-setter que se mudou para o Brasil após se casar com a brasileira Renata. Conhecido por seus cafés encorpados, pelo atendimento atencioso e pelo ambiente agradável, o espaço também é famoso pelos deliciosos doces e entradas que oferece para acompanhar seus cafés gourmet. Os grãos da marca são vendidos em diversos estabelecimentos em todo o País. The stylish coffee shop Santo Grão was established by Marco, a New Zealander jetsetter who moved to Brazil after getting married to Renata, a Brazilian woman. Known for its full-bodied coffees, attentive customer services and pleasant ambience, the space is famous for the delicious sweets and appetizers to be enjoyed with its gourmet coffees. The brand’s grains are sold in several stores all over the country. Av. Jeronimo da Veiga, 179 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3071-3169 - www.santograo.com.br SAO PAULO GUIDE 268
  • 135.
    CAFÉS E DOCES/ COFFEE N’ PASTRIES SUPLICY CAFÉ Conhecidos pela doçura natural, o corpo acentuado e a baixa acidez, os cafés Suplicy são produzidos a partir da torrefação artesanal, garantindo a extração das características únicas de cada grão. Ao percorrer o Brasil em busca dos melhores grãos a cada safra, a marca assegura a qualidade excepcional de seus produtos. O know-how veio da longa relação da família Suplicy com o café, que começou no século 19. Known for their natural sweetness, full-bodied characteristics and low acidity, Suplicy’s coffees are produced by means of an artisanal roasting process, what assures the obtaining of the unique characteristics of each grain. The brand seeks the best grains of each harvest all over Brazil, what assures the exceptional quality of its products. The expertise has come from the long relationship of the Suplicy family with coffee, which started in the 19 century. Alameda Lorena, 1.430 - Jardins Tel.: (11) 3083-0666 - www.suplicycafes.com.br SAO PAULO GUIDE 270 271 CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
  • 136.
    CAFÉS E DOCES/ COFFEE N’ PASTRIES St. Honoré VIPITENO Sob a mesma direção do restaurante italiano A gelateria oferece o autêntico gelato Due Cuochi Cucina e do francês Le Marais italiano. Com um menu assinado pelo Bistrot, o espaço St. Honoré, como pode ser chef francês Laurent Suaudeau, os sabores chamado, é um mix de restaurante, padaria, levíssimos – como pitanga, limão siciliano e mexerica - são preparados a partir da rotisseria e confeitaria. De propriedade de reinterpretação de receitas antigas, com Ida Maria Frank, foi inaugurado no primeiro matérias-primas importadas da Europa. semestre de 2011, também no Itaim Bibi. Já As taças e sobremesas criadas a partir ficou famoso por suas sobremesas e por ter dos gelatos também contribuíram para um ambiente agradável e serviço de boa transformar o local em sucesso de público. qualidade. The ice cream shop offers the authentic Italian Under the same management as those of the ice cream. With a menu signed by the French Italian restaurant Due Cuochi Cucina and the chef Laurent Suaudeau, the extremely light flavors – among which, red Brazilian berry, French restaurant Le Marais Bistrot, St. Honoré Sicilian lemon and mandarin – are prepared is a mixture of restaurant, bakery, rotisserie based on a reinterpretation of old recipes, and patisserie. Owned by Ida Maria Frank, it with raw materials imported from Europe. was opened in the first half of 2011, also in The glasses and desserts made with the ice Itaim Bibi. It is famous for its delicious pastries creams also contributed to transform Vipiteno , cozy ambience and high quality services. into an audience success. Rua Pais de Araújo, 185 - Itaim Bibi Rua Manuel Guedes, 85 - Itaim-Bibi Tel.: (11) 3071-2932  - www.sthonore.com.br Tel.: (11) 3476-1881 - www.vipiteno.com.br SAO PAULO GUIDE 272 273 CAFÉS E DOCES / COFFEE N’ PASTRIES
  • 137.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE BARES E VIDA NOTURNA BARS N’ NIGHTLIFE SAO PAULO GUIDE 274 275 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 138.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE 3p4 Com capacidade para 400 pessoas, o bar 3p4 está localizado no Itaim Bibi. O projeto foi do arquiteto João Armentano, que fez um dos dois ambientes da casa servir de área VIP com capacidade para 100 pessoas ou um espaço com a possibilidade de locação para eventos.  With capacity for 400 people, the 3p4 bar is located in Itaim Bibi. The project was conceived and carried out by the architect João Armentano, who designed one of the bar’s two rooms to serve as a VIP area with capacity for 100 people or to be rented for events.  Rua Bandeira Paulista, 676 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3078-0288 - www.3p4.com.br SAO PAULO GUIDE 276 277 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 139.
    AFAIR Criação de Leo Quialheiro e Georgia Atalla (ex-sócios da Pink Elephant) junto a outros quatro empresários, o clube A.F.A.I.R, cuja sigla significa “As Far As I Remember”, abriu suas portas na cidade em 2011 e é alvo do público A por surpreender com detalhes inusitados que fidelizam seus clientes. Conceived by Leo Quialheiro and Georgia Atalla (former partners of Pink Elephant), together with other four businessmen, the A.F.A.I.R club, acronym that stands for “As Far As I Remember,” opened its doors in the city in 2011, has the upper class as its target audience and surprises with its uncommon details that eventually win loyal customers. Rua Gumercindo Saraiva, 289 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3037-7352 - www.afair.com.br CONSUMA COM ESTILO, NÃO COM EXCESSO. www.chandon.com.br SAO PAULO GUIDE 278
  • 140.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE ALUCCI ALUCCI O restaurante Alucci Alucci, localizado nos Jardins, é ponto de encontro dos mais animados. Inaugurado em 2003 pela empresária Lucia Faria, o restaurante é famoso pelo bom gosto musical, coquetéis, aperitivos e o cardápio que faz com que seja uma referência na gastronomia paulistana. O Alucci é uma boa pedida também para um  happy hour por ser um ambiente agradável e possuir um lounge no segundo andar , além de um terraço para fumantes. The restaurant Alucci Alucci, located in Jardins, is the meeting point of the peppiest guests. Opened in 2003 by the businesswoman Lucia Faria, it is famous for its good taste in music, drinks, appetizers and a menu that makes it be a reference in SP gastronomy. Alucci is also a good option for happy hours thanks to its pleasant ambience and lounge on the second floor, in addition to a balcony for smokers. Rua Vitório Fasano, 35 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3086-1255 - www.alucci.com.br ASTOR Na linha “boteco chique”, o Astor é um dos maiores expoentes. Sua decoração, em madeira escura e azulejos claros, proporciona uma atmosfera da década de 50. Atrai um público mais maduro e exigente, que aprecia o ótimo chope servido bem gelado e os deliciosos petiscos para acompanhar. Os destaques ficam por conta dos pratos típicos dos bares antigos, como omeletes, caldos e filés. Among the “fancy botecos” – boteco is a word used to describe very simple and popular bars – Astor is one of the most important ones. The decoration, with dark wood and light wall tiles, provides an ambiance from the 50’s. The place draws the attention of more mature and demanding clients, who appreciate the delicious and cold draft beer and the tasty snacks to go along. The menu’s highlights are the typical dishes from old time bars, such as omelets, soups and steaks. Rua Delfina, 163 - Vila Madalena Tel.: 11 3815-1364 - www.barastor.com.br SAO PAULO GUIDE 280 281 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 141.
