SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 128
Baixar para ler offline
IMPRESSO NO BRASIL
JC - 2013
Leia este manual cuidadosamente
antes de conduzir o veículo
52D-F8199-W4
WAU44542
Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo
quando o mesmo for vendido.
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
INTRODUÇÃO
WAU10103
Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da XVS950, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na
fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade.
Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS950. O Manual do Pro-
prietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como
proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condi-
ções possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro
lugar!
A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as
informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua
motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário
Yamaha.
ADVERTÊNCIA
WWA10032
Por favor, leia completamente e cuidadosamente este manual antes de conduzir esta motocicleta.
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
WAU10134
Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:
*Especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre
perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran-
ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos ao veículo ou outra propriedade.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá-
ceis ou mais claros.
ADVERTÊNCIA
ATENÇÃO
NOTA
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
WAUW0012
XVS950
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2013 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
1a. edição, agosto 2013
Todos os direitos reservados.
É proibida a reimpressão ou o uso deste
material sem autorização por escrito da
Yamaha Motor da Amazônia Ltda.
Impresso no Brasil.
U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
ÍNDICE
INFORMAÇÃO DE
SEGURANÇA ................................1-1
DESCRIÇÃO .................................2-1
Vista esquerda ..........................2-1
Vista direita................................2-2
Controles e instrumentos..........2-3
FUNÇÃO DOS CONTROLES E
INSTRUMENTOS..........................3-1
Sistema imobilizador.................3-1
Chave de ignição/
trava do guidão ....................3-2
Luzes indicadoras e de
advertência...........................3-4
Visor multifuncional...................3-6
Interruptores do guidão...........3-10
Manete da embreagem...........3-11
Pedal de câmbio .....................3-12
Manete do freio.......................3-12
Pedal do freio..........................3-12
Tampa do tanque de
combustível ........................3-13
Combustível ............................3-14
Catalisador..............................3-15
Assento do condutor...............3-16
Porta capacete........................3-17
Ajuste do conjunto do
amortecedor.......................3-17
Cavalete lateral....................... 3-19
Sistema de corte do circuito
da ignição .......................... 3-19
PARA SUA SEGURANÇA –
INSPEÇÃO ANTES DO USO........ 4-1
PONTOS IMPORTANTES
SOBRE A CONDUÇÃO E
OPERAÇÃO.................................. 5-1
Partida no motor....................... 5-2
Transmissão ............................. 5-3
Dicas para diminuir o consumo
de combustível..................... 5-3
Período de amaciamento do
motor.................................... 5-4
Estacionamento........................ 5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
AJUSTE......................................... 6-1
Kit de ferramentas do
proprietário .......................... 6-2
Tabela de manutenção
periódica para o sistema de
controle de emissões........... 6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ......... 6-4
Remoção e instalação do
painel ................................. 6-11
Verificação da vela de
ignição................................6-12
Óleo do motor e cartucho do
filtro de óleo........................6-13
Substituição do elemento do
filtro de ar ...........................6-16
Verificação da marcha lenta
do motor.............................6-17
Verificação da folga da
manopla do acelerador ......6-18
Folga das válvulas...................6-18
Pneus ......................................6-18
Rodas de liga leve...................6-20
Ajuste da folga do manete da
embreagem ........................6-21
Ajuste da folga no manete de
freio ....................................6-22
Interruptores da luz do freio....6-22
Verificação das pastilhas dos
freios dianteiro e traseiro....6-23
Verificação do nível do fluido
de freio ...............................6-24
Troca do fluido de freio...........6-25
Folga da correia de
transmissão........................6-26
Verificação e lubrificação dos
cabos..................................6-27
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
ÍNDICE
Verificação e lubrificação da
manopla e cabo do
acelerador ..........................6-28
Verificação e lubrificação dos
pedais de câmbio e freio....6-28
Verificação e lubrificação dos
manetes de freio e
embreagem ........................6-29
Verificação e lubrificação do
cavalete lateral ...................6-29
Lubrificação da suspensão
traseira................................6-30
Verificação do garfo
dianteiro .............................6-30
Inspeção da direção ...............6-31
Verificação dos rolamentos da
roda ....................................6-32
Bateria.....................................6-32
Substituição dos fusíveis ........6-34
Substituição da lâmpada do
farol ....................................6-36
Substituição da lâmpada da
luz da lanterna/freio............6-37
Substituição de uma lâmpada
do pisca..............................6-38
Substituição da lâmpada da
luz da placa de
identificação.......................6-39
Substituição da lâmpada da
luz auxiliar ...........................6-40
Suporte da motocicleta...........6-40
Localização de problemas ......6-41
Tabela de localização de
problemas...........................6-42
LIMPEZA E ARMAZENAMENTO
DA MOTOCICLETA.......................7-1
Cuidados cor fosca ...................7-1
Cuidado.....................................7-1
Armazenamento ........................7-4
ESPECIFICAÇÕES........................8-1
INFORMAÇÕES AO
PROPRIETÁRIO ............................9-1
Números de identificação .........9-1
Yamaha e a preservação do
meio ambiente ......................9-2
Óleo do motor YAMALUBE®
.....9-4
ÍNDICE.........................................10-1
U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
1-1
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
WAU1028B
Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, você é
responsável pela segurança e o funcio-
namento adequado da sua motocicleta.
Motocicletas são veículos de duas ro-
das.
Sua utilização e operação seguras de-
pendem do uso de técnicas adequadas
de condução, bem como da experiên-
cia do condutor. Cada condutor deve
conhecer as seguintes exigências antes
de conduzir esta motocicleta.
Ele ou ela deve:
 Obter instruções completas de
uma fonte competente sobre to-
dos os aspectos de operação da
motocicleta.
 Observar as advertências e exi-
gências de manutenção no Manu-
al do Proprietário.
 Obter treinamento qualificado so-
bre técnicas seguras e adequadas
de condução.
 Obter serviço de um profissional
técnico como indicado neste Ma-
nual do Proprietário e/ou quando
necessário, verificar as condições
mecânicas.
 Nunca opere uma motocicleta
sem a devida formação e instru-
ção. Faça um curso de formação
de condutores. Iniciantes devem
receber treinamento de um instru-
tor certificado. Contate a um re-
vendedor autorizado da
motocicleta para saber mais sobre
os cursos de formação de condu-
tores mais próximo de você.
Conduzir com segurança
Sempre faça inspeções pré-operação
cada vez que utilizar o veículo, para cer-
tificar-se que está em condições segu-
ras de funcionamento. A falha em
inspecionar ou manter o veículo em
condições adequadas aumenta a pos-
sibilidade de um acidente ou danos ao
equipamento. Consulte a página 4-1
para verificar a lista de inspeção antes
do uso.
 Esta motocicleta é projetada para
levar o condutor e um passageiro.
 A falha dos motoristas em detectar
e reconhecer motocicletas no
trânsito é a principal causa de aci-
dentes entre automóveis e motoci-
cletas. Muitos acidentes são
causados por um motorista de au-
tomóvel que não viu a motocicleta.
Tornar-se visível parece ser bas-
tante eficiente na redução do risco
deste tipo de acidente.
Portanto:
• Use uma jaqueta com cores vi-
vas.
• Redobre a atenção quando se
aproximar e atravessar cruza-
mentos, já que estes são os lu-
gares mais prováveis para
acidentes com motocicleta.
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
1-2
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
• Trafegue onde outros motoris-
tas possam vê-lo. Evite trafegar
no ponto cego de outro moto-
rista.
• Nunca faça a manutenção de
uma motocicleta sem o devido
conhecimento. Contate a um
revendedor autorizado para in-
forma-lo sobre as manutenções
básicas da motocicleta. Uma
manutenção correta só pode
ser feita por profissionais certifi-
cados.
 Diversos acidentes envolvem con-
dutores inexperientes. Na verda-
de, vários condutores que se
envolvem em acidentes nem se-
quer possuem carteira de habilita-
ção para motocicleta.
• Esteja certo de que está qualifi-
cado e apenas empreste sua
motocicleta a outros conduto-
res qualificados.
• Conheça suas habilidades e li-
mites. Ficar dentro de seus limi-
tes pode ajudar a evitar
acidente.
• Recomendamos que você trei-
ne conduzir sua motocicleta
onde não haja trânsito, até que
esteja completamente familiari-
zado com a motocicleta e todos
os seus controles.
 Diversos acidentes são causados
por erro do condutor da motoci-
cleta. Um erro comum cometido
pelo condutor é fazer uma curva
muito aberta em decorrência do
excesso de velocidade ou fazer
uma curva muito fechada (ângulo
de inclinação insuficiente para a
velocidade).
• Sempre obedeça os limites de
velocidade e nunca trafegue
mais rápido do que o permitido
pela estrada e pelo tráfego.
• Sempre sinalize antes de fazer
uma curva ou mudar de pista.
Garanta que outros motoristas
possam vê-lo.
 A postura do condutor e do passa-
geiro é importante para o controle
adequado.
• O condutor deve manter as
duas mãos no guidão e os dois
pés nos estribos do condutor
durante a condução, para man-
ter o controle da motocicleta.
• O passageiro deve sempre se-
gurar no condutor, na alça do
assento ou barra, se equipado,
com as duas mãos e manter os
dois pés nos estribos do passa-
geiro. Nunca leve um passagei-
ro a menos que ele ou ela
possam colocar firmemente os
pés nos estribos do passageiro.
 Nunca conduza sob o efeito de ál-
cool ou outras drogas.
U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
1-3
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
 Esta motocicleta é projetada para
uso apenas na estrada. Ela não é
adequada para uso fora de estra-
da.
