SlideShare uma empresa Scribd logo
SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULO
PORTUGUÊS / ENGLISH
SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULO
PORTUGUÊS / ENGLISH




 A iniciativa verde confere a legaliza regularização de imóveis, o selo
 de carbon free, à Editora Live por ter compensado 11,5 toneladas
 de gases de efeito estufa decorrentes de sua atividade anual, com o
 plantio de árvores nativas da mata atlântica .
www.dior.com
TIRAMOS UM POUCO
                           DO PODER DAS SUAS MÃOS
                           E COLOCAMOS NA SUA VOZ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        MyFord Touch™ com
                           FORD EDGE 2012 COM COMANDOS DE VOZ                                                                                                                                                                                                                                                         SYNC® Media System.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Controles intuitivos
                           EM PORTUGUÊS E GPS COM MAPAS DO BRASIL.                                                                                                                                                                                                                                                    para configuração das
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         funções do veículo,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     áudio, ar-condicionado,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      telefone e navegador.




                                                                Sensor de
                                                                estacionamento
                                                                e câmera de ré.
                                                                Mais segurança
                                                                ao estacionar.

                                                                Sistema de
                                                                monitoramento
                                                                de ponto cego
                                                                com alerta de
                                                                tráfego cruzado.

                                                                GPS com mapas
                                                                do Brasil controlado
                                                                por comando de voz
                                                                ou toque na tela
                                                                touchscreen.


                                                                Bancos do motorista
                                                                e do passageiro
                                                                com ajuste elétrico
                                                                para 10 posições.


                                                                Versões disponíveis
                                                                com tração AWD
                                                                ou FWD com sistema
                                                                AdvanceTrac® com RSC®
                                                                Roll Stability Control™.


                                                                Acesso inteligente,
                                                                partida remota e MyKey®:
                                                                itens de segurança
                                                                programáveis.


SAIBA MAIS EM:
EDGETOUCH.COM.BR



NEW FORD EDGE. TOUCH THE LUXURY.




                                                                                                                                                                                                                                                                                          Cinto de segurança salva vidas.
ZONA NORTE ...                                                   MIX TATUAPÉ..................................2090-4711   SONNERVIG PACAEMBU................ 3871-8000          CAOA JOÃO DIAS .......................... 5643-3600    ABCD ...
AVANTE FREGUESIA DO Ó ............. 3933-7000                    SANDRECAR MOOCA ..................... 2602-1800          SUPERFOR BUTANTÃ ..................... 3723-5000      CAOA MORATO .............................. 3749-4400   MIX SÃO CAETANO DO SUL........... 4224-9000
SONNERVIG NORTE ....................... 2971-7171                SOUZA RAMOS PENHA .................. 2643-8001           SUPERFOR LAPA ........................... 3613-9000   SANDRECAR SANTO AMARO......... 5682-3500               SANDRECAR SANTO ANDRÉ.......... 4979-3000
SONNERVIG SANTANA................... 2223-2000                   CENTRO ...                                               SUPERFOR PINHEIROS .................. 3069-1800       SONNERVIG SUL............................ 2066-1000    SANDRECAR S.B. DO CAMPO ........ 4126-3000
ZONA LESTE ...                                                   MIX RIO BRANCO .......................... 3363-3600      ZONA SUL ...                                          GRANDE SÃO PAULO ...                                   SANDRECAR MAUÁ ....................... 4512-8888
AVANTE SÃO MIGUEL .................... 2030-7000                 SANDRECAR CAMBUCI.................. 3385-1800            CAOA JABAQUARA ........................ 5593-0033     CAOA OSASCO............................... 3699-8000   SUPERFOR DIADEMA .................... 4072-7700
MIX ARICANDUVA........................... 3670-2100              ZONA OESTE ...                                           CAOA VILA MARIANA .................... 5087-1112      MIX ALPHAVILLE........................... 4166-7800
MIX RADIAL LESTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2603-4000    FORTE CEASA................................ 3839-3000    CAOA IBIRAPUERA ........................ 5053-3000    SONNERVIG RAPOSO..................... 4617-9300                                                                    Alguns dos opcionais apresentados neste anúncio estão disponíveis apenas na versão Limited. Imagens meramente ilustrativas.
Escobar ortiz 482, GabriEl MontEiro 912, João cachoEira 1486,
shoppinGs: cidadE JardiM, hiGiEnópolis, iGuatEMi, MarkEt placE E outlEt prEMiuM
the date just lady 31




                       CIDADE JARDIM: (11) 3758-4960   IGUATEMI: (11) 3812-5900   CENTER NORTE: (11) 2252-2341


SAO PAULO GUIDE   18
EDITORIAL
                  O sonho de todo viajante é desvendar uma cidade acompanhado por alguém
                  que a conheça profundamente. Evitar o desnecessário é a primeira preocupação.
                  Aproveitar o essencial é a segunda. Ser apresentado a aspectos que até mesmo
                  os residentes desconhecem é a aspiração máxima. Os bons guias deveriam fazer
                  esse trabalho. Mas quantos bons guias existem sobre as grandes cidades, que
                  não sejam óbvios? Quantos existem sobre São Paulo?


                  O São Paulo Guide, editado por Guilherme Nogueira, se propõe a ser o mais
                  exclusivo deles. Podem confiar. Palavra de quem já editou um guia sobre São
                  Paulo. Aqui, há rigor na escolha dos endereços sugeridos, em todas as categorias.
                  Sem concessões ao comercial. E há a preocupação em fazer de um guia, um
                  coffee table, um livro agradável de folhear, com boa diagramação e lindas fotos.
                  Para se deixar à mostra, e não escondido na estante.


                  Como um sightseeing, ele vai apresentando antes o que é essencial, depois os
                  passeios e pontos culturais obrigatórios, os melhores hotéis, desvenda a profusão
                  de oferta de compras da cidade e seus serviços. E finalmente se entrega a
                  uma das mais atraentes facetas desta metrópole: sua variada e inigualável
                  gastronomia, os restaurantes, bares, cafés, doceiras e a agitada vida noturna.
                  Até para nós, residentes, o São Paulo Guide é divertido e útil. É ótimo descobrir
                  que nossos endereços preferidos estão incluídos nele. É instigante e convidativo
                  ver a foto de um belo ambiente que ainda não conhecemos. É rápido encontrar
                  a informação de que precisamos na hora de uma reserva. Enfim, este São Paulo
                  Guide, em sua nova edição, é muito bom de ter. E de presentear.


                  CÉSAR GIOBBI




SAO PAULO GUIDE                                           20                                          21
EDITORIAL
                  The dream of any traveler is to discover a city together with someone who knows it
                  very well. To avoid the unnecessary is the first concern. To take advantage of what
                  is essential is the second one. To be introduced to aspects that even dwellers do not
                  know is the highest aspiration. Good guides should do this job. But how many good
                  guides are there that are not obvious? How many are there about São Paulo?


                  The São Paulo Guide, edited by Guilherme Nogueira, seeks to be the most
                  exclusive of them. You can trust it. Word of someone who has already edited a
                  guide about São Paulo. Here, there is a serious work on the choices suggested,
                  in all categories. No exceptions to commercial options. And there is the concern
                  of making a guide, a coffee table guide, that is a pleasant book to leaf through,
                  well designed and with beautiful pictures. To be left in a place where it is seen by
                  everybody, not hidden in the bookshelf.


                  As if we were sightseeing, the guide shows first what is essential, then it covers
                  outings and cultural sights that are a must, the best hotels, and unveils the profusion
                  of buying options and services available in the city. Finally, it presents one of the
                  metropolis’ most attractive aspects: its varied and one-of-a-kind cuisine, restaurants,
                  bars, coffee shops, sweet shops, and agitated nightlife.
                  Even for us, who live in the city, São Paulo Guide is funny and useful. It is great to
                  find out that it includes our preferred addresses. It is exciting and inviting to see the
                  picture of a beautiful place we do not know yet. We promptly find the information
                  we need when we make a reservation. In brief, the São Paulo Guide, in its new
                  edition, is a guide we should have. And a great option to be given as a gift.


                  CÉSAR GIOBBI




SAO PAULO GUIDE                                              22                                               23
©T&CO. 2012
                  AGRADECIMENTOS A
                  SPECIAL THANKS TO


                  Ana Beatriz Butori San Juan             Helena Ferraz
                  Ana Dácia Médicis da Silveira           Joao Vieira da Cunha
                  André Galante                           Jose Alberto Sartori                           Existe Apenas Um Amor Verdadeiro
                  André Sampaio                           Jose Paulo Mortari
                  André Serra                             Karina Maluf
                  Antonio E. de Souza                     Leca Guimaraes
                  Beatriz Cabañas                         Ligia Sabino Saraiva
                  Beatriz Malavazzi Sampaio               Luciana Ferraz
                  Briza Sadeck Rossi                      Luis Eduardo Americano Araujo
                  Bruna Amendola                          Luisa Tess
                  Bruno Rozzino                           Luiz Felipe Rossi
                  Carlos Eduardo Coutinho Nogueira        Maria Helena Almeida
                  Carol Camelli Ferraz                    Maria Luiza de Almeida
                  Carolina Nader                          Mariana Briquet
                  César Giobbi                            Mariana Gottardi
                  Claudio Salles de Oliveira              Marina Previato
                  Cristina Salles                         Olavo Silveira
                  Eduardo Martins de Carvalho Neto        Patricia Sartori
                  Eleonora Halpern                        Rafael Halpern
                  Elisabeth David Sartori                 Regina Almeida Nogueira
                  Fernanda Suplicy                        Rodrigo Galante
                  Fernando Sodré                          Rose Vaz Guimarães
                  Flavia Tartarella                       Sergio Morrison
                  Felipe Blauth                           Sergio Scripilliti
                  Felipe Facchini                         Silvia Lucia Monteiro
                  Felipe Roberti                          Tadeu Brunelli
                  Fran Parente                            Talita Aurani Jorge Nogueira
                  Gabriella Rocha Haegenbeek              Walter Morrone
                  Giordana Luna Scarpellini               Wlamir Lino




                                                                                                        SÃO PAULO SHOPPING CIDADE JARDIM 11 3552 5200 SHOPPING IGUATEMI 11 3815 7000
                                                                                                                    BRASILIA SHOPPING IGUATEMI 61 3577 5350 TIFFANY.COM

SAO PAULO GUIDE                                      24                                                                                      25
ANO 2 - 2012                      NÚMERO 2




         AUTOR: Guilherme Nogueira                                                 Os textos assinados são de responsabilidade exclusiva dos autores, o que exime o São Paulo Guide.
                                                                                   Foi feito o possível para garantir que as informações deste livro fossem as mais atualizadas
         Projeto gráfico: Tatá Briquet
                                                                                   disponíveis até o momento da impressão. No entanto, alguns dados estão sujeitos a
         DIREÇÃO EDITORIAL:   Guilherme Nogueira                                   mudanças. Os editores não se responsabilizam por qualquer consequência do uso deste guia,
         DIREÇÃO DE ARTE: Tatá Briquet, Laerte Fernandes                           nem garantir a validade das informações contidas nos serviços indicados.

         JORNALISTAS: Fernando Gueiros, Fernanda Conde Motta,
                                                                                   As imagens de divulgação que constam no livro foram gentilmente cedidas pelas assessorias
         Isabel de Barros, Vivian Sotocórno
                                                                                   de imprensa dos estabelecimentos e pela SP Turis ou Prefeitura de São Paulo, o que isenta o
         COORDENAÇÃO DE PRODUÇÃO: Luciana Ferraz                                   São Paulo Guide de quaisquer implicações relacionadas a direitos autorais das mesmas.
         PRODUÇÃO: Luciana Ferraz e Marina Jarouche Aun
                                                                                   Todos os direitos reservados. Nenhuma parte dessa publicação pode ser reproduzida,
         TRADUÇÃO: Claudia Pinho
                                                                                   arquivada ou transmitida de nenhuma forma ou por nenhum meio sem permissão expressa
         REVISÃO:   Claudia Pinho                                                  do autor.
         FOTÓGRAFIA: Sergio Scripilliti

         FINANCEIRO:   Rosely Dias de Oliveira                                     Os leitores interessados em fazer sugestões ou comunicar eventuais correções acessem:

         DIREÇÃO EXECUTIVA E COMERCIAL: Guilherme Nogueira                         www.saopauloguide.com.br



         Dados    Internacionais de Catalogação na Publicação
                   (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
                                                                      (CIP)        Tiragem: 10.000 exemplares

                                                                                   Impressão: Prol gráfica
                  Nogueira, Guilherme
                     São Paulo guide = The best of São Paulo /
                  Guilherme Nogueira ; [coordenação editorial
                  Luciana Ferraz ; tradução para o Inglês Claudia
                  Pinho]. -- 2. ed. -- São Paulo : Editora Live,
                  2012.
                                                                                   CONTATO:
                       Edição bilíngue: português/inglês.
                                                                                   Guilherme Nogueira
                     1. São Paulo (SP) - Guias 2. Turismo -
                  São Paulo (Estado) - Guias I. Ferraz, Luciana.
                                                                                   55 11 9919 2418
                  II. Título. III. Título: The best of São Paulo.
                                                                                   guilherme@saopauloguide.com.br




         12-04349                                    CDD-918.161104

                       Índices para catálogo sistemático:

                  1. Guia : São Paulo : Cidade : Descrição
                        918.161104
                  2. São Paulo : Cidade : Descrição : Guias
                        918.161104




SAO PAULO GUIDE                                                               26
30 ESSENCIAL
                      ESSENTIAL

                   58 CULTURA
                      CULTURE

                   86 HOTÉIS
                      HOTELS

                  112 COMPRAS
                      SHOPPING

                  162 JÓIAS
                      JEWELRY

                  186 DECORAÇÃO
                      DECOR

                  216 GASTRONOMIA
                      GASTRONOMY

                  254 CAFÉS E DOCES
                      COFFEE SHOPS

                  274 BARES E VIDA NOTURNA
                      BARS N’ NIGHTLIFE

                  308 BELEZA E SAÚDE
                      BEAUTY N’ HEALTH

                  334 ÍNDICE REMISSIVO
                      INDEX




SAO PAULO GUIDE                 28
ESSENCIAL / ESSENTIAL
ESSENCIAL
ESSENTIAL




SAO PAULO GUIDE   30   31   ESSENCIAL / ESSENTIAL
Muito mais aproveitamento

                                                               do espaço interno.

                                                               O que explica caberem

                                                               tantos prêmios.



                                                                             Alta capacidade
                                                                             A maior capacidade
                                                                             na categoria*




                                                                             Gourmet Express
                                                                             Gela sobremesas rapidamente




                                                                             Ice Maker
                                                                             Produz gelo automaticamente,
                                                                             sem necessidade
                                                                             de conexão hidráulica




                                                                             Linha de Refrigeradores
                                                                             Electrolux Infinity.
                                                                             Design premiado em 3 países.




                                                                             Brasil




                                                                             Alemanha    Estados Unidos




                                                                             Viva uma experiência sem igual
                                                                             visitando a Casa Electrolux.
                                                                             Saiba mais informações no blog:
*Refrigeradores Frost Free duas portas com freezer superior.                 www.casaelectrolux.com.br
auditório do                                        autódromo
                       ibirapuera                                          DE interlagos




                                                                                                                                                               ESSENCIAL / ESSENTIAL
                       Projetado por Oscar Niemeyer,                       É nesse autódromo que acontece a única
                       o auditório tem, além de traços arquitetônicos      etapa do circuito internacional de Fórmula 1
                       leves, uma das melhores tecnologias de acústica     realizada na América do Sul. Há mais de 20
                       da cidade. Situado no Parque do Ibirapuera, a       anos, a pista recebe os pilotos dessa categoria
                       programação de shows é impecável e o palco          e tem sido palco de vitórias históricas, muitas
                       funciona de duas maneiras: aberto para dentro       vezes por figurar no campeonato como uma
                       do auditório ou para o parque, em concertos         das últimas etapas do circuito.
                       ao ar livre.
                                                                           The only race of Formula 1 World
                       Designed by Oscar Niemeyer, the auditorium
                                                                           Championship held in South America takes
                       has, besides light architectural traces, one of
                       the city’s best acoustic technologies. Located in   place in Autódromo de Interlagos (“Interlagos
                       Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), it offers   Race Track”). It has been welcoming F1 drivers
                       excellent concerts and its stage can be used in     for 20 years and has already been the stage of
                       two different ways: open to its indoor area or to   historical victories, mainly because it is usually
                       the park, for outdoor concerts.                     one of the championship’s last races.