    B4 Uma opção na noite paulistana é o B4 Lounge. Um bar seleto localizado no piso superior do restaurante Ecco, no Itaim Bibi. O B4 oferece dez mesas, além de uma biblioteca e mesa de bilhar. O ponto alto são os drinques como o Cosmopolitan, Mandarim e Mojito, entre outros. B4 Lounge is a good option to spend the evening in São Paulo. A select bar located on the upper floor of Restaurante Ecco, in Itaim Bibi, B4 offers ten tables, a library and a snooker table. The bar’s highlights are its cocktails, among which, Cosmopolitan, Mandarim, and Mojito. Rua Peruíbe, 140 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3071-2910 - www.b4bar.com.br SAO PAULO GUIDE 282
  • 142.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE BALLROOM O espaço situado em um casarão na esquina da Rua Estados Unidos com a Rua Augusta – um dos endereços mais charmosos e agitados de SP – abriu as portas em 2011 e hoje é um dos principais pontos de encontro da alta sociedade paulistana. A Ballroom concentra, em um único lugar, festas de alto nível e noites regadas de gente bonita e muita diversão. The space located in a big house on the corner of Rua Estados Unidos and Rua Augusta – one of SP’s most charming and busy areas – opened its doors in 2011 and today it is one of SP upper class’ main meeting points. Ballroom gathers, in one place, high level parties and evenings brimming with beautiful people and entertainment. Rua Augusta, 3.000 - Jardins Tel.: (11) 4328-3001 - www.ballroom.com.br SAO PAULO GUIDE 284 285 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 143.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE BARETTO BAR BRAHMA O discreto e elegante bar anexo ao lobby do Com certeza esse é um dos locais mais Hotel Fasano é um segredo bem guardado em tradicionais e emblemáticos de São Paulo. São Paulo. Com muito aconchego e garçons Situado no corção da cidade, na esquina devidamente alinhados em smokings, o Baretto da Rua Ipiranga com a Rua São João, o recebe performances ao vivo de categoria Bar Brahma, fundado em 1948, chega a internacional. Nos passos de famosos bares ser mais do que um bar, tornando-se uma de hotéis nova-iorquinos, como Carlyle e entidade da boemia paulistana. Música Algoquim, o Baretto tem coquetéis elaborados brasileira, comidas típicas e um delicioso com precisão e alta carga romântica. chope gelado garantem a noite. The discrete and elegant bar annexe to the Without question, this is one of São Paulo’s lobby of Hotel Fasano is a well-kept secret in most traditional and emblematic places. São Paulo. Extremely cosy and with waiters Located in the heart of the city, on the elegantly dressed in tuxedos, Baretto is home corner of Rua Ipiranga and Rua São João, to live international performances. Following Bar Brahma, established in 1948, is more the same characteristics of famous hotel’s bars than a bar, it has become an entity of SP in New York, such as Carlyle and Algoquim, bohemians. Brazilian music, typical food and Baretto offers precisely prepared and highly a delicious and cold “draft beer” make a romantic cocktails. successful evening. Rua Vittorio Fasano, 88 – Jardins Av. São João, 677 - Centro Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.br Tel.: (11) 3367-3600 - www.barbrahmasp.com CLUB A O Cub A, localizado no Sheraton São Paulo WTC Hotel, é um espaço luxuoso de mil metros quadrados decorado por José Antonio de Castro Bernardes, que tem Amaury Jr e Amir Slama como sócios fundadores, entre outros. O Club A une restaurante contemporâneo, bar e uma pista para seu público escutar o que há de melhor do selo musical mundial. Cub A, located in the Sheraton São Paulo WTC Hotel, is a 1000-square meter luxurious space decorated by José Antonio de Castro Bernardes, whose founding partners are Amaury Jr and Amir, among others. Club A gathers a contemporary restaurant, bar and a dance floor where clubgoers can listen to the best musical labels from all over the world. Av. das Nações Unidas, 12.559 - Brooklin Novo Tel.:  (11) 3043-8331 - www.clubasaopaulo.com.br SAO PAULO GUIDE 286 287 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 144.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE BROWN SUGAR Localizado no coração dos Jardins, o bar e restaurante Brown Sugar, tem uma decoração minimalista e de muito bom gosto inspirada na música de mesmo nome do bar, do grupo Rolling Stones. O ambiente agradável deixa o cliente à vontade para degustar a ótima gastronomia contemporânea e variedade de coquetéis. Located in the heart of Jardins, the bar and restaurant Brown Sugar, has a minimalist decoration of very good taste, inspired by the homonymous song by the Rolling Stones. The pleasant ambience creates a relaxing environment where guests can taste its great contemporary dishes and a variety of drinks Rua Padre João Manuel, 1.055 - Jardins Tel.: (11) 3063-4249 - www.brownsugar.com.br CAFÉ DE LA MUSIQUE O restaurante e bar Café de la Musique, localizado no Itaim Bibi, foi projetado em três agradáveis espaços, cada um decorado por um estilista diferente: Ricardo Almeida, Fause Haten e Amir Slama. O cardápio agrada a todos os gostos por ser especializado nas cozinhas contemporânea, italiana e japonesa. Para quem gosta de escutar house e tech- house, é o lugar ideal. The restaurant and bar Café de la Musique, located in Itaim Bibi, is divided into three pleasant spaces, each one decorated by a distinctive designer: Ricardo Almeida, Fause Haten, and Amir Slama. Its menu, specialized in the contemporary, Italian, and Japanese cuisines, pleases all tastes. It is also the ideal place for those who like to listen to house and tech-house music. Av. Juscelino Kubitschek, 1.400 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3079-5588 - www.cafedelamusique.com.br SAO PAULO GUIDE 288 289 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 145.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE D-EDGE O clube D-edge é frequentado por quem gosta de música eletrônica. Tem quatro ambientes, sendo um lounge, um terraço ao ar livre com vista para o Memorial da América Latina e duas pistas que disputam os melhores DJs  nacionais e internacionais. DISCO The D-edge club’s audience is primarily O club Disco, dos amigos Marcos Campos, Michel Saad, Marcos Maria e Marcos Mion, foi inaugurado em 2000, no Itaim Bibi. comprised of people who enjoy electronic O projeto é do arquiteto Isay Weinfeld, que também fez a decoração e deixou o ambiente clássico e futurístico. É o local ideal music. It has four rooms, one of which a para quem gosta de música de qualidade. lounge, an open balcony with a view to the Latin America’s Memorial and two dance The Disco club, owned by the friends Marcos Campos, Michel Saad, Marcos Maria and Marcos Mion, was opened in 2000 in floors with the best domestic and foreign DJs.  Itaim Bibi. The project was designed by the architect Isay Weinfeld, who was also responsible for the decoration, leaving the place with a classical and futuristic ambience. It is the ideal place for those who like quality music. Av. Auro Soares de Moura Andrade, 141 - Barra Funda Tel.: (11) 3665-9500 - www.d-edge.com.br Rua Atílio Inocennti, 160 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3078-0404 - www.clubdisco.com.br SAO PAULO GUIDE 290 291 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 146.