Equipamentos de proteção
A maioria das mortes por acidentes
com motocicleta resulta de ferimentos
na cabeça. O uso de um capacete é fa-
tor crucial na prevenção ou redução de
ferimentos na cabeça.
 Sempre use um capacete aprova-
do por um órgão competente.
 Utilize uma viseira ou óculos. O
vento nos olhos desprotegidos
pode prejudicar a visão, o que
pode atrapalhar a visualização de
uma situação de perigo.
 Vestir uma jaqueta, botas, calça,
luvas, etc., é eficiente na preven-
ção ou redução de ferimentos em
geral.
 Nunca vista roupas largas, pois
elas podem prender nas alavan-
cas de controle, estribos ou rodas
e provocar ferimentos ou um aci-
dente.
 Sempre vista roupas protetoras
que cubram suas pernas, tornoze-
los e pés. O motor e o sistema de
escape ficam muito quentes du-
rante ou após a condução e po-
dem provocar queimaduras.
 O passageiro também deve obser-
var as precauções acima.
Evite envenenamento por monóxido
de carbono
Todo escapamento do motor contém
monóxido de carbono, um gás mortal.
Respirar monóxido de carbono pode
causar dores de cabeça, tontura, sono-
lência, náusea, perturbação e eventual-
mente morte.
Monóxido de Carbono é um gás inco-
lor, inodoro, insípido, que pode estar
presente, mesmo que não veja ou não
sinta o cheiro procedente do escape do
motor. Níveis mortais de monóxido de
carbono podem se acumular em um
tempo muito curto, enfraquecendo ra-
pidamente e impedindo que você se
salve. Do mesmo modo, monóxido de
carbono também pode ficar armazena-
do por horas ou dias em áreas fechadas
ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer
sintoma de envenenamento por monó-
xido de carbono, deixe a área imediata-
mente, respire ar fresco e PROCURE
TRATAMENTO MÉDICO.
 Não deixe o motor funcionando
em áreas fechadas. Mesmo utili-
zando ventilador ou abrindo as ja-
nelas e portas, o monóxido de
carbono pode rapidamente alcan-
çar níveis perigosos.
 Não deixe o motor em funciona-
mento em áreas mal ventiladas ou
parcialmente fechadas como gal-
pões, garagens ou estacionamen-
tos.
U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
1-4
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
 Não deixe o motor em funciona-
mento ao ar livre onde os gases de
escape possam penetrar em edifí-
cios através de janelas ou portas
abertas.
Carga
Acrescentar acessórios ou bagagens
em sua motocicleta pode ter um efeito
adverso na estabilidade e manuseio,
caso a distribuição do peso do veículo
seja alterada. Para evitar a possibilida-
de de acidente, tenha extremo cuidado
ao acrescentar bagagens ou acessó-
rios em sua motocicleta. Tenha cuidado
extra quando conduzir uma motocicleta
que tenha bagagens ou acessórios adi-
cionais. Aqui, junto com as informações
sobre acessórios, há algumas diretrizes
gerais para seguir quando adicionar
carga na sua motocicleta:
O peso total do condutor, passageiro,
acessórios e carga não deve exceder o
limite máximo de carga. A condução
de um veículo sobrecarregado pode
causar um acidente.
Quando carregar dentro desse limite de
peso, lembre-se do seguinte:
 O peso das bagagens e acessó-
rios deve ser mantido o mais baixo
e próximo possível da motocicleta.
Posicione os itens mais pesados
de maneira segura e mais próxi-
mos possíveis do centro do veícu-
lo, e certifique-se de distribuir o
peso da maneira mais nivelada
possível em ambos os lados da
motocicleta, para minimizar o de-
sequilíbrio ou instabilidade.
 O deslocamento dos pesos pode
ocasionar um desequilíbrio repen-
tino. Certifique-se que os acessó-
rios e a carga estão firmemente
presos à motocicleta antes de
conduzi-la. Verifique frequente-
mente os suportes dos acessórios
e os bagageiros.
• Ajuste adequadamente a sus-
pensão de acordo com a carga
(somente modelos com sus-
pensão ajustável), e verifique a
condição e pressão dos pneus.
• Nunca acople nenhum item
grande ou pesado ao guidão,
garfo dianteiro ou paralama
dianteiro. Esses itens, incluindo
cargas como sacos de dormir,
mochilas ou barracas, podem
criar instabilidade na condução
ou diminuir a resposta da dire-
ção.
 Este veículo não foi projetado
para puxar um reboque ou aco-
plar um sidecar.
Acessórios Genuínos Yamaha
Escolher acessórios para o seu veículo
é uma importante decisão. Acessórios
genuínos Yamaha , que estão disponí-
vel somente em um concessionário
Carga máxima:
210 kg (463 lb)
U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
1-5
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
Yamaha, foram projetados, testados e
aprovados pela Yamaha para utilização
no seu veículo.
Muitas empresas, que não tem cone-
xão com a Yamaha, fabricam peças e
acessórios ou oferecem outras modifi-
cações para os veículos da Yamaha. A
Yamaha não pode testar todos os aces-
sórios que estas empresas produzem.
Portanto, a Yamaha não pode nem en-
dossar, nem recomendar o uso de
acessórios que não são vendidos pela
Yamaha ou modificações que não são
recomendadas pela Yamaha, mesmo
que o acessório for vendido ou instala-
do em um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações
não originais
Mesmo que alguns produtos não origi-
nais possam similares em aparência e
qualidade aos acessórios genuínos
Yamaha, é importante reconhecer que
esses acessórios ou modificações não
originais não são adequados devido ao
potencial risco de acidentes à você ou
a outros. A instalação de produtos não
originais ou outras modificações feitas
no seu veículo que mude o projeto ou
as características de condução pode
colocar você e outros em grande risco
de sério acidente ou morte. Você é o
responsável por ferimentos causados
devido a alterações no veículo.
Lembre-se das seguintes recomenda-
ções, bem como das oferecida em
“Carga” quando montar acessórios.
 Nunca instale acessórios ou trans-
porte cargas que possam prejudi-
car a performance da sua
motocicleta. Cuidadosamente,
inspecione o acessório antes de
usá-lo para garantir que ele não re-
duza, de forma alguma, o espaço
livre do chão ou de curva, limite o
percurso da suspensão, o percur-
so do guidão, o funcionamento do
controle ou mesmo obstrua as lu-
zes ou refletores.
• Os acessórios encaixados no
guidão ou na área do garfo
dianteiro podem criar instabili-
dade em razão da distribuição
inadequada do peso ou altera-
ções na aerodinâmica. Caso
acessórios sejam acrescenta-
dos ao guidão ou à área do gar-
fo dianteiro, devem ser o mais
leve e menor possível.
• Acessórios pesados ou grandes
podem afetar seriamente a es-
tabilidade da motocicleta em ra-
zão dos efeitos aerodinâmicos.
O vento pode tentar levantar a
motocicleta ou esta pode se
tornar instável em ventos desfa-
voráveis. Esses acessórios tam-
bém podem causar
instabilidade quando for ultra-
passar ou for ultrapassado por
veículos grandes.
• Alguns acessórios podem tirar o
condutor de sua posição nor-
mal de condução. Esta posição
inadequada limita a liberdade
de movimento do condutor e
U52DW4W0.book Page 5 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
1-6
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
pode limitar a capacidade de
controle, portanto, tais acessó-
rios não são recomendados.
 Tenha cuidado ao adicionar aces-
sórios elétricos. Caso os acessó-
rios elétricos ultrapassem a
capacidade do sistema elétrico da
motocicleta pode haver uma falha
elétrica, causando uma perda pe-
rigosa de luzes ou de potência do
motor.
Pneus e aros não originais
Os pneus e aros que vem em sua moto-
cicleta foram projetados para combinar
a capacidade de desempenho e pro-
porcionar a melhor combinação de di-
reção, frenagem e conforto. Outros
pneus, aros, tamanhos e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a
página 6-18 para especificações do
pneu e informações adicionais ao tro-
car os pneus.
Transporte da motocicleta
Certifique-se de seguir as instruções a
seguir antes de transportar a motocicle-
ta em outro veículo.
 Remova todos os itens soltos da
motocicleta.
 Veja se a torneira de combustível
(se equipada) está na posição
“OFF” e que não há vazamento de
combustível.
 Coloque a roda dianteira de forma
reta no trailer ou na caçamba do
caminhão, e prenda em uma grade
para evitar movimento.
 Engate a transmissão (para mode-
los com transmissão manual).
 Amarre a motocicleta com cintas
ou correias, fixadas nas partes só-
lidas da motocicleta como o chas-
si ou no suporte superior do garfo
dianteiro (e não, por exemplo, nas
peças de borracha como mano-
plas ou piscas, ou nas peças que
possam quebrar). Escolha o local
para fixação das cintas cuidado-
samente para que a cinta não ras-
pe nas superfícies pintadas
durante o transporte.
 A suspensão deve ser comprimida
com as cintas, se possível, assim a
motocicleta não irá balançar ex-
cessivamente durante o transpor-
te.