                       Av. Pedro Álvares Cabral, 0 - Ibirapuera            Av. Senador Teotônio Vilela, 261 - Interlagos
                       Tel: (11) 3629-1075                                 Tel.: (11) 5666-8822
                       www.auditorioibirapuera.com.br                      www.autodromodeinterlagos.com.br




                                                                           avenida
                                                                           paulista
                                                                           A Avenida Paulista tem 2,7 km de
                                                                           extensão, liga o bairro do Paraíso à Rua
                                                                           da Consolação e é o ponto de divisória
                                                                           entre o centro da cidade e o bairro nobre
                                                                           dos Jardins. Inaugurada em 1891, foi o
                                                                           primeiro coração financeiro da cidade e
                                                                           hoje, somando-se às suas artérias, mantém-se
                                                                           como um dos lugares de maior concentração
                                                                           de restaurantes, museus, cinemas, escritórios,
                                                                           bares e livrarias da cidade.

                                                                           Avenida Paulista stretches for 2,7 kilometers
                                                                           and links the neighborhood of Paraíso to
                                                                           Rua da Consolação. It also the “point” that
                                                                           divides downtown and the sophisticated
                                                                           neighborhood of Jardins. Opened in 1891, it
                                                                           was the city’s first financial center and today,
                                                                           together with its arterial streets, it is one of the
                                                                           city’s areas with the highest concentration of
                                                                           restaurants, museums, cinemas, offices, bars,
                                                                           and bookstores.




SAO PAULO GUIDE   34                                                                                                              35   ESSENCIAL / ESSENTIAL
CATEDRAL DA SÉ 




                                                                                                                                                                              ESSENCIAL / ESSENTIAL
                       Um dos cinco maiores templos neogóticos do mundo, a Catedral Metropolitana de São Paulo, conhecida como Catedral da Sé, tem
                       capacidade para oito mil pessoas e fica localizada na Praça da Sé, região central da cidade. A construção que conhecemos hoje,
                       um dos principais pontos religiosos e turísticos da cidade, foi inaugurada em 1954, no mesmo local onde haviam passado duas
                       igrejas nos 450 anos anteriores – a primeira construída em 1589 e a segunda, em 1764.

                       One of the world’s five largest neo-gothic temples, Catedral Metropolitana de São Paulo (“Metropolitan Cathedral of São Paulo”)
                       has capacity for 8,000 people and is located in Praça da Sé, in the city’s downtown area. The building we know today, one of São
                       Paulo’s major religious and touristic points, was opened in 1954, in the same place that was home to two churches in the previous
                       450 years – the first one built in 1589 and the second one, in 1764.

                       Praça da Sé, s/nº - Centro




SAO PAULO GUIDE   36                                                                    37                                                            ESSENCIAL / ESSENTIAL
estação júlio prestes




                                                                                                                                                                                   ESSENCIAL / ESSENTIAL
              A bela e imponente construção ao estilo Luis XVI, concluída em 1938, recebe atualmente trens e conta com a Sala São Paulo, uma
              das salas de concerto mais modernas da América Latina, casa da Orquestra Sinfônica de São Paulo. Em seu interior encontra-se um
              jardim clássico francês de 960 metros quadrados.

              The beautiful and imposing building in the Luis XVI style built in 1938 is today a train station and also home to Sala São Paulo, one
              of Latin America’s most modern concert halls, headquarters of Orquestra Sinfônica de São Paulo (“Symphony Orchestra of the State
              of São Paulo”). In its interior, there is a French classic garden that stretches over a 960-square meter area.

              Praça Júlio Prestes, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3351-8000




SAO PAULO GUIDE                                                                 38                                                                    39   ESSENCIAL / ESSENTIAL
FUNDAÇÃO MARIA LUISA
                                                                             E OSCAR AMERICANO




                                                                                                                                                    ESSENCIAL / ESSENTIAL
                                                                             Instituída por Oscar Americano em 1974,
                                                                             dois anos após o falecimento de Maria
                                                                             Luisa Ferraz Americano, a fundação é uma
                                                                             doação à cidade de São Paulo. O espaço
                                                                             abriga a casa em que viveram com os filhos
                                                                             durante 20 anos, a coleção de obras de arte
                                                                             e extenso parque.

                                                                             Opened by Oscar Americano in 1974, two
                                                                             years after the death of Maria Luisa Ferraz
                                                                             Americano, the foundation is a donation to
                                                                             the city of São Paulo. The area is home to the
                                                                             house where the couple has lived with their
                                                                             children for 20 years, their collection of works
                                                                             of art and a large park.

                                                                             Av. Morumbi, 4.077 - Morumbi
                                                                             Tel.: (11) 3742-0077
                                                                             www.fundacaooscaramericano.org.br




                       estação da luz                                        mercado municipal
                       Aberta ao público em 1º de março de                   Em funcionamento desde 1933, o Mercado
                       1901, a estação de 110 anos e 7,5                     Municipal de São Paulo reúne diversas bancas
                                                                             de frutas, embutidos, cervejas, vinhos, frios e
                       mil metros quadrados fica no bairro do                muito mais. É um espaço multiétnico que resume
                       Jardim da Luz, região central da cidade.              bem as diversas origens adotadas por São
                       Com estruturas trazidas da Inglaterra e               Paulo. São tradições gastronômicas portuguesas,
                       restauradas nas décadas de 90 e 2000,                 árabes, italianas e espanholas. O Mercadão foi
                       o local é um dos embriões do crescimento              totalmente recuperado em 2004 e, hoje, é um
                       do que é hoje a maior capital financeira              dos maiores orgulhos dos paulistanos.
                       da América Latina.
                                                                             Opened in 1933, Mercado Municipal de São
                                                                             Paulo (São Paulo Municipal Market) brings
                       Opened to the public on March 1, 1901,                together several stalls of fruit, cold meats,
                       the 110-year old and 7,500-square meter               beers, wines, and cold cuts, among many
                       station is located in the neighborhood of             others. It is a multiethnic place that summarizes
                       Jardim da Luz, in the city’s downtown.                the several nationalities adopted by São Paulo.
                       With structures brought from England and              It is a place of Portuguese, Arabian, Italian,
                       restored in the 90’s and in 2000, the place           and Spanish traditions, just to mention a few.
                       is the embryo of the growth of what is                Popularly known as Mercadão, it was entirely
                                                                             renovated in 2004 and today it is a sight SP
                       today Latin America’s largest financial hub.          dwellers are proud of.

                       Praça da Luz, 1 - Luz                                 Rua da Cantareira, 306 - Luz - Tel.: (11) 3313-2444
                       Tel.: (11) 3326-0775 - www.estacaodaluz.org.br        www.mercadomunicipal.com.br




SAO PAULO GUIDE   40                                                    41                                                  ESSENCIAL / ESSENTIAL
jockey club




                                                                                                                                                                            ESSENCIAL / ESSENTIAL
              Nascido em 1875, o Jockey Club de São Paulo tornou-se oficialmente responsável por administrar o Hipódromo de Cidade Jardim
              em 1945. O espaço possui duas pistas para corridas oficiais, uma de grama, com 2.119 metros, e outra de areia, com 1.993
              metros de volta fechada. A sede do Jockey Club também recebe eventos grandiosos, como casamentos e premiações. Na área do
              hipódromo também se encontram opções de comida e bebida, como o Cânter Bar e a Mercearia São Roque.

              Opened in 1875, Jockey Club de São Paulo (São Paulo Jockey Club) became officially responsible for managing Hipódromo de
              Cidade Jardim (Cidade Jardim Horse Racing Facility) in 1945. The space has two tracks for official races, one of which a grass
              track, 2,119 meters long, and another one a closed loop sand track, 1,993 meters long. Jockey Club’s headquarters is also home
              to pompous events, such as weeding parties and award ceremonies, in addition to restaurants and bars, such as Cânter Bar and
              Mercearia São Roque.

              Avenida Lineu de Paula Machado, 1.263 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 2161-8300 - www.jockeysp.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       42                                                       43   ESSENCIAL / ESSENTIAL
estádio do morumbi




                                                                                                                                                                                ESSENCIAL / ESSENTIAL
              Terceiro maior estádio do Brasil e o primeiro pertencente a um time particular, o Estádio Cícero Pompeu de Toledo, conhecido
              como Estádio do Morumbi, é um dos símbolos do futebol paulista. Comandado pelo São Paulo Futebol Clube, o estádio conta com
              academia, bar, restaurante, camarotes especiais e também é palco de grandes shows.

              Brazil’s third largest soccer stadium and the first one owned by a private team, Estádio Cícero Pompeu de Toledo, known as Estádio
              do Morumbi (Morumbi Stadium) is one of SP soccer symbols. Headed by São Paulo Futebol Clube, it has a gym center, bar,
              restaurant, special VIP seats and also stages major concerts.

              Praça Roberto Gomes Pedrosa, s/nº - Morumbi - Tel.: (11) 3739-5222 - www.saopaulofc.net




SAO PAULO GUIDE                                                                     44                                                             45   ESSENCIAL / ESSENTIAL
estádio do pacaembU




                                                                                                                                                                                        ESSENCIAL / ESSENTIAL
              O Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, conhecido como Estádio do Pacaembu, começou a funcionar em 1940 e hoje
              é uma das construções que mais reflete a cultura paulistana. Situado no bairro do Pacaembu, em frente à Praça Charles Miller, o
              estádio foi palco de grandes clássicos. Por ser tombado, não pode sofrer reformas de ampliação – o que, de certa forma, mantém
              seu espírito clássico e tradicional.

              Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, known as Estádio do Pacaembu (Pacaembu Stadium), was opened in 1940 and
              today it is one of the city’s constructions that most accurately reflects SP culture. Located in the neighborhood of Pacaembu, opposite
              to Praça Charles Miller, the stadium has already staged major classical games. Once it is a building listed by the Institute of Historical
              and Artistic Heritage (IPHAN), it cannot be enlarged, fact that helps maintain its classical and traditional spirit.

              Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3661-9111 - www.pacaembu.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       46                                                                   47   ESSENCIAL / ESSENTIAL
ESSENCIAL / ESSENTIAL
                       parque do ibirapuera
                       Refúgio do paulistano nos finais de semana de sol, o Parque do Ibirapuera foi inaugurado em 1954 e é a maior área verde da
                       cidade, com 1,5 milhão de metros quadrados. Desenhada pelo renomado arquiteto brasileiro Oscar Niemeyer, a ideia do parque
                       surgiu devido às comemorações do quarto centenário da cidade. Hoje a área abriga duas ciclovias, duas pistas de corrida, três
                       museus e três espaços, como a Oca e o moderno Auditório do Ibirapuera.

                       SP dwellers’ haunt in sunny weekends, Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park) was opened in 1954 and is the city’s largest green
                       area, with 1.5 million square meters. Designed by the prominent Brazilian architect Oscar Niemeyer, the idea of building the park
                       came up with the celebrations of the city’s 400th anniversary. Today, the area is home to two cycle lanes, two running tracks, three
                       museums and three spaces, such as Oca and the modern Auditório do Ibirapuera (Ibirapuera Auditorium).

                       Av. Pedro Álvares Cabral, s/nº - Ibirapuera - www.parquedoibirapuera.com




SAO PAULO GUIDE   48                                                                              49                                                      ESSENCIAL / ESSENTIAL
pateo do Collegio




                                                                                                                                                                                                                                   ESSENCIAL / ESSENTIAL
                                                                                                                                                    O Pateo do Collegio é o marco inicial do
                                                                                                                                                    nascimento da cidade de São Paulo. O
                                                                                                                                                    local, no alto de uma colina entre os rios
                                                                                                                                                    Tamanduateí e Anhangabaú, foi o escolhido
                                                                                                                                                    para iniciar a catequização dos indígenas,
                                                                                                                                                    em 1554. Atualmente, o pátio é um sítio
                                                                                                                                                    arqueológico situado em frente a um casarão
                                                                                                                                                    que já foi sede do Governo do Estado e
                                                                                                                                                    atualmente abriga o Museu Anchieta.

                                                                                                                                                    Pateo do Collegio is the initial landmark
                                                                                                                                                    of São Paulo’s birth. The site, located
                                                                                                                                                    on the upper portion of a hill between
                                                                                                                                                    Rio Tamanduateí and Rio Anhangabaú,
                                                                                                                                                    was chosen to start the evangelization of
                                                                                                                                                    Brazilian Indians, in 1554. Today, it is an
                                                                                                                                                    archeological site located in front of a big
                                                                                                                                                    house that used to be the headquarters of the
                                                                                                                                                    State Government and now is home to Museu
                                                                                                                                                    Anchieta (Anchieta Museum).

                                                                                                                                                    Praça Pateo do Collegio, 2 – Centro
                                                                                                                                                    Tel.: (11) 3105-6899 - www.pateocollegio.com.br




                                                                                                                                                    PARQUE DO TRIANON
                                                                                                                                                    Inaugurado em 1892, junto com a
                                                                                                                                                    Av. Paulista, o Trianon é um dos endereços
                                                                                                                                                    que mais se identifica com a alma do
                                                                                                                                                    paulistano. Projetado pelo paisagista francês
                                                                                                                                                    Paul Villon, o oásis verde com vegetação
                                                                                                                                                    tropical remanescente da Mata Atlântica
                                                                                                                                                    se sobrepõe à cidade cinza. Situado atrás
                                                                                                                                                    do MASP, o Trianon também foi abrigo de
                                                                                                                                                    intelectuais brasileiros durante o período da
                                                                                                                                                    ditadura militar.

                                                                                                                                                    Opened in 1892, together with Ave. Paulista,
              parque do povo                                                                                                                        Trianon is an address with which SP dwellers
                                                                                                                                                    have a strong identification. Designed by
              Um dos parques mais novos e modernos da cidade, o Parque do Povo foi inaugurado em 2009 e tem três quadras poliesportivas,            the French landscaper Paul Villon, this
              pistas para caminhar, correr, andar de skate, patins e bicicleta. Situado no bairro do Itaim, que conta com bons bares e              green oasis with tropical vegetation from the
              restaurantes, a área tem 112 mil metros quadrados e fica a poucos passos da estação de trem Cidade Jardim.                            Atlantic Forest overlaps the gray city. Located
                                                                                                                                                    behind MASP, Trianon was also home to
              One of the city’s newest and most modern parks, Parque do Povo was opened in 2009 and has three sports gymnasiums and special         Brazilian intellectuals during the military
              areas to walk, run, skate, roller-skate and bike. Located in Itaim, a neighborhood that gathers good bars and restaurants, the park
              stretches for 112,000 square meters and is very close to Cidade Jardim’s train station.                                               dictatorship period.
                                                                                                                                                    Rua Peixoto Gomide 949 - Cerqueira César
              Avenida Henrique Chamma, 590 - Itaim Bibi                                                                                             Tel.: (11) 3289-2160




SAO PAULO GUIDE                                                                50                                                                                                                     51   ESSENCIAL / ESSENTIAL
ponte
                            oCTAVIO frias




                                                                                              ESSENCIAL / ESSENTIAL
                            A construção, que custou mais de 184
                            milhões de reais para os cofres público,
                            chama a atenção devido à sua imponência e
                            iluminação. O concreto sustentado por cabos
                            de aço a 138 metros de altura é iluminado
                            com luzes de LED e tornou-se um dos cartões
                            postais de São Paulo. A ponte liga a região
                            do Morumbi e Cidade Jardim ao novo centro
                            comercial da cidade, o bairro do Brooklin
                            Novo.

