SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 37: Translations into SignWriting of Doctorate Dissertations and Paper Abstracts by Madson Barreto, Pedro Zampier and Rachel Barreto
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 37: Translations into SignWriting of Doctorate Dissertations and Paper Abstracts by Madson Barreto, Pedro Zampier and Rachel Barreto
Resumo para a confecção de documentos oficiais como comunicação interna, oficio e requerimento. Baseado no manual padronização e redação de atos oficiais e redação do governo do Estado de Santa Catarina
(2013) araújo, v. l. s.; vieira, p. a. e monteiro, s. m. m. - legendagem pa...LeadUece
Este trabalho tem como objetivo principal mostrar os resultados de uma pesquisa exploratória sobre a recepção a filmes legendados realizada pelo grupo LEAD (Legendagem e Audiodescrição) da UECE (Universidade Estadual do Ceará) com surdos da região Sudeste do Brasil. Essa pesquisa é um recorte do Projeto MOLES (Modelo de Legendagem para Surdos) realizada no período de 2009 a 2012 com surdos
de diferentes regiões do Brasil, utilizando como corpus curtas-metragens de cineastas cearenses.
Resumo para a confecção de documentos oficiais como comunicação interna, oficio e requerimento. Baseado no manual padronização e redação de atos oficiais e redação do governo do Estado de Santa Catarina
(2013) araújo, v. l. s.; vieira, p. a. e monteiro, s. m. m. - legendagem pa...LeadUece
Este trabalho tem como objetivo principal mostrar os resultados de uma pesquisa exploratória sobre a recepção a filmes legendados realizada pelo grupo LEAD (Legendagem e Audiodescrição) da UECE (Universidade Estadual do Ceará) com surdos da região Sudeste do Brasil. Essa pesquisa é um recorte do Projeto MOLES (Modelo de Legendagem para Surdos) realizada no período de 2009 a 2012 com surdos
de diferentes regiões do Brasil, utilizando como corpus curtas-metragens de cineastas cearenses.
SignWriting Symposium 2018: "Two Fingerspelling Keyboard Layouts for Myanmar Sign Language with Myanmar SignWriting"
by Hlaing Myat Nwe, Ye Kyaw Thu λγ, Hnin Wai Wai Hlaing, Swe Zin Moe, Ni Htwe Aung, Hnin Aye Thant and Nandar Win Min from University of Technology (Yatanarpon Cyber City),
Pyin Oo Lwin, Myanmar; Okayama Prefectural University (OPU), Okayama Prefecture, Japan; Language and Speech Science Research Lab., Waseda University, Japan; Yangon Technological University (YTU), Myanmar. Sign language is the frst language for the Deaf. The Deaf people could communicate with the hearing people by Sign language. The use of sign language technologies in the interface of computing systems to improve their accessibility for deaf signers. In this paper, we propose two fngerspelling keyboard layouts for typing Myanmar fngerspelling characters with SignWriting. Fingerspelling is used in sign language to spell out names of people and places for which there is not a sign. We discuss the usability of our approach based on the user study and the evaluation results. The evaluations were made in terms of typing speed CPM (Character per Minute) and Likert scale feedbacks from both hearing-impaired and hearing users. The outcome of the research will be useful in implementing Myanmar SignWriting text input interface for Myanmar sign language. See Presentation 72: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0072.html
SignWriting Symposium 2018 Presentation 71: "SignWriting Vision 2030" by Stephen E Slevinski. Across the globe, a common script for all sign languages, a developmental powerhouse, connecting sign language disciplines with text. SignWriting software for generations to come, including SignPuddle, SignMaker and the encoding of the International SignWriting Alphabet (ISWA) in Unicode (SWU) and Formal SignWriting (FSW). http://www.signwriting.org/symposium/presentation0071.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 68: "Sign Language Writing: SignWriting as a Tool in Deaf Literacy"
"Escrita da Língua de Sinais: SignWriting como ferramenta no letramento de surdos" by Prof. Fernando Henrique Fogaça Carneiro and Profa. Priscila de Abreu Bortoletti
SIGNWRITING SYMPOSIUM 2016 PRESENTATION 63 "Using SignWriting for the Peruvian Sign Language (LSP) Dictionary" by Miguel Rodríguez Mondoñedo. This talk will discuss the possibilities of using SW as a tool to represent lexical entries in a Peruvian Sign Language Dictionary (Diccionario Anotado de Lengua de Señas Peruana, LSP). Currently, no published LSP dictionary exists; in fact, there is almost no research on LSP, and very few systematically gathered data on the language. We plan to elaborate the first annotated dictionary on LSP (DALSP). The DALSP will have the following characteristics for each lexical entry: (i) A recorded video of the sign in citation form (provided by native speakers), (ii) a gloss in Spanish, (iii) a translation to Spanish, (iv) a morphosyntactic description, (v) a phonological description, (vi) a recorded video with a sample sentence in LSP containing the sign (provided by native speakers), (vii) gloss and translation for the LSP sample sentence, (viii) a SignWriting transcription for the sign and the sample sentence. It will be published online. http://www.signwriting.org/symposium/presentation0063.html
SignWriting Symposium 2016 Live Broadcast July 18 Session 1: “A Home & Education For Deaf Children in Sicuani, Cusco, Peru” by Kristina Tworek. In Peru there are lots of deaf children, especially in the south. Some time ago there was a home for deaf children here in Sicuani, however now the situation changed. Right now only disabled children, for example with Down Syndrome, are staying there. That is why we want to open a new place for all the deaf children in the South of Peru. In the house they are supposed to get food, because good and healthy nutrition is so important for their physical development and for their health in general.