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE DONA ONÇA DOROTHY PARKER O Bar da Dona Onça fica em um dos O nome Dorothy Parker é uma homenagem edifícios de maior estrutura de concreto à famosa escritora que viveu nos anos 20. armado do País, no edifício Copan. Com O clube está localizado nos Jardins e é arquitetura de Oscar Niemeyer, o Dona frequentado por quem gosta de músicas Onça tem capacidade para 80 lugares e é atemporais e decoração moderna. Em uma ótima opção para almoços longos nos algumas noites, o palco, que é o diferencial finais de semana, além de recomendado do espaço, vira atração com as bandas mais todos os dias para um happy hour quando o descoladas da cidade. assunto é degustação de vinhos e variedades de coquetéis. The name Dorothy Parker is a tribute to the famous writer who lived in the 20’s. The club, Bar da Dona Onça is located in Copan, located in Jardins, welcomes people who like one of the country’s buildings with the timeless songs and a modern decoration. largest reinforced concrete structures. With In some evenings, its stage, the space’s an architectural design signed by Oscar distinguishing feature, receives some of the Niemeyer, Dona Onça has capacity for 80 city’s hottest bands. seated people and is an excellent option for weekends’ long lunches, also recommended Alameda Lorena, 2.119 - Jardim Paulista for a happy hour , when the subject is wine Tel.: (11) 3081-6110 - www.dorothyparker.com.br tasting and a variety of drinks. Avenida Ipiranga, 200 - Centro Tel.: (11) 3257-2016 - www.bardadonaonca.com.br ESCAPE Com foco nos coquetéis e destilados, o Escape Bar traz para São Paulo o conceito de style bar: um espaço que mistura elementos como som, luz e decoração para criar uma atmosfera única e agitada. No Escape, o frequentador se sente em uma realidade paralela, repleta de modernidade e longe do lugar-comum. Focused on cocktails and spirits, Escape Bar brings the style bar concept to São Paulo: a space that mixes elements such as sound, lighting and decoration to create a unique and energetic atmosphere. There, guests feel as if in a parallel universe, full of modernity and far away from the common place. Rua Jerônimo da Veiga, 16 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3071-1526 - www.escapebar.com.br SAO PAULO GUIDE 292 293 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 147.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE DRY Fino e descolado, o Dry é um dos pontos mais quentes e divertidos do bairro dos Jardins. Com os drinques preparados pelo experiente Rocha, a casa foca na técnica da mixologia para elaborar deliciosos coquetéis. Com ambiente lounge no andar de cima e uma pista subterrânea, o bar tem pufes e sofás perfeitos para uma noite elegante e animada. Sophisticated and cool, Dry is one of Jardins’ hottest and most enjoyable points. With drinks prepared by the skilled Rocah, the house is focused on the mixology technique to prepare delicious cocktails and drinks. With a lounge on the upper floor and an underground dance floor, the bar has perfect beanbags and couches for a sophisticated and lively evening. Rua Padre João Manuel, 700 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3729-6653 EU TU ELES  Situado na Avenida Faria Lima, o Eu Tu Eles retrata bem a mistura simplicidade e refinamento. O balcão central, uma releitura dos bares do bairro de San Telmo, em Buenos Aires, na Argentina, é imponente e traz uma atmosfera única para a cidade. O ótimo serviço, somado à cerveja gelada, caipirinhas e ao especialíssimo Caju Amigo, faz do Eu Tu Eles um dos bares mais descolados e bem preparados de São Paulo. Located in Avenida Faria Lima, Eu Tu Eles depicts a mix of simplicity with sophistication. The central counter, a reinterpretation of San Telmo neighborhood, in Buenos Aires, Argentina, is imposing and brings a unique atmosphere to the city. The excellent services, added to the cold beers, “caipirinhas” and the very special Caju Amigo, make Eu Tu Eles one of São Paulo’s coolest and most well-prepared bars. Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.902 - Itaim Tel.: (11) 3071-4535 - www.eutueles.com.br SAO PAULO GUIDE 294 295 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 148.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE LIONS NIGHTCLUB Para quem busca uma noite agitada, a Lions é o endereço. Situada no primeiro andar de um edifício central da cidade, as festas acontecem quase todos os dias da semana e misturam diversas tribos e pessoas interessantes de São Paulo. A espaçosa varanda com vista para o Vale do Anhangabaú, no coração da cidade, divide com o lounge e a pista de altíssima tecnologia a atenção dos festeiros de plantão. For those who are looking for a lively evening, Lions is the right address. Located on the first floor of a building downtown, the place is home to parties almost on a daily basis that bring together interesting people from distinctive clans. The spacious balcony with view to Vale do Anhangabaú, in the heart of the city, its lounge and the cutting- edge dance floor divide the partygoers’ attention. Av. Brigadeiro Luis Antonio, 277 - 1º andar – Centro Tel.: (11) 3104-7157 - www.lionsnightclub.com.br MERCEARIA SÃO ROQUE Há mais de 20 anos, o Mercearia reúne diferentes gerações em suas mesas. O happy hour é o ponto alto do bar, que fica na lado mais tranquilo da balada Rua Amauri. As boas pedidas são o chope e o tradicional mineirinho, feito com pão francês, filé mignon e queijo. Eventualmente, o bar também recebe eventos e exposições. For more than 20 years, Mercearia has brought together distinctive generations in its tables. The happy hour is the bar’s high point, which is located in a calmer stretch of the cool Rua Amauri. The most ordered options are the draft beer and the traditional “mineirinho,” made with roll, filet mignon and cheese. Now and then, the bar is also home to events and exhibitions. Rua Amauri, 35 - Jardim Europa - Tel.: (11) 3085-6647 - www.merceariasaoroque.com.br SAO PAULO GUIDE 296 297 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 149.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE MYNT LOUNGE NA MATA CAFÉ O  clube Mynt Lounge, famoso entre as O Na Mata Café está localizado no Itaim Bibi há (11) anos. O espaço oferece ótima gastronomia no almoço e jantar, além de uma celebridades em Miami, reabriu suas portas programação musical com os melhores DJs nacionais e internacionais, shows alternativos e happy hours no espaço Na Moita, que em São Paulo em um novo endereço, após se encontra na parte de trás da casa uma grande reforma. Agora localizado no Itaim Bibi, o  espaço continua sendo o lugar Na Mata Café has been located in Itaim Bibi for (11) years. The space offers a great gastronomy at lunch and dinner times, in das festas e noites badaladas do público que addition to a musical schedule that counts on the best domestic and foreign DJs, alternative shows and happy hours in Na Moita, a gosta de house music.   space situated in its back area. Mynt Lounge club, famous among Miami’s celebrities, reopened its doors in São Paulo in Rua da Mata, 70 - Itaim Bibi - Tel.: (11) 3079-0300 - www.namata.com.br  a new location after a significant restoration. Now located in Itaim Bibi, it continues to be the right place for hot parties and an audience that enjoys house music. Rua Clodomiro Amazonas, 482 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3071-0004  SAO PAULO GUIDE 298 299 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 150.