U52DW4W0.book Page 6 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
2-1
DESCRIÇÃO
WAU10411
Vista esquerda
1. Farol (página 6-36)
2. Fusível (página 6-34)
3. Kit de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Bateria (página 6-32)
5. Anel de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amorte-
cedor (página 3-17)
6. Cavalete lateral (página 3-19)
7. Pedal de câmbio (página 3-12)
8. Tampa de abastecimento do óleo do motor (página 6-13)
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
2-2
DESCRIÇÃO
WAU10421
Vista direita
1. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
2. Tampa do tanque de combustível (página 3-13)
3. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-13)
4. Pedal do freio (página 3-12)
U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
2-3
DESCRIÇÃO
WAU10431
Controles e instrumentos
1. Manete da embreagem (página 3-11)
2. Interruptores do guidão lado esquerdo (página 3-10)
3. Visor multifuncional (página 3-6)
4. Interruptor principal/trava da direção (página 3-2)
5. Interruptores do guidão do lado direito (página 3-10)
6. Manete do freio (página 3-12)
7. Manopla do acelerador (página 6-18)
U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-1
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU10978
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um sis-
tema imobilizador para evitar roubo
através de códigos de registro nas cha-
ves padrão. Este sistema é composto
pelo seguinte:
 uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
 duas chaves padrão (com um arco
preto) que podem ser reconfigura-
das com novos códigos
 um transmissor-receptor (que é
instalado na chave de reconfigura-
ção do código)
 uma unidade imobilizadora
 uma ECU (Unidade de Controle
Eletrônico)
 uma luz indicadora do sistema
imobilizador (Consulte a página
3-5.)
A chave com o arco vermelho é utiliza-
da para registrar códigos em cada uma
das chaves padrão. Dado que a recon-
figuração é um processo difícil, leve o
veículo com as três chaves a um con-
cessionário Yamaha, para que sejam
reconfiguradas. Não utilize a chave com
arco vermelho para conduzir o veículo.
A chave com arco vermelho deve ser
somente utilizada para reconfigurar as
chaves padrão. Utilize sempre uma
chave padrão para conduzir o veículo.
ATENÇÃO
WCA11822
 NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTATE IMEDIATAMENTE O
SEU CONCESSIONÁRIO CASO
A TENHA PERDIDO! Se perder
esta chave, será impossível con-
figurar novos códigos nas cha-
ves normais. As chaves normais
podem continuar sendo utiliza-
das para colocar o veículo em
funcionamento, no entanto,
caso seja necessário re-configu-
rar o código (ou seja, se for feita
uma nova chave normal ou per-
der todas as chaves), será ne-
cessário substituir todo o
sistema imobilizador. Por isso,
recomendamos que utilize uma
das chaves normais e mantenha
a chave de re-configuração do
código em um local seguro.
 Não mergulhe as chaves em
água.
 Não exponha as chaves a tem-
peraturas excessivamente ele-
vadas.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves padrão (preta)
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-2
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
 Não coloque as chaves próxi-
mas de imãs (incluindo produ-
tos como alto-falantes, etc., mas
sem se limitar a estes).
 Não coloque as chaves próxi-
mas de objetos que transmitam
sinais elétricos.
 Não coloque objetos pesados
sobre a chave.
 Não efetue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das
chaves.
 Não desmonte a parte plástica
das chaves.
 Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador
no mesmo chaveiro.
 Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros sis-
temas imobilizadores afastadas
da chave de reconfiguração do
código deste veículo.
 Mantenha as chaves de outros
sistemas imobilizadores longe
do interruptor principal, uma vez
que elas podem causar interfe-
rência de sinais.
WAU10462
Chave de ignição/trava do
guidão
A chave de ignição/trava do guidão
controla os sistemas de ignição e ilumi-
nação, e é utilizado para travar o gui-
dão. As diversas posições estão
descritas a seguir.
WAU38531
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos estão ativa-
dos, a luz do painel, lanterna traseira,
luz da placa de identificação e luz auxi-
liar estão acesas, e pode-se dar partida
no motor. A chave não pode ser remo-
vida.
U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-3
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
NOTA
O farol acende-se automaticamente
quando o motor é ligado e permanece
aceso até a chave ser girada para
“OFF”, mesmo se o motor desligar.
WAU10662
OFF
Todos os sistemas elétricos estão des-
ligados. A chave pode ser removida.
ADVERTÊNCIA
WWA10062
Nunca gire a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” enquanto a moto-
cicleta estiver em movimento. Caso
contrário os sistemas elétricos serão
desativados, o que pode resultar em
perda de controle ou em um aciden-
te.
WAU10685
LOCK
A direção está travada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A cha-
ve pode ser removida.
Para travar a direção
1. Gire os guidões completamente
para a esquerda.
2. Pressione a chave para posição
“OFF”, e então gire-a para “LO-
CK” enquanto pressiona-a.
3. Retire a chave.
Para destravar a direção
Pressione a chave e então gire-a para
“OFF”, ainda pressionando-a.
WAU34342
(Estacionamento)
A direção está travada e a lanterna, luz
da placa de identificação e a luz auxiliar
estão acesas. As luzes de advertência e
as luzes do pisca podem ser acesas,
mas todos os outros circuitos elétricos
estão desligados. A chave pode ser re-
movida.
A direção deve estar travada antes da
chave ser girada para “ ”.
ATENÇÃO
WCA11021
Não utilize a posição de estaciona-
mento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-4
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU11008
Luzes indicadoras e de adver-
tência
WAU11021
Luz indicadora do pisca “ ”
Esta luz indicadora acende intermiten-
temente quando o interruptor do pisca
estiver na posição esquerda ou direita.
WAU11061
Luz indicadora de ponto morto “ ”
Esta luz indicadora acende quando a
transmissão estiver em ponto morto.
WAU11081
Luz indicadora do farol alto “ ”
Esta luz indicadora se acende quando o
farol alto é acionado.
WAU11124
Luz de advertência do nível de
óleo “ ”
Esta luz de advertência acende-se
quando o nível do óleo do motor está
baixo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado girando-se a chave
para “ON”. A luz de advertência deve
acender-se por alguns segundos e de-
pois apagar.
Se a luz de advertência não acender ao
girar a chave para “ON”, ou se a luz de
advertência permanecer acesa, solicite
a um concessionário Yamaha para veri-
ficar o circuito elétrico.
NOTA
Mesmo que o nível de óleo seja sufi-
ciente, a luz de advertência pode piscar
ao conduzir em subidas, ou durante
uma aceleração ou desaceleração re-
pentinas, mas isso não indica um mau
funcionamento.
WAU11354
Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
Esta luz de advertência se acende
quando o nível de combustível está
abaixo de aproximadamente 3,4 L (0,90
1. Luz indicadora de ponto morto “ ”
2. Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
3. Luz de advertência de problema no
motor “ ”
4. Luz de advertência do nível de
óleo “ ”
5. Luz indicadora do sistema
imobilizador “ ”
6. Luz indicadora do pisca “ ”
7. Luz indicadora do farol alto “ ”
U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-5
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
US gal, 0,75 Imp.gal). Quando isso
acontecer, reabasteça o mais breve
possível.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado girando a chave
para “ON”. A luz de advertência deve
acender por alguns segundos e depois
apagar.
Se a luz de advertência não acender
quando a chave for girada para “ON”,
ou se a luz permanecer acesa, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o circuito elétrico.
WAU46443
Luz de advertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende se um
circuito elétrico de monitoração do mo-
tor apresentar problema. Se isto ocor-
rer, solicite a um concessionário
Yamaha para verificar o sistema de au-
todiagnóstico (consulte a página 3-8
para obter explicações sobre o disposi-
tivo de autodiagnóstico.)
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado girando-se a chave
para “ON”. A luz de advertência deve se
acender por alguns segundos e depois
apagar.
Se a luz de advertência não acender
quando a chave for girada para a posi-
ção “ON” ou se a luz de advertência
continuar acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha para verificar o circui-
to elétrico.
NOTA
Esta luz de advertência acenderá quan-
do a chave estiver na posição “ON” e o
interruptor de partida estiver pressiona-
do, mas isto não indica um mau funcio-
namento.
WAU38625
Luz indicadora do sistema imobiliza-
dor
O circuito elétrico da luz indicadora
pode ser verificado girando-se a chave
para “ON”. A luz indicadora deve acen-
der-se por alguns segundos e depois
apagar.
Se a luz indicadora não acender quan-
do a chave for girada para “ON”, ou se
a luz permanecer acesa, solicite a um
concessionário Yamaha para verificar o
circuito elétrico.
Quando a chave for girada para “OFF”
e após 30 segundos, a luz indicadora
começará a piscar, indicando que o sis-
tema imobilizador está ativado. Passa-
das 24 horas, a luz indicadora irá parar
de piscar, mas o sistema imobilizador
continuará ativado.
O dispositivo de auto-diagnóstico tam-
bém detecta problemas nos circuitos
do sistema imobilizador. (Consulte a
página 3-8 para obter detalhes sobre o
dispositivo de auto-diagnóstico.)
U52DW4W0.book Page 5 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-6
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU47203
Visor multifuncional
ADVERTÊNCIA
WWA12423
Certifique-se de parar o veículo antes
de fazer qualquer mudança de ajuste
no visor multifuncional. Mudar a con-
figuração enquanto conduz pode dis-
trair o condutor e aumentar o risco
de um acidente.
O visor multifuncional está equipado
com o seguinte:
 um velocímetro
 um hodômetro
 dois hodômetros parciais (indicam
a distância percorrida desde que
foram zerados pela última vez)
 um hodômetro parcial de reserva
de combustível (indica a distância
percorrida utilizando a reserva de
combustível)
 um relógio
 um dispositivo de autodiagnóstico
 um modo de controle de luminosi-
dade
NOTA
Certifique-se de girar a chave para
“ON” antes de utilizar os interruptores
“SELECT” e “RESET”, exceto para
ajustar o modo de controle de luminosi-
dade.
1. Velocímetro
2. Hodômetro/hodômetros parciais/ho-
dômetro parcial de reserva de com-
bustível/Relógio
1. Interruptor “SELECT”
2. Interruptor “RESET”
1
2
U52DW4W0.book Page 6 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-7
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
Velocímetro
Quando a chave é girada para “ON”, o
ponteiro do velocímetro percorre até o
máximo alcance do velocímetro e então
retornará ao ponto zero, para testar o
circuito elétrico.