Moreover we want to create a place, where they get a bed and a significant other they can come to, because unfortunately most of the indigent and disabled children are left out of society. We want to give these children a home, where they feel comfortable and happy. That is why we want a primary school for all the deaf children in the south of Peru. The education of these children is so important for their future. In primary school they will learn the basics, how to communicate and express themselves. There they will have the opportunity to learn:
1) sign language
2) speech
3) lipreading
If they don’t have the opportunity to learn these three basics, they don’t have the same rights for their future as other children have. They have the right for equal opportunities. We want to try to make it possible at any cost. For the necessary educaction there is a big possibility: “SignWriting”. It is a system of writing to demonstrate movements and hand, arm and the used face gestures in the language of sings. This system that we will use in primary school, will make it easier to learn the signs and will improve the comprehension of Spanish, its grammatic and the language in general.
In the following attachment you will find an example for our idea how to learn by just playing a game. SEE: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0053.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 61: "SignWriting in Unicode and Rich Text Considerations" by Stephen E. Slevinski Jr.
Unicode is a widely accepted standard for encoding the various writing systems of the world. Sutton SignWriting is encoded with Formal SignWriting (FSW) which is plain text ASCII and equivalent to UTF-8.
Last year the Unicode Technical Committee discussed SignWriting and the various data representations. Early August 2016, SignWriting will be discussed at UTC # 148, including a new proposal for Unicode 10.
Formal SignWriting is Plain Text. After the Formal SignWriting strings, rich text details can be add to customize the size and color of individual signs and symbols. SEE: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0061.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 56: "SignWriting in Tunisian Deaf Education” by Wafa Laajili and Mohamed Ali Balti.
Teacher Wafa Laajili presented a SignWriting demonstration to educators in Tunisia on the 4th of May 2016. Wafa introduced her experiences using SignWriting in the classroom with Deaf students. SEE: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0056.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 57: "A Web Tool for Building Parallel Corpora of Spoken and Sign Languages" by Alex Malmann Becker & Fabio N. Kepler & Sara Candeias. See: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0057.html
The main objective of this work is to build an online tool for manually annotating texts in any spoken language with SignWriting in any sign language. The existence of such tool will allow the creation of parallel corpora between spoken and sign languages that can be used to bootstrap the creation of efficient tools for the Deaf community. As an example, a parallel corpus between English and American Sign Language could be used for training Machine Learning models for automatic translation between the two languages. Clearly, this kind of tool must be designed in a way that it eases the task of human annotators, not only by being easy to use, but also by giving smart suggestions as the annotation progresses, in order to save time and effort. The tool was implemented in the Java Web platform using the JSF framework (Java Server Faces) and an MVC architecture (Model-View-Controller).
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 59: "The spread of SignWriting in Maranhão state: a curricular proposal in a bilingual school in the city of Imperatriz" by Flávia de Almeida and José Ribeiro da Silva Júnior.
The SignWriting (SW) in the state of Maranhão is not yet widespread and practiced comprehensively, considering that only a few individuals of the local deaf community have this knowledge, through contact with the system in southern Brazil. Thus, the aim of this study is to highlight the need for SW practice of popularization in the state of Maranhão, in order to promote the application of the system through activities and methodologies in a bilingual school in the city of Imperatriz, as benchmark for initiatives in the medium and long term, there will be put into force the above-mentioned state. It is known that the teaching centers in Maranhão have no adaptations for deaf individuals, such as interpreters and qualified professionals to meet and cooperate with reality. This occurs in different ways in the city of Imperatriz, given that the local deaf community has an acceptable organizational aspect. Thus, through the founding of the "Escola Municipal de Educação Bilíngue para Surdos Professor Telasco Pereira Filho", many deaf people now have the exclusivity of an education that will enable them to LIBRAS, reconciling with the English language, thus promoting the bilingualism. Through this reality, we highlight the importance of promoting the practice of SW, as a resource for social inclusion and appreciation of deaf culture, facilitating, in fact, in the process of literacy and language development of deaf children, because the contrast in interpretation of how deaf people think, towards the writing in Portuguese reality, limits the applicability of their worldview, so fitting, the need to establish the principle of written LIBRAS. In this sense, this work will emphasize favorable actions for the release of the SW in Maranhão, through the creation of a Municipal Law, to set the mandatory SW practice in the then bilingual school, bringing to the responsibility of the government, the adequate funding to carry out this deployment. In addition to social actions in partnership with public and private institutions for the implementation of workshops, lectures and training courses with specialized professionals. Therefore, it is salutary that pioneering actions like this are established in the state of Maranhão, as a tool to promote accessibility and development through the inclusion of write signals, assuming that promoting the importance of sign language turns a place into a different one, with appropriate enhancement and applicability of the written aspect. SEE: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0059.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 60: "The Learning of SignWriting at ANPACIN Bilingual School for the Deaf in Maringá - PR, Brazil" by Daniele Miki Fujikawa Bózoli.