                            The construction, which cost more than
                            R$ 184 million for public coffers, calls the
                            attention because of its impressive appearance
                            and lighting design. The concrete structure
                            supported by steel cables at a height of 138
                            meters from the ground is lit by LED lights and
                            has become one of São Paulo’s major sights.
                            The bridge links the neighborhood of Morumbi
                            and Avenida Cidade Jardim to the city’s
                            new commercial center, the Brooklin Novo
                            neighborhood.




SAO PAULO GUIDE   52   53                                             ESSENCIAL / ESSENTIAL
rua oscar freire




                                                                                                                                                                                                                             ESSENCIAL / ESSENTIAL
                                                                                                                                                A rua mais luxuosa de São Paulo foi
                                                                                                                                                inteiramente reformada nos últimos anos
                                                                                                                                                e hoje conta com uma das melhores
                                                                                                                                                calçadas da cidade para caminhar. Situada
                                                                                                                                                no coração do bairro dos Jardins, a
                                                                                                                                                Oscar Freire é o melhor lugar para fazer
                                                                                                                                                compras ao ar livre. Por toda sua extensão,
                                                                                                                                                especialmente entre a Avenida Rebouças e a
                                                                                                                                                Rua Casa Branca, estão lojas, restaurantes,
                                                                                                                                                bares, galerias de arte e hotéis de nível
                                                                                                                                                internacional. Em 2012, a rua deve ganhar a
                                                                                                                                                estação Oscar Freire do metrô.

                                                                                                                                                São Paulo’s most luxurious street has been
                                                                                                                                                entirely renovated and today it has one of
                                                                                                                                                the city’s best sidewalks to walk. Located
                                                                                                                                                in the heart of Jardins, Oscar Freire is the
                                                                                                                                                best outdoor area to go shopping. Situated
                                                                                                                                                along it, mainly between Avenida Rebouças
                                                                                                                                                and Rua Casa Branca, there are stores,
                                                                                                                                                restaurants, bars, art galleries, and world-
                                                                                                                                                class hotels. Oscar Freire’s metro station is
                                                                                                                                                likely to be opened in 2012.




              praça victor civita
              O espaço gratuito localizado no bairro de Pinheiros, próximo à Marginal, foi construído em uma área anteriormente degradada
              para oferecer ao público uma ampla programação cultural, esportiva, de lazer e de educação ambiental. A praça conta com palco
              e arquibancada para 400 pessoas e um prédio para receber exposições e eventos.

              The square, a free space located in the neighborhood of Pinheiros, next to Marginal, was built in a previously degraded area to
              provide visitors with a comprehensive programming in terms of culture, sports, entertainment and environmental education. The
              square also has a stage and grandstand with capacity for 400 people and a building for exhibitions and events.

              Rua Sumidouro, 580 - Pinheiros - Tel.: (11) 3031-3689 - www.pracavictorcivita.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        54                                                                                                       55   ESSENCIAL / ESSENTIAL
zoológico de são paulo
              O Zoo de São Paulo foi criado em 1957. Localizado em uma área de 824.529 metros quadrados de Mata Atlântica, o parque
              aloja nascentes do histórico Riacho do Ipiranga, cujas águas formam um lago que acolhe exemplares de aves de várias espécies,
              além de aves migratórias. Assim como o lago, a mata abriga animais nativos de vida livre, formando uma maravilhosa fauna
              paralela.

              São Paulo Zoo was opened in 1957. Located in a 824,529-square meter area covered with Atlantic Forest vegetation, the zoo is
              home to springs of the historic Riacho do Ipiranga, which waters form a lake inhibited by birds of several species, in addition to
              migratory birds. As with the lake, its forest is home to native species that live freely there, forming a marvelous parallel fauna.

              Avenida Miguel Estéfano, 4.241 - Água Funda - Tel.: (11) 5073-0811 - www.zoologico.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       56
CULTURA / CULTURE
CULTURA
CULTURE




SAO PAULO GUIDE   58   59   CULTURA / CULTURE
centro
                                                                     cultural judáico
                                                                     Com localização privilegiada, próximo ao
                                                                     metrô, o espaço oferece exposições gratuitas
                                                                     e de alto nível. Os cinco andares também
                                                                     contam com oficinas e cursos muitas vezes
                                                                     integrados à exposição principal. Todo acesso
                                                                     é gratuito, inclusive à bela cobertura com vista
                                                                     panorâmica para a cidade.

                                                                     Conveniently located, next to the subway, the
                                                                     space offers free and quality exhibitions. The
                                                                     five floor-facility is also home to workshops
                                                                     and courses, most of the time integrated with
                                                                     the main exhibition. The access is free, also to
                                                                     the beautiful top floor with a panoramic view
                                                                     of the city.
                                                                     Rua Oscar Freire, 2.500 - Sumaré
                                                                     Tel.: (11) 3065-4333 - www.culturajudaica.org.br




              cinemark
              Iguatemi
              Toda a sofisticação e elegância de um
              dos shoppings mais tradicionais de São
              Paulo dentro do cinema.
              Com um lounge bem decorado, salas
              belíssimas e deliciosas opções de comes
              e bebes, o Cinemark do Shopping
              Iguatemi transforma sua ida ao cinema
              em um programa de luxo.

              All the sophistication and elegance
              of one of São Paulo’s most traditional
              shopping malls in the movie theater, with
              a well-decorated lounge, very beautiful
              rooms and delicious eating and drinking
              options. Cinemark Iguatemi transforms
              your going to the movies into a luxury
              program.

              Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano
              Tel.: (11) 3031-2469 - www.cinemark.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                 60
estação                                            MAm - museu de arte moderna
                                                                            pinacoteca




                                                                                                                                                                                                                                                                                          CULTURA / CULTURE
                                                                                                                               Situado no Parque do Ibirapuera, o MAM é o primeiro museu de arte moderna da América Latina e, hoje, é o destino de cultuadas
                                                                            O prédio de seis andares com 8 mil metros          exposições nacionais e internacionais. Inaugurado em 1948, o espaço é, atualmente, uma das principais referências de arte no
                                                                            quadrados abriga exposições temporárias            Brasil. São quase 5 mil obras em acervo, com pinturas, esculturas, desenhos e vídeos que compõem um painel da produção artística
                                                                            desenvolvidas pela Pinacoteca, que detém um        brasileira desde o modernismo até a atualidade.
                                                                            dos principais acervos da cidade. Sede do
                                                                            Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin,          Located in Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), MAM (Museum of Modern Art) is Latin America’s first museum of modern art
                                                                            com mais de 2 mil gravuras, o espaço               and today, it is the destination of national and international renowned exhibitions. Opened in 1948, the museum is one of the major
                                                                            também possui um Centro de Memória para            references in terms of art in Brazil. It is home to almost 5,000 works of art divided into paintings, sculptures, drawings, and videos that
                                                                            a preservação e pesquisa especializada em          tell the history of the Brazilian artistic production from the Modernist period to date.
                                                                            artes visuais.
                                                                                                                               Parque do Ibirapuera, portão 3, s/nº Ibirapuera - Tel.: (11) 5085-1300 - www.mam.org.br
                                                                            The six-floor and 8,000-square meter building
                                                                            is home to temporary exhibitions developed
                                                                            by Pinacoteca, which owns one of the city’s
                                                                            major collections of paintings. Headquarters
                                                                            of Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin,
                                                                            with more than 2,000 engravings, the space
                                                                            also offers a Memory Center for the preservation
                                                                            and specialized research of visual arts.
                                                                            Largo General Osório, 66 - Centro
                                                                            Tel.: (11) 3335-4990 - www.pinacoteca.org.br




              INSTITUTO
              TOMIE OHTAKE
              Ruy Ohtake, filho primogênito de Tomie
              Ohtake, uma das maiores artistas plásticas
              do Brasil, projetou o Instituto Tomie Ohtake
              com dois edifícios para escritórios, um
              centro de convenções e um centro cultural. O
              instituto apresenta as últimas tendências da
              arte nacional e internacional com exposições
              de artes plásticas, arquitetura e design.

              Instituto Tomie Ohtake (Tomie Ohtake Institute)
              was designed by Ruy Ohtake, the oldest
              son of Tomie Ohtake, one of Brazil’s most
              important fine artists. The institute’s two
              buildings are home to offices, a convention
              center and a cultural center. It brings the latest
              trends of the national and international art
              with exhibitions of fine arts, architecture and
              design.

              Av. Faria Lima, 201 - Pinheiros
              Tel.: (11) 2245-1900 - www institutotomieohtake.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                        62                                                                                                                              63                                                             CULTURA / CULTURE
CULTURA / CULTURE
              MAC - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA
              O prédio projetado por Oscar Niemeyer em 1951 tornou-se, em dezembro de 2011, a nova sede do Museu de Arte
              Contemporânea de São Paulo. O novo espaço conta com quatro andares para uma grande exposição permanente do acervo, dois
              para exposições de arte contemporânea e um anexo formatado para mostras de artistas em meio de carreira.

              The building designed by Oscar Niemeyer in 1951 became the new headquarters of Museu de Arte Contemporânea de São Paulo
              (“São Paulo Museum of Contemporary Art”) in December, 2011. Four floors of the building are designed to a large and permanent
              exhibition of the museum’s collection and two floors, to contemporary art exhibitions; it also has an annex for the exposition of works
              of arts created by mid-career artists.

              Av. Pedro Álvares Cabral, 130 - Ibirapuera - Tel.: (11) 5573-9932 - www.mac.usp.br




SAO PAULO GUIDE                                                                        64                                                               65   CULTURA / CULTURE
MASP - MUSEU DE ARTE
                            DE SÃO PAULO




                                                                                                CULTURA / CULTURE
                            A arquiteta Lina Bo Bardi é a responsável
                            pelo projeto que é um dos principais cartões
                            postais da cidade, um verdadeiro marco da
                            arquitetura paulistana. Situado na agitada
                            Avenida Paulista, o Museu de Arte de São
                            Paulo foi fundado em 1968 e tornou-se o
                            primeiro endereço paulistano dedicado à
                            arte. Dono de um rico acervo de quadros, o
                            museu também é um dos principais destinos
                            de exposições que rodam o mundo. O
                            vão livre de 70 metros abaixo do prédio
                            chama a atenção e, aos domingos, serve de
                            reduto para uma interessante feira, onde é
                            possível encontrar joias, artesanato, roupas e
                            peculiaridades.

                            The architect Lina Bo Bardi is responsible for
                            the project of one of the city’s sights, a real
                            milestone of SP architecture. Located in the
                            crowded Avenida Paulista, Museu de Arte de
                            São Paulo (São Paulo Museum of Art) was
                            founded in 1968 and has become the city’s
                            first address designed to the arts. Home to a
                            comprehensive collection of paintings, MASP
                            is also one of the main destinations of global
                            exhibits. The 70-meter empty space below
                            the building calls people’s attention and, on
                            Sundays, welcomes an interesting fair where
                            it is possible to find jewels, craftwork, clothes,
                            and distinctive objects.

                            Avenida Paulista, 1.578 - Cerqueira César
                            Tel.: (11) 3251-5644 - www.masp.art.br




SAO PAULO GUIDE   66   67                                                   CULTURA / CULTURE
MIS - MUSEU DA IMAGEM E DO SOM
              O acervo de mais de 200 mil gravações, vídeos, fotografias, cartazes e discos faz do MIS um dos principais centros audiovisuais
              do País. Além do acervo, o museu oferece exposições e festivais, como o Festival Internacional de Curtas Metragem. Inaugurado em
              1970, a partir de 2011 o espaço também passou a receber festas mensais.

              With a collection of more than 200,000 recordings, videos, photographs, posters, and discs, Museu da Imagem e do Som
              (Image and Sound Museum) is one of the country’s major audio and visual centers. In addition to its collection, the museum brings
              exhibitions and festivals, such as the International Festival on Short Films. Opened in 1970, the museum has been holding monthly
              parties since 2001.

              Avenida Europa, 158 - Jardim Europa - Tel.: (11) 2117-4777 - www.mis-sp.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       68
CULTURA / CULTURE
                            mube - MUSEU
                            BRASILEIRO DA
                            ESCULTURA
                            O Museu Brasileiro da Escultura é uma instituição
                            cultural privada que atua nas áreas de escultura,
                            pintura, fotografia, teatro, cinema, arte urbana e
                            música. O edifício projetado por Paulo Mendes da
                            Rocha, arquiteto ganhador do prêmio Pritzker em
                            2006, fica no arborizado Jardim Europa e nasceu
                            depois que os moradores do bairro se uniram para
                            preservar o terreno. Hoje é um dos centros mais
                            conceituados para exposições e eventos na cidade.

                            The Brazilian Museum of Sculpture is a private
                            cultural institution concerned with sculpture, painting,
                            photography, theater, movies, urban art and music.
                            The building projected by Paulo Mendes da Rocha,
                            2006 Pritzker award winner architect, is located in
                            the tree full Jardim Europa and was conceived after
                            the neighborhood’s inhabitants got together to save
                            the land where the museum is on. Nowadays it is
                            one of the most remarkable exhibition and event
                            centers in the city.

                            Av. Europa, 218 - Jardim Europa
                            Tel.: (11) 2594-2601 - www.mube.art.br




SAO PAULO GUIDE   70   71                                                        CULTURA / CULTURE
museu da língua portuguesa




                                                                                                                                                                          CULTURA / CULTURE
              Criado há 5 anos, o espaço que fica em um prédio anexo à Estação da Luz é um dos museus mais visitados da América Latina e
              conta com uma proposta pioneira de valorizar e difundir o idioma português com obras interativas e muita tecnologia. O ambiente
              instiga os visitantes a conhecerem uma língua rica e repleta de jogos e mistérios.

              Opened five years ago, Museu da Língua Portuguesa (“Museum of the Portuguese Language”) is located in a building annex
              to Estação da Luz (“Luz Station”) and is one of Latin America’s most visited museums. Its pioneering proposal is to make people
              appreciate the Portuguese language and disseminate it through interactive options and lots of technological resources. The place
              encourages visitors to learn more about a rich language full of “tricks” and mysteries.

              Praça da Luz, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3326-0775 - www.museulinguaportuguesa.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                                       72                                                         73   CULTURA / CULTURE
museu do futebol




                                                                                                                                                                                 CULTURA / CULTURE
                       O Museu do Futebol nasceu com um objetivo diferente: nele não estão documentos ou relíquias históricas, mas sim um ambiente
                       moderno com recursos interativos para informar e, sobretudo, divertir os fanáticos pelo esporte favorito dos brasileiros. O espaço,
                       inaugurado em 2008, está situado dentro do Estádio do Pacaembu, um dos mais tradicionais da capital, e ainda tem loja de
                       esportes e o bar O Torcedor anexo, com boas comidas e bebidas.

                       Museu do Futebol (Soccer Museum) was created with a different objective: it is not a museum with a collection of historic documents
                       and relics, but a modern place with interactive resources aimed not only to inform but mainly to provide the fans of Brazilians’
                       favorite sport with a joyful experience. The area, opened in 2008, is located in the Stadium of Pacaembu, one of the capital’s most
                       traditional stadiums, and includes a sports store and a bar, O Torcedor, which offers good options of food and beverages.