Hodômetro, hodômetros parciais,
hodômetro parcial de reserva de
combustível e relógio
Pressione o interruptor “SELECT” para
mudar o visor entre os modos de hodô-
metro “ODO”, hodômetros parciais
“TRIP A” e “TRIP B”, na seguinte or-
dem:
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Se a luz de advertência do nível de
combustível acender (consulte a página
3-4), o visor do hodômetro mudará au-
tomaticamente para o modo do hodô-
metro parcial de reserva de
combustível “TRIP F”, e começará a
contar a distância percorrida a partir
desse ponto. Nesse caso, pressione o
interruptor “SELECT” para mudar o vi-
sor entre os modos dos hodômetros
parciais e hodômetro, na seguinte or-
dem:
TRIP F → TRIP A → TRIP B → ODO →
TRIP F
Para reiniciar um hodômetro parcial,
pressione o interruptor “SELECT” para
selecioná-lo, e então pressione o inter-
ruptor “RESET” durante pelo menos um
segundo. Se não reiniciar o hodômetro
parcial da reserva de combustível ma-
nualmente, este reiniciará automatica-
mente e o visor retornará ao modo
anterior após reabastecer e percorrer 5
km (3 mi).
1. Velocímetro
1. Hodômetro/hodômetros parciais/Ho-
dômetro parcial da reserva de com-
bustível
U52DW4W0.book Page 7 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-8
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
Para ajustar o relógio
1. Pressione simultaneamente os
interruptores “SELECT” e “RE-
SET” por pelo menos três se-
gundos.
2. Quando os dígitos da hora fica-
rem piscando, pressione o inter-
ruptor “RESET” para ajustar a
hora.
3. Pressione o interruptor “SE-
LECT” e os dígitos dos minutos
começarão a piscar.
4. Pressione o interruptor “RESET”
para ajustar os minutos.
5. Pressione e solte o interruptor
“SELECT” para colocar o relógio
em funcionamento.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado com um
dispositivo de auto-diagnóstico para
vários circuitos elétricos.
Se um problema for detectado em al-
guns desses circuitos, a luz de adver-
tência de problema no motor acenderá
e o visor do hodômetro/hodômetro par-
cial/relógio indicará um código de erro.
Se o visor do hodômetro/hodômetro
parcial/relógio indicar um código de er-
ro, anote o número do código e leve o
veículo a um concessionário Yamaha.
O dispositivo de auto-diagnóstico tam-
bém pode identificar problemas no cir-
cuito do sistema imobilizador.
Se um problema for detectado no cir-
cuito do sistema imobilizador, a luz indi-
cadora do sistema imobilizador irá
piscar e o visor irá indicar um código de
erro.
NOTA
Se o visor mostrar o código de erro 52,
pode haver algum problema causado
por interferência no transponder. Se
este código aparecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfigura-
ção para dar partida no motor.
NOTA
Certifique-se que não há outras chaves
imobilizadoras próximas ao interruptor
principal, e não mantenha mais do que
1. Relógio
1. Visor do código de erro
U52DW4W0.book Page 8 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-9
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
uma chave imobilizadora no mesmo
chaveiro! As chaves do sistema imobili-
zador podem causar interferência de si-
nal e impedir a partida do motor.
2. Se o motor ligar, desligue-o e
tente dar a partida com as cha-
ves padrão.
3. Se uma ou ambas as chaves pa-
drão não ligarem o motor, leve o
veículo, as chaves de reconfigu-
ração e as duas chaves padrão
em um concessionário Yamaha
e solicite a reconfiguração das
chaves padrão.
ATENÇÃO
WCA11591
Quando o visor exibe um código de
erro, a motocicleta deverá ser verifi-
cada logo que possível, de modo a
evitar danos no motor.
Modo de ajuste de luminosidade
Esta função permite que a luminosida-
de do visor multifuncional seja ajustada
de acordo com as condições de ilumi-
nação externas.
Para ajustar a luminosidade
1. Gire a chave para a posição
“OFF”.
2. Pressione e segure o interruptor
“SELECT”.
3. Gire a chave para a posição
“ON”, e então solte o interruptor
“SELECT” após cinco segun-
dos.
4. Ajuste a luminosidade do visor
multifuncional pressionando o
interruptor “SELECT”.
5. Pressione o interruptor “RE-
SET”.
O visor do hodômetro/hodôme-
tro parcial/relógio irá retornar ao
modo anterior.
1. Visor do nível de luminosidade
U52DW4W0.book Page 9 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-10
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU1234F
Interruptores do guidão
Esquerdo
Direito
WAU12350
Interruptor de ultrapassagem “ ”
Pressione este interruptor para acender
o farol alto.
WAU12401
Interruptor de farol alto/baixo “ /
”
Aperte o interruptor na posição “ ”
para farol alto e “ ” para farol baixo.
WAU12461
Interruptor do pisca “ / ”
Para conversões à direita, posicione o
interruptor para “ ”. Para conversões
à esquerda, posicione o interruptor
para “ ”. Logo que liberar o interrup-
tor, este volta à posição central. Para
anular o sinal, pressione o interruptor.
WAU12501
Interruptor da buzina “ ”
Pressione este interruptor para buzinar.
WAU12661
Interruptor de parada do motor “ /
”
Coloque este interruptor em “ ” antes
de dar a partida no motor. Coloque este
interruptor em “ ” para desligar o mo-
tor no caso de uma emergência, tais
como, se a motocicleta cair ou se o
cabo do acelerador ficar preso.
1. Interruptor de ultrapassagem “ ”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /
”
3. Interruptor do pisca “ / ”
4. Interruptor da buzina “ ”
1. Interruptor de parada do motor “ /
”
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor “RESET”
4. Interruptor de partida “ ”
5. Interruptor do pisca-alerta “ ”
U52DW4W0.book Page 10 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-11
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU12713
Interruptor de partida “ ”
Pressione este interruptor para ligar o
motor através do motor de partida.
Consulte a página 5-2 para instruções
da partida antes de colocar o motor em
funcionamento.
WAU41701
A luz de advertência de problema no
motor acenderá quando a chave for gi-
rada para “ON” e o interruptor de parti-
da for acionado, mas isso não indica
um mau funcionamento.
WAU12734
Interruptor do pisca-alerta “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”,
use o interruptor para ligar a luz do pis-
ca-alerta (todas as luzes piscam simul-
taneamente).
O pisca-alerta é utilizado em caso de
emergência ou para alertar outros mo-
toristas quando o seu veículo estiver
parado em locais onde possam repre-
sentar perigo ao tráfego.
ATENÇÃO
WCA10062
Não utilize a luz do pisca alerta du-
rante muito tempo com o motor des-
ligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
WAU44603
Interruptor “SELECT”
Este interruptor é utilizado para realizar
as seleções do hodômetro, hodômetro
parcial, para ajustar o relógio e para
ajustar o modo de luminosidade da uni-
dade do visor multifuncional.
Consulte “Visor multifuncional” na pági-
na 3-6 para informações detalhadas.
WAU42536
Interruptor “RESET”
Este interruptor é usado para resetar os
hodômetros, configurar o relógio e con-
figurar o controle de luminosidade do
visor multifuncional.
Veja “Visor multifuncional” na
página3-6 para maiores informações.
WAU12821
Manete da embreagem
O manete da embreagem está situado
do lado esquerdo do guidão. Para de-
sengatar a embreagem, puxe o manete
em direção ao punho do guidão. Para
engatar a embreagem solte o manete.
O manete deve ser puxado rapidamen-
te e solto lentamente, para proporcio-
nar uma operação suave.
O manete da embreagem é equipado
com interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição.
(Consulte a página 3-19.)
1. Manete da embreagem
U52DW4W0.book Page 11 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-12
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU12882
Pedal de câmbio
O pedal de câmbio está localizado do
lado esquerdo do motor e é usado em
conjunto com o manete da embreagem
para mudar as marchas de engrena-
mento constante instaladas nesta mo-
tocicleta.
NOTA
Use a ponta do pé ou calcanhar para
mudar as marchas para cima e a ponta
do pé para mudar as marchas para bai-
xo.
WAU12892
Manete do freio
O manete do freio está localizado no
guidão do lado direito. Para acionar o
freio, puxe o manete em direção à ma-
nopla do acelerador.
WAU12942
Pedal do freio
O pedal de freio localiza-se do lado di-
reito da motocicleta. Para acionar o
freio traseiro pressione o pedal.
1. Pedal de câmbio 1. Manete do freio 1. Pedal do freio
U52DW4W0.book Page 12 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-13
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU13123
Tampa do tanque de combus-
tível
Para remover a tampa do tanque de
combustível
Deslize a lingueta da fechadura da tam-
pa de combustível para abrir, insira a
chave na trava do tanque de combustí-
vel e gire-a 1/4 de volta no sentido ho-
rário. A trava será solta e a tampa de
combustível poderá ser retirada.
Para instalar a tampa do tanque de
combustível
1. Insira a tampa do tanque de
combustível no orifício com a
chave inserida na trava e com a
marca “ ” voltada para frente.
2. Gire a chave no sentido anti-ho-
rário para a posição original, re-
mova-a e então feche a lingueta.
NOTA
A tampa do tanque de combustível não
pode ser colocada a não ser que a cha-
ve esteja na fechadura. Além disso, a
chave não pode ser removida se a tam-
pa não estiver corretamente colocada e
travada.
ADVERTÊNCIA
WWA10132
Certifique-se que a tampa do tanque
de combustível esteja devidamente
instalada antes de conduzir. Vaza-
mento de combustível causa risco de
incêndio.