Sign languages are a linguistic way of expression for deaf people. In 1974, Valerie Sutton has created her own registration signs system that consists in sign languages. This system is internationally known as SignWriting, which, in Brazil corresponds to Escrita de Sinais, that allows to register the parameters of sign languages as handshapes, locations, movements, orientations and facial expressions. Such system presents itself as possible ally in the deaf students’s education process. However, the SignWriting is not well known by the deaf communities, in addition there are few studies about the impact of SignWriting on the learning of deaf students. The interest of gathering information to enable more conclusive reflections about the SignWriting that has motivated this study. Therefore, this research consists on the learning of school content by the SignWriting system for high school students from ANPACIN - Bilingual School for Deafs of Maringá - Paraná, Brazil. In the course of the empirical study was possible offering to a group of students the basic knowledge of SignWriting, looking up to verify the impact of the knowledge in the academic performance of the participants. As result, it was observed a better performance of the students activities in SignWriting which may represent an additional tool to facilitate the intellectual development of deaf students. Objectively, SignWriting can act in the psychological field as a tool to expand knowledge of the students that can produce significant cognitive gains, in as much as, the systemized system, especially, for the registration of sign languages.
See: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0060.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 61: "SignWriting in Unicode and Rich Text Considerations" by Stephen E. Slevinski Jr.
Unicode is a widely accepted standard for encoding the various writing systems of the world. Sutton SignWriting is encoded with Formal SignWriting (FSW) which is plain text ASCII and equivalent to UTF-8.
Last year the Unicode Technical Committee discussed SignWriting and the various data representations. Early August 2016, SignWriting will be discussed at UTC # 148, including a new proposal for Unicode 10.
Formal SignWriting is Plain Text. After the Formal SignWriting strings, rich text details can be add to customize the size and color of individual signs and symbols.
See: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0061.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 61: SignWriting in Unicode Next by Stephen E. Slevinski Jr
Unicode is a widely accepted standard for encoding the various writing systems of the world. Sutton SignWriting is encoded with Formal SignWriting (FSW) which is plain text ASCII and equivalent to UTF-8.
Last year the Unicode Technical Committee discussed SignWriting and the various data representations. Early August 2016, SignWriting will be discussed at UTC # 148, including a new proposal for Unicode 10.
Formal SignWriting is Plain Text. After the Formal SignWriting strings, rich text details can be add to customize the size and color of individual signs and symbols.
See: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0061.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 58: "SignWriting as an appropriate writing system for sign languages. A contribution to the development of the Deaf student's writing skills?" by Jorge Manuel Ferreira Pinto.
SignWriting (SW) system has been receiving our special attention once we found an empty response concerning the acquisition and development of written language in deaf students. This writing system that adapts to any sign language is considered by some researchers (Stumpf, 2005; Pontin & Silva, 2010; Zappe, 2008; Hautrive & Souza, 2010) as a linguistic instrument applicable to educational practices and a fundamental support for the cultural and sociolinguistic development of Deaf child. To obtain clarifying answers, SW has been constituting our research field. Contrary to what happens in other countries, in Portugal this system is not applied to teach deaf children.
In Portugal, information about this thematic is almost inexistent, although there are some Brazilian, North American, Norwegian, Nicaraguan, German, Spanish and French authors that dedicated themselves to study some aspects of sign writing. According to these authors’ studies, this writing system (SW) not only carries a potential to cover the forms of registration of each detail of each linguistic sign’s simatosêmica composition, but also has revealed to be a pedagogical tool capable to help overcoming some obstacles concerning the acquisition of writing by Deaf children.
With this first study we aim to know the state-of-the-art concerning this subject and also try to clarify, extrapolating from other countries’ languages, whether we are or not before an investment capable to enable better performances in written Portuguese language Deaf students, so that they can attain levels of knowledge similar to those of their hearing pairs.
In this way, we draw here a research proposal through which we seek to study, systematize and expose wide information about SignWriting, its applicability and results, and therefore contribute to a wider consideration for sign languages, their written forms and its contribution within pedagogical work.
Read more: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0058.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 54: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0054.html
SignTyp: a cross linguistic database and dictionaries for sign languages by Harry von der Hulst & Rachel Channon
SignTyp is a research tool – a database of phonological and phonetic information. It is also a set of online sign language dictionaries, and the prompts used to create the dictionaries.
Goals for Online Dictionaries:
To collect 1000 signs each from 15+ sign languages (citation forms). Signers respond to the same prompts cross- linguistically.
To transcribe each sign in SignWriting – a notation system for signs created by Valerie Sutton
To create 15+ sign online dictionaries
Goals for Research Database
To convert SignWriting transcriptions into a more granular analytic coding to enable phonetic/phonological analysis of the structure of signs
To provide a comparative study of the phonological structure of 15+ globally diverse sign languages
To test and develop sign phonology models
To investigate the role of iconicity in phonological form
To develop a cognitive model that generalizes over ‘phonological’ form in signed and spoken languages
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 62: SignPuddle 3: Front and Back by Stephen E Slevinski Jr.
SignPuddle 3 is currently under active development. Rather than a monolithic project, SignPuddle 3 is split into two separate, but cooperative, projects: the front end of user interactions and the back end for data manipulation.
The front end is intended for the normal user. It is written in HTML, CSS, and JavaScript. With the front end, the user will be able to view and edit information with a modern interface across a variety of platforms such as desktop and mobile. Behind the scenes, the front end will communicate with the back end without the user needing to know the additional details.
The back end manages the data in a series of SQLite databases. It is written in PHP and is based on the Slim Framework v2. The back end uses HTTP methods and JSON data to communicate.
The benefits of splitting SignPuddle 3 into two separate projects are mainly directed at outside developers. They will be able to directly interact with the SignPuddle Online data in an easy and direct manner. They will be able to search and query the data, and they will be able to post new data from the users of their products. Developers can start accessing the data today, using the API Blueprint generated documentation.
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 55: "Moving Forward with Sign Language Projects in Formal SignWriting (FSW)” by Stephen E. Slevinski Jr.