                       Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3664-3848 - www.museudofutebol.org.br




SAO PAULO GUIDE   74                                                                            75                                                           CULTURA / CULTURE
MUSEU DO IPIRANGA




                                                                                                                                                                        CULTURA / CULTURE
              Inaugurado em 1895, o Museu do Ipiranga é um dos endereços mais tradicionais da cidade. No edifício de estilo clássico
              estão reunidos mais de 125 mil artigos relacionados ao período da Independência do Brasil. O quadro “Independência ou
              Morte”, pintado em 1888 pelo artista Pedro Américo, é uma das obras mais cultuadas de seu acervo.

              Opened in 1895, Museu do Ipiranga (Ipiranga Museum) is one of the city’s most traditional addresses. Its classic building
              is home to more than 125,000 stories related to Brazil’s Independence period. The painting “Independência ou Morte”
              (“Independence or Death”), painted in 1888 by the artist Pedro Américo, is one of the most important pieces of its collection.

              Parque da Independência, s/nº – Ipiranga - Tel.: (11) 2065-8000 - www.mp.usp.br




SAO PAULO GUIDE                                                                  76                                                            77   CULTURA / CULTURE
pinacoteca do estado




                                                                                                                                                                                CULTURA / CULTURE
              O museu mais antigo de São Paulo está situado em um prédio construído para abrigar o Liceu de Artes e Ofícios. Inaugurado em
              1905 com um pequeno acervo de 26 pinturas, conta atualmente com cerca de 6 mil obras de diversas técnicas. É o endereço para
              conhecer todo o panorama da arte brasileira dos séculos 19 e 20.

              São Paulo’s oldest museum is located in a building built to be home to Liceu de Artes e Ofícios (“School of Arts and Crafts”). Opened
              in 1905 with a small collection of 26 paintings, todays it has approximately 6,000 works of art that make use of different techniques.
              This is the right address to learn about the history of the 19th- and 20th-centure Brazilian art.

              Praça da Luz, 2 - Luz - Tel.: (11) 3324-1000 - www.pinacoteca.org.br




SAO PAULO GUIDE                                                                      78                                                                79   CULTURA / CULTURE
MUSEU DE
                       ARTE BRASILEIRA




                                                                                                                                                  CULTURA / CULTURE
                       Uma das partes mais nobres de toda a
                       construção que abriga a FAAP, o MAB abriu
                       suas portas em 1961 e até hoje é uma das
                       principais referências artísticas do País. Além
                       da pesquisa e organização de exposições
                       de temas pertinentes à produção artística
                       brasileira, o museu incorporou a apresentação
                       de mostras de arte internacionais e temas de
                       interesse geral.

                       Located in one of the nobler areas in the building
                       that is home to FAAP, the Museum of Brazilian
                       Art, opened its doors in 1961 and has been
                       one of the country’s major artistic references to
                       date. In addition to the survey and organization
                       of exhibitions pertinent to the Brazilian artistic
                       production, the museum also hosts international
                       art expositions of general interest.

                       Rua Alagoas, 903 - Higienópolis
                       Tel.: (11) 3662-7200 - www.faap.br/museu




                       museu de arte sacra                                       TEATRO ALFA 
                       A partir de 1970, o Museu de Arte Sacra de                A casa de espetáculos que respeita
                       São Paulo passou a ocupar a ala esquerda                  os mais rigorosos padrões técnicos
                       do Mosteiro de Nossa Senhora da Imaculada                 internacionais foi inaugurada em 1998 e
                       Conceição da Luz - única construção colonial              acolhe musicais, dança, ópera, orquestras,
                       do século XVIII em São Paulo a preservar seus             shows e peças de teatro de altíssima
                       elementos e estrutura originais. A construção             qualidade. No cultuado palco do Teatro
                       foi tombada como monumento arquitetônico de               Alfa já se apresentaram nomes de peso,
                       interesse nacional em 1943.                               como a dançarina alemã Pina Bausch.

                       As of 1970, Museu de Arte Sacra de São Paulo              The concert house that meets the strictest
                       (São Paulo Sacred Art Museum) has started                 international technical standards was
                       to occupy the left wing of Mosteiro de Nossa              opened in 1998 and is home to high
                       Senhora da Imaculada Conceição da Luz                     quality musicals, dancing presentations,
                       (Monastery of Nossa Senhora da Imaculada                  operas, orchestras, concerts, and theater
                       Conceição da Luz) – the only colonial building            performances. Teatro Alfa’s highly
                       from the 18th century in São Paulo that has               regarded stage has already welcomed
                       preserved its original elements and structure. The        important artists, such as the German
                       building was listed as an architectural monument          dancer Pina Bausch.
                       of national interest in 1943.
                                                                                 Rua Bento Branco de Andrade Filho, 722 – Santo
                       Av. Tiradentes, 676 - Luz                                 Amaro Tel.: (11) 5693-4000
                       Tel.: (11) 5627-5393 - www.museuartesacra.org.br          www.teatroalfa.com.br




SAO PAULO GUIDE   80                                                        81                                                CULTURA / CULTURE
sala são paulo
              Sede da Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo, o prédio de 1925 fica no centro da cidade, onde anteriormente se situava a
              estação de trem Julio Prestes. O moderno projeto da sala contrasta com o original estilo Luís XVI, unindo tradição e tecnologia em
              um único espaço. A acústica impecável, considerada uma das melhores da América Latina, possibilita apresentações de grandes
              concertos e serve de palco para a cidade receber as principais filarmônicas do mundo. O espaço também funciona como área para
              eventos e recepções.

              Headquarters of Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo (Symphony Orchestra of the State of São Paulo), the building built in
              1925 is located downtown in an area that used to be home to Julio Prestes train station. Sala São Paulo’s modern project contrasts
              with the original Luís XVI style, gathering tradition and technology in the same place. The perfect acoustic system, considered one of
              the best ones in Latin America, allows presentations of major concerts and is the stage to the world’s most important philharmonic
              orchestras. It is also used for events and receptions.

              Praça Júlio Prestes, 16 - Centro - Tel.: (11) 3367-9500 - www.salasaopaulo.art.br




SAO PAULO GUIDE                                                                         82
teatro municipal




                                                                                           CULTURA / CULTURE
                            Inaugurado há 100 anos, o teatro mais
                            emblemático da capital paulista está
                            cravado no centro da cidade e já recebeu
                            nomes como Maria Callas, Enrico Caruso,
                            Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein, Nureyev,
                            Baryshnikov, Duke Ellington e Ella Fitzgerald.
                            Na comemoração de seu centenário, passou
                            por uma ampla restauração da fachada.

                            Opened 100 years ago, the capital
                            city’s most emblematic theater is located
                            downtown and has already welcomed
                            artists such as Maria Callas, Enrico Caruso,
                            Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein,
                            Nureyev, Baryshnikov, Duke Ellington, and
                            Ella Fitzgerald. The theater’s facade has
                            undergone an extensive restoration in the
                            year its centenary was celebrated.

                            Praça Ramos de Azevedo, s/n - Centro
                            Tel.: (11) 3397-0300
                            www.teatromunicipal.sp.gov.br




SAO PAULO GUIDE   84   85                                              CULTURA / CULTURE
HOTÉIS / HOTELS
HOTÉIS
HOTELS




SAO PAULO GUIDE   86   87   hotÉIS / HOTELS
EMILIANO




                                                                                                                                                                         HOTÉIS / HOTELS
              O que melhor define o Emiliano é a atenção aos detalhes. Das linhas clean da arquitetura contemporânea à seleção de
              cortesias e serviços, tudo foi cuidadosamente pensado para elevar ao máximo o conforto e o prazer de seus hóspedes.
              Localizado no charmoso bairro dos Jardins, no endereço de maior prestígio do Brasil: a Rua Oscar Freire.

              The better definition of Emiliano is the attention to details. From its clean and contemporary architectural lines to the several
              conveniences and services offered, everything has been carefully planned to provide guests with the maximum comfort and
              pleasure. The hotel is located in the charming neighborhood of Jardins, in Brazil’s most prestige address: Rua Oscar Freire.

              Rua Oscar Freire, 384 - Cerqueira Cesar - Tel.: (11) 3069-4369 - www.emiliano.com.br




SAO PAULO GUIDE                                                                   88                                                              89   hotÉIS / HOTELS
FASANO




                                                                                                                                                                                           HOTÉIS / HOTELS
                       A família Fasano, uma das mais importantes da cena gastronômica paulistana, expandiu seus negócios para o meio da hotelaria e
                       concebeu o luxuosíssimo Hotel Fasano. Todo inspirado no design e arquitetura dos anos 30, o local conta com o restaurante Fasano ,um
                       dos mais sofisticados da cidade . O Fasano fica em uma rua pouco movimentada, encravada entre alguns dos principais endereços de
                       consumo de luxo da cidade.

                       The Fasano family, one of the most important families in SP gastronomic landscape, has expanded its businesses to the hotel industry and
                       opened the super luxury Hotel Fasano. Fully inspired by the design and architecture of the 30’s, the hotel is home to the Fasano ,one of the
                       city’s most sophisticated restaurant of the city . Hotel Fasano is located in a calm street, next to some of the city’s most luxurious consumer
                       addresses.

                       Rua Vittorio Fasano, 88 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.br




SAO PAULO GUIDE   90                                                                          91                                                                         hotÉIS / HOTELS
GEORGE V




                                                                                              HOTÉIS / HOTELS
                            Os hotéis George V Residence Alto de
                            Pinheiros e Casa Branca, localizados no
                            bairro Alto de Pinheiros e Jardim Paulista,
                            garantem uma estadia luxuosa na cidade
                            de São Paulo, sempre prezando pela ar-
                            quitetura arrojada, decoração requintada
                            e, principalmente, pelos serviços de alta
                            qualidade. As suítes amplas, sofisticadas
                            e acolhedoras, somadas à impecável
                            estrutura que conta com fitness center,
                            sauna seca e úmida, piscina e restaurantes
                            próprios, oferecem funcionalidade e estilo
                            aos mais exigentes hóspedes.

                            The hotels George V Residence Alto de
                            Pinheiros and Casa Branca, located in the
                            neighborhoods of Pinheiros and Jardim
                            Paulista, assure a luxurious stay in São
                            Paulo thanks to their daring architecture,
                            sophisticated decoration and first-class
                            services. The hotels’ spacious, sophisticated
                            and cozy suites, added to their impeccable
                            structure with fitness center, dry and wet
                            saunas, pool and proprietary restaurants,
                            offer convenience and style to the most
                            demanding guests.

                            Alameda Casa Branca, 909 - Jardim Paulista
                            Tel.: (11) 3067-6000 - www.grupoaldan.com.br




SAO PAULO GUIDE   92   93                                                   hotÉIS / HOTELS
GRAND HYATT




                                                                                               HOTÉIS / HOTELS
                            Um dos principais endereços da região
                            que marca o boom econômico vivido por
                            São Paulo no início dos anos 2000, o
                            hotel Grand Hyatt está envolto por centros
                            comerciais e shoppings da cidade. Com
                            vista para a Ponte Estaiada que passa
                            sobre o Rio Pinheiros, o Grand Hyatt São
                            Paulo é uma das opções mais completas
                            para quem procura não apenas se hospe-
                            dar, mas comer bem e descansar. Além
                            das acomodações de alto padrão, o hotel
                            conta com o Amanary Spa, um oásis na
                            cidade, perfeito para quem busca relaxar
                            depois de reuniões de negócios e noites
                            agitadas.

                            One of the region’s major addresses that
                            marks the economic boom experienced by
                            São Paulo in the beginning of last decade,
                            the Grand Hyatt hotel is surrounded by
                            commercial centers and shopping malls.
                            With view to Ponte Estaiada over Rio
                            Pinheiros, Grand Hyatt São Paulo is one
                            of the most complete options for those who
                            are looking not only for a place to stay,
                            but also a place to eat well and rest. In ad-
                            dition to the high-level hotel facilities, the
                            hotel offers Amanary Spa, an oasis in the
                            city, perfect for guests who want to relax
                            after business meetings or hectic evenings.

                            Av. das Nações Unidas, 13.301 - Brooklin Novo
                            Tel.: (11) 2838-1234
                            www.saopaulo.grand.hyatt.com.br




SAO PAULO GUIDE   94   95                                                    hotÉIS / HOTELS
HILTON MORUMBI




                                                                                                                                                                    HOTÉIS / HOTELS
                       Situado no novo centro comercial e financeiro da cidade, no bairro do Brooklin Novo, de frente para um dos cartões
                       postais de São Paulo – a Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – o Hilton São Paulo Morumbi está rodeado por
                       shoppings de luxo e empreendimentos comerciais de primeiro nível. Suas acomodações – são 487 quartos – oferecem o
                       conforto e a hospitalidade da conhecida rede internacional de hotéis. O hotel oferece ainda piscina aquecida, academia e
                       restaurantes.

                       Located in the city’s new commercial and financial center, in the neighborhood of Brooklin Novo, opposite to one of São
                       Paulo’s sights – Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – Hilton São Paulo Morumbi is surrounded by luxurious shopping
                       malls and first-class commercial facilities. Its accommodations – 487 suites – follow the comfort and hospitality of the
                       famous international hotel chain. The hotel also offers heated pool, gym center, and restaurants.

                       Av. das Nações Unidas, 12.901 - Brooklin Novo - Tel.: (11) 2845-0000 - www.hiltonmorumbi.com.br




SAO PAULO GUIDE   96                                                                     97                                                       hotÉIS / HOTELS
INTERCONTINENTAL
              SÃO PAULO




                                                                                         HOTÉIS / HOTELS
              Um hotel luxuoso recentemente renovado
              em São Paulo. O hotel InterContinental
              São Paulo está localizado bem próximo
              à Avenida Paulista, na melhor região da
              cidade de São Paulo. Sua localização
              permite que você caminhe pela famosa
              Rua Oscar Freire, Museu de Arte
              Moderna (Masp) e Parque Trianon.
              Experiencie os serviços onde ficará imerso
              em um ambiente encantador que combina
              apartamentos aconchegantes, ambientes
              renovados e suítes espaçosas visando
              sempre o seu conforto.

              A luxurious hotel recently renovated in
              São Paulo. InterContinental São Paulo is
              located very close to Avenida Paulista, in
              the best region of São Paulo. Thanks to
              its location, guests can go for a walk in
              the famous Rua Oscar Freire, Museu de
              Arte de São Paulo – MASP (São Paulo’s
              Art Museum) and Trianon Park. Enjoy
              the services where you will immerse in a
              charming atmosphere that gathers cozy
              suites, renovated ambiences and spacious
              rooms always focused on your comfort.