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE NÚMERO O endereço favorito do jet set paulistano e internacional reúne modelos, empresários e celebridades em um ambiente moderno e discreto. Drinques executados com perfeição, boa comida e música eletrônica de primeira são os acompanhamentos para uma noite de alto luxo na capital paulista. É necessário fazer reserva. The favorite address of the international and SP’s jet set community gathers models, businessmen and celebrities in a modern and discrete ambience. Drinks prepared with perfection, good food and quality electronic music are the companions for a highly luxury evening in the capital. The place works on a reservation basis. Rua da Consolação, 3.585 - Jardins Tel.: (11) 3061-3995 - www.barnumero.com.br PIRAJÁ Um bar paulistano com alma carioca: esse é o Pirajá, bar nos moldes dos botequins do Rio de Janeiro, com chope gelado e deliciosas especialidades da cozinha caseira. O Pirajá fica situado na privilegiada esquina entre as avenidas Faria Lima e Pedroso de Morais. Parte das mesas da casa fica debaixo de uma árvore, afinal, beber na calçada faz parte do comportamento dos frequentadores de bares do Rio. A SP bar with a RJ soul: that is Pirajá, a house that follows the style of Rio de Janeiro’s unsophisticated bars, with cold draft beer and delicious hand-made dishes. Pirajá PÉ DE MANGA is conveniently located on the corner of Avenida Faria Lima and Avenida Pedroso O bar e restaurante Pé de Manga é o lugar ideal para um dia de verão. Possui uma enorme área ao ar livre com três mangueiras de Morais and some of its tables are under que deram origem ao seu nome. Localizado na Vila Madalena, o espaço tem todo o charme e a clientela do bairro. a tree, after all, RJ bargoers love to have a drink on the sidewalk. The bar and restaurant Pé de Manga is the ideal place for a summer day. It has a large outdoor area with three mango trees that gave rise to its name. Located in Vila Madalena, it is a charming space with an audience comprised primarily of people from the Av. Brig. Faria Lima, 64, Pinheiros neighborhood. Tel.: (11) 3815-6881 - www.piraja.com.br Rua Arapiraca, 152 - Vila Madalena - Tel.: (11) 3032-6068 - www.pedemanga.com.br SAO PAULO GUIDE 300 301 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 151.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE BOTECO SEU MIAGUI Dos sócios Bruno Dias, Pierre Grego e Pedro Sabie, o bar Seu Miagui, localizado no Itaim Bibi, é ponto de encontro de uma turma de muito bom gosto.  Com decoração em estilo asiático, o bar e restaurante Seu Miagui oferece culinária japonesa em seu agradável ambiente de boteco. Owned by the partners Bruno Dias, Pierre Grego and Pedro Sabie and located in Itaim Bibi, Seu Miagui bar is a meeting point of people of good taste. With its Asian decoration, Seu Miagui bar and restaurant offers a Japanese menu in a tavern’s pleasant ambience. Rua Clodomiro Amazonas, 556 - Itiam Bibi Tel.: (11) 2373-8878        SET SUB ASTOR A Set é o que há de mais exclusivo na Localizado no charmoso bairro Vila Madalena, cidade. O nightclub com capacidade o bar Sub Astor fica no subsolo do tradicional para 300 pessoas e uma seleta lista de bar Astor. Para quem gosta de agito, tem frequentadores VIPs foi trazido de Miami bom gosto e quer fazer um programa mais onde, na badalada Lincoln Road, é descolado, o Sub Astor é uma ótima opção. No frequentado por celebridades como Justin cardápio de bebidas, os Martinis são o carro- Timberlake e Madonna. Em sua filial paulista, chefe da casa. A decoração é bem moderna conta com o “black card”, que dá prioridade com cortinas vermelhas e aveludadas e o som para clientes especiais e mantém o ar de traz um mix de lounge music, jazz, rock e pop exclusividade e requinte no atendimento. rock. Set is the most unique in the city. The Sub Astor is located in the basement of nightclub, with capacity for 300 people and the traditional bar Astor, in the charming a select list of VIPs, was brought from Miami neighborhood of Vila Madalena. For those who where, in the cool Lincoln Road, it welcomes like agitated places, have good taste and enjoy celebrities such as Justin Timberlake and relaxed ambiences, Sub Astor is a great option. Madonna. In its branch in São Paulo, Set In its menu of drinks, the Martinis are the bar’s makes use of the “black card,” which gives flagship. It has a very modern decoration, priority to special guests and keeps the with red and velvety curtains, and a selection exclusivity and sophistication of its customer of rhythms that include a mix of lounge music, services. jazz, rock and pop rock. Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.859 - Itaim Bibi Rua Delfino, 163 - Vila Madalena Tel.: (11) 3078-4654 - www.setsaopaulo.com.br Tel.: (11) 3815-1364 - www.subastor.com.br SAO PAULO GUIDE 302 303 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 152.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE SKYE O restaurante com uma das vistas mais incríveis de São Paulo fica no topo do Hotel Unique. No Skye, os maravilhosos sabores apresentados pelo chef Emmanuel Bassoleil, a exuberância visual e o serviço único despertam todos os sentidos dos visitantes. O restaurante ainda conta com uma piscina avermelhada e um lounge. The restaurant with one of São Paulo’s most incredible views is located on the upper floor of Hotel Unique. The marvelous tastes prepared by the chef Emmanuel Bassoleil, the visual exuberance and its unique services heighten visitors’ senses. The restaurant also includes a reddish pool and a lounge. Av. Brigadeiro Luis Antonio, 4.700 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3055-4702 - www.hotelunique.com.br       SAO PAULO GUIDE 304 305 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 153.
    BARES E VIDANOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE THE VIEW  VACA VÉIA  O The View Bar está localizado no 30º andar O animadíssimo ponto na Rua Manoel de um prédio nos Jardins, oferecendo a Guedes é um bar que serve boas opções melhor vista panorâmica do lado nobre da de comida e, acima de tudo, boa cerveja. cidade. O terraço é ideal para contemplar Enquanto alguns conversam em pé na o céu estrelado em uma noite a dois. A calçada, vindos de um árduo dia de decoração é composta por poltronas e fotos trabalho, outros chegam para começar de arranha-céus. No cardápio, deliciosos uma noite animada e repleta de gente petiscos e saborosos pratos. interessante. O Vaca Veia evoca o melhor da boemia do bairro do Itaim. The View Bar is established on the 30th floor of a building in Jardins, offering the best The extremely lively point in Rua Manoel panoramic view to the city’s wealthy side. Guedes is a bar that offers good food The balcony is perfect for gazing upon a options and, above all, good beers. While starry night in a romantic date. There are some people stand on the sidewalk and chat armchairs and scycrapers photos decorating after a hard working day, others arrive to the ambiance. On the menu, the bar offers start a cheerful evening full of interesting delicious snacks and tasty dishes. people. Vaca Veia gathers the best of Itaim neighborhood’s bohemian lifestyle. Alameda Santos, 981 – 30º andar – Jardins Rua Manoel Guedes, 199 - Itaim Bibi Tel.: 55 11 3266 3692 - www.theviewbar.com.br Tel.: (11) 3073-1292 - www.vacaveia.com.br SAO PAULO GUIDE 306 307 BARES E VIDA NOTURNA / BARS N’ NIGHTLIFE
  • 154.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH SAO PAULO GUIDE 308 309 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 155.