Visit Presentation Web Page: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0055.html
Imagine a world in which every sign language user can freely share in the sum of all knowledge. Sign languages are human languages. Any topic that can be discussed in a spoken language can be discussed in a signed language. It's important to realize the benefits of a person being able to access information in their primary language. It's exciting to realize that sign language wikipedia projects are now possible with Sutton SignWriting.For the past several years, we have been working on the technical infrastructure to make it possible to have a wikipedia in any sign language. We've been using Translate Wiki to localize the user interface. Most commonly, SignWriting is displayed vertically and for MediaWiki this requires a custom skin with the CSS vertical writing mode enabled. The technical details are complex, and we continue to make progress. As we've seen with Wikipedia itself, there is a snowball effect with these types of projects. More people getting involved, leads to more people getting involved. One of the major factors holding back the widespread acceptance of SignWriting is having enough reading material available to make it worthwhile to learn SignWriting. The sign language wikipedia projects are important for the growth of SignWriting and the positive effects of the sign language wikipedias will benefit all sign language users far beyond just the particular wikipedia projects themselves. Sign language wikipedia projects are now possible with Sutton SignWriting. We encourage sign language users to get involved by learning SignWriting and the MediaWiki software. We encourage technical MediaWiki users of all levels to get involved and help us improve and streamline the technical details. We encourage everyone to imagine a world in which every sign language user can freely share in the sum of all knowledge.
The Lessons in SignWriting Textbook by SignWriting inventor Valerie Sutton is a 220-page 15-chapter tutorial published first in 1990, expanded to a full reference book in 2002, and updated in 2014. Colorful photos and illustrations are accompanied with short English explanations of symbols with sign language examples in American Sign Language (ASL). The 15 chapters teach how to write the body movements of any sign language in the world, step by step. Chapters are: 1. Introduction to SignWriting, 2. Viewpoints (choosing to write from the Expressive perspective), 3. Handshapes, 4. Contact Symbols, 5. Finger Movement, 6. Straight Arm Movement, 7. Curved Movement, 8. Axial Movement (Arm Rotation and Wrist Movement), 9. Circular Movement, 10. Facial Expressions, 11. Head Movement, 12. Movement of the Body and Torso, 13. Movement Dynamics and Timing, 14. Punctuation for Sign Sentences, 15. Writing Signs & Sign Literature. Available on Amazon.com as a printed book: ISBN: 978-0-914336-55-6
Atividade - Letra da música "Tem Que Sorrir" - Jorge e MateusMary Alvarenga
A música 'Tem Que Sorrir', da dupla sertaneja Jorge & Mateus, é um apelo à reflexão sobre a simplicidade e a importância dos sentimentos positivos na vida. A letra transmite uma mensagem de superação, esperança e otimismo. Ela destaca a importância de enfrentar as adversidades da vida com um sorriso no rosto, mesmo quando a jornada é difícil.
Slides Lição 10, CPAD, Desenvolvendo uma Consciência de Santidade, 2Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
Slideshare Lição 10, CPAD, Desenvolvendo uma Consciência de Santidade, 2Tr24, Pr Henrique, EBD NA TV, Lições Bíblicas, 2º Trimestre de 2024, adultos, Tema, A CARREIRA QUE NOS ESTÁ PROPOSTA, O CAMINHO DA SALVAÇÃO, SANTIDADE E PERSEVERANÇA PARA CHEGAR AO CÉU, Coment Osiel Gomes, estudantes, professores, Ervália, MG, Imperatriz, MA, Cajamar, SP, estudos bíblicos, gospel, DEUS, ESPÍRITO SANTO, JESUS CRISTO, Com. Extra Pr. Luiz Henrique, de Almeida Silva, tel-What, 99-99152-0454, Canal YouTube, Henriquelhas, @PrHenrique, https://ebdnatv.blogspot.com/
SignWriting Symposium 2018: "Two Fingerspelling Keyboard Layouts for Myanmar Sign Language with Myanmar SignWriting"
by Hlaing Myat Nwe, Ye Kyaw Thu λγ, Hnin Wai Wai Hlaing, Swe Zin Moe, Ni Htwe Aung, Hnin Aye Thant and Nandar Win Min from University of Technology (Yatanarpon Cyber City),
Pyin Oo Lwin, Myanmar; Okayama Prefectural University (OPU), Okayama Prefecture, Japan; Language and Speech Science Research Lab., Waseda University, Japan; Yangon Technological University (YTU), Myanmar. Sign language is the frst language for the Deaf. The Deaf people could communicate with the hearing people by Sign language. The use of sign language technologies in the interface of computing systems to improve their accessibility for deaf signers. In this paper, we propose two fngerspelling keyboard layouts for typing Myanmar fngerspelling characters with SignWriting. Fingerspelling is used in sign language to spell out names of people and places for which there is not a sign. We discuss the usability of our approach based on the user study and the evaluation results. The evaluations were made in terms of typing speed CPM (Character per Minute) and Likert scale feedbacks from both hearing-impaired and hearing users. The outcome of the research will be useful in implementing Myanmar SignWriting text input interface for Myanmar sign language. See Presentation 72: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0072.html
SignWriting Symposium 2018 Presentation 71: "SignWriting Vision 2030" by Stephen E Slevinski. Across the globe, a common script for all sign languages, a developmental powerhouse, connecting sign language disciplines with text. SignWriting software for generations to come, including SignPuddle, SignMaker and the encoding of the International SignWriting Alphabet (ISWA) in Unicode (SWU) and Formal SignWriting (FSW). http://www.signwriting.org/symposium/presentation0071.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 68: "Sign Language Writing: SignWriting as a Tool in Deaf Literacy"