              Alameda Santos, 1.123 - Cerqueira Cesar
              Tel.: (11) 3179-2600 - www.icsaopaulo.com.br




SAO PAULO GUIDE                                              98   99   hotÉIS / HOTELS
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG
SPG

Mais conteúdo relacionado

Destaque

éTica y valores en el comportamiento profesional
éTica y valores en el comportamiento profesionaléTica y valores en el comportamiento profesional
éTica y valores en el comportamiento profesional
fabricio agurto
 
Sharon-Nowlin (4)
Sharon-Nowlin (4)Sharon-Nowlin (4)
Sharon-Nowlin (4)
Sharon Nowlin
 
Ser buen ciudadano
Ser buen ciudadanoSer buen ciudadano
Ser buen ciudadano
Aniuska Yo Jimenez Sol
 
Estilos de vida saludable
Estilos de vida saludableEstilos de vida saludable
Estilos de vida saludable
Alejandra Rios
 
YO CHIKA
YO CHIKAYO CHIKA
YO CHIKA
vanessa salazar
 
Calculo i fernandez
Calculo i fernandezCalculo i fernandez
Calculo i fernandez
Ernesto Pinedo Castillo
 
Wpf
WpfWpf
Seguranananet 120320171457-phpapp01
Seguranananet 120320171457-phpapp01Seguranananet 120320171457-phpapp01
Sida
SidaSida

Destaque (13)

éTica y valores en el comportamiento profesional
éTica y valores en el comportamiento profesionaléTica y valores en el comportamiento profesional
éTica y valores en el comportamiento profesional
 
Sharon-Nowlin (4)
Sharon-Nowlin (4)Sharon-Nowlin (4)
Sharon-Nowlin (4)
 
Ser buen ciudadano
Ser buen ciudadanoSer buen ciudadano
Ser buen ciudadano
 
Industrializacion ivb
Industrializacion ivbIndustrializacion ivb
Industrializacion ivb
 
Estilos de vida saludable
Estilos de vida saludableEstilos de vida saludable
Estilos de vida saludable
 
YO CHIKA
YO CHIKAYO CHIKA
YO CHIKA
 
Calculo i fernandez
Calculo i fernandezCalculo i fernandez
Calculo i fernandez
 
Wpf
WpfWpf
Wpf
 
12u schedule
12u schedule12u schedule
12u schedule
 
Browsure
BrowsureBrowsure
Browsure
 
10u schedule
10u schedule10u schedule
10u schedule
 
Seguranananet 120320171457-phpapp01
Seguranananet 120320171457-phpapp01Seguranananet 120320171457-phpapp01
Seguranananet 120320171457-phpapp01
 
Sida
SidaSida
Sida
 

Último

AVALIAÇÃO DIAGNÓSTICA - 8º ANO 2024.pptx
AVALIAÇÃO DIAGNÓSTICA - 8º ANO 2024.pptxAVALIAÇÃO DIAGNÓSTICA - 8º ANO 2024.pptx
AVALIAÇÃO DIAGNÓSTICA - 8º ANO 2024.pptx
AntonioVieira539017
 
UFCD_10145_Enquadramento do setor farmacêutico_indice.pdf
UFCD_10145_Enquadramento do setor farmacêutico_indice.pdfUFCD_10145_Enquadramento do setor farmacêutico_indice.pdf
UFCD_10145_Enquadramento do setor farmacêutico_indice.pdf
Manuais Formação
 
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptxTreinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
MarcosPaulo777883
 
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do AssaréFamílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
profesfrancleite
 
OS elementos de uma boa Redação para o ENEM.pdf
OS elementos de uma boa Redação para o ENEM.pdfOS elementos de uma boa Redação para o ENEM.pdf
OS elementos de uma boa Redação para o ENEM.pdf
AmiltonAparecido1
 
Aula história , caracteristicas e esteriótipos em relação a DANÇA DE SALAO.pptx
Aula história , caracteristicas e esteriótipos em relação a DANÇA DE SALAO.pptxAula história , caracteristicas e esteriótipos em relação a DANÇA DE SALAO.pptx
Aula história , caracteristicas e esteriótipos em relação a DANÇA DE SALAO.pptx
edivirgesribeiro1
 
REGULAMENTO DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
REGULAMENTO  DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...REGULAMENTO  DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
REGULAMENTO DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
Eró Cunha
 
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
LucianaCristina58
 
Pintura Romana .pptx
Pintura Romana                     .pptxPintura Romana                     .pptx
Pintura Romana .pptx
TomasSousa7
 
347018542-PAULINA-CHIZIANE-Balada-de-Amor-ao-Vento-pdf.pdf
347018542-PAULINA-CHIZIANE-Balada-de-Amor-ao-Vento-pdf.pdf347018542-PAULINA-CHIZIANE-Balada-de-Amor-ao-Vento-pdf.pdf
347018542-PAULINA-CHIZIANE-Balada-de-Amor-ao-Vento-pdf.pdf
AntnioManuelAgdoma
 
Rimas, Luís Vaz de Camões. pptx
Rimas, Luís Vaz de Camões.          pptxRimas, Luís Vaz de Camões.          pptx
Rimas, Luís Vaz de Camões. pptx
TomasSousa7
 
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptxPP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
LuizHenriquedeAlmeid6
 
1ª LEI DE OHN, CARACTERISTICAS IMPORTANTES.
1ª LEI DE OHN, CARACTERISTICAS IMPORTANTES.1ª LEI DE OHN, CARACTERISTICAS IMPORTANTES.
1ª LEI DE OHN, CARACTERISTICAS IMPORTANTES.
LeticiaRochaCupaiol
 
D20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
D20 - Descritores SAEB de Língua PortuguesaD20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
D20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
eaiprofpolly
 
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.pptLeis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
PatriciaZanoli
 
Introdução à Sociologia: caça-palavras na escola
Introdução à Sociologia: caça-palavras na escolaIntrodução à Sociologia: caça-palavras na escola
Introdução à Sociologia: caça-palavras na escola
Professor Belinaso
 
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdfcronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
todorokillmepls
 
A QUESTÃO ANTROPOLÓGICA: O QUE SOMOS OU QUEM SOMOS.pdf
A QUESTÃO ANTROPOLÓGICA: O QUE SOMOS OU QUEM SOMOS.pdfA QUESTÃO ANTROPOLÓGICA: O QUE SOMOS OU QUEM SOMOS.pdf
A QUESTÃO ANTROPOLÓGICA: O QUE SOMOS OU QUEM SOMOS.pdf
AurelianoFerreirades2
 
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
YeniferGarcia36
 
Vogais Ilustrados para alfabetização infantil
Vogais Ilustrados para alfabetização infantilVogais Ilustrados para alfabetização infantil
Vogais Ilustrados para alfabetização infantil
mamaeieby
 

Último (20)

AVALIAÇÃO DIAGNÓSTICA - 8º ANO 2024.pptx
AVALIAÇÃO DIAGNÓSTICA - 8º ANO 2024.pptxAVALIAÇÃO DIAGNÓSTICA - 8º ANO 2024.pptx
AVALIAÇÃO DIAGNÓSTICA - 8º ANO 2024.pptx
 
UFCD_10145_Enquadramento do setor farmacêutico_indice.pdf
UFCD_10145_Enquadramento do setor farmacêutico_indice.pdfUFCD_10145_Enquadramento do setor farmacêutico_indice.pdf
UFCD_10145_Enquadramento do setor farmacêutico_indice.pdf
 
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptxTreinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
Treinamento NR 38 - CORPO PRINCIPAL da NORMA.pptx
 
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do AssaréFamílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
Famílias Que Contribuíram Para O Crescimento Do Assaré
 
OS elementos de uma boa Redação para o ENEM.pdf
OS elementos de uma boa Redação para o ENEM.pdfOS elementos de uma boa Redação para o ENEM.pdf
OS elementos de uma boa Redação para o ENEM.pdf
 
Aula história , caracteristicas e esteriótipos em relação a DANÇA DE SALAO.pptx
Aula história , caracteristicas e esteriótipos em relação a DANÇA DE SALAO.pptxAula história , caracteristicas e esteriótipos em relação a DANÇA DE SALAO.pptx
Aula história , caracteristicas e esteriótipos em relação a DANÇA DE SALAO.pptx
 
REGULAMENTO DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
REGULAMENTO  DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...REGULAMENTO  DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
REGULAMENTO DO CONCURSO DESENHOS AFRO/2024 - 14ª edição - CEIRI /UREI (ficha...
 
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
- TEMPLATE DA PRATICA - Psicomotricidade.pptx
 
Pintura Romana .pptx
Pintura Romana                     .pptxPintura Romana                     .pptx
Pintura Romana .pptx
 
347018542-PAULINA-CHIZIANE-Balada-de-Amor-ao-Vento-pdf.pdf
347018542-PAULINA-CHIZIANE-Balada-de-Amor-ao-Vento-pdf.pdf347018542-PAULINA-CHIZIANE-Balada-de-Amor-ao-Vento-pdf.pdf
347018542-PAULINA-CHIZIANE-Balada-de-Amor-ao-Vento-pdf.pdf
 
Rimas, Luís Vaz de Camões. pptx
Rimas, Luís Vaz de Camões.          pptxRimas, Luís Vaz de Camões.          pptx
Rimas, Luís Vaz de Camões. pptx
 
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptxPP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
PP Slides Lição 11, Betel, Ordenança para exercer a fé, 2Tr24.pptx
 
1ª LEI DE OHN, CARACTERISTICAS IMPORTANTES.
1ª LEI DE OHN, CARACTERISTICAS IMPORTANTES.1ª LEI DE OHN, CARACTERISTICAS IMPORTANTES.
1ª LEI DE OHN, CARACTERISTICAS IMPORTANTES.
 
D20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
D20 - Descritores SAEB de Língua PortuguesaD20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
D20 - Descritores SAEB de Língua Portuguesa
 
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.pptLeis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
Leis de Mendel - as ervilhas e a maneira simples de entender.ppt
 
Introdução à Sociologia: caça-palavras na escola
Introdução à Sociologia: caça-palavras na escolaIntrodução à Sociologia: caça-palavras na escola
Introdução à Sociologia: caça-palavras na escola
 
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdfcronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
cronograma-enem-2024-planejativo-estudos.pdf
 
A QUESTÃO ANTROPOLÓGICA: O QUE SOMOS OU QUEM SOMOS.pdf
A QUESTÃO ANTROPOLÓGICA: O QUE SOMOS OU QUEM SOMOS.pdfA QUESTÃO ANTROPOLÓGICA: O QUE SOMOS OU QUEM SOMOS.pdf
A QUESTÃO ANTROPOLÓGICA: O QUE SOMOS OU QUEM SOMOS.pdf
 
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
000. Para rezar o terço - Junho - mês do Sagrado Coração de Jesús.pdf
 
Vogais Ilustrados para alfabetização infantil
Vogais Ilustrados para alfabetização infantilVogais Ilustrados para alfabetização infantil
Vogais Ilustrados para alfabetização infantil
 

