O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
El documento lista 10 códigos de áreas de trabajo en una empresa, incluyendo Tecnología, Contabilidad, Crédito y Canales, con descripciones como Analista, Gerente, Contador y Balcón.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras.
Charla 21 7-14. problemas de nps asociados a sistemas artificiales de lectura...grupolecturadelpensamiento
Este documento discute los problemas teóricos asociados con los sistemas de lectura artificial del pensamiento humano. Presenta seis problemas principales: 1) la teoría de la mente, 2) la música mental, 3) las imágenes visuales, 4) el intérprete mental, 5) los lectores oníricos, y 6) los lectores de conciencias enclaustradas. También menciona logros actuales limitados en la detección de patrones simples y complejos, y lenguaje interior subvocal, pero señala que queda mucho trabajo por hacer
O documento discute a importância de alcançar povos não evangelizados, destacando que 19% da população mundial ainda não ouviu o evangelho. Menciona que muitos povos indígenas brasileiros não têm a Bíblia traduzida ou presença missionária, e que igrejas brasileiras estão adotando povos para evangelizá-los. Também anuncia campanhas da Igreja Metodista Livre de Rio Casca para arrecadação de fundos e oração.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras. O documento também menciona acordos do Mercosul que facilitam o reconhecimento mú
El documento lista 10 códigos de áreas de trabajo en una empresa, incluyendo Tecnología, Contabilidad, Crédito y Canales, con descripciones como Analista, Gerente, Contador y Balcón.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras.
Charla 21 7-14. problemas de nps asociados a sistemas artificiales de lectura...grupolecturadelpensamiento
Este documento discute los problemas teóricos asociados con los sistemas de lectura artificial del pensamiento humano. Presenta seis problemas principales: 1) la teoría de la mente, 2) la música mental, 3) las imágenes visuales, 4) el intérprete mental, 5) los lectores oníricos, y 6) los lectores de conciencias enclaustradas. También menciona logros actuales limitados en la detección de patrones simples y complejos, y lenguaje interior subvocal, pero señala que queda mucho trabajo por hacer
O documento discute a importância de alcançar povos não evangelizados, destacando que 19% da população mundial ainda não ouviu o evangelho. Menciona que muitos povos indígenas brasileiros não têm a Bíblia traduzida ou presença missionária, e que igrejas brasileiras estão adotando povos para evangelizá-los. Também anuncia campanhas da Igreja Metodista Livre de Rio Casca para arrecadação de fundos e oração.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras. O documento também menciona acordos do Mercosul que facilitam o reconhecimento mú
Este documento apresenta a tabela de emolumentos de tradução juramentada de Laerte J. Silva, tradutor juramentado e intérprete comercial. A tabela lista os preços para diferentes tipos de serviços de tradução e interpretação, como tradução de textos comuns e jurídicos, versão, cópias e interpretação. Além disso, fornece informações sobre prazos para serviços urgentes e preços para serviços em fins de semana e feriados.
Este documento é o programa de um evento sobre o mercado imobiliário brasileiro que ocorrerá nos dias 23 e 24 de novembro de 2010. O evento contará com palestras e painéis sobre tendências do setor, perspectivas de investidores, segmentos como baixa renda e empreendimentos corporativos. O público-alvo são executivos, investidores e profissionais ligados ao mercado imobiliário.
A lista fornece os números de celular dos responsáveis por escolas e departamentos da Secretaria de Educação de Goiana, Pernambuco, incluindo as localidades de cada instituição.
A região dos Balcãs sempre foi um caldeirão de tensões étnicas e religiosas, com vários grupos disputando o poder e território ao longo da história. Após a queda da Iugoslávia, novos países emergiram mas antigas rivalidades persistiram, representando um desafio constante para a estabilidade na região. Apesar dos conflitos, os Balcãs também são berço de diversas culturas e povos, e a esperança é que um dia esta região tão conturbada encontre a paz e a cooperação entre suas
O documento é um formulário de inscrição para eventos de esporte e cultura organizados por uma associação. Ele lista datas e horários de eventos futuros com prazos de inscrição, solicita informações sobre participantes e responsáveis, e fornece notas sobre equipamento necessário e acompanhamento dos grupos.
The document summarizes the results of a World Cup 2010 bracket contest among hospital employees. It lists the 37 participants, their department or job title, their bracket number, total points scored, and percentage of possible points earned. The top two scoring participants, Carliana Paiva and Fábio Costa, both from the Informatics department, each earned 113 points, equivalent to 36.69% of the total possible points.