"Escrita da Língua de Sinais: SignWriting como ferramenta no letramento de surdos" by Prof. Fernando Henrique Fogaça Carneiro and Profa. Priscila de Abreu Bortoletti
SIGNWRITING SYMPOSIUM 2016 PRESENTATION 63 "Using SignWriting for the Peruvian Sign Language (LSP) Dictionary" by Miguel Rodríguez Mondoñedo. This talk will discuss the possibilities of using SW as a tool to represent lexical entries in a Peruvian Sign Language Dictionary (Diccionario Anotado de Lengua de Señas Peruana, LSP). Currently, no published LSP dictionary exists; in fact, there is almost no research on LSP, and very few systematically gathered data on the language. We plan to elaborate the first annotated dictionary on LSP (DALSP). The DALSP will have the following characteristics for each lexical entry: (i) A recorded video of the sign in citation form (provided by native speakers), (ii) a gloss in Spanish, (iii) a translation to Spanish, (iv) a morphosyntactic description, (v) a phonological description, (vi) a recorded video with a sample sentence in LSP containing the sign (provided by native speakers), (vii) gloss and translation for the LSP sample sentence, (viii) a SignWriting transcription for the sign and the sample sentence. It will be published online. http://www.signwriting.org/symposium/presentation0063.html
SignWriting Symposium 2016 Live Broadcast July 18 Session 1: “A Home & Education For Deaf Children in Sicuani, Cusco, Peru” by Kristina Tworek. In Peru there are lots of deaf children, especially in the south. Some time ago there was a home for deaf children here in Sicuani, however now the situation changed. Right now only disabled children, for example with Down Syndrome, are staying there. That is why we want to open a new place for all the deaf children in the South of Peru. In the house they are supposed to get food, because good and healthy nutrition is so important for their physical development and for their health in general.
Moreover we want to create a place, where they get a bed and a significant other they can come to, because unfortunately most of the indigent and disabled children are left out of society. We want to give these children a home, where they feel comfortable and happy. That is why we want a primary school for all the deaf children in the south of Peru. The education of these children is so important for their future. In primary school they will learn the basics, how to communicate and express themselves. There they will have the opportunity to learn:
1) sign language
2) speech
3) lipreading
If they don’t have the opportunity to learn these three basics, they don’t have the same rights for their future as other children have. They have the right for equal opportunities. We want to try to make it possible at any cost. For the necessary educaction there is a big possibility: “SignWriting”. It is a system of writing to demonstrate movements and hand, arm and the used face gestures in the language of sings. This system that we will use in primary school, will make it easier to learn the signs and will improve the comprehension of Spanish, its grammatic and the language in general.
In the following attachment you will find an example for our idea how to learn by just playing a game. SEE: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0053.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 61: "SignWriting in Unicode and Rich Text Considerations" by Stephen E. Slevinski Jr.
Unicode is a widely accepted standard for encoding the various writing systems of the world. Sutton SignWriting is encoded with Formal SignWriting (FSW) which is plain text ASCII and equivalent to UTF-8.
Last year the Unicode Technical Committee discussed SignWriting and the various data representations. Early August 2016, SignWriting will be discussed at UTC # 148, including a new proposal for Unicode 10.
Formal SignWriting is Plain Text. After the Formal SignWriting strings, rich text details can be add to customize the size and color of individual signs and symbols. SEE: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0061.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 56: "SignWriting in Tunisian Deaf Education” by Wafa Laajili and Mohamed Ali Balti.
Teacher Wafa Laajili presented a SignWriting demonstration to educators in Tunisia on the 4th of May 2016. Wafa introduced her experiences using SignWriting in the classroom with Deaf students. SEE: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0056.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 57: "A Web Tool for Building Parallel Corpora of Spoken and Sign Languages" by Alex Malmann Becker & Fabio N. Kepler & Sara Candeias. See: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0057.html
The main objective of this work is to build an online tool for manually annotating texts in any spoken language with SignWriting in any sign language. The existence of such tool will allow the creation of parallel corpora between spoken and sign languages that can be used to bootstrap the creation of efficient tools for the Deaf community. As an example, a parallel corpus between English and American Sign Language could be used for training Machine Learning models for automatic translation between the two languages. Clearly, this kind of tool must be designed in a way that it eases the task of human annotators, not only by being easy to use, but also by giving smart suggestions as the annotation progresses, in order to save time and effort. The tool was implemented in the Java Web platform using the JSF framework (Java Server Faces) and an MVC architecture (Model-View-Controller).
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 59: "The spread of SignWriting in Maranhão state: a curricular proposal in a bilingual school in the city of Imperatriz" by Flávia de Almeida and José Ribeiro da Silva Júnior.