SPG

  • 1. SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULO PORTUGUÊS / ENGLISH
  • 2. SÃO PAULO GUIDE / THE BEST OF SÃO PAULO PORTUGUÊS / ENGLISH A iniciativa verde confere a legaliza regularização de imóveis, o selo de carbon free, à Editora Live por ter compensado 11,5 toneladas de gases de efeito estufa decorrentes de sua atividade anual, com o plantio de árvores nativas da mata atlântica .
  • 3.
  • 5.
  • 6. TIRAMOS UM POUCO DO PODER DAS SUAS MÃOS E COLOCAMOS NA SUA VOZ. MyFord Touch™ com FORD EDGE 2012 COM COMANDOS DE VOZ SYNC® Media System. Controles intuitivos EM PORTUGUÊS E GPS COM MAPAS DO BRASIL. para configuração das funções do veículo, áudio, ar-condicionado, telefone e navegador. Sensor de estacionamento e câmera de ré. Mais segurança ao estacionar. Sistema de monitoramento de ponto cego com alerta de tráfego cruzado. GPS com mapas do Brasil controlado por comando de voz ou toque na tela touchscreen. Bancos do motorista e do passageiro com ajuste elétrico para 10 posições. Versões disponíveis com tração AWD ou FWD com sistema AdvanceTrac® com RSC® Roll Stability Control™. Acesso inteligente, partida remota e MyKey®: itens de segurança programáveis. SAIBA MAIS EM: EDGETOUCH.COM.BR NEW FORD EDGE. TOUCH THE LUXURY. Cinto de segurança salva vidas. ZONA NORTE ... MIX TATUAPÉ..................................2090-4711 SONNERVIG PACAEMBU................ 3871-8000 CAOA JOÃO DIAS .......................... 5643-3600 ABCD ... AVANTE FREGUESIA DO Ó ............. 3933-7000 SANDRECAR MOOCA ..................... 2602-1800 SUPERFOR BUTANTÃ ..................... 3723-5000 CAOA MORATO .............................. 3749-4400 MIX SÃO CAETANO DO SUL........... 4224-9000 SONNERVIG NORTE ....................... 2971-7171 SOUZA RAMOS PENHA .................. 2643-8001 SUPERFOR LAPA ........................... 3613-9000 SANDRECAR SANTO AMARO......... 5682-3500 SANDRECAR SANTO ANDRÉ.......... 4979-3000 SONNERVIG SANTANA................... 2223-2000 CENTRO ... SUPERFOR PINHEIROS .................. 3069-1800 SONNERVIG SUL............................ 2066-1000 SANDRECAR S.B. DO CAMPO ........ 4126-3000 ZONA LESTE ... MIX RIO BRANCO .......................... 3363-3600 ZONA SUL ... GRANDE SÃO PAULO ... SANDRECAR MAUÁ ....................... 4512-8888 AVANTE SÃO MIGUEL .................... 2030-7000 SANDRECAR CAMBUCI.................. 3385-1800 CAOA JABAQUARA ........................ 5593-0033 CAOA OSASCO............................... 3699-8000 SUPERFOR DIADEMA .................... 4072-7700 MIX ARICANDUVA........................... 3670-2100 ZONA OESTE ... CAOA VILA MARIANA .................... 5087-1112 MIX ALPHAVILLE........................... 4166-7800 MIX RADIAL LESTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2603-4000 FORTE CEASA................................ 3839-3000 CAOA IBIRAPUERA ........................ 5053-3000 SONNERVIG RAPOSO..................... 4617-9300 Alguns dos opcionais apresentados neste anúncio estão disponíveis apenas na versão Limited. Imagens meramente ilustrativas.
  • 7.
  • 8. Escobar ortiz 482, GabriEl MontEiro 912, João cachoEira 1486, shoppinGs: cidadE JardiM, hiGiEnópolis, iGuatEMi, MarkEt placE E outlEt prEMiuM
  • 9. the date just lady 31 CIDADE JARDIM: (11) 3758-4960 IGUATEMI: (11) 3812-5900 CENTER NORTE: (11) 2252-2341 SAO PAULO GUIDE 18
  • 10. EDITORIAL O sonho de todo viajante é desvendar uma cidade acompanhado por alguém que a conheça profundamente. Evitar o desnecessário é a primeira preocupação. Aproveitar o essencial é a segunda. Ser apresentado a aspectos que até mesmo os residentes desconhecem é a aspiração máxima. Os bons guias deveriam fazer esse trabalho. Mas quantos bons guias existem sobre as grandes cidades, que não sejam óbvios? Quantos existem sobre São Paulo? O São Paulo Guide, editado por Guilherme Nogueira, se propõe a ser o mais exclusivo deles. Podem confiar. Palavra de quem já editou um guia sobre São Paulo. Aqui, há rigor na escolha dos endereços sugeridos, em todas as categorias. Sem concessões ao comercial. E há a preocupação em fazer de um guia, um coffee table, um livro agradável de folhear, com boa diagramação e lindas fotos. Para se deixar à mostra, e não escondido na estante. Como um sightseeing, ele vai apresentando antes o que é essencial, depois os passeios e pontos culturais obrigatórios, os melhores hotéis, desvenda a profusão de oferta de compras da cidade e seus serviços. E finalmente se entrega a uma das mais atraentes facetas desta metrópole: sua variada e inigualável gastronomia, os restaurantes, bares, cafés, doceiras e a agitada vida noturna. Até para nós, residentes, o São Paulo Guide é divertido e útil. É ótimo descobrir que nossos endereços preferidos estão incluídos nele. É instigante e convidativo ver a foto de um belo ambiente que ainda não conhecemos. É rápido encontrar a informação de que precisamos na hora de uma reserva. Enfim, este São Paulo Guide, em sua nova edição, é muito bom de ter. E de presentear. CÉSAR GIOBBI SAO PAULO GUIDE 20 21
  • 11. EDITORIAL The dream of any traveler is to discover a city together with someone who knows it very well. To avoid the unnecessary is the first concern. To take advantage of what is essential is the second one. To be introduced to aspects that even dwellers do not know is the highest aspiration. Good guides should do this job. But how many good guides are there that are not obvious? How many are there about São Paulo? The São Paulo Guide, edited by Guilherme Nogueira, seeks to be the most exclusive of them. You can trust it. Word of someone who has already edited a guide about São Paulo. Here, there is a serious work on the choices suggested, in all categories. No exceptions to commercial options. And there is the concern of making a guide, a coffee table guide, that is a pleasant book to leaf through, well designed and with beautiful pictures. To be left in a place where it is seen by everybody, not hidden in the bookshelf. As if we were sightseeing, the guide shows first what is essential, then it covers outings and cultural sights that are a must, the best hotels, and unveils the profusion of buying options and services available in the city. Finally, it presents one of the metropolis’ most attractive aspects: its varied and one-of-a-kind cuisine, restaurants, bars, coffee shops, sweet shops, and agitated nightlife. Even for us, who live in the city, São Paulo Guide is funny and useful. It is great to find out that it includes our preferred addresses. It is exciting and inviting to see the picture of a beautiful place we do not know yet. We promptly find the information we need when we make a reservation. In brief, the São Paulo Guide, in its new edition, is a guide we should have. And a great option to be given as a gift. CÉSAR GIOBBI SAO PAULO GUIDE 22 23
  • 12. ©T&CO. 2012 AGRADECIMENTOS A SPECIAL THANKS TO Ana Beatriz Butori San Juan Helena Ferraz Ana Dácia Médicis da Silveira Joao Vieira da Cunha André Galante Jose Alberto Sartori Existe Apenas Um Amor Verdadeiro André Sampaio Jose Paulo Mortari André Serra Karina Maluf Antonio E. de Souza Leca Guimaraes Beatriz Cabañas Ligia Sabino Saraiva Beatriz Malavazzi Sampaio Luciana Ferraz Briza Sadeck Rossi Luis Eduardo Americano Araujo Bruna Amendola Luisa Tess Bruno Rozzino Luiz Felipe Rossi Carlos Eduardo Coutinho Nogueira Maria Helena Almeida Carol Camelli Ferraz Maria Luiza de Almeida Carolina Nader Mariana Briquet César Giobbi Mariana Gottardi Claudio Salles de Oliveira Marina Previato Cristina Salles Olavo Silveira Eduardo Martins de Carvalho Neto Patricia Sartori Eleonora Halpern Rafael Halpern Elisabeth David Sartori Regina Almeida Nogueira Fernanda Suplicy Rodrigo Galante Fernando Sodré Rose Vaz Guimarães Flavia Tartarella Sergio Morrison Felipe Blauth Sergio Scripilliti Felipe Facchini Silvia Lucia Monteiro Felipe Roberti Tadeu Brunelli Fran Parente Talita Aurani Jorge Nogueira Gabriella Rocha Haegenbeek Walter Morrone Giordana Luna Scarpellini Wlamir Lino SÃO PAULO SHOPPING CIDADE JARDIM 11 3552 5200 SHOPPING IGUATEMI 11 3815 7000 BRASILIA SHOPPING IGUATEMI 61 3577 5350 TIFFANY.COM SAO PAULO GUIDE 24 25
  • 13. ANO 2 - 2012 NÚMERO 2 AUTOR: Guilherme Nogueira Os textos assinados são de responsabilidade exclusiva dos autores, o que exime o São Paulo Guide. Foi feito o possível para garantir que as informações deste livro fossem as mais atualizadas Projeto gráfico: Tatá Briquet disponíveis até o momento da impressão. No entanto, alguns dados estão sujeitos a DIREÇÃO EDITORIAL: Guilherme Nogueira mudanças. Os editores não se responsabilizam por qualquer consequência do uso deste guia, DIREÇÃO DE ARTE: Tatá Briquet, Laerte Fernandes nem garantir a validade das informações contidas nos serviços indicados. JORNALISTAS: Fernando Gueiros, Fernanda Conde Motta, As imagens de divulgação que constam no livro foram gentilmente cedidas pelas assessorias Isabel de Barros, Vivian Sotocórno de imprensa dos estabelecimentos e pela SP Turis ou Prefeitura de São Paulo, o que isenta o COORDENAÇÃO DE PRODUÇÃO: Luciana Ferraz São Paulo Guide de quaisquer implicações relacionadas a direitos autorais das mesmas. PRODUÇÃO: Luciana Ferraz e Marina Jarouche Aun Todos os direitos reservados. Nenhuma parte dessa publicação pode ser reproduzida, TRADUÇÃO: Claudia Pinho arquivada ou transmitida de nenhuma forma ou por nenhum meio sem permissão expressa REVISÃO: Claudia Pinho do autor. FOTÓGRAFIA: Sergio Scripilliti FINANCEIRO: Rosely Dias de Oliveira Os leitores interessados em fazer sugestões ou comunicar eventuais correções acessem: DIREÇÃO EXECUTIVA E COMERCIAL: Guilherme Nogueira www.saopauloguide.com.br Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil) (CIP) Tiragem: 10.000 exemplares Impressão: Prol gráfica Nogueira, Guilherme São Paulo guide = The best of São Paulo / Guilherme Nogueira ; [coordenação editorial Luciana Ferraz ; tradução para o Inglês Claudia Pinho]. -- 2. ed. -- São Paulo : Editora Live, 2012. CONTATO: Edição bilíngue: português/inglês. Guilherme Nogueira 1. São Paulo (SP) - Guias 2. Turismo - São Paulo (Estado) - Guias I. Ferraz, Luciana. 55 11 9919 2418 II. Título. III. Título: The best of São Paulo. guilherme@saopauloguide.com.br 12-04349 CDD-918.161104 Índices para catálogo sistemático: 1. Guia : São Paulo : Cidade : Descrição 918.161104 2. São Paulo : Cidade : Descrição : Guias 918.161104 SAO PAULO GUIDE 26
  • 14. 30 ESSENCIAL ESSENTIAL 58 CULTURA CULTURE 86 HOTÉIS HOTELS 112 COMPRAS SHOPPING 162 JÓIAS JEWELRY 186 DECORAÇÃO DECOR 216 GASTRONOMIA GASTRONOMY 254 CAFÉS E DOCES COFFEE SHOPS 274 BARES E VIDA NOTURNA BARS N’ NIGHTLIFE 308 BELEZA E SAÚDE BEAUTY N’ HEALTH 334 ÍNDICE REMISSIVO INDEX SAO PAULO GUIDE 28
  • 15. ESSENCIAL / ESSENTIAL ESSENCIAL ESSENTIAL SAO PAULO GUIDE 30 31 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 16. Muito mais aproveitamento do espaço interno. O que explica caberem tantos prêmios. Alta capacidade A maior capacidade na categoria* Gourmet Express Gela sobremesas rapidamente Ice Maker Produz gelo automaticamente, sem necessidade de conexão hidráulica Linha de Refrigeradores Electrolux Infinity. Design premiado em 3 países. Brasil Alemanha Estados Unidos Viva uma experiência sem igual visitando a Casa Electrolux. Saiba mais informações no blog: *Refrigeradores Frost Free duas portas com freezer superior. www.casaelectrolux.com.br
  • 17. auditório do autódromo ibirapuera DE interlagos ESSENCIAL / ESSENTIAL Projetado por Oscar Niemeyer, É nesse autódromo que acontece a única o auditório tem, além de traços arquitetônicos etapa do circuito internacional de Fórmula 1 leves, uma das melhores tecnologias de acústica realizada na América do Sul. Há mais de 20 da cidade. Situado no Parque do Ibirapuera, a anos, a pista recebe os pilotos dessa categoria programação de shows é impecável e o palco e tem sido palco de vitórias históricas, muitas funciona de duas maneiras: aberto para dentro vezes por figurar no campeonato como uma do auditório ou para o parque, em concertos das últimas etapas do circuito. ao ar livre. The only race of Formula 1 World Designed by Oscar Niemeyer, the auditorium Championship held in South America takes has, besides light architectural traces, one of the city’s best acoustic technologies. Located in place in Autódromo de Interlagos (“Interlagos Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), it offers Race Track”). It has been welcoming F1 drivers excellent concerts and its stage can be used in for 20 years and has already been the stage of two different ways: open to its indoor area or to historical victories, mainly because it is usually the park, for outdoor concerts. one of the championship’s last races. Av. Pedro Álvares Cabral, 0 - Ibirapuera Av. Senador Teotônio Vilela, 261 - Interlagos Tel: (11) 3629-1075 Tel.: (11) 5666-8822 www.auditorioibirapuera.com.br www.autodromodeinterlagos.com.br avenida paulista A Avenida Paulista tem 2,7 km de extensão, liga o bairro do Paraíso à Rua da Consolação e é o ponto de divisória entre o centro da cidade e o bairro nobre dos Jardins. Inaugurada em 1891, foi o primeiro coração financeiro da cidade e hoje, somando-se às suas artérias, mantém-se como um dos lugares de maior concentração de restaurantes, museus, cinemas, escritórios, bares e livrarias da cidade. Avenida Paulista stretches for 2,7 kilometers and links the neighborhood of Paraíso to Rua da Consolação. It also the “point” that divides downtown and the sophisticated neighborhood of Jardins. Opened in 1891, it was the city’s first financial center and today, together with its arterial streets, it is one of the city’s areas with the highest concentration of restaurants, museums, cinemas, offices, bars, and bookstores. SAO PAULO GUIDE 34 35 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 18. CATEDRAL DA SÉ  ESSENCIAL / ESSENTIAL Um dos cinco maiores templos neogóticos do mundo, a Catedral Metropolitana de São Paulo, conhecida como Catedral da Sé, tem capacidade para oito mil pessoas e fica localizada na Praça da Sé, região central da cidade. A construção que conhecemos hoje, um dos principais pontos religiosos e turísticos da cidade, foi inaugurada em 1954, no mesmo local onde haviam passado duas igrejas nos 450 anos anteriores – a primeira construída em 1589 e a segunda, em 1764. One of the world’s five largest neo-gothic temples, Catedral Metropolitana de São Paulo (“Metropolitan Cathedral of São Paulo”) has capacity for 8,000 people and is located in Praça da Sé, in the city’s downtown area. The building we know today, one of São Paulo’s major religious and touristic points, was opened in 1954, in the same place that was home to two churches in the previous 450 years – the first one built in 1589 and the second one, in 1764. Praça da Sé, s/nº - Centro SAO PAULO GUIDE 36 37 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 19. estação júlio prestes ESSENCIAL / ESSENTIAL A bela e imponente construção ao estilo Luis XVI, concluída em 1938, recebe atualmente trens e conta com a Sala São Paulo, uma das salas de concerto mais modernas da América Latina, casa da Orquestra Sinfônica de São Paulo. Em seu interior encontra-se um jardim clássico francês de 960 metros quadrados. The beautiful and imposing building in the Luis XVI style built in 1938 is today a train station and also home to Sala São Paulo, one of Latin America’s most modern concert halls, headquarters of Orquestra Sinfônica de São Paulo (“Symphony Orchestra of the State of São Paulo”). In its interior, there is a French classic garden that stretches over a 960-square meter area. Praça Júlio Prestes, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3351-8000 SAO PAULO GUIDE 38 39 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 20. FUNDAÇÃO MARIA LUISA E OSCAR AMERICANO ESSENCIAL / ESSENTIAL Instituída por Oscar Americano em 1974, dois anos após o falecimento de Maria Luisa Ferraz Americano, a fundação é uma doação à cidade de São Paulo. O espaço abriga a casa em que viveram com os filhos durante 20 anos, a coleção de obras de arte e extenso parque. Opened by Oscar Americano in 1974, two years after the death of Maria Luisa Ferraz Americano, the foundation is a donation to the city of São Paulo. The area is home to the house where the couple has lived with their children for 20 years, their collection of works of art and a large park. Av. Morumbi, 4.077 - Morumbi Tel.: (11) 3742-0077 www.fundacaooscaramericano.org.br estação da luz mercado municipal Aberta ao público em 1º de março de Em funcionamento desde 1933, o Mercado 1901, a estação de 110 anos e 7,5 Municipal de São Paulo reúne diversas bancas de frutas, embutidos, cervejas, vinhos, frios e mil metros quadrados fica no bairro do muito mais. É um espaço multiétnico que resume Jardim da Luz, região central da cidade. bem as diversas origens adotadas por São Com estruturas trazidas da Inglaterra e Paulo. São tradições gastronômicas portuguesas, restauradas nas décadas de 90 e 2000, árabes, italianas e espanholas. O Mercadão foi o local é um dos embriões do crescimento totalmente recuperado em 2004 e, hoje, é um do que é hoje a maior capital financeira dos maiores orgulhos dos paulistanos. da América Latina. Opened in 1933, Mercado Municipal de São Paulo (São Paulo Municipal Market) brings Opened to the public on March 1, 1901, together several stalls of fruit, cold meats, the 110-year old and 7,500-square meter beers, wines, and cold cuts, among