1. Capa da trava da tampa do tanque de
combustível
2. “ ” marca
3. Trava.
4. Destrave.
1
2
3
4
U52DW4W0.book Page 13 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-14
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU13222
Combustível
Certifique-se que há combustível sufi-
ciente no tanque.
ADVERTÊNCIA
WWA10882
Gasolina e vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evi-
tar fogo e explosões e reduzir riscos
de danos ao reabastecer, siga as se-
guintes instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o
motor e certifique-se que não há
ninguém sentado no veículo.
Nunca reabasteça enquanto fu-
ma, ou perto de faíscas, cha-
mas, ou outras fontes de
ignição, como luzes dos aque-
cedores de água e secadores de
roupas.
2. Não encha o tanque de combus-
tível excessivamente. Pare de
abastecer quando o combustí-
vel atingir a parte inferior do tubo
de enchimento. Como o com-
bustível expande quando aque-
cido, o calor do motor ou do sol
pode causar um transborda-
mento do combustível do tan-
que.
3. Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
ATENÇÃO: Limpe imediata-
mente qualquer respingo de
combustível, com um pano
limpo, seco e macio, pois o
combustível pode deteriorar
as superfícies pintadas e pe-
ças plásticas. [WCA10072]
4. Certifique-se que a tampa de
combustível esteja corretamente
fechada.
ADVERTÊNCIA
WWA15152
Gasolina é venenosa e pode causar
ferimentos ou morte. Manuseie gaso-
lina com cuidado. Nunca puxe gaso-
lina com sua boca. Se você ingerir,
inalar vapor, ou gasolina cair em
seus olhos, consulte um médico ime-
diatamente. Se houver contato da ga-
solina com sua pele, lave a área com
água e sabão. Se a gasolina cair em
suas roupas, troque-as.
1. Tubo de abastecimento do reservatório
de combustível
2. Nível máximo de combustível
U52DW4W0.book Page 14 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-15
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU44553
ATENÇÃO
WCA11401
Use somente gasolina de boa quali-
dade. O uso de gasolina de má quali-
dade pode provocar severos danos
às partes internas do motor, como
nas válvulas e anéis do pistão, assim
como no sistema de escape.
Sua motocicleta Yamaha foi desenvol-
vida para ser abastecida com gasolina
aditivada. Após o abastecimento, se o
motor produzir um ruído diferente (pré-
ignição), use gasolina de uma marca di-
ferente. O uso de gasolina aditivada irá
estender a vida útil das velas e reduzir
custos com manutenção.
WAU13434
Catalisador
Este modelo está equipado com um ca-
talisador no sistema de escape.
ADVERTÊNCIA
WWA10863
O sistema de escape fica quente
após o funcionamento. Para prevenir
incêndio ou queimaduras:
 Não estacione o veículo próxi-
mo a locais que apresentem ris-
cos de incêndio, como grama ou
outros materiais inflamáveis de
fácil combustão.
 Estacione o veículo em um local
onde pedestres ou crianças não
toquem no sistema de escape
quente.
 Certifique-se que o sistema de
escape tenha esfriado antes de
executar qualquer serviço de
manutenção.
Combustível recomendado:
Gasolina aditivada
Capacidade do tanque de
combustível:
17,0 L (4,49 US gal,
3,74 Imp.gal)
Quantidade de combustível na
reserva:
3,4 L (0,90 US gal,
0,75 Imp.gal)
U52DW4W0.book Page 15 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-16
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
 Não deixe o motor em marcha
lenta por mais que alguns minu-
tos. Um longo período pode cau-
sar excesso de calor.
ATENÇÃO
WCA10702
Utilize somente gasolina aditivada. O
uso de gasolina não aditivada pode
causar danos irreparáveis ao catali-
sador.
WAU42753
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Insira a chave na trava do assen-
to, e então gire-a em sentido
anti-horário.
2. Levante a frente do assento do
condutor e em seguida puxe-o
para fora.
Instalação do assento do condutor
1. Insira a projeção, na parte trasei-
ra do assento do condutor, no fi-
xador do assento, como
mostrado.
2. Pressione a parte dianteira do
assento, para travá-lo no lugar.
3. Remova a chave.
NOTA
Certifique-se de que o assento do con-
dutor esteja devidamente fixado antes
da condução.
1. Chave
1 1. Projeção
2. Suporte do assento
U52DW4W0.book Page 16 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-17
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU14325
Porta capacete
O porta capacete está localizado em-
baixo do assento do condutor.
Para prender o capacete no porta ca-
pacete
1. Remova o assento do condutor.
(Consulte a seção anterior “As-
sento do condutor”.)
2. Coloque o capacete no porta
capacete e então, de forma se-
gura, instale o
assento.ADVERTÊNCIA! Nun-
ca conduza com um capacete
preso na trava de capacete,
pois o capacete pode bater
em objetos, provocando a
perda do controle e possivel-
mente um acidente. [WWA10162]
Para soltar o capacete do porta ca-
pacete
Remova o assento do condutor, retire o
capacete do porta capacete e instale o
assento.
WAU47161
Ajuste do conjunto do amor-
tecedor
Este conjunto do amortecedor está
equipado com um anel de ajuste da
pré-carga da mola, permitindo que a
pré-carga da mola seja ajustada para se
adaptar às preferências do condutor.
É recomendado que seja solicitado a
um concessionário Yamaha para ajus-
tar a pré-carga da mola.
 Se preferir realizar o ajuste, utilize
a ferramenta especial incluída no
kit adicional, que foi entregue se-
paradamente no momento da
compra.
1. Trava do capacete
1. Anel de ajuste da pré-carga da mola
U52DW4W0.book Page 17 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-18
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
ATENÇÃO
WCA10102
Para evitar danos no mecanismo,
não tente girar além dos ajustes má-
ximo ou mínimos.
Ajuste a pré-carga da mola como se-
gue.
1. Remova o painel A. (Consulte a
página 6-11.)
2. Para aumentar a pré-carga da
mola e deste modo endurecer a
suspensão, gire o anel de ajuste
na direção (a). Para diminuir a
pré-carga da mola e deste modo
amaciar a suspensão, gire o anel
de ajuste na direção (b).
NOTA
Alinhe o entalhe apropriado do anel de
ajuste com o indicador de posição no
amortecedor.
3. Instale o painel.
ADVERTÊNCIA
WWA10222
Este amortecedor contém gás nitro-
gênio altamente pressurizado. Para
um manuseio adequado, leia e com-
preenda as seguintes informações
antes de manuseá-lo.
 Não mexa e nem tente abrir o ci-
lindro de gás.
 Não submeta o amortecedor a
chamas ou outras fontes de ca-
lor intenso. Isso poderá causar
explosão devido a pressão ex-
cessiva do gás.
 Não deforme ou danifique o ci-
lindro de forma alguma. Cilindro
deformado pode resultar em fra-
co desempenho de amorteci-
mento.
 Não descarte por conta própria
um amortecedor danificado ou
gasto. Leve o conjunto do amor-
tecedor a um concessionário
Yamaha para um serviço ade-
quado.
1. Ferramenta especial
2. Indicador de posição
Posição da pré-carga da mola:
Mínima (macia):
1
Padrão:
4
Máxima (dura):
9
U52DW4W0.book Page 18 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-19
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
WAU15306
Cavalete lateral
O cavalete lateral está localizado no
lado esquerdo do chassi. Abaixe ou le-
vante o cavalete lateral com seu pé en-
quanto segura o veículo verticalmente.
NOTA
O interruptor embutido no cavalete late-
ral faz parte do sistema de corte do cir-
cuito da ignição, que corta a ignição em
certas situações. (Consulte a seguinte
seção para uma explicação do sistema
de corte do circuito da ignição.)
ADVERTÊNCIA
WWA10242
O veículo não deve ser conduzido
com o cavalete lateral abaixado, ou
se o cavalete lateral não puder ser
movido adequadamente (ou não per-
manecer levantado), caso contrário o
cavalete lateral pode encostar no
chão e distrair o condutor, resultan-
do em uma possível perda de contro-
le. O circuito de corte do circuito da
ignição da Yamaha foi desenvolvido
para auxiliar o condutor da responsa-
bilidade de levantar o cavalete lateral
antes da partida. Portanto, verifique
esse sistema regularmente e solicite
a um concessionário Yamaha para
repará-lo caso não funcione adequa-
damente.
WAU44893
Sistema de corte do circuito
da ignição
O sistema de corte do circuito da igni-
ção (composto pelo interruptor do ca-
valete lateral, o interruptor da
embreagem e o interruptor do ponto
morto) apresenta as seguintes funções.
 Evita a partida quando a transmis-
são está engrenada e o cavalete
lateral está levantado.
 Evita a partida quando a transmis-
são está engrenada e o manete da
embreagem está pressionado,
mas o cavalete lateral ainda está
abaixado.
 Corta o funcionamento do motor
quando a transmissão está engre-
nada e o cavalete lateral está abai-
xado.
Verifique periodicamente o funciona-
mento do sistema de corte do circuito
de ignição, comparando com o proce-
dimento a seguir.
U52DW4W0.book Page 19 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
3-20
FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS
U52DW4W0.book Page 20 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
4-1
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO
WAU15598
Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre
siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.
ADVERTÊNCIA
WWA11152
Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento.
Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos
indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.
Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:
ITEM INSPEÇÃO PÁGINA
Combustível
• Verificar o nível de combustível no tanque de combustível.
• Se necessário, reabastecer.
• Verificar se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.
3-14
Óleo do motor
• Verificar o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicionar o óleo recomendado até o nível especifica-
do.
• Verificar a eventual existência de vazamento de óleo.
6-13
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
4-2
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO
Freio dianteiro
• Verifique o funcionamento.
• Se estiver macio ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
para sangrar o sistema hidráulico.
• Verifique a folga do manete.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o desgaste das pastilhas do freio.