The SignWriting (SW) in the state of Maranhão is not yet widespread and practiced comprehensively, considering that only a few individuals of the local deaf community have this knowledge, through contact with the system in southern Brazil. Thus, the aim of this study is to highlight the need for SW practice of popularization in the state of Maranhão, in order to promote the application of the system through activities and methodologies in a bilingual school in the city of Imperatriz, as benchmark for initiatives in the medium and long term, there will be put into force the above-mentioned state. It is known that the teaching centers in Maranhão have no adaptations for deaf individuals, such as interpreters and qualified professionals to meet and cooperate with reality. This occurs in different ways in the city of Imperatriz, given that the local deaf community has an acceptable organizational aspect. Thus, through the founding of the "Escola Municipal de Educação Bilíngue para Surdos Professor Telasco Pereira Filho", many deaf people now have the exclusivity of an education that will enable them to LIBRAS, reconciling with the English language, thus promoting the bilingualism. Through this reality, we highlight the importance of promoting the practice of SW, as a resource for social inclusion and appreciation of deaf culture, facilitating, in fact, in the process of literacy and language development of deaf children, because the contrast in interpretation of how deaf people think, towards the writing in Portuguese reality, limits the applicability of their worldview, so fitting, the need to establish the principle of written LIBRAS. In this sense, this work will emphasize favorable actions for the release of the SW in Maranhão, through the creation of a Municipal Law, to set the mandatory SW practice in the then bilingual school, bringing to the responsibility of the government, the adequate funding to carry out this deployment. In addition to social actions in partnership with public and private institutions for the implementation of workshops, lectures and training courses with specialized professionals. Therefore, it is salutary that pioneering actions like this are established in the state of Maranhão, as a tool to promote accessibility and development through the inclusion of write signals, assuming that promoting the importance of sign language turns a place into a different one, with appropriate enhancement and applicability of the written aspect. SEE: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0059.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 60: "The Learning of SignWriting at ANPACIN Bilingual School for the Deaf in Maringá - PR, Brazil" by Daniele Miki Fujikawa Bózoli.
Sign languages are a linguistic way of expression for deaf people. In 1974, Valerie Sutton has created her own registration signs system that consists in sign languages. This system is internationally known as SignWriting, which, in Brazil corresponds to Escrita de Sinais, that allows to register the parameters of sign languages as handshapes, locations, movements, orientations and facial expressions. Such system presents itself as possible ally in the deaf students’s education process. However, the SignWriting is not well known by the deaf communities, in addition there are few studies about the impact of SignWriting on the learning of deaf students. The interest of gathering information to enable more conclusive reflections about the SignWriting that has motivated this study. Therefore, this research consists on the learning of school content by the SignWriting system for high school students from ANPACIN - Bilingual School for Deafs of Maringá - Paraná, Brazil. In the course of the empirical study was possible offering to a group of students the basic knowledge of SignWriting, looking up to verify the impact of the knowledge in the academic performance of the participants. As result, it was observed a better performance of the students activities in SignWriting which may represent an additional tool to facilitate the intellectual development of deaf students. Objectively, SignWriting can act in the psychological field as a tool to expand knowledge of the students that can produce significant cognitive gains, in as much as, the systemized system, especially, for the registration of sign languages.
See: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0060.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 61: "SignWriting in Unicode and Rich Text Considerations" by Stephen E. Slevinski Jr.
Unicode is a widely accepted standard for encoding the various writing systems of the world. Sutton SignWriting is encoded with Formal SignWriting (FSW) which is plain text ASCII and equivalent to UTF-8.
Last year the Unicode Technical Committee discussed SignWriting and the various data representations. Early August 2016, SignWriting will be discussed at UTC # 148, including a new proposal for Unicode 10.
Formal SignWriting is Plain Text. After the Formal SignWriting strings, rich text details can be add to customize the size and color of individual signs and symbols.
See: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0061.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 61: SignWriting in Unicode Next by Stephen E. Slevinski Jr
Unicode is a widely accepted standard for encoding the various writing systems of the world. Sutton SignWriting is encoded with Formal SignWriting (FSW) which is plain text ASCII and equivalent to UTF-8.
Last year the Unicode Technical Committee discussed SignWriting and the various data representations. Early August 2016, SignWriting will be discussed at UTC # 148, including a new proposal for Unicode 10.
Formal SignWriting is Plain Text. After the Formal SignWriting strings, rich text details can be add to customize the size and color of individual signs and symbols.
See: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0061.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 58: "SignWriting as an appropriate writing system for sign languages. A contribution to the development of the Deaf student's writing skills?" by Jorge Manuel Ferreira Pinto.
SignWriting (SW) system has been receiving our special attention once we found an empty response concerning the acquisition and development of written language in deaf students. This writing system that adapts to any sign language is considered by some researchers (Stumpf, 2005; Pontin & Silva, 2010; Zappe, 2008; Hautrive & Souza, 2010) as a linguistic instrument applicable to educational practices and a fundamental support for the cultural and sociolinguistic development of Deaf child. To obtain clarifying answers, SW has been constituting our research field. Contrary to what happens in other countries, in Portugal this system is not applied to teach deaf children.
In Portugal, information about this thematic is almost inexistent, although there are some Brazilian, North American, Norwegian, Nicaraguan, German, Spanish and French authors that dedicated themselves to study some aspects of sign writing. According to these authors’ studies, this writing system (SW) not only carries a potential to cover the forms of registration of each detail of each linguistic sign’s simatosêmica composition, but also has revealed to be a pedagogical tool capable to help overcoming some obstacles concerning the acquisition of writing by Deaf children.
With this first study we aim to know the state-of-the-art concerning this subject and also try to clarify, extrapolating from other countries’ languages, whether we are or not before an investment capable to enable better performances in written Portuguese language Deaf students, so that they can attain levels of knowledge similar to those of their hearing pairs.
In this way, we draw here a research proposal through which we seek to study, systematize and expose wide information about SignWriting, its applicability and results, and therefore contribute to a wider consideration for sign languages, their written forms and its contribution within pedagogical work.
Read more: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0058.html
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 54: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0054.html
SignTyp: a cross linguistic database and dictionaries for sign languages by Harry von der Hulst & Rachel Channon
SignTyp is a research tool – a database of phonological and phonetic information. It is also a set of online sign language dictionaries, and the prompts used to create the dictionaries.