  • 156.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH AMARYNTHE SPA Os últimos conceitos de saúde e beleza em um espaço voltado para o bem-estar. O Amarynthe Spa, local destinado para quem busca o equilíbrio físico e mental, conta com excelentes profissionais e utiliza produtos de vanguarda. O ambiente convida os clientes, entre as opções de tratamentos, massagens e até aulas de Pilates, a terem momentos de profunda tranquilidade em um belo casarão na Avenida Europa. The latest developments in health and beauty concepts in a space focused on the customer’s well-being. Amarynthe Spa, an area designed to the physical and mental health, has excellent professionals and makes use of last generation products. With its options of treatments, massages and even Pilates classes, the space invites customers to have very relaxing moments in a beautiful house in Avenida Europa. Av. Europa, 571 - Jardim Europa Tel.: (11) 3063-2063 - www.amarynthe.com.br SAO PAULO GUIDE 312 313 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 157.
    AMANARY SPA O Amanary Spa, localizado no hotel Grand Hyatt São Paulo, foi inaugurado em 2002 e ocupa uma área de 700 metros quadrados, com entrada independente. Possui sete salas privativas de tratamentos, sala de musculação, piscina aquecida, sauna seca e tudo o que há de mais diferenciado na área de beleza para deixar o cliente satisfeito. Amanary Spa, located in Grand Hyatt São Paulo hotel, was founded in 2002 and stretches over a 700-square meter area, with independent entrance. The spa offers seven private rooms for treatment sessions, weightlifting room, heated pool, dry sauna and every distinctive beauty service to serve its customers and assure their satisfaction. Av. das Nações Unidas, 13.301 - Brooklin Novo Tel.: (11) 2838-1234 - www.amanary.com.br ESTÚDIO C. KAMURA O estúdio C. Kamura, antigo Spettacolo por Celso Kamura, ocupa atualmente 800 m² nos Jardins. Nesse novo conceito, em sua única unidade em São Paulo, Kamura reúne profissionais especializados na área de beleza, além de um centro de prestação de serviços, um estúdio fotográfico e todo o conforto e benefício que seus clientes merecem. The C. Kamura studio, former Spettacolo by Celso Kamura, covers today an 800-square meter area in Jardins. In this new concept and only unit in São Paulo, Estúdio C. Kamura gathers professionals specialized in the beauty area, in addition to a service providing center, a photo studio and all the comfort and benefits its customers deserve. Rua da Consolação, 3.679 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3061-5500 - www.ckamura.com.br 600 Raí Training. Um treino inspirado no futebol, feito para você viver melhor. Desenvolvido por Raí e Carlinhos Neves, preparador da seleção, o Raí Training é perfeito para quem quer mais diversão e qualidade de vida. E só poderia estar na Cia. Athletica. Saiba mais em www.companhiaathletica.com.br. calorias por treino SAO PAULO GUIDE 314 315
  • 158.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH CHANEL COSMÉTICOS COMPANHIA ATHLETICA A Chanel foi uma das primeiras casas de alto luxo a investir em sua própria linha de A rede de academias Companhia Athletica é beleza. Com fórmulas desenvolvidas com os conhecida pela seriedade e profissionalismo melhores ingredientes disponíveis, a Chanel em todas as áreas. Possui equipamentos de Cosmetics é conhecida pela qualidade de alta qualidade e agrada a todos com sua seus produtos. Comandada pelo belga variedade de aulas e treinos disponíveis Peter Philips, uma autoridade do universo todos os dias. A rede conta com 16 da beleza, a marca cria cosméticos hypes e unidades, 5 das quais na cidade de São lança constantemente tendências na indústria. Paulo.   Chanel was one of the first luxury brands The gym chain Companhia Athletica is known to invest in its own beauty line. With for the serious work and professionalism formulas developed using the best available in all areas. It has high quality equipment ingredients, Chanel Cosmetics is known and offers a variety of classes and training for the quality of its products. Headed by sessions on a daily basis. The chain has 16 the Belgium Peter Philips, an authority in units, 5 of which in the city of São Paulo.   the beauty scene, the brand creates hype cosmetics and constantly sets trends in the Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1- Morumbi industry. Tel.: (11) 2762-3000 www.companhiaathletica.com.br Av. Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Shopping Iguatemi Tel.: (11) 3034-5394 - www.chanel.com SAO PAULO GUIDE 316 317 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 159.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH DROGARIA IGUATEMI A Drogaria Iguatemi é uma empresa familiar comandada por Leonardo Jorge e seus filhos Leonardo e Karina, responsáveis pelas áreas de marketing e compras, respectivamente. A empresa foi pioneira em trabalhar com artigos importados na área de perfumaria e atualmente possui duas lojas em São Paulo, nos shoppings Iguatemi e Market Place, uma no Iguatemi Campinas e uma em Alphaville. Drogaria Iguatemi is a family business headed by Leonardo Jorge and his children Leonardo and Karina, who are responsible for the marketing and sales areas, respectively. The company pioneered the commercialization of imported perfumery products and today it has 2 shops in São Paulo, in Iguatemi and Market Place shopping malls, one in Iguatemi Campinas and one in Alphaville. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3032-8626 - www.drogariaiguatemi.com.br CLINIQUE A marca norte-americana de cosméticos Clinique ficou conhecida por ser a primeira empresa de beleza criada por dermatologistas profissionais, tornando-se a marca de maior sucesso do grupo Estée Lauder. Lançada em 1968, em Nova York, a Clinique chegou de vez ao Brasil em 2006 e conta com 55 pontos de vendas e 2 lojas conceito, uma no shopping Morumbi, em São Paulo, e outra no Rio.     The US cosmetics brand Clinique has become popular for being the first beauty company created by professional dermatologists. It is Estée Lauder group’s most famous brand. Launched in 1968, in New York, Clinique arrived in Brazil in 2006 and today, it has 55 points of sales and 2 concept stores, one in Morumbi Shopping, in São Paulo, and the other one in Rio de Janeiro.     Av. Roque Petroni Jr, 1.089 - Morumbi - Tel.:  (11) 5189-6670 - www.clinique.com.br SAO PAULO GUIDE 318 319 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 160.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH ELEMENTS SPA Situado no hotel Tivoli São Paulo Mofarrej, o Elements Spa é mais um fruto da Banyan Tree, companhia tailandesa pioneira no conceito de spa tropical. Na unidade paulistana, o cliente pode receber terapias e tratamentos de alto nível, com terapeutas treinados nas unidades estrangeiras da Banyan Tree na Indonésia, Tailândia e China. O uso de óleos aromáticos e ervas resultam em um dia único de relaxamento em meio ao cotidiano veloz e efervescente de São Paulo. Located in the Tivoli São Paulo Mofarrej hotel, Elements Spa is another venture of the Thai Banyan Tree, a pioneer in the tropical spa concept. The unit in São Paulo offers high-level therapies and treatments and counts on a skilled team of professionals trained in Banyan Tree’s foreign units in Indonesia, Thailand, and China. Using aromatic oils and herbs, the spa offers very relaxing treatments in one single day, what helps customers leave São Paulo’s always busy and exciting daily routine behind. Alameda Santos, 1.437 - Jardins - Tel.: (11) 3146-6423 - www.banyantreespa.com SAO PAULO GUIDE 320 321 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 161.