• Substitua-as se necessário.
• Verifique o nível do fluido no reservatório.
• Se necessário, adicione o fluido de freio recomendado até o nível es-
pecificado.
• Verifique se há vazamento no sistema hidráulico.
6-22, 6-23, 6-24
Freio traseiro
• Verificar o funcionamento.
• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicitar a um concessionário
Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verificar se as pastilhas do freio apresentam desgaste.
• Se necessário, substituir.
• Verificar o nível de fluido no reservatório.
• Se necessário, adicionar fluido de freio recomendado até ao nível es-
pecificado.
• Verificar se o sistema hidráulico apresenta vazamento.
6-23, 6-24
ITEM INSPEÇÃO PÁGINA
U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
4-3
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO
Embreagem
• Verificar o funcionamento.
• Se necessário, lubrificar o cabo.
• Verificar a folga do manete.
• Se necessário, ajustar.
6-21
Manopla do acele-
rador
• Certificar-se que o funcionamento está suave.
• Verificar a folga da manopla do acelerador.
• Se necessário, solicitar a um concessionário Yamaha para ajustar a
folga da manopla do acelerador e lubrificar o cabo e o alojamento da
manopla.
6-18, 6-28
Cabos de comando
• Certificar-se que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrificar.
6-27
Rodas e pneus
• Verificar se apresentam danos.
• Verificar o estado dos pneus e a profundidade do sulco central.
• Verificar a pressão do ar.
• Se necessário, corrigir.
6-18, 6-20
Pedais de freio e
câmbio
• Certificar-se que a operação esteja suave.
• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação.
6-28
Manetes do freio e
da embreagem
• Certificar-se que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrificar os pontos de articulação dos manetes.
6-29
ITEM INSPEÇÃO PÁGINA
U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
4-4
PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO
Cavalete lateral
• Certificar-se que o funcionamento esteja suave.
• Lubrificar as articulações, se necessário.
6-29
Fixadores do chas-
sis
• Certificar-se que todas as porcas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Se necessário, apertar.
—
Instrumentos, lu-
zes, piscas e inter-
ruptores
• Verificar o funcionamento.
• Se necessário, corrigir.
—
Interruptor do ca-
valete lateral
• Verificar o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema estiver com problemas, solicitar a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
3-19
ITEM INSPEÇÃO PÁGINA
U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
5-1
PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO
WAU15952
Leia atentamente o Manual do Proprie-
tário para se familiarizar com todos os
controles. Se houver algum controle ou
função que não entendeu, pergunte ao
seu concessionário Yamaha.
ADVERTÊNCIA
WWA10272
Falha na familiarização dos coman-
dos pode causar a perda dos contro-
les, e consequentemente riscos de
acidente e danos pessoais.
WAU47151
NOTA
Este modelo está equipado com:
 um sensor de ângulo de inclinação
para desligar o motor em caso de
queda. Neste caso, o visor multi-
funcional indica o código de erro
30, mas isto não significa um mau
funcionamento. Gire a chave para
“OFF” e depois para a “ON” para
apagar o código de erro. Caso
contrário o motor não dará a parti-
da, mesmo que gire ao pressionar
o interruptor de partida.
 um sistema de parada automática
do motor. O motor desliga auto-
maticamente se permanecer em
marcha lenta por 20 minutos. Nes-
te caso, o visor multifuncional indi-
ca o código de erro 70, mas isto
não significa um mau funciona-
mento. Pressione o interruptor de
partida para apagar o código de
erro e ligar novamente o motor.
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
5-2
PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO
WAU47234
Partida no motor
Para que o sistema de corte do circuito
da ignição permita a partida, verifique
as seguintes condições:
 A transmissão está em ponto mor-
to.
 A transmissão está engatada, com
o manete da embreagem aciona-
do e o cavalete lateral para cima.
Consulte a página3-19 para mais
informações.
1. Gire a chave para “ON” e certifi-
que-se que o interruptor de pa-
rada do motor está em“ ”.
As seguintes luzes de advertên-
cia e indicadoras devem acen-
der por alguns segundos e
depois apagar.
 Luz de advertência do nível
de óleo
 Luz de advertência do nível
de combustível
 Luz de advertência de pro-
blema no motor
 Luz indicadora do sistema
imobilizador
ATENÇÃO
WCA11834
Se uma luz indicadora ou de adver-
tência não acender imediatamente
quando a chave é girada para “ON”,
ou se a luz indicadora ou de adver-
tência permanecer acesa, consulte a
página 3-4 para verificar o circuito da
luz indicadora ou de advertência cor-
respondente.
2. Coloque a transmissão em pon-
to morto. A luz indicadora de
ponto morto deve acender. Se a
luz não acender, solicite a uma
concessionária Yamaha que ve-
rifique o circuito elétrico.
3. Dê partida no motor pressionan-
do o interruptor de partida.
Se o motor não ligar, solte o in-
terruptor de partida, espere al-
guns segundos e tente
novamente. Cada tentativa deve
ser a mais curta possível para
preservar a bateria. Não tente fa-
zer o motor funcionar por mais
que 10 segundos por tentativa.
ATENÇÃO
WCA11043
Para uma maior vida útil do motor,
nunca acelere fortemente quando o
motor ainda estiver frio!
U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
5-3
PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO
WAU16672
Transmissão
A transmissão permite que você utilize
a máxima potência disponível no motor
para partida, aceleração, subidas, etc.
As posições das marchas são mostra-
das na ilustração.
NOTA
Para colocar a transmissão em ponto
morto, pressione o pedal de câmbio
para baixo repetidamente até atingir o
fim do curso, então, suba levemente
uma posição.
ATENÇÃO
WCA10261
 Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não conduza a mo-
tocicleta com o motor desligado
e não a reboque durante longas
distâncias. A transmissão é de-
vidamente lubrificada apenas
quando o motor está funcionan-
do. Uma lubrificação inadequa-
da poderá danificar a
transmissão.
 Utilize sempre a embreagem
para mudar de marcha de modo
a evitar danos no motor, na
transmissão e no sistema de
transmissão, pois não foram
projetadas para suportar o cho-
que de uma mudança de veloci-
dade forçada.
WAU16811
Dicas para diminuir o consu-
mo de combustível
O consumo de combustível de sua mo-
tocicleta depende em grande parte do
seu estilo de condução. Considere as
seguintes dicas para diminuir o consu-
mo de combustível:
 Aumente as marchas gradualmen-
te e evite velocidades elevadas do
motor durante a aceleração.
 Não acelere o motor enquanto re-
duz a velocidade e evite acelera-
ções bruscas no motor sem carga.
 Desligue o motor ao invés de dei-
xá-lo no ponto morto por um longo
intervalo de tempo (ex.: em con-
gestionamentos, semáforos ou in-
tersecções).
1. Pedal de câmbio
2. Posição do ponto morto
U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
5-4
PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO
WAU16842
Período de amaciamento do
motor
Não existe período mais importante
para a vida útil de sua motocicleta do
que os primeiros 1600 km (1000 mi).
Por isso, solicitamos que leia atenta-
mente as recomendações abaixo.
Uma vez que o motor é completamente
novo, não se deve colocar uma carga
excessiva em sua nova motocicleta nos
primeiros 1600 km (1000 mi) de uso. As
diferentes peças do motor se desgas-
tam e se ajustam até que atinjam as fol-
gas adequadas de funcionamento.
Durante o período de amaciamento,
evite o uso prolongado do motor em ro-
tações elevadas ou de mantê-lo em
condições que possam ocasionar-lhe
um super-aquecimento.
WAU17024
0–1000 km (0–600 mi)
Evite operação prolongada acima de 1/
3 da abertura da manopla. ATENÇÃO:
Após 1000 km (600 mi) de funciona-
mento, o óleo do motor deve ser tro-
cado e o cartucho ou elemento do
filtro de óleo substituído. [WCA11283]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite operação prolongada acima de 1/
2 da abertura da manopla.
Após 1600 km (1000 mi)
O veículo pode ser conduzido normal-
mente.
ATENÇÃO
WCA10271
Se ocorrer algum problema no motor
durante o período de amaciamento,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique sua motocicleta.
WAU17214
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor e
remova a chave do interruptor principal.
ADVERTÊNCIA
WWA10312
 Como o motor e o sistema de es-
cape podem ficar muito quen-
tes, estacione num local onde
não haja probabilidade de pe-
destres ou de crianças tocarem
nessas peças e serem queima-
das.
 Não estacione em declives ou
em pisos macios, caso contrário
o veículo pode tombar, aumen-
tando o risco de vazamento de
combustível e fogo.
 Não estacione próximo a grama
ou outros materiais inflamáveis
que poderiam pegar fogo.
U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU17245
Inspeção periódica, ajuste e lubrifica-
ção conservarão seu veículo em condi-
ções de segurança e de máxima
eficiência. Segurança é uma obrigação
do proprietário/condutor do veículo. Os
pontos mais importantes de inspeção
do veículo, ajuste e lubrificação estão
explicados nas páginas seguintes.
Os intervalos dados nas tabelas de ma-
nutenção periódica devem ser conside-
rados simplesmente como um guia
geral em condições normais de pilota-
gem. Entretanto, dependendo do clima,
terreno, localização geográfica e uso in-
dividual, os intervalos de manutenção
devem ser mais curtos.
ADVERTÊNCIA
WWA10322
Falha na manutenção do veículo ou
uma manutenção incorreta, pode au-
mentar o risco de ferimentos ou da-
nos durante o serviço ou enquanto
utiliza o veículo. Caso você não este-
ja familiarizado com a manutenção
do veículo, solicite a um concessio-
nário Yamaha para executar o servi-
ço.