O documento descreve a história da Revolução Farroupilha no Brasil na década de 1830 sob a perspectiva de sete mulheres de diferentes idades e temperamentos. A revolta foi liderada por homens que queriam se libertar do jugo do Império Brasileiro e exigiam uma nova política menos extorsiva sobre o charque, um produto econômico local. O lendário Giuseppe Garibaldi, que mais tarde unificaria a Itália, esteve envolvido no conflito.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
Registro de casamento realizado no exteriorjuramentado02
Este documento fornece orientações sobre o registro de casamentos realizados no exterior quando um ou ambos cônjuges retornam ao Brasil. De acordo com o Código Civil Brasileiro, casamentos de brasileiros celebrados no exterior devem ser registrados em cartório no Brasil em até 180 dias após o retorno, seja definitivo ou não. Os cidadãos brasileiros são aconselhados a transcrever seus registros de casamento estrangeiros logo após voltarem.
Vistos para a entrada de estrangeiros no brasiljuramentado02
Este documento apresenta um quadro geral do regime de vistos para a entrada de estrangeiros no Brasil, indicando as regras para cada país. A legenda explica os diferentes tipos de vistos e situações de dispensa de visto. O documento fornece informações sobre a base legal deste quadro e esclarece que ele se aplica à entrada no Brasil, não à saída de brasileiros para outros países.
Este documento fornece instruções sobre como solicitar um visto permanente no Brasil por meio de reunião familiar. Ele lista os requisitos para o chamante (cidadão brasileiro ou estrangeiro residente permanente) e para o chamado (cidadão estrangeiro dependente), incluindo documentos como certidão de casamento, passaporte, certidão de antecedentes criminais e comprovante de residência. Também discute a vacinação contra febre amarela e a opção de solicitar o visto no Brasil.
Validação de carteira de motorista estrangeira e cnhjuramentado02
A nova regulamentação do Contran consolida um tratamento diferenciado para condutores estrangeiros, permitindo que motoristas com habilitações de países sem reconhecimento no Brasil possam trocar seus documentos por uma CNH brasileira após exames, sem refazer o processo de habilitação completo. O documento estrangeiro também será válido por 180 dias no Brasil se o país tiver acordos ou reciprocidade. O processo de troca será feito nos Detrans.
Transferência e revalidação de cursos feitos no exteriorjuramentado02
O documento discute os procedimentos para transferência e revalidação de cursos e diplomas obtidos no exterior no sistema educacional brasileiro. Ele explica que a revalidação de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a revalidação de ensino superior é feita por instituições desse nível. Também destaca que existem protocolos no Mercosul que facilitam o reconhecimento de estudos nos países membros.
Este documento resume os serviços de legalização de documentos oferecidos pelo Consulado-Geral do Brasil em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, como realizar o processo e taxas aplicadas.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos antes de solicitar a equivalência às secretarias estaduais de educação para níveis fundamental e médio ou às universidades públicas para níveis superior e pós-graduação. Também menciona acordos do Mercosul que facilitam o reconhecimento mútuo de diplomas.
Este documento lista os documentos necessários e o procedimento para registrar estrangeiros na Polícia Federal no Brasil, incluindo passaporte, fotos, comprovante de entrada, formulários, taxas de aproximadamente R$200 emitidas online e apresentar-se na PF dentro de 30 dias da chegada.
Este documento apresenta a tabela de emolumentos de tradução juramentada de Laerte J. Silva, tradutor juramentado e intérprete comercial. A tabela lista os preços para diferentes tipos de serviços de tradução e interpretação, como tradução de textos comuns e jurídicos, versão, cópias e interpretação. Além disso, fornece informações sobre prazos para serviços urgentes e preços para serviços em fins de semana e feriados.
Este documento é o programa de um evento sobre o mercado imobiliário brasileiro que ocorrerá nos dias 23 e 24 de novembro de 2010. O evento contará com palestras e painéis sobre tendências do setor, perspectivas de investidores, segmentos como baixa renda e empreendimentos corporativos. O público-alvo são executivos, investidores e profissionais ligados ao mercado imobiliário.
A lista fornece os números de celular dos responsáveis por escolas e departamentos da Secretaria de Educação de Goiana, Pernambuco, incluindo as localidades de cada instituição.
A região dos Balcãs sempre foi um caldeirão de tensões étnicas e religiosas, com vários grupos disputando o poder e território ao longo da história. Após a queda da Iugoslávia, novos países emergiram mas antigas rivalidades persistiram, representando um desafio constante para a estabilidade na região. Apesar dos conflitos, os Balcãs também são berço de diversas culturas e povos, e a esperança é que um dia esta região tão conturbada encontre a paz e a cooperação entre suas
O documento é um formulário de inscrição para eventos de esporte e cultura organizados por uma associação. Ele lista datas e horários de eventos futuros com prazos de inscrição, solicita informações sobre participantes e responsáveis, e fornece notas sobre equipamento necessário e acompanhamento dos grupos.