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH LACES AND HAIR O Laces and Hair é um espaço de beleza e saúde que oferece tratamentos exclusivos para o cabelo à base de produtos naturais e orgânicos. Localizada no Morumbi, sob o comando de Mercedes Dios, a única unidade em São Paulo é cogitada e requer hora marcada devido à grande procura de artistas e celebridades. Laces and Hair is a beauty and health space that offers exclusive hair treatments based on natural and organic products. Located in Morumbi and headed by Mercedes Dios, it is the only unit in São Paulo and requires previous scheduling because of the great demand from artists and celebrities. Av. Dr. Alberto de Oliveira Lima, 82 - Morumbi Tel.: (11) 3758-8028 www.lacesandair.com.br GRANADO Exemplo de tradição, a Granado surgiu em M.A.C. 1870 manipulando produtos com extratos cosmetics vegetais e adaptando fórmulas europeias para as necessidades brasileiras. Hoje, um A marca canadense de cosméticos M.A.C. século e meio depois, a marca é famosa por chegou ao Brasil em 2002 e possui seus cosméticos, sabonetes e hidratantes atualmente 19 lojas espalhadas pelo País. vendidos em embalagens vintages. De olho Virou referência no mundo da moda entre na preservação ambiental, seus produtos são maquiadores e celebridades e hoje faz parte biodegradáveis, formulados com extratos do grupo norte-americano Estée Lauder. 100% naturais. Algumas filiais da marca oferecem aulas de maquiagem e demonstração de produtos. An example of tradition, Granado was established in 1870 to produce vegetal- The Canadian cosmetics brand M.A.C. based products by adjusting European arrived in Brazil in 2002 and today it has formulas to the Brazilian needs. Today, after 19 shops nationwide. The brand has become one and a half century, the brand is famous a reference in the fashion world among for its cosmetics, soaps and moisturizers make-up artists and celebrities and today, it is sold in vintage packaging. Attentive to the part of the US Estée Lauder group. Make-up preservation of the environment, its products classes and demonstration of products are are biodegradable, formulated with 100% offered in some of its branches. natural extracts. Rua Haddock Lobo, 1.353 – Jardins Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 3061-0891 - www.granado.com.br Tel.: (11) 5181-0311 - www.maccosmetics.com.br SAO PAULO GUIDE 322 323 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 162.
    MARCOS PROENÇA Marcos Proença criou o primeiro salão eco friendly do País. Conhecido pelos cortes modernos, o hair stylist é um dos nomes mais hypados do mercado. Seu salão reúne os profissionais mais renomados da cidade e é conhecido pelo atendimento exemplar. Proença estudou beleza em Paris, Londres, Tóquio, Nova York e Milão. Marcos Proença has created the country’s first eco-friendly beauty salon. Known for the modern hair cuts, the hair stylist is one of the coolest names in the market. Its salon brings together the city’s most prominent professionals and is known for its excellent customer services. Proença has attended beauty courses in Paris, London, Tokyo, New York, and Milan. Rua Professor Artur Ramos, 395 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3081-6218 - www.marcosproenca.com.br NANDI HAIR & SPA O Nandi Spa & Hair, comandado por Alessandra Zarzur, foi inaugurado em 2011 e oferece tratamentos com técnicas da medicina O MELHOR SPA TAILANDÊS FICA chinesa, ayurvédica e terapias florais, entre outros cuidados faciais e corporais, além NO CORAÇÃO DE SÃO PAULO. de todos os serviços de beleza e estética. Localizado no Itaim Bibi, o spa tem como ESSA CIDADE É MESMO SURPREENDENTE. parceira a academia Settcoaching. Nandi Spa & Hair, headed by Alessandra Esse SPA urbano é um verdadeiro oásis de bem-estar na capital paulista. Zarzur, was opened in 2011 and offers treatments that make use of Chinese and O Elements Spa by Banyan Tree oferece tratamentos que envolvem Ayurvedic medicine techniques and floral técnicas de tradições asiáticas aliados a produtos exclusivos como os treatments, among other face and body care óleos aromáticos, ervas e especiarias, tudo isso para garantir uma treatments, in addition to all beauty and experiência única de serenidade. esthetics services. Located in Itaim Bibi, the spa is partner of Settcoaching. Rua Clodomiro Amazonas, 556 - Itaim Bibi Tel.: (11) 2619-3556 - www.settnandi.com.br Elements Spa By Banyan Tree | Tivoli São Paulo – Mofarrej Alameda Santos, 1437 | 4º andar | Cerqueira César | 01419-001 | São Paulo | SP T: +55 11 3146 6420 | E: elementsspa-saopaulo@banyantree.com www.banyantreespa.com SAO PAULO GUIDE 324 325
  • 163.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH SALÃO 1838 SPA CIDADE JARDIM Aberto em 2010 e com uma clientela Inspirado nos melhores spas europeus, o Spa Cidade Jardim é um complexo voltado para a qualidade de vida, com um conceito poderosa, o Salão 1838 tem forte time de de bem-estar que oferece serviços de conveniência e privacidade. A atmosfera elegante e o cuidado de sua equipe altamente profissionais. Sua equipe é formada por qualificada, com spa concierge e governanta, fazem desse spa urbano um dos mais completos da cidade, situado no mesmo espaço nomes como o maquiador Lu Ramos e o do Shopping Cidade Jardim. hair stylist Luiz Ruzafa, expert em deixar os cabelos de suas clientes como os da top Inspired by the best European spas, Spa Cidade Jardim is a center focused on the quality of life and that follows the well-being Gisele Bündchen. O salão oferece diversos concept through the offer of convenient and private services. The elegant ambience and the care of its highly skilled team, with spa tratamentos, entre os quais, a hidratação Ion concierge and “governess,” transform this urban spa into one of the city’s most complete spas, located in the same area as that of Jet. Shopping Cidade Jardim. Opened in 2010 and with a powerful Av. Magalhães de Castro, 12.000 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 3552-3575 - www.spacidadejardim.com.br customer base, Salão 1838 has a successful team of professionals comprised of prominent names, such as the makeup artist Lu Ramos and the hair stylist Luiz Ruzafa, expert in leaving his customers’ hair like those of the top model Gisele Bündchen. The beauty salon offers a number of treatments, among which the Ion Jet hydration. Rua Estados Unidos, 1.838 - Cerqueira César Tel.: (11) 3064-0000 - www.salao1838.com.br SPA L’OCCITANE O Spa L’Occitane, situado há 10 anos nos Jardins, em São Paulo, foi reformado e reaberto em 2011 com projeto assinado pela arquiteta brasileira Fernanda Marques. Com ambientes especialmente planejados para proporcionar conforto e tranquilidade aos seus clientes nos  tratamentos de reiki, massagem, shiatsu e reflexologia, entre outros, o novo espaço foi inspirado na região de Camargue, na França.  Spa L’Occitane, which has been located in Jardins, São Paulo, for 10 years, was renovated and reopened in 2011 with a project signed by the Brazilian architect Fernanda Marques. With areas especially designed to provide customers with comfort and a relaxing ambience in reike, massage, shiatsu and reflexology treatments, among others, the new project was inspired by the Camargue region, in France.  Rua Bela Cintra, 2.023 - Jardins Tel.: (11) 3088-9008 - www.loccitane.com.br SAO PAULO GUIDE 326 327 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 164.