Goals for Online Dictionaries:
To collect 1000 signs each from 15+ sign languages (citation forms). Signers respond to the same prompts cross- linguistically.
To transcribe each sign in SignWriting – a notation system for signs created by Valerie Sutton
To create 15+ sign online dictionaries
Goals for Research Database
To convert SignWriting transcriptions into a more granular analytic coding to enable phonetic/phonological analysis of the structure of signs
To provide a comparative study of the phonological structure of 15+ globally diverse sign languages
To test and develop sign phonology models
To investigate the role of iconicity in phonological form
To develop a cognitive model that generalizes over ‘phonological’ form in signed and spoken languages
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 62: SignPuddle 3: Front and Back by Stephen E Slevinski Jr.
SignPuddle 3 is currently under active development. Rather than a monolithic project, SignPuddle 3 is split into two separate, but cooperative, projects: the front end of user interactions and the back end for data manipulation.
The front end is intended for the normal user. It is written in HTML, CSS, and JavaScript. With the front end, the user will be able to view and edit information with a modern interface across a variety of platforms such as desktop and mobile. Behind the scenes, the front end will communicate with the back end without the user needing to know the additional details.
The back end manages the data in a series of SQLite databases. It is written in PHP and is based on the Slim Framework v2. The back end uses HTTP methods and JSON data to communicate.
The benefits of splitting SignPuddle 3 into two separate projects are mainly directed at outside developers. They will be able to directly interact with the SignPuddle Online data in an easy and direct manner. They will be able to search and query the data, and they will be able to post new data from the users of their products. Developers can start accessing the data today, using the API Blueprint generated documentation.
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 55: "Moving Forward with Sign Language Projects in Formal SignWriting (FSW)” by Stephen E. Slevinski Jr.
Visit Presentation Web Page: http://www.signwriting.org/symposium/presentation0055.html
Imagine a world in which every sign language user can freely share in the sum of all knowledge. Sign languages are human languages. Any topic that can be discussed in a spoken language can be discussed in a signed language. It's important to realize the benefits of a person being able to access information in their primary language. It's exciting to realize that sign language wikipedia projects are now possible with Sutton SignWriting.For the past several years, we have been working on the technical infrastructure to make it possible to have a wikipedia in any sign language. We've been using Translate Wiki to localize the user interface. Most commonly, SignWriting is displayed vertically and for MediaWiki this requires a custom skin with the CSS vertical writing mode enabled. The technical details are complex, and we continue to make progress. As we've seen with Wikipedia itself, there is a snowball effect with these types of projects. More people getting involved, leads to more people getting involved. One of the major factors holding back the widespread acceptance of SignWriting is having enough reading material available to make it worthwhile to learn SignWriting. The sign language wikipedia projects are important for the growth of SignWriting and the positive effects of the sign language wikipedias will benefit all sign language users far beyond just the particular wikipedia projects themselves. Sign language wikipedia projects are now possible with Sutton SignWriting. We encourage sign language users to get involved by learning SignWriting and the MediaWiki software. We encourage technical MediaWiki users of all levels to get involved and help us improve and streamline the technical details. We encourage everyone to imagine a world in which every sign language user can freely share in the sum of all knowledge.
The Lessons in SignWriting Textbook by SignWriting inventor Valerie Sutton is a 220-page 15-chapter tutorial published first in 1990, expanded to a full reference book in 2002, and updated in 2014. Colorful photos and illustrations are accompanied with short English explanations of symbols with sign language examples in American Sign Language (ASL). The 15 chapters teach how to write the body movements of any sign language in the world, step by step. Chapters are: 1. Introduction to SignWriting, 2. Viewpoints (choosing to write from the Expressive perspective), 3. Handshapes, 4. Contact Symbols, 5. Finger Movement, 6. Straight Arm Movement, 7. Curved Movement, 8. Axial Movement (Arm Rotation and Wrist Movement), 9. Circular Movement, 10. Facial Expressions, 11. Head Movement, 12. Movement of the Body and Torso, 13. Movement Dynamics and Timing, 14. Punctuation for Sign Sentences, 15. Writing Signs & Sign Literature. Available on Amazon.com as a printed book: ISBN: 978-0-914336-55-6
Atividade - Letra da música "Tem Que Sorrir" - Jorge e MateusMary Alvarenga
A música 'Tem Que Sorrir', da dupla sertaneja Jorge & Mateus, é um apelo à reflexão sobre a simplicidade e a importância dos sentimentos positivos na vida. A letra transmite uma mensagem de superação, esperança e otimismo. Ela destaca a importância de enfrentar as adversidades da vida com um sorriso no rosto, mesmo quando a jornada é difícil.