ADVERTÊNCIA
WWA15123
Desligue o motor quando executar
uma manutenção, a menos que este-
ja especificado o contrário.
 Um motor funcionando tem par-
tes móveis que podem prender
sua roupa ou partes do seu cor-
po e peças elétricas que podem
causar choque ou incêndio.
 Deixar o motor funcionando en-
quanto executa um serviço pode
causar ferimentos nos olhos,
queimaduras, incêndio ou enve-
nenamento por monóxido de
carbono – possivelmente, cau-
sando morte. Consulte a página
1-3 para mais informações so-
bre monóxido de carbono.
ADVERTÊNCIA
WWA15461
Discos do freio, pinças, tambores, e
revestimentos podem tornar-se mui-
to quentes durante o uso. Para evitar
possíveis queimaduras, deixe os
componentes do freio esfriarem an-
tes de tocá-los.
U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU17362
Kit de ferramentas do proprie-
tário
O kit de ferramentas do proprietário
está localizado embaixo do assento do
condutor. (Consulte a página 3-16.)
As informações de serviço incluídas
neste manual e as ferramentas no kit do
proprietário irão auxiliá-lo na execução
de manutenção preventiva e pequenos
reparos. Entretanto, ferramentas adi-
cionais, como um torquímetro, podem
ser necessários para realizar correta-
mente alguns serviços de manutenção.
NOTA
Caso não tenha as ferramentas ou ex-
periência exigidas para um serviço em
especial, solicite a execução a um con-
cessionário Yamaha.
1. Kit de ferramentas do proprietário
1
U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU46911
Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões
No. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
LEITURA DO HODÔMETRO
VERIFI-
CAÇÃO
ANUAL
1000
km
(600
mi)
10000
km
(6000
mi)
20000
km
(12000
mi)
30000
km
(18000
mi)
40000
km
(24000
mi)
1 *
Mangueira de
combustível
• Verificar se há vazamentos ou da-
nos na mangueira.
√ √ √ √ √
2 *
Velas de igni-
ção
• Verificar.
• Limpar e recalibrar.
√ √
• Substituir. √ √
3 * Válvulas
• Verifique a folga da válvula.
• Ajuste.
√ √
4 *
Sistema de
injeção de
combustível
• Ajuste a sincronização. √ √ √ √ √ √
5 *
Silenciador e
tubo de esca-
pe
• Verifique o aperto do parafuso da
abraçadeira.
√ √ √ √ √
U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU1770H
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
No. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
LEITURA DO HODÔMETRO
VERIFI-
CAÇÃO
ANUAL
1000
km
(600
mi)
10000
km
(6000
mi)
20000
km
(12000
mi)
30000
km
(18000
mi)
40000
km
(24000
mi)
1
Elemento do
filtro de ar
• Substituir. √
2 Embreagem
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
√ √ √ √ √
3 *
Freio diantei-
ro
• Verifique o funcionamento, nível
do fluido e se há vazamento de
fluido no veículo.
• Ajuste a folga do manete do freio.
√ √ √ √ √ √
• Substitua as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite
4 * Freio traseiro
• Verifique o funcionamento, nível
do fluido e se existem vazamentos
do fluido na motocicleta.
√ √ √ √ √ √
• Trocar as pastilhas de freio. Sempre que estiverem gastas até o limite
U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
5 *
Mangueiras
do freio
• Verifique se há rachaduras ou da-
nos.
• Verifique se a passagem da man-
gueira e as abraçadeiras estão
instaladas corretamente.
√ √ √ √ √
• Substitua. A cada 4 anos
6 *
Fluido de
freio
• Substituir. A cada 2 anos
7 * Rodas
• Verificar pressão dos pneus e se
há danos.
√ √ √ √
8 * Pneus
• Verifique a profundidade do sulco
e se existem danos.
• Trocar se necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
√ √ √ √ √
No. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
LEITURA DO HODÔMETRO
VERIFI-
CAÇÃO
ANUAL
1000
km
(600
mi)
10000
km
(6000
mi)
20000
km
(12000
mi)
30000
km
(18000
mi)
40000
km
(24000
mi)
U52DW4W0.book Page 5 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
9 *
Rolamentos
da roda
• Verifique se os rolamentos estão
soltos ou se apresentam danos.
√ √ √ √
10 *
Balança tra-
seira
• Verifique o funcionamento e se há
folga excessiva.
√ √ √ √
11 *
Correia de
transmissão
• Verifique as condições da correia
de transmissão.
• Substitua se estiver danificada.
• Verifique a tensão da correia.
• Certifique-se que a roda traseira
está devidamente alinhada.
A cada 4000 km (2400 mi)
12 *
Rolamento
da direção
• Verificar a folga do rolamento e a
aspereza da direção.
√ √ √ √ √
• Lubrificar com graxa à base de
sabão de lítio.
A cada 20000 km (12000 mi)
No. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
LEITURA DO HODÔMETRO
VERIFI-
CAÇÃO
ANUAL
1000
km
(600
mi)
10000
km
(6000
mi)
20000
km
(12000
mi)
30000
km
(18000
mi)
40000
km
(24000
mi)
U52DW4W0.book Page 6 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
13 *
Fixações do
chassis
• Verifique se todas as porcas, cupi-
lhas e parafusos estão devida-
mente apertados.
√ √ √ √ √
14
Eixo articula-
do do mane-
te do freio
• Lubrifique com graxa de silicone. √ √ √ √ √
15
Eixo articula-
do do pedal
do freio
• Lubrifique com graxa à base de
sabão de lítio.
√ √ √ √ √
16
Eixo articula-
do do mane-
te da
embreagem
• Lubrifique com graxa à base de
sabão de lítio.
√ √ √ √ √
17
Eixo articula-
do do pedal
de câmbio
• Lubrifique com graxa à base de
sabão de lítio.
√ √ √ √ √
No. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
LEITURA DO HODÔMETRO
VERIFI-
CAÇÃO
ANUAL
1000
km
(600
mi)
10000
km
(6000
mi)
20000
km
(12000
mi)
30000
km
(18000
mi)
40000
km
(24000
mi)
U52DW4W0.book Page 7 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-8
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
18
Cavalete late-
ral
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique com graxa à base de
sabão de lítio.
√ √ √ √ √
19 *
Interruptordo
cavalete late-
ral
• Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √
20 *
Suspensão
dianteira
• Verificar o funcionamento e se há
vazamento de óleo.
√ √ √ √
21 *
Amortecedor
traseiro
• Verifique o funcionamento e vaza-
mento de óleo.
√ √ √ √
22 *
Braço relé da
suspensão
traseira e
pontos de ar-
ticulação do
braço de co-
nexão
• Verificar o funcionamento. √ √ √ √
• Lubrificar com graxa à base de
sabão de lítio.
√ √
No. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
LEITURA DO HODÔMETRO
VERIFI-
CAÇÃO
ANUAL
1000
km
(600
mi)
10000
km
(6000
mi)
20000
km
(12000
mi)
30000
km
(18000
mi)
40000
km
(24000
mi)
U52DW4W0.book Page 8 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
23
Óleo do mo-
tor
• Trocar.
• Verifique o nível de óleo e o veícu-
lo quanto a vazamento de óleo.
Primeira troca com 1000 km (600 mi)
Segunda troca com 5000 km (3000 mi) e as demais
trocas a cada 5000 km (3000 mi)
24
Cartucho do
filtro de óleo
do motor
• Substitua. √ √ √ √ √ √
25 *
Interruptores
dos freios
dianteiro e
traseiro
• Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √
26
Cabos e pe-
ças móveis
• Lubrifique. √ √ √ √ √
27 *
Manopla do
acelerador
• Verifique o funcionamento.
• Verifique a folga da manopla do
acelerador, e ajuste se necessário.
• Lubrifique o cabo e o alojamento
da manopla.
√ √ √ √ √
No. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
LEITURA DO HODÔMETRO
VERIFI-
CAÇÃO
ANUAL
1000
km
(600
mi)
10000
km
(6000
mi)
20000
km
(12000
mi)
30000
km
(18000
mi)
40000
km
(24000
mi)
U52DW4W0.book Page 9 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU18681
NOTA
 Filtro de ar
• O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável embebido em óleo, que não deve
ser limpo com ar comprimido para evitar danos.
• O elemento do filtro de ar deve ser substituído com mais freqüência ao pilotar em áreas úmidas ou empoeiradas.
 Manutenção do freio hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível do fluído de freio.
• A cada dois anos substitua os componentes internos dos cilindros e pinças do freio, e troque o fluído de freio.
• Substitua a mangueira de freio a cada quatro anos e se estiver rachada ou danificada.
28 *
Luzes, pis-
cas e inter-
ruptores
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o facho do farol.
√ √ √ √ √ √
No. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU
MANUTENÇÃO
LEITURA DO HODÔMETRO
VERIFI-
CAÇÃO
ANUAL
1000
km
(600
mi)
10000
km
(6000
mi)
20000
km
(12000
mi)
30000
km
(18000
mi)
40000
km
(24000
mi)
U52DW4W0.book Page 10 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-11
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU18752
Remoção e instalação do pai-
nel
O painel mostrado precisa ser removi-
do para executar alguns dos trabalhos
de manutenção descritos neste capitu-
lo. Consulte esta seção cada vez que o
painel precisar ser removido e instala-
do.
WAU19152
Painel A
Para retirar o painel
Retire o parafuso, e então puxe o painel
para fora como mostrado.
Para instalar o painel
Coloque o painel em sua posição origi-
nal, e então instale o parafuso.
1. Painel A
1
1. Parafuso
U52DW4W0.book Page 11 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-12
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU19643
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição, é um componente
importante para o motor, verifique pe-
riodicamente o estado, preferencial-
mente por um concessionário Yamaha.