The document summarizes the results of a World Cup 2010 bracket contest among hospital employees. It lists the 37 participants, their department or job title, their bracket number, total points scored, and percentage of possible points earned. The top two scoring participants, Carliana Paiva and Fábio Costa, both from the Informatics department, each earned 113 points, equivalent to 36.69% of the total possible points.
O documento descreve a história da Revolução Farroupilha no Brasil na década de 1830 sob a perspectiva de sete mulheres de diferentes idades e temperamentos. A revolta foi liderada por homens que queriam se libertar do jugo do Império Brasileiro e exigiam uma nova política menos extorsiva sobre o charque, um produto econômico local. O lendário Giuseppe Garibaldi, que mais tarde unificaria a Itália, esteve envolvido no conflito.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
Registro de casamento realizado no exteriorjuramentado02
Este documento fornece orientações sobre o registro de casamentos realizados no exterior quando um ou ambos cônjuges retornam ao Brasil. De acordo com o Código Civil Brasileiro, casamentos de brasileiros celebrados no exterior devem ser registrados em cartório no Brasil em até 180 dias após o retorno, seja definitivo ou não. Os cidadãos brasileiros são aconselhados a transcrever seus registros de casamento estrangeiros logo após voltarem.
Vistos para a entrada de estrangeiros no brasiljuramentado02
Este documento apresenta um quadro geral do regime de vistos para a entrada de estrangeiros no Brasil, indicando as regras para cada país. A legenda explica os diferentes tipos de vistos e situações de dispensa de visto. O documento fornece informações sobre a base legal deste quadro e esclarece que ele se aplica à entrada no Brasil, não à saída de brasileiros para outros países.
Este documento fornece instruções sobre como solicitar um visto permanente no Brasil por meio de reunião familiar. Ele lista os requisitos para o chamante (cidadão brasileiro ou estrangeiro residente permanente) e para o chamado (cidadão estrangeiro dependente), incluindo documentos como certidão de casamento, passaporte, certidão de antecedentes criminais e comprovante de residência. Também discute a vacinação contra febre amarela e a opção de solicitar o visto no Brasil.
Validação de carteira de motorista estrangeira e cnhjuramentado02
A nova regulamentação do Contran consolida um tratamento diferenciado para condutores estrangeiros, permitindo que motoristas com habilitações de países sem reconhecimento no Brasil possam trocar seus documentos por uma CNH brasileira após exames, sem refazer o processo de habilitação completo. O documento estrangeiro também será válido por 180 dias no Brasil se o país tiver acordos ou reciprocidade. O processo de troca será feito nos Detrans.
Transferência e revalidação de cursos feitos no exteriorjuramentado02
O documento discute os procedimentos para transferência e revalidação de cursos e diplomas obtidos no exterior no sistema educacional brasileiro. Ele explica que a revalidação de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a revalidação de ensino superior é feita por instituições desse nível. Também destaca que existem protocolos no Mercosul que facilitam o reconhecimento de estudos nos países membros.
Este documento resume os serviços de legalização de documentos oferecidos pelo Consulado-Geral do Brasil em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, como realizar o processo e taxas aplicadas.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos antes de solicitar a equivalência às secretarias estaduais de educação para níveis fundamental e médio ou às universidades públicas para níveis superior e pós-graduação. Também menciona acordos do Mercosul que facilitam o reconhecimento mútuo de diplomas.
Este documento lista os documentos necessários e o procedimento para registrar estrangeiros na Polícia Federal no Brasil, incluindo passaporte, fotos, comprovante de entrada, formulários, taxas de aproximadamente R$200 emitidas online e apresentar-se na PF dentro de 30 dias da chegada.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentadajuramentado02
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento fornece informações sobre a legalização de documentos no Consulado-Geral brasileiro em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, o processo de legalização e taxas. Também discute casos especiais como documentos escolares, animais de estimação, faturas comerciais e doações.
O documento fornece informações sobre a legalização de documentos no Brasil, incluindo o que é a legalização, como obtê-la e quais documentos podem ser legalizados. A legalização reconhece assinaturas em documentos brasileiros para uso no exterior. Pode ser obtida pessoalmente no MRE ou via postal, de forma gratuita. Vários tipos de documentos como identidade, certidões e diplomas podem ser legalizados se atenderem aos requisitos descritos.