many station is located in the neighborhood of others. It is a multiethnic place that summarizes Jardim da Luz, in the city’s downtown. the several nationalities adopted by São Paulo. With structures brought from England and It is a place of Portuguese, Arabian, Italian, restored in the 90’s and in 2000, the place and Spanish traditions, just to mention a few. is the embryo of the growth of what is Popularly known as Mercadão, it was entirely renovated in 2004 and today it is a sight SP today Latin America’s largest financial hub. dwellers are proud of. Praça da Luz, 1 - Luz Rua da Cantareira, 306 - Luz - Tel.: (11) 3313-2444 Tel.: (11) 3326-0775 - www.estacaodaluz.org.br www.mercadomunicipal.com.br SAO PAULO GUIDE 40 41 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 21. jockey club ESSENCIAL / ESSENTIAL Nascido em 1875, o Jockey Club de São Paulo tornou-se oficialmente responsável por administrar o Hipódromo de Cidade Jardim em 1945. O espaço possui duas pistas para corridas oficiais, uma de grama, com 2.119 metros, e outra de areia, com 1.993 metros de volta fechada. A sede do Jockey Club também recebe eventos grandiosos, como casamentos e premiações. Na área do hipódromo também se encontram opções de comida e bebida, como o Cânter Bar e a Mercearia São Roque. Opened in 1875, Jockey Club de São Paulo (São Paulo Jockey Club) became officially responsible for managing Hipódromo de Cidade Jardim (Cidade Jardim Horse Racing Facility) in 1945. The space has two tracks for official races, one of which a grass track, 2,119 meters long, and another one a closed loop sand track, 1,993 meters long. Jockey Club’s headquarters is also home to pompous events, such as weeding parties and award ceremonies, in addition to restaurants and bars, such as Cânter Bar and Mercearia São Roque. Avenida Lineu de Paula Machado, 1.263 - Cidade Jardim - Tel.: (11) 2161-8300 - www.jockeysp.com.br SAO PAULO GUIDE 42 43 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 22. estádio do morumbi ESSENCIAL / ESSENTIAL Terceiro maior estádio do Brasil e o primeiro pertencente a um time particular, o Estádio Cícero Pompeu de Toledo, conhecido como Estádio do Morumbi, é um dos símbolos do futebol paulista. Comandado pelo São Paulo Futebol Clube, o estádio conta com academia, bar, restaurante, camarotes especiais e também é palco de grandes shows. Brazil’s third largest soccer stadium and the first one owned by a private team, Estádio Cícero Pompeu de Toledo, known as Estádio do Morumbi (Morumbi Stadium) is one of SP soccer symbols. Headed by São Paulo Futebol Clube, it has a gym center, bar, restaurant, special VIP seats and also stages major concerts. Praça Roberto Gomes Pedrosa, s/nº - Morumbi - Tel.: (11) 3739-5222 - www.saopaulofc.net SAO PAULO GUIDE 44 45 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 23. estádio do pacaembU ESSENCIAL / ESSENTIAL O Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, conhecido como Estádio do Pacaembu, começou a funcionar em 1940 e hoje é uma das construções que mais reflete a cultura paulistana. Situado no bairro do Pacaembu, em frente à Praça Charles Miller, o estádio foi palco de grandes clássicos. Por ser tombado, não pode sofrer reformas de ampliação – o que, de certa forma, mantém seu espírito clássico e tradicional. Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, known as Estádio do Pacaembu (Pacaembu Stadium), was opened in 1940 and today it is one of the city’s constructions that most accurately reflects SP culture. Located in the neighborhood of Pacaembu, opposite to Praça Charles Miller, the stadium has already staged major classical games. Once it is a building listed by the Institute of Historical and Artistic Heritage (IPHAN), it cannot be enlarged, fact that helps maintain its classical and traditional spirit. Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3661-9111 - www.pacaembu.com.br SAO PAULO GUIDE 46 47 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 24. ESSENCIAL / ESSENTIAL parque do ibirapuera Refúgio do paulistano nos finais de semana de sol, o Parque do Ibirapuera foi inaugurado em 1954 e é a maior área verde da cidade, com 1,5 milhão de metros quadrados. Desenhada pelo renomado arquiteto brasileiro Oscar Niemeyer, a ideia do parque surgiu devido às comemorações do quarto centenário da cidade. Hoje a área abriga duas ciclovias, duas pistas de corrida, três museus e três espaços, como a Oca e o moderno Auditório do Ibirapuera. SP dwellers’ haunt in sunny weekends, Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park) was opened in 1954 and is the city’s largest green area, with 1.5 million square meters. Designed by the prominent Brazilian architect Oscar Niemeyer, the idea of building the park came up with the celebrations of the city’s 400th anniversary. Today, the area is home to two cycle lanes, two running tracks, three museums and three spaces, such as Oca and the modern Auditório do Ibirapuera (Ibirapuera Auditorium). Av. Pedro Álvares Cabral, s/nº - Ibirapuera - www.parquedoibirapuera.com SAO PAULO GUIDE 48 49 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 25. pateo do Collegio ESSENCIAL / ESSENTIAL O Pateo do Collegio é o marco inicial do nascimento da cidade de São Paulo. O local, no alto de uma colina entre os rios Tamanduateí e Anhangabaú, foi o escolhido para iniciar a catequização dos indígenas, em 1554. Atualmente, o pátio é um sítio arqueológico situado em frente a um casarão que já foi sede do Governo do Estado e atualmente abriga o Museu Anchieta. Pateo do Collegio is the initial landmark of São Paulo’s birth. The site, located on the upper portion of a hill between Rio Tamanduateí and Rio Anhangabaú, was chosen to start the evangelization of Brazilian Indians, in 1554. Today, it is an archeological site located in front of a big house that used to be the headquarters of the State Government and now is home to Museu Anchieta (Anchieta Museum). Praça Pateo do Collegio, 2 – Centro Tel.: (11) 3105-6899 - www.pateocollegio.com.br PARQUE DO TRIANON Inaugurado em 1892, junto com a Av. Paulista, o Trianon é um dos endereços que mais se identifica com a alma do paulistano. Projetado pelo paisagista francês Paul Villon, o oásis verde com vegetação tropical remanescente da Mata Atlântica se sobrepõe à cidade cinza. Situado atrás do MASP, o Trianon também foi abrigo de intelectuais brasileiros durante o período da ditadura militar. Opened in 1892, together with Ave. Paulista, parque do povo Trianon is an address with which SP dwellers have a strong identification. Designed by Um dos parques mais novos e modernos da cidade, o Parque do Povo foi inaugurado em 2009 e tem três quadras poliesportivas, the French landscaper Paul Villon, this pistas para caminhar, correr, andar de skate, patins e bicicleta. Situado no bairro do Itaim, que conta com bons bares e green oasis with tropical vegetation from the restaurantes, a área tem 112 mil metros quadrados e fica a poucos passos da estação de trem Cidade Jardim. Atlantic Forest overlaps the gray city. Located behind MASP, Trianon was also home to One of the city’s newest and most modern parks, Parque do Povo was opened in 2009 and has three sports gymnasiums and special Brazilian intellectuals during the military areas to walk, run, skate, roller-skate and bike. Located in Itaim, a neighborhood that gathers good bars and restaurants, the park stretches for 112,000 square meters and is very close to Cidade Jardim’s train station. dictatorship period. Rua Peixoto Gomide 949 - Cerqueira César Avenida Henrique Chamma, 590 - Itaim Bibi Tel.: (11) 3289-2160 SAO PAULO GUIDE 50 51 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 26. ponte oCTAVIO frias ESSENCIAL / ESSENTIAL A construção, que custou mais de 184 milhões de reais para os cofres público, chama a atenção devido à sua imponência e iluminação. O concreto sustentado por cabos de aço a 138 metros de altura é iluminado com luzes de LED e tornou-se um dos cartões postais de São Paulo. A ponte liga a região do Morumbi e Cidade Jardim ao novo centro comercial da cidade, o bairro do Brooklin Novo. The construction, which cost more than R$ 184 million for public coffers, calls the attention because of its impressive appearance and lighting design. The concrete structure supported by steel cables at a height of 138 meters from the ground is lit by LED lights and has become one of São Paulo’s major sights. The bridge links the neighborhood of Morumbi and Avenida Cidade Jardim to the city’s new commercial center, the Brooklin Novo neighborhood. SAO PAULO GUIDE 52 53 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 27. rua oscar freire ESSENCIAL / ESSENTIAL A rua mais luxuosa de São Paulo foi inteiramente reformada nos últimos anos e hoje conta com uma das melhores calçadas da cidade para caminhar. Situada no coração do bairro dos Jardins, a Oscar Freire é o melhor lugar para fazer compras ao ar livre. Por toda sua extensão, especialmente entre a Avenida Rebouças e a Rua Casa Branca, estão lojas, restaurantes, bares, galerias de arte e hotéis de nível internacional. Em 2012, a rua deve ganhar a estação Oscar Freire do metrô. São Paulo’s most luxurious street has been entirely renovated and today it has one of the city’s best sidewalks to walk. Located in the heart of Jardins, Oscar Freire is the best outdoor area to go shopping. Situated along it, mainly between Avenida Rebouças and Rua Casa Branca, there are stores, restaurants, bars, art galleries, and world- class hotels. Oscar Freire’s metro station is likely to be opened in 2012. praça victor civita O espaço gratuito localizado no bairro de Pinheiros, próximo à Marginal, foi construído em uma área anteriormente degradada para oferecer ao público uma ampla programação cultural, esportiva, de lazer e de educação ambiental. A praça conta com palco e arquibancada para 400 pessoas e um prédio para receber exposições e eventos. The square, a free space located in the neighborhood of Pinheiros, next to Marginal, was built in a previously degraded area to provide visitors with a comprehensive programming in terms of culture, sports, entertainment and environmental education. The square also has a stage and grandstand with capacity for 400 people and a building for exhibitions and events. Rua Sumidouro, 580 - Pinheiros - Tel.: (11) 3031-3689 - www.pracavictorcivita.org.br SAO PAULO GUIDE 54 55 ESSENCIAL / ESSENTIAL
  • 28. zoológico de são paulo O Zoo de São Paulo foi criado em 1957. Localizado em uma área de 824.529 metros quadrados de Mata Atlântica, o parque aloja nascentes do histórico Riacho do Ipiranga, cujas águas formam um lago que acolhe exemplares de aves de várias espécies, além de aves migratórias. Assim como o lago, a mata abriga animais nativos de vida livre, formando uma maravilhosa fauna paralela. São Paulo Zoo was opened in 1957. Located in a 824,529-square meter area covered with Atlantic Forest vegetation, the zoo is home to springs of the historic Riacho do Ipiranga, which waters form a lake inhibited by birds of several species, in addition to migratory birds. As with the lake, its forest is home to native species that live freely there, forming a marvelous parallel fauna. Avenida Miguel Estéfano, 4.241 - Água Funda - Tel.: (11) 5073-0811 - www.zoologico.com.br SAO PAULO GUIDE 56
  • 29. CULTURA / CULTURE CULTURA CULTURE SAO PAULO GUIDE 58 59 CULTURA / CULTURE
  • 30. centro cultural judáico Com localização privilegiada, próximo ao metrô, o espaço oferece exposições gratuitas e de alto nível. Os cinco andares também contam com oficinas e cursos muitas vezes integrados à exposição principal. Todo acesso é gratuito, inclusive à bela cobertura com vista panorâmica para a cidade. Conveniently located, next to the subway, the space offers free and quality exhibitions. The five floor-facility is also home to workshops and courses, most of the time integrated with the main exhibition. The access is free, also to the beautiful top floor with a panoramic view of the city. Rua Oscar Freire, 2.500 - Sumaré Tel.: (11) 3065-4333 - www.culturajudaica.org.br cinemark Iguatemi Toda a sofisticação e elegância de um dos shoppings mais tradicionais de São Paulo dentro do cinema. Com um lounge bem decorado, salas belíssimas e deliciosas opções de comes e bebes, o Cinemark do Shopping Iguatemi transforma sua ida ao cinema em um programa de luxo. All the sophistication and elegance of one of São Paulo’s most traditional shopping malls in the movie theater, with a well-decorated lounge, very beautiful rooms and delicious eating and drinking options. Cinemark Iguatemi transforms your going to the movies into a luxury program. Av. Brig. Faria Lima, 2.232 - Jardim Paulistano Tel.: (11) 3031-2469 - www.cinemark.com.br SAO PAULO GUIDE 60
  • 31. estação MAm - museu de arte moderna pinacoteca CULTURA / CULTURE Situado no Parque do Ibirapuera, o MAM é o primeiro museu de arte moderna da América Latina e, hoje, é o destino de cultuadas O prédio de seis andares com 8 mil metros exposições nacionais e internacionais. Inaugurado em 1948, o espaço é, atualmente, uma das principais referências de arte no quadrados abriga exposições temporárias Brasil. São quase 5 mil obras em acervo, com pinturas, esculturas, desenhos e vídeos que compõem um painel da produção artística desenvolvidas pela Pinacoteca, que detém um brasileira desde o modernismo até a atualidade. dos principais acervos da cidade. Sede do Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin, Located in Parque do Ibirapuera (Ibirapuera Park), MAM (Museum of Modern Art) is Latin America’s first museum of modern art com mais de 2 mil gravuras, o espaço and today, it is the destination of national and international renowned exhibitions. Opened in 1948, the museum is one of the major também possui um Centro de Memória para references in terms of art in Brazil. It is home to almost 5,000 works of art divided into paintings, sculptures, drawings, and videos that a preservação e pesquisa especializada em tell the history of the Brazilian artistic production from the Modernist period to date. artes visuais. Parque do Ibirapuera, portão 3, s/nº Ibirapuera - Tel.: (11) 5085-1300 - www.mam.org.br The six-floor and 8,000-square meter building is home to temporary exhibitions developed by Pinacoteca, which owns one of the city’s major collections of paintings. Headquarters of Gabinete de Gravura Guita e José Mindlin, with more than 2,000 engravings, the space also offers a Memory Center for the preservation and specialized research of visual arts. Largo General Osório, 66 - Centro Tel.: (11) 3335-4990 - www.pinacoteca.org.br INSTITUTO TOMIE OHTAKE Ruy Ohtake, filho primogênito de Tomie Ohtake, uma das maiores artistas plásticas do Brasil, projetou o Instituto Tomie Ohtake com dois edifícios para escritórios, um centro de convenções e um centro cultural. O instituto apresenta as últimas tendências da arte nacional e internacional com exposições de artes plásticas, arquitetura e design. Instituto Tomie Ohtake (Tomie Ohtake Institute) was designed by Ruy Ohtake, the oldest son of Tomie Ohtake, one of Brazil’s most important fine artists. The institute’s two buildings are home to offices, a convention center and a cultural center. It brings the latest trends of the national and international art with exhibitions of fine arts, architecture and design. Av. Faria Lima, 201 - Pinheiros Tel.: (11) 2245-1900 - www institutotomieohtake.org.br SAO PAULO GUIDE 62 63 CULTURA / CULTURE
  • 32. CULTURA / CULTURE MAC - MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA O prédio projetado por Oscar Niemeyer em 1951 tornou-se, em dezembro de 2011, a nova sede do Museu de Arte Contemporânea de São Paulo. O novo espaço conta com quatro andares para uma grande exposição permanente do acervo, dois para exposições de arte contemporânea e um anexo formatado para mostras de artistas em meio de carreira. The building designed by Oscar Niemeyer in 1951 became the new headquarters of Museu de Arte Contemporânea de São Paulo (“São Paulo Museum of Contemporary Art”) in December, 2011. Four floors of the building are designed to a large and permanent exhibition of the museum’s collection and two floors, to contemporary art exhibitions; it also has an annex for the exposition of works of arts created by mid-career artists. Av. Pedro Álvares Cabral, 130 - Ibirapuera - Tel.: (11) 5573-9932 - www.mac.usp.br SAO PAULO GUIDE 64 65 CULTURA / CULTURE
  • 33. MASP - MUSEU DE ARTE DE SÃO PAULO CULTURA / CULTURE A arquiteta Lina Bo Bardi é a responsável pelo projeto que é um dos principais cartões postais da cidade, um verdadeiro marco da arquitetura paulistana. Situado na agitada Avenida Paulista, o Museu de Arte de São Paulo foi fundado em 1968 e tornou-se o primeiro endereço paulistano dedicado à arte. Dono de um rico acervo de quadros, o museu também é um dos principais destinos de exposições que rodam o mundo. O vão livre de 70 metros abaixo do prédio chama a atenção e, aos domingos, serve de reduto para uma interessante feira, onde é possível encontrar joias, artesanato, roupas e peculiaridades. The architect Lina Bo Bardi is responsible for the project of one of the city’s sights, a real milestone of SP architecture. Located in the crowded Avenida Paulista, Museu de Arte de São Paulo (São Paulo Museum of Art) was founded in 1968 and has become the city’s first address designed to the arts. Home to a comprehensive collection of paintings, MASP is also one of the main destinations of global exhibits. The 70-meter empty space below the building calls people’s attention and, on Sundays, welcomes an interesting fair where it is possible to find jewels, craftwork, clothes, and distinctive objects. Avenida Paulista, 1.578 - Cerqueira César Tel.: (11) 3251-5644 - www.masp.art.br SAO PAULO GUIDE 66 67 CULTURA / CULTURE