    SPA FASANO Relaxar na cobertura de um dos hotéis mais luxuosos de São Paulo é o que oferece o Spa Fasano. Com piscina térmica, dois ofurôs, sauna seca e úmida, cinco salas de massagem com terapias de altíssimo nível e uma poderosa academia de ginástica, o Spa o site das noivas descoladas e modernas é dividido entre os três últimos andares do hotel. To relax at the top of one of São Paulo’s most luxurious hotels: that is what Spa Fasano offers. With heated pool, two hot tubes, dry and wet saunas, five massage rooms with high level therapies and a fully-equipped gym center, the spa is located on the hotel’s three upper floors. Rua Vittorio Fasano, 88 - Jardins Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.br Foto: Alexandre Lima www.yeswedding.com.br facebook e twitter/yeswedding SAO PAULO GUIDE 328 329
  • 165.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH spa THE SPA AT l’hotel RENAISSANCE Localizado no hotel cinco estrelas L’Hotel The Spa at Renaissance foi inaugurado em Porto Bay, o spa oferece massagens, 2008 e está localizado no Hotel Renaissance, esfoliações e reflexologia em um espaço nos Jardins. Com dez salas de terapias luxuoso, decorado em estilo europeu. Com para tratamentos corporais, o espaço conta programas especialmente montados para também com aulas de pilates e uma área revitalizar, desintoxicar, eliminar o estresse ou exclusiva para casais.  simplesmente relaxar, o espaço é famoso por agradar até os clientes mais exigentes. The Spa at Renaissance was opened in 2008 and is located in Hotel Renaissance, Located in the five-star L’Hotel Porto Bay, in Jardins. With ten therapy rooms for body the spa offers massages, exfoliations treatments, the space also offers Pilates and reflexology in a luxury space, with a classes and an exclusive area for couples.  European style decoration. With programs prepared to revitalize, detoxify, eliminate the Alameda Santos, 2.233 - Jardins stress or simply to relax, the spa is famous for Tel.: (11) 3069-2081 pleasing even the most demanding customers. www.thespaatrenaissancesp.com.br Alameda Campinas, 266 - Jardim Paulista Tel: (11) 2183-0500 www.lhotel.com.br THE PILATES STUDIO A franquia de uma das casas mais respeitadas de pilates no mundo foi inaugurada no Brasil em 1998, comandada por Inelia Garcia. Sua história está completamente atrelada ao desenvolvimento da prática no Brasil, quando, em 2003, Inelia foi nomeada “teacher of teachers” em nível mundial. Hoje são 47 estúdios, 400 instrutores e uma história de sucesso, sempre com alto nível de qualidade na prática. The franchise of one of the world’s most respected Pilates class centers was opened in Brazil in 1998, headed by Inelia Garcia. Its history is entirely linked to the development of Pilates in Brazil when, in 2003, Inelia was named the “teacher of teachers” on the global level. Today, the franchise has 47 facilities, 400 instructors and a successful history, always offering high quality classes. Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1 - Morumbi Tel.: (11) 2762-3000 - www.pilates.com.br SAO PAULO GUIDE 330 331 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 166.
    BELEZA E SAÚDE/ BEAUTY N’ HEALTH STUDIO W VIMAX ART HAIR BEAUTY A rede de salões de beleza Studio W, do hair stylist Wanderley Nunes, surgiu em 1999 no bairro Higienópolis, em São Paulo. Referência no exigente mercado da beleza, o salão-boutique foi criado pelo embaixador da L’oreal Professionnel no Brasil, Viktor. Hoje, com quatro unidades espalhadas pela cidade e uma em Campinas, o Studio W é referência de bom atendimento, ótimos Pensado para oferecer o máximo de conforto aos seus clientes, o espaço é conhecido pelo atendimento diferenciado e pela profissionais e tornou-se famoso por ter uma clientela do mundo da moda e ser frequentado por artistas e celebridades. expertise de seus profissionais, que agem como consultores de imagem. Inovador, o ambiente também chama a atenção pelo projeto moderno. The beauty salon chain Studio W, owned by the hair stylist Wanderley Nunes, was inaugurated in 1999, in Higienópolis, São Paulo. A reference in the demanding beauty industry, the boutique salon was created by the ambassador of L’oreal Professionnel in Brazil, Today, with four units in the city and one unit in Campinas, Studio W is a reference in terms of good customer services, excellent Viktor. Conceived to provide its customers with the maximum comfort, the space is known for the differentiated services and for its professionals and has become famous for its customers, namely, fashion professionals, artists, and celebrities. professionals’ expertise, who act as image consultants. Innovative, the beauty salon also calls the attention for its modern project. Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano - Tel.: (11) 3094-2640 - www.studiow.com.br Rua Olimpíadas, 360 - Shopping Vila Olímpia - Tel.: (11) 3045-6979 - www.vimaxbeauty.com.br SAO PAULO GUIDE 332 333 BELEZA E SAÚDE / BEAUTY N’ HEALTH
  • 167.