Slides Lição 10, CPAD, Desenvolvendo uma Consciência de Santidade, 2Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
Slideshare Lição 10, CPAD, Desenvolvendo uma Consciência de Santidade, 2Tr24, Pr Henrique, EBD NA TV, Lições Bíblicas, 2º Trimestre de 2024, adultos, Tema, A CARREIRA QUE NOS ESTÁ PROPOSTA, O CAMINHO DA SALVAÇÃO, SANTIDADE E PERSEVERANÇA PARA CHEGAR AO CÉU, Coment Osiel Gomes, estudantes, professores, Ervália, MG, Imperatriz, MA, Cajamar, SP, estudos bíblicos, gospel, DEUS, ESPÍRITO SANTO, JESUS CRISTO, Com. Extra Pr. Luiz Henrique, de Almeida Silva, tel-What, 99-99152-0454, Canal YouTube, Henriquelhas, @PrHenrique, https://ebdnatv.blogspot.com/
Slides Lição 9, Central Gospel, As Bodas Do Cordeiro, 1Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
Slideshare Lição 9, Central Gospel, As Bodas Do Cordeiro, 1Tr24, Pr Henrique, EBD NA TV, Revista ano 11, nº 1, Revista Estudo Bíblico Jovens E Adultos, Central Gospel, 2º Trimestre de 2024, Professor, Tema, Os Grandes Temas Do Fim, Comentarista, Pr. Joá Caitano, estudantes, professores, Ervália, MG, Imperatriz, MA, Cajamar, SP, estudos bíblicos, gospel, DEUS, ESPÍRITO SANTO, JESUS CRISTO, Com. Extra Pr. Luiz Henrique, 99-99152-0454, Canal YouTube, Henriquelhas, @PrHenrique
CIDADANIA E PROFISSIONALIDADE 4 - PROCESSOS IDENTITÁRIOS.pptxMariaSantos298247
O presente manual foi concebido como instrumento de apoio à unidade de formação de curta duração – CP4 – Processos identitários, de acordo com o Catálogo Nacional de Qualificações.
Projeto de articulação curricular:
"aLeR+ o Ambiente - Os animais são nossos amigos" - Seleção de poemas da obra «Bicho em perigo», de Maria Teresa Maia Gonzalez
Slides Lição 9, Betel, Ordenança para uma vida de santificação, 2Tr24.pptxLuizHenriquedeAlmeid6
Slideshare Lição 9, Betel, Ordenança para uma vida de santificação, 2Tr24, Pr Henrique, EBD NA TV, 2° TRIMESTRE DE 2024, ADULTOS, EDITORA BETEL, TEMA, ORDENANÇAS BÍBLICAS, Doutrina Fundamentais Imperativas aos Cristãos para uma vida bem-sucedida e de Comunhão com DEUS, estudantes, professores, Ervália, MG, Imperatriz, MA, Cajamar, SP, estudos bíblicos, gospel, DEUS, ESPÍRITO SANTO, JESUS CRISTO, Comentários, Bispo Abner Ferreira, Com. Extra Pr. Luiz Henrique, 99-99152-0454, Canal YouTube, Henriquelhas, @PrHenrique
SIGNWRITING SYMPOSIUM PRESENTATION 37: Translations into SignWriting of Doctorate Dissertations and Paper Abstracts by Madson Barreto, Pedro Zampier and Rachel Barreto
1. TRANSLATION INTO SIGNWRITING OF DOCTORATE
DISSERTATION AND PAPER ABSTRACTS: A NEW
PARADIGM
TRADUÇÃO PARA O SIGNWRITING DE RESUMOS DE TESES DE
DOUTORADO E ARTIGOS: UM NOVO PARADIGMA
Madson Barreto
Pedro Zampier
Raquel Barreto
2. Contexto atual
- Aumento de produções acadêmicas
Teses e dissertações sobre Tradução e ou Interpretação de
Língua de Sinais1:
1995: 01
2005: 03
2008: 11
- Maior acesso dos surdos ao Ensino Superior
Lei 10.436 de 2002 e Decreto 5.262 de 2005
3. A Escrita de Sinais (SignWriting)
- Sistema de escrita utilizado em mais de 40 países
(BUTTLER, 2012);
- Registro do texto escrito em Língua de Sinais (LS);
- Apesar dessa nova ferramenta, os trabalhos acadêmicos
ainda são produzidos em Língua Portuguesa (LP).
4. As traduções
Proposta de tradução de resumos de teses de doutorado e artigos para o
SignWriting:
Ribeiro (2012): O discurso acadêmico-científico produzido por surdos:
entre o fazer acadêmico e o fazer militante (tese doutoral)
Azevedo (2013): Significado e comunicação: compreendendo as
mediações linguísticas entre professoras e alunos surdos pelas vias da
tradução e da etnonarrativa (tese doutoral)
Santos (2013): “Vejo Vozes”: a relação do professor fluente em Libras com
os estudantes surdos no contexto da escola bilíngue (artigo)
5. Metodologia
1) Estudo do texto fonte em Língua Portuguesa;
2) Tradução para a Libras (glosas);
3) Gravação das glosas em áudio;
4) Gravação de vídeo em Libras com auxílio das glosas;
5) Transcrição do vídeo em SW;
6) Revisão da tradução (texto fonte e texto alvo);
7) Adaptações para a modalidade escrita;
8) Revisão geral da escrita do texto em SW;
9) Escrita do texto no SignPuddle;
10) Estruturar colunas do texto e gerar arquivo PDF.
7. Considerações Finais
- O SignWriting é uma escrita viva em que o leitor pode
produzir e adquirir novos conhecimentos. (SILVA, 2009);
- Desmistificação do texto em LP quando traduzido para
esse sistema;
- Importância da escrita de sinais para as Comunidades
Surdas.
- “Traduzir não é como fazer pastel. Leva tempo”
8. Outras referências
1 http://www.porsinal.pt/index.php%3Fps%3Dartigos%26idt%3Dartc%26cat%3D16%26idart%3D146
9. Contatos
Info contacts
Madson Barreto
madson@librasescrita.com.br
www.librasescrita.com.br
Co-fundador e Professor na Libras Escrita – Brasil
Pedro Zampier
pzlvo@Hotmail.com
Tradutor intérprete de Libras na Universidade
Federal de Ouro Preto - Brasil
Raquel Barreto
raquel@librasescrita.com.br
www.librasescrita.com.br
Co-fundadora e Professora na Libras Escrita - Brasil