  • 34. MIS - MUSEU DA IMAGEM E DO SOM O acervo de mais de 200 mil gravações, vídeos, fotografias, cartazes e discos faz do MIS um dos principais centros audiovisuais do País. Além do acervo, o museu oferece exposições e festivais, como o Festival Internacional de Curtas Metragem. Inaugurado em 1970, a partir de 2011 o espaço também passou a receber festas mensais. With a collection of more than 200,000 recordings, videos, photographs, posters, and discs, Museu da Imagem e do Som (Image and Sound Museum) is one of the country’s major audio and visual centers. In addition to its collection, the museum brings exhibitions and festivals, such as the International Festival on Short Films. Opened in 1970, the museum has been holding monthly parties since 2001. Avenida Europa, 158 - Jardim Europa - Tel.: (11) 2117-4777 - www.mis-sp.org.br SAO PAULO GUIDE 68
  • 35. CULTURA / CULTURE mube - MUSEU BRASILEIRO DA ESCULTURA O Museu Brasileiro da Escultura é uma instituição cultural privada que atua nas áreas de escultura, pintura, fotografia, teatro, cinema, arte urbana e música. O edifício projetado por Paulo Mendes da Rocha, arquiteto ganhador do prêmio Pritzker em 2006, fica no arborizado Jardim Europa e nasceu depois que os moradores do bairro se uniram para preservar o terreno. Hoje é um dos centros mais conceituados para exposições e eventos na cidade. The Brazilian Museum of Sculpture is a private cultural institution concerned with sculpture, painting, photography, theater, movies, urban art and music. The building projected by Paulo Mendes da Rocha, 2006 Pritzker award winner architect, is located in the tree full Jardim Europa and was conceived after the neighborhood’s inhabitants got together to save the land where the museum is on. Nowadays it is one of the most remarkable exhibition and event centers in the city. Av. Europa, 218 - Jardim Europa Tel.: (11) 2594-2601 - www.mube.art.br SAO PAULO GUIDE 70 71 CULTURA / CULTURE
  • 36. museu da língua portuguesa CULTURA / CULTURE Criado há 5 anos, o espaço que fica em um prédio anexo à Estação da Luz é um dos museus mais visitados da América Latina e conta com uma proposta pioneira de valorizar e difundir o idioma português com obras interativas e muita tecnologia. O ambiente instiga os visitantes a conhecerem uma língua rica e repleta de jogos e mistérios. Opened five years ago, Museu da Língua Portuguesa (“Museum of the Portuguese Language”) is located in a building annex to Estação da Luz (“Luz Station”) and is one of Latin America’s most visited museums. Its pioneering proposal is to make people appreciate the Portuguese language and disseminate it through interactive options and lots of technological resources. The place encourages visitors to learn more about a rich language full of “tricks” and mysteries. Praça da Luz, s/nº - Centro - Tel.: (11) 3326-0775 - www.museulinguaportuguesa.org.br SAO PAULO GUIDE 72 73 CULTURA / CULTURE
  • 37. museu do futebol CULTURA / CULTURE O Museu do Futebol nasceu com um objetivo diferente: nele não estão documentos ou relíquias históricas, mas sim um ambiente moderno com recursos interativos para informar e, sobretudo, divertir os fanáticos pelo esporte favorito dos brasileiros. O espaço, inaugurado em 2008, está situado dentro do Estádio do Pacaembu, um dos mais tradicionais da capital, e ainda tem loja de esportes e o bar O Torcedor anexo, com boas comidas e bebidas. Museu do Futebol (Soccer Museum) was created with a different objective: it is not a museum with a collection of historic documents and relics, but a modern place with interactive resources aimed not only to inform but mainly to provide the fans of Brazilians’ favorite sport with a joyful experience. The area, opened in 2008, is located in the Stadium of Pacaembu, one of the capital’s most traditional stadiums, and includes a sports store and a bar, O Torcedor, which offers good options of food and beverages. Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu - Tel.: (11) 3664-3848 - www.museudofutebol.org.br SAO PAULO GUIDE 74 75 CULTURA / CULTURE
  • 38. MUSEU DO IPIRANGA CULTURA / CULTURE Inaugurado em 1895, o Museu do Ipiranga é um dos endereços mais tradicionais da cidade. No edifício de estilo clássico estão reunidos mais de 125 mil artigos relacionados ao período da Independência do Brasil. O quadro “Independência ou Morte”, pintado em 1888 pelo artista Pedro Américo, é uma das obras mais cultuadas de seu acervo. Opened in 1895, Museu do Ipiranga (Ipiranga Museum) is one of the city’s most traditional addresses. Its classic building is home to more than 125,000 stories related to Brazil’s Independence period. The painting “Independência ou Morte” (“Independence or Death”), painted in 1888 by the artist Pedro Américo, is one of the most important pieces of its collection. Parque da Independência, s/nº – Ipiranga - Tel.: (11) 2065-8000 - www.mp.usp.br SAO PAULO GUIDE 76 77 CULTURA / CULTURE
  • 39. pinacoteca do estado CULTURA / CULTURE O museu mais antigo de São Paulo está situado em um prédio construído para abrigar o Liceu de Artes e Ofícios. Inaugurado em 1905 com um pequeno acervo de 26 pinturas, conta atualmente com cerca de 6 mil obras de diversas técnicas. É o endereço para conhecer todo o panorama da arte brasileira dos séculos 19 e 20. São Paulo’s oldest museum is located in a building built to be home to Liceu de Artes e Ofícios (“School of Arts and Crafts”). Opened in 1905 with a small collection of 26 paintings, todays it has approximately 6,000 works of art that make use of different techniques. This is the right address to learn about the history of the 19th- and 20th-centure Brazilian art. Praça da Luz, 2 - Luz - Tel.: (11) 3324-1000 - www.pinacoteca.org.br SAO PAULO GUIDE 78 79 CULTURA / CULTURE
  • 40. MUSEU DE ARTE BRASILEIRA CULTURA / CULTURE Uma das partes mais nobres de toda a construção que abriga a FAAP, o MAB abriu suas portas em 1961 e até hoje é uma das principais referências artísticas do País. Além da pesquisa e organização de exposições de temas pertinentes à produção artística brasileira, o museu incorporou a apresentação de mostras de arte internacionais e temas de interesse geral. Located in one of the nobler areas in the building that is home to FAAP, the Museum of Brazilian Art, opened its doors in 1961 and has been one of the country’s major artistic references to date. In addition to the survey and organization of exhibitions pertinent to the Brazilian artistic production, the museum also hosts international art expositions of general interest. Rua Alagoas, 903 - Higienópolis Tel.: (11) 3662-7200 - www.faap.br/museu museu de arte sacra TEATRO ALFA  A partir de 1970, o Museu de Arte Sacra de A casa de espetáculos que respeita São Paulo passou a ocupar a ala esquerda os mais rigorosos padrões técnicos do Mosteiro de Nossa Senhora da Imaculada internacionais foi inaugurada em 1998 e Conceição da Luz - única construção colonial acolhe musicais, dança, ópera, orquestras, do século XVIII em São Paulo a preservar seus shows e peças de teatro de altíssima elementos e estrutura originais. A construção qualidade. No cultuado palco do Teatro foi tombada como monumento arquitetônico de Alfa já se apresentaram nomes de peso, interesse nacional em 1943. como a dançarina alemã Pina Bausch. As of 1970, Museu de Arte Sacra de São Paulo The concert house that meets the strictest (São Paulo Sacred Art Museum) has started international technical standards was to occupy the left wing of Mosteiro de Nossa opened in 1998 and is home to high Senhora da Imaculada Conceição da Luz quality musicals, dancing presentations, (Monastery of Nossa Senhora da Imaculada operas, orchestras, concerts, and theater Conceição da Luz) – the only colonial building performances. Teatro Alfa’s highly from the 18th century in São Paulo that has regarded stage has already welcomed preserved its original elements and structure. The important artists, such as the German building was listed as an architectural monument dancer Pina Bausch. of national interest in 1943. Rua Bento Branco de Andrade Filho, 722 – Santo Av. Tiradentes, 676 - Luz Amaro Tel.: (11) 5693-4000 Tel.: (11) 5627-5393 - www.museuartesacra.org.br www.teatroalfa.com.br SAO PAULO GUIDE 80 81 CULTURA / CULTURE
  • 41. sala são paulo Sede da Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo, o prédio de 1925 fica no centro da cidade, onde anteriormente se situava a estação de trem Julio Prestes. O moderno projeto da sala contrasta com o original estilo Luís XVI, unindo tradição e tecnologia em um único espaço. A acústica impecável, considerada uma das melhores da América Latina, possibilita apresentações de grandes concertos e serve de palco para a cidade receber as principais filarmônicas do mundo. O espaço também funciona como área para eventos e recepções. Headquarters of Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo (Symphony Orchestra of the State of São Paulo), the building built in 1925 is located downtown in an area that used to be home to Julio Prestes train station. Sala São Paulo’s modern project contrasts with the original Luís XVI style, gathering tradition and technology in the same place. The perfect acoustic system, considered one of the best ones in Latin America, allows presentations of major concerts and is the stage to the world’s most important philharmonic orchestras. It is also used for events and receptions. Praça Júlio Prestes, 16 - Centro - Tel.: (11) 3367-9500 - www.salasaopaulo.art.br SAO PAULO GUIDE 82
  • 42. teatro municipal CULTURA / CULTURE Inaugurado há 100 anos, o teatro mais emblemático da capital paulista está cravado no centro da cidade e já recebeu nomes como Maria Callas, Enrico Caruso, Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein, Nureyev, Baryshnikov, Duke Ellington e Ella Fitzgerald. Na comemoração de seu centenário, passou por uma ampla restauração da fachada. Opened 100 years ago, the capital city’s most emblematic theater is located downtown and has already welcomed artists such as Maria Callas, Enrico Caruso, Arturo Toscanini, Arthur Rubinstein, Nureyev, Baryshnikov, Duke Ellington, and Ella Fitzgerald. The theater’s facade has undergone an extensive restoration in the year its centenary was celebrated. Praça Ramos de Azevedo, s/n - Centro Tel.: (11) 3397-0300 www.teatromunicipal.sp.gov.br SAO PAULO GUIDE 84 85 CULTURA / CULTURE
  • 43. HOTÉIS / HOTELS HOTÉIS HOTELS SAO PAULO GUIDE 86 87 hotÉIS / HOTELS
  • 44. EMILIANO HOTÉIS / HOTELS O que melhor define o Emiliano é a atenção aos detalhes. Das linhas clean da arquitetura contemporânea à seleção de cortesias e serviços, tudo foi cuidadosamente pensado para elevar ao máximo o conforto e o prazer de seus hóspedes. Localizado no charmoso bairro dos Jardins, no endereço de maior prestígio do Brasil: a Rua Oscar Freire. The better definition of Emiliano is the attention to details. From its clean and contemporary architectural lines to the several conveniences and services offered, everything has been carefully planned to provide guests with the maximum comfort and pleasure. The hotel is located in the charming neighborhood of Jardins, in Brazil’s most prestige address: Rua Oscar Freire. Rua Oscar Freire, 384 - Cerqueira Cesar - Tel.: (11) 3069-4369 - www.emiliano.com.br SAO PAULO GUIDE 88 89 hotÉIS / HOTELS
  • 45. FASANO HOTÉIS / HOTELS A família Fasano, uma das mais importantes da cena gastronômica paulistana, expandiu seus negócios para o meio da hotelaria e concebeu o luxuosíssimo Hotel Fasano. Todo inspirado no design e arquitetura dos anos 30, o local conta com o restaurante Fasano ,um dos mais sofisticados da cidade . O Fasano fica em uma rua pouco movimentada, encravada entre alguns dos principais endereços de consumo de luxo da cidade. The Fasano family, one of the most important families in SP gastronomic landscape, has expanded its businesses to the hotel industry and opened the super luxury Hotel Fasano. Fully inspired by the design and architecture of the 30’s, the hotel is home to the Fasano ,one of the city’s most sophisticated restaurant of the city . Hotel Fasano is located in a calm street, next to some of the city’s most luxurious consumer addresses. Rua Vittorio Fasano, 88 - Jardim Paulista - Tel.: (11) 3896-4000 - www.fasano.com.br SAO PAULO GUIDE 90 91 hotÉIS / HOTELS
  • 46. GEORGE V HOTÉIS / HOTELS Os hotéis George V Residence Alto de Pinheiros e Casa Branca, localizados no bairro Alto de Pinheiros e Jardim Paulista, garantem uma estadia luxuosa na cidade de São Paulo, sempre prezando pela ar- quitetura arrojada, decoração requintada e, principalmente, pelos serviços de alta qualidade. As suítes amplas, sofisticadas e acolhedoras, somadas à impecável estrutura que conta com fitness center, sauna seca e úmida, piscina e restaurantes próprios, oferecem funcionalidade e estilo aos mais exigentes hóspedes. The hotels George V Residence Alto de Pinheiros and Casa Branca, located in the neighborhoods of Pinheiros and Jardim Paulista, assure a luxurious stay in São Paulo thanks to their daring architecture, sophisticated decoration and first-class services. The hotels’ spacious, sophisticated and cozy suites, added to their impeccable structure with fitness center, dry and wet saunas, pool and proprietary restaurants, offer convenience and style to the most demanding guests. Alameda Casa Branca, 909 - Jardim Paulista Tel.: (11) 3067-6000 - www.grupoaldan.com.br SAO PAULO GUIDE 92 93 hotÉIS / HOTELS
  • 47. GRAND HYATT HOTÉIS / HOTELS Um dos principais endereços da região que marca o boom econômico vivido por São Paulo no início dos anos 2000, o hotel Grand Hyatt está envolto por centros comerciais e shoppings da cidade. Com vista para a Ponte Estaiada que passa sobre o Rio Pinheiros, o Grand Hyatt São Paulo é uma das opções mais completas para quem procura não apenas se hospe- dar, mas comer bem e descansar. Além das acomodações de alto padrão, o hotel conta com o Amanary Spa, um oásis na cidade, perfeito para quem busca relaxar depois de reuniões de negócios e noites agitadas. One of the region’s major addresses that marks the economic boom experienced by São Paulo in the beginning of last decade, the Grand Hyatt hotel is surrounded by commercial centers and shopping malls. With view to Ponte Estaiada over Rio Pinheiros, Grand Hyatt São Paulo is one of the most complete options for those who are looking not only for a place to stay, but also a place to eat well and rest. In ad- dition to the high-level hotel facilities, the hotel offers Amanary Spa, an oasis in the city, perfect for guests who want to relax after business meetings or hectic evenings. Av. das Nações Unidas, 13.301 - Brooklin Novo Tel.: (11) 2838-1234 www.saopaulo.grand.hyatt.com.br SAO PAULO GUIDE 94 95 hotÉIS / HOTELS
  • 48. HILTON MORUMBI HOTÉIS / HOTELS Situado no novo centro comercial e financeiro da cidade, no bairro do Brooklin Novo, de frente para um dos cartões postais de São Paulo – a Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – o Hilton São Paulo Morumbi está rodeado por shoppings de luxo e empreendimentos comerciais de primeiro nível. Suas acomodações – são 487 quartos – oferecem o conforto e a hospitalidade da conhecida rede internacional de hotéis. O hotel oferece ainda piscina aquecida, academia e restaurantes. Located in the city’s new commercial and financial center, in the neighborhood of Brooklin Novo, opposite to one of São Paulo’s sights – Ponte Estaiada Octavio Frias de Oliveira – Hilton São Paulo Morumbi is surrounded by luxurious shopping malls and first-class commercial facilities. Its accommodations – 487 suites – follow the comfort and hospitality of the famous international hotel chain. The hotel also offers heated pool, gym center, and restaurants. Av. das Nações Unidas, 12.901 - Brooklin Novo - Tel.: (11) 2845-0000 - www.hiltonmorumbi.com.br SAO PAULO GUIDE 96 97 hotÉIS / HOTELS
  • 49. INTERCONTINENTAL SÃO PAULO HOTÉIS / HOTELS Um hotel luxuoso recentemente renovado em São Paulo. O hotel InterContinental São Paulo está localizado bem próximo à Avenida Paulista, na melhor região da cidade de São Paulo. Sua localização permite que você caminhe pela famosa Rua Oscar Freire, Museu de Arte Moderna (Masp) e Parque Trianon. Experiencie os serviços onde ficará imerso em um ambiente encantador que combina apartamentos aconchegantes, ambientes renovados e suítes espaçosas visando sempre o seu conforto. A luxurious hotel recently renovated in São Paulo. InterContinental São Paulo is located very close to Avenida Paulista, in the best region of São Paulo. Thanks to its location, guests can go for a walk in the famous Rua Oscar Freire, Museu de Arte de São Paulo – MASP (São Paulo’s Art Museum) and Trianon Park. Enjoy the services where you will immerse in a charming atmosphere that gathers cozy suites, renovated ambiences and spacious rooms always focused on your comfort. Alameda Santos, 1.123 - Cerqueira Cesar Tel.: (11) 3179-2600 - www.icsaopaulo.com.br SAO PAULO GUIDE 98 99 hotÉIS / HOTELS