    index numerals By Kamy - 193 Diane Von Furstenberg - 126 Fit - 133 Italy - 240 Missoni - 146/147 Pé de Manga - 301 Suplicy Café - 270/271 011 - 116 Diletto - 263 Forum Tufi Duek - 133 Izabel Esteves - 176 Mixed - 149 Petrossian - 247 210 Diner - 220 C Dior - 128/129 Frattina - 173 Momussk - 182 Pinacoteca do Estado - 78/79 T 3p4 - 276/277 Café de la Musique - 289 Disco - 291 Fundação Oscar Americano - 41 J Montblanc - 183 Pirajá - 300 Teatro Alfa - 81 7 Molinos - 256 Calvin Klein - 119 Dom - 230/231 Jack Vartanian - 177 Monte Cristo - 179 Ponte Octavio Frias - 52/53 Teatro Municipal - 84/85 Cantaloup - 225 Dona Onça - 292 G Jimmy Choo - 140 Montenapoleone - 209 Praça Victor Civita - 54 The Pilates Studio - 330 A Carla Amorim - 169 Dorothy Parker - 293 Garoa - 134 Jockey Clube - 42/43 Museu Brasileiro da Escultura - 70/71 The Spa at Renaissance - 331 Afair - 278 Carlos Miele - 120 Dpot - 200 Gero - 239 Juliana Scarpa - 178 Museu da Imagem e do Som - 68 R The View- 30 Alexandre Herchcovitch - 116 Carlota - 225 Drogaria Iguatemi - 319 Girarrosto - 242 Museu da Lingua Portuguesa - 72/73 Reinaldo Lourenço - 155 Thelure - 161 Alma Maria - 222 Cartier - 170 Dry - 294 Granado - 322 K Museu de Arte Brasileira - 80 Ricardo Almeida - 154 Tiffany & Co. - 184/185 Alucci Alucci - 280 Casa Electrolux - 194/195 Due Cuochi - 232 Grifith - 173 Kaá - 243 Museu de Arte Contemporânea - 64/65 Ritz - 247 Timberland - 160 Amanary Spa - 314 Catedral da Sé - 36/37 Dui - 233 Gucci - 140 Kare - 208 Museu de Arte de São Paulo - 66/67 Rodeio Iguatemi - 250 Trousseau - 214 Amarynthe Spa - 312/313 Centro Cultural Judáico - 60 Kate Spade - 142 Museu de Arte Moderna - 63 Rua Oscar Freire - 55 Antonio Bernardo - 166 Chanel - 120 E h Kinoshita - 244 Museu de Arte Sacra - 80 U Ara Vartanian - 168 Chanel Cosméticos - 316 Elements Spa - 320/321 H.Stern - 174 Kopenhagen - 265 Museu do Futebol - 74/75 S Urban Arts - 155 Arola Vintetres - 220 Charlô - 229 Emiliano - 234/235 Haagen Dazs - 264 Museu do Ipiranga - 76/77 Sal Gastronomia - 253 Utilplast - 215 Artefacto - 190 Chocolat du Jour - 260 Emilio Pucci - 132 Havaianas - 136/137 L Mynt Lounge - 298 Sala São Paulo - 82 Artefacto Beach and Country - 190 Christian Louboutin - 122 Entreposto - 202 Hermés - 138/139 L’entrecôte D’Olivier - 245 Salão 1838 - 326 V Astor - 281 Cinemark Iguatemi - 60 Ermenegildo Zegna - 130 Hotel Emiliano - 88/89 Laces and Hair - 323 N Salvatore Ferragamo - 152/153 Vaca Véia - 307 Auditório do Ibirapuera - 34 Clinique - 318 Escape - 293 Hotel Fasano - 90/91 Le Jazz - 246 Na Mata Café - 299 Santo Grão - 268 Victor Hugo - 160 Autódromo de Interlagos - 35 Clos de Tapas - 226 Esencial - 206 Hotel George V - 92/93 Le Lis Blanc - 142 Nandi Hair & Spa - 324 Santovino - 251 Vimax - 333 Avenida Paulista - 35 Club A - 287 Estação da Luz - 40 Hotel Grand Hyatt - 94/95 Lions Nightclub - 296 Nk Store - 150/151 Scandinavia Designs - 213 Vipiteno - 273 Coisas da Doris - 196 Estação Julio Prestes - 38/39 Hotel Hilton Morumbi - 96/97 Louis Vuitton - 144/145 Número - 300 Serafina - 252 B Coletivo Amor de Madre - 198 Estação Pinacoteca - 62 Hotel Intercontinental - 98/99 Set - 302 W B4 - 282 Companhia Athletica - 317 Estadio do Morumbi - 44/45 Hotel L’Hotel - 100/101 M O Seu Miagui - 303 Wall Lamps -215 Baby Beef Rubaiyat - 223 Conceito Firmacasa - 199 Estadio do Pacaembu - 46/47 Hotel Renaissance - 102/103 M.A.C. - 323 O Pote do Rei - 249 Shopping Cidade Jardim - 156 Bacio di Latte - 258 Corsage - 172 Esther Giobbi - 203 Hotel Sheraton WTC - 104/105 M&Guia - 148 Ornare - 212 Skye - 304/305 Z Ballroom - 284/285 Cris Barros - 124 Estudio Celso Kamura - 314 Hotel Tivoli Mofarrej - 106/107 Mani - 246 Oscar Café - 267 Sony Style - 157 Zapalla - 161 Bang & Olufsen - 118 Cristal Pizza e Bar - 228 Etel - 204/205 Hotel Transamérica - 108/109 Marcos Proença - 324 Osklen - 149 Spa Cidade Jardim - 327 Zoológico de São Paulo - 56 Bar Brahma - 287 Cristallo - 262 Eu Tu Eles - 295 Hotel Unique - 110/111 Maria Bonita - 148 Spa Fasano - 328 Bar Des Arts - 223 Huis Clos - 141 Mariza Doces - 266 P Spa L’Hotel - 330 Baretto - 286 D F Mauricio Monteiro - 180/181 Parigi - 248 Spa L’Occitane - 326 Boutique Nespresso - 259 D-Edge - 290 Fasano - 238 i Mercado Municipal - 41 Parque do Ibirapuera - 48/49 Spot - 253 Breton Actual - 192 Dalva e Dito - 229 Fast Shop - 130 Ici Bistrõ - 240 Mercearia São Roque - 297 Parque do Povo - 50 St. Honoré - 272 Daslu -125 Figueira Rubaiyat - 236/237 Iguatemi - 143 Micasa - 210/211 Parque Trianon - 51 Studio W - 332 SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULO Brown Sugar - 288 PORTUGUÊS / ENGLISH Butcher’s Market - 224 Decameron - 200 Firma Casa - 207 Instituto Tomie Ohtake - 62 Mil Frutas - 267 Pateo do Collegio - 51 Sub Astor - 303 SAO PAULO GUIDE 334 335 SAO PAULO GUIDE
  • 168.
    CRÉDITOS FOTOS PHOTO CREDITS: Informações úteis Useful information Acervo Museu Paulista da Usp Acervo Pateo do Collegio Alessandra Gerzoschkowitz Caio Pimenta TRANSPORTE EMERGÊNCIAS Casas de câmbio/Bureau de change Cassiano de Souza TRANSPORT EMERGENCIES Action Câmbio Cassio Vasconcellos 55 11 3086 0409 Christian Parente Aluguel de carro/Car rental Ambulância www.actioncambio.com.br Christian Wirthmann Avis Ambulance 55 11 2445 4345 192 Novo Mundo Cristiano Mascaro www.avis.com 55 11 3078 6151 Ding Musa Bombeiros www.novomundocc.com.br Eduardo Castanho Hertz Fire Brigade Eduardo de Castro 55 11 2445 2801 193 Felie Gombossy www.hertz.com Serviços postais Post service Fernando Silveira Polícia Police Department Fran Parente Metrô/Subway 190 Correio Post Office Henrique Gallucci www.metro.sp.gov.br 55 11 3083 1575 Lucas Fonseca www.correios.com.br Maira Acayaba Farmácia 24 horas Táxi/Taxi 24 hours drugstore Mandacaru Marina Abadjieff Delta Radio taxi Envio expresso Express shipping/Federal Express Corporation 55 11 5072 4499 Drogasil 55 11 5641 6249 Mario Leite www.deltaradiotaxi.com.br 55 11 3887 9508 www.fedex.com Mauro Holanda www.drogasil.com.br Midori de Lucca Patricia Corvo Táxi aéreo /Air Charter Services ligações internacionaiS collect international calls Reinaldo Rollo Global Táxi Aéreo DINHEIRO 55 11 5070 6000 CURRENCY 0800 761 2000 Ricardo D’angelo www.globaltaxiaereo.com.br Romulo Fialdini American Express Rubens Chiri 55 11 4004 2639 Stefan Schmelling www.americanexpress.com.br Tadeu Brunelli Thiago Mancini Thiago Silva WEBSITE Tuca Reines Tuca Vieira www.saopauloguide.com.br Valentino Fialdini SAO PAULO GUIDE 336 337 SAO PAULO GUIDE
  • 170.