O documento fornece informações sobre o processo de legalização de documentos brasileiros para uso no exterior, incluindo onde obter a legalização, como realizar o processo pessoalmente ou por correio, prazos e custos envolvidos.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos antes de solicitar a equivalência às secretarias estaduais de educação para níveis fundamental e médio ou às universidades públicas para níveis superior e pós-graduação. Também menciona acordos do Mercosul que facilitam o reconhecimento mútuo de diplomas.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários compete às universidades públicas brasileiras.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentada
1. LAERTE J. SILVA
TR ADUT O R JUR AM ENT ADO E INT E RPRET E COM E RCIAL
ht tp :/ /w w w .lj str ad u c oe s . co m
EU PRECISO DE TRADUÇÃO JURAMENTADA?
• O que é tradução juramentada?
• Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?
• Onde encontrar os tradutores juramentados nos vários Estados do Brasil?
• O que fazer quando em um Estado não há tradutor juramentado de um
determinado idioma?
• A tradução juramentada é válida no Brasil todo?
• Quando não há tradutor juramentado de um determinado idioma no
Brasil, como se deve proceder?
O que é tradução juramentada?
Tradução juramentada é a tradução de um documento oficial (um diploma, uma
certidão de nascimento, uma procuração, um histórico escolar, etc.), que só
pode ser feita por pessoa habilitada - o tradutor público juramentado. É
diferente, por exemplo, da tradução de um livro, uma poesia, a propaganda de
um produto, etc., que pode ser feita por qualquer pessoa que se considere
capaz.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?
Alguns órgãos ou repartições do Governo ou empresas particulares, como os
estabelecimentos de ensino, exigem tradução juramentada de documentos em
língua estrangeira. Se o documento em língua estrangeira tiver que ser
apresentado à Justiça brasileira ou protocolado em Cartórios de Títulos e
Documentos ou em outros tipos de cartórios, terá que ter obrigatoriamente
anexada a tradução juramentada. Os documentos que mais comumente exigem
tradução juramentada são: atas, carteira de habilitação, certidão de
nascimento, casamento e óbito, documentos escolares (certificados de 1º e 2º
Graus, diplomas universitários e históricos escolares), certificados de origem,
contratos, autos de processos judiciais, documentos de embarcações
estrangeiras, manifestos, passaporte, procurações, sentenças e testamentos.
Onde encontrar os tradutores juramentados nos vários Estados do Brasil?
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
2. LAERTE J. SILVA
TR ADUT O R JUR AM ENT ADO E INT E RPRET E COM E RCIAL
ht tp :/ /w w w .lj str ad u c oe s . co m
Os tradutores juramentados são registrados na Junta Comercial dos Estados.
Para obter informações sobre esses tradutores, pode-se entrar em contato com
a Junta Comercial de cada Estado, que fornecerá o telefone desse profissional
ou outra forma de contato. As Associações de Tradutores Públicos mantêm sites
que disponibilizam os dados dos tradutores associados. Além disso, podem-se
encontrar tradutores públicos (juramentados) através deste site, na seção
"Busca de Tradutores".
O que fazer quando em um Estado não há tradutor juramentado de um
determinado idioma?
Nesse caso, o melhor é entrar em contato com tradutores desse idioma e
combinar como enviar o trabalho por correio ou serviço de entrega expressa. A
tradução juramentada poderá ser enviada da mesma maneira. Além disso,
podem-se encontrar tradutores públicos (juramentados) de todo Brasil através
deste site, na seção "Busca de Tradutores".
A tradução juramentada é válida no Brasil todo?
Sim, a tradução juramentada tem validade em todo o território nacional, apesar
de os tradutores juramentados estarem lotados em um determinado Estado e
subordinados à Junta Comercial desse Estado.
Quando não há tradutor juramentado de um determinado idioma no Brasil,
como se deve proceder?
Neste caso, o procedimento aconselhável é entrar em contato com o consulado
ou embaixada do país no Brasil. O consulado ou embaixada poderá nomear um
tradutor "ad hoc", isto é, um tradutor com proficiência comprovada no idioma,
mas que não seja um tradutor juramentado concursado e empossado. Alguns
consulados de países de línguas oficiais incomuns também aceitam traduções
juramentadas de línguas mais comuns, como inglês.
Por: Teresa Dias Carneiro, Tradutora Pública do Idioma Inglês no Rio de Janeiro
Fonte: http://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&id=35&codcat=20
http://www.ljstraducoes.com
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@tradutor-portugues-ingles.com.br / ljstrans@gmail.com
Tel: +55 (31) 3498-6020 / 9992-8118
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118