Como o calor e os depósitos desgas-
tam lentamente qualquer vela, esta
deve ser removida e verificada de acor-
do com a tabela de manutenção e lubri-
ficação periódica. Além disso, a
condição da vela pode indicar a condi-
ção do motor.
Verifique se o isolador de porcelana em
torno do eletrodo central da vela apre-
senta uma cor marrom claro (a cor ideal
quando a motocicleta funciona normal-
mente), e todas as velas instaladas no
motor devem apresentar a mesma cor.
Se a vela apresentar uma cor diferente,
o motor pode estar com defeito. Não
tente diagnosticar esse problema sozi-
nho. Em vez disso, solicite a verificação
da motocicleta a um concessionário
Yamaha.
Se a vela de ignição apresentar eventu-
al corrosão do eletrodo e o acúmulo ex-
cessivo de carvão ou outros depósitos,
substitua a vela.
Antes de instalar a vela de ignição,
meça a folga com um calibrador de lâ-
minas e, se necessário, ajuste a folga
de acordo com a especificação.
Limpe a superfície da junta da vela e
sua superfície de contato, e então limpe
qualquer fuligem das roscas das velas.
Vela de ignição especificada:
NGK/CPR7EA-9
1. Folga da vela de ignição
Folga do eletrodo da vela de
ignição:
0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in)
U52DW4W0.book Page 12 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
NOTA
Se não houver um torquímetro disponí-
vel ao colocar a vela, um bom cálculo
do torque correto é 1/4–1/2 após o
aperto manual. Entretanto, a vela deve
ser apertada com o torque especificado
assim que possível.
WAU47113
Óleo do motor e cartucho do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser veri-
ficado antes de cada condução. Além
disso, o óleo deve ser trocado e o car-
tucho do filtro de óleo substituído nos
intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Para verificar o nível do óleo do mo-
tor
1. Coloque o veículo em uma su-
perfície plana e segure-a em po-
sição vertical. Uma leve
inclinação lateral pode resultar
em uma falsa leitura.
2. Dê partida no motor, aqueça-o
por alguns minutos, e então des-
ligue-o.
3. Espere alguns minutos até que o
óleo assente.
4. Remova a tampa de abasteci-
mento do óleo do motor, limpe a
vareta de medição, insira-a no-
vamente no orifício (sem ros-
queá-la), e então retire-a
novamente para verificar o nível
do óleo.
NOTA
O óleo do motor deve estar entre as
marcas de nível mínimo e máximo.
Torque de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,3 m·kgf)
1. Tampa de abastecimento do óleo do
motor
1
U52DW4W0.book Page 13 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-14
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
5. Se o óleo do motor estiver abai-
xo da marca de nível mínimo,
adicione óleo do tipo recomen-
dado em quantidade suficiente,
até atingir o nível correto.
6. Insira a vareta no orifício de
abastecimento, e então aperte a
tampa de abastecimento do
óleo.
Para trocar o óleo do motor (com ou
sem a substituição do cartucho do
filtro de óleo)
1. Dê partida no motor, aqueça-o
por vários minutos, e então des-
ligue-o.
2. Coloque um recipiente embaixo
do motor para coletar o óleo
usado.
3. Remova a tampa de abasteci-
mento do óleo do motor e o pa-
rafuso de dreno, para drenar o
óleo do cárter.
NOTA
Pule as etapas 4–6 se o cartucho do fil-
tro de óleo não for substituído.
4. Remova o cartucho do filtro de
óleo com uma chave de filtro.
NOTA
Uma chave de filtro está disponível em
um concessionário Yamaha.
1. Vareta
2. Marca de nível máximo
3. Marca do nível mínimo
1. Parafuso de dreno do óleo do motor
1. Ferramenta do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
U52DW4W0.book Page 14 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
5. Aplique uma fina camada de
óleo de motor limpo no O-ring
do novo cartucho do filtro de
óleo.
NOTA
Certifique-se que o O-ring esteja ade-
quadamente assentado.
6. Instale o novo cartucho do filtro
de óleo com uma chave de filtro,
e então aperte-o com o torque
especificado, utilizando um tor-
químetro.
7. Instale o parafuso de dreno do
óleo do motor e uma nova gaxe-
ta, e então aperte o parafuso
com o torque especificado.
8. Reabasteça com a quantidade
especificada o óleo de motor re-
comendado, e então instale e
aperte a tampa de abastecimen-
to.
NOTA
Certifique-se de limpar qualquer respin-
go de óleo em qualquer peça, depois
que o motor e o sistema de escape es-
friarem.
1. O-ring
1. Torquímetro
2. Cartucho do filtro de óleo
Torque de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1,7 m·kgf)
Torque de aperto:
Parafuso de dreno do óleo do
motor:
43 Nm (4,3 m·kgf)
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho
do filtro de óleo:
3,70 L (3,91 US qt,
3,26 Imp.qt)
Com substituição do cartucho
do filtro de óleo:
4,00 L (4,23 US qt,
3,52 Imp.qt)
U52DW4W0.book Page 15 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
ATENÇÃO
WCA11621
 Para evitar que a embreagem
patine (uma vez que o óleo do
motor também lubrifica a embre-
agem), não misture qualquer
aditivo químico. Não utilize óle-
os com a especificação “CD”
para diesel, nem óleos de quali-
dade inferior ao especificado.
Certifique-se de que a especifi-
cação do óleo do motor não
contém aditivos redutores de
atrito.
 Certifique-se que não entre ne-
nhum material estranho na car-
caça.
9. Dê partida no motor, e então
deixe-o em marcha lenta por vá-
rios minutos enquanto verifica
se há vazamento de óleo. Se
houver vazamento, desligue o
motor imediatamente e verifique
a causa.
NOTA
Após dar partida no motor, a luz de ad-
vertência do nível do óleo deve apagar,
se o nível do óleo for suficiente.
ATENÇÃO
WCA10402
Se a luz de advertência do nível de
óleo piscar ou permanecer acesa
mesmo se o nível de óleo estiver cor-
reto, desligue o motor imediatamente
e solicite a um concessionário
Yamaha para verificar o veículo.
10. Desligue o motor, aguarde al-
guns minutos até que o óleo as-
sente, e então verifique o nível
do óleo e corrija, se necessário.
WAU47081
Substituição do elemento do
filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser
substituído nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manu-
tenção periódica. Substitua o elemento
do filtro de ar mais frequentemente se
conduzir em áreas com poeira ou umi-
dade.
Substituição do elemento do filtro de
ar
1. Remova a tampa da caixa do fil-
tro de ar removendo os parafu-
sos.
U52DW4W0.book Page 16 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
2. Puxe o elemento do filtro de ar.
3. Insira um novo elemento do filtro
de ar na caixa do filtro.
ATENÇÃO: Certifique-se de
que o elemento do filtro de ar
está devidamente fixado na
caixa do filtro de ar. O motor
nunca deve ser colocado em
funcionamento sem o elemen-
to do filtro de ar instalado,
caso contrário o(s) pistão(ões)
e/ou cilindro(s) podem des-
gastar-se excessivamente.
[WCA10482]
4. Instale a tampa da caixa do filtro
de ar, instalando os parafusos.
WAU44735
Verificação da marcha lenta
do motor
Verifique a marcha lenta do motor e, se
necessário, solicite a um concessioná-
rio Yamaha para corrigi-la.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1. Elemento do filtro de ar
Marcha lenta do motor:
950–1050 rpm
U52DW4W0.book Page 17 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU21385
Verificação da folga da mano-
pla do acelerador
A folga da manopla do acelerador deve
medir 4,0–6,0 mm (0,16–0,24 in) na ex-
tremidade interna da manopla. Verifi-
que periodicamente a folga da manopla
do acelerador e, se necessário, solicite
a um concessionário Yamaha para efe-
tuar o ajuste.
WAU21402
Folga das válvulas
A folga das válvulas altera-se com o
uso, resultando numa mistura de ar-
combustível inadequada e/ou ruído do
motor. Para evitar que isto ocorra, a fol-
ga das válvulas deve ser ajustada por
um concessionário Yamaha nos inter-
valos especificados na tabela de manu-
tenção e lubrificação periódica.
WAUW2682
Pneus
Para maximizar o desempenho, a dura-
bilidade e o funcionamento seguro de
sua motocicleta, observe os seguintes
pontos com relação aos pneus especi-
ficados.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deve ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes
de cada condução.
ADVERTÊNCIA
WWA10504
O funcionamento do veículo com a
pressão incorreta do pneu pode cau-
sar acidente grave ou morte por per-
da de controle.
 A pressão de ar deve ser verifi-
cada e ajustada com os pneus
frios (ex., quando a temperatura
do pneu estiver igual à tempera-
tura ambiente).
 A pressão de ar do pneu deve
ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e com
1. Folga da manopla do acelerador
1
U52DW4W0.book Page 18 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
o peso total do condutor, passa-
geiro, carga e acessórios, apro-
vados para esse modelo.
ADVERTÊNCIA
WWA10512
Nunca sobrecarregue seu veículo.
Condução de um veículo sobrecarre-
gado pode causar um acidente.
Inspeção do pneu
Os pneus devem ser verificados antes
de cada condução. Se a profundidade
do centro atingir o limite especificado,
se o pneu estiver com um prego ou
fragmentos de vidro encravado, ou se
as paredes laterais estiverem rachadas,
solicite a um concessionário Yamaha
para substituir o pneu imediatamente.
NOTA
Os limites de profundidade do sulco do
pneu podem variar de país para país.
Cumpra sempre a legislação local.
ADVERTÊNCIA
WWA10472
 Solicite a um concessionário
Yamaha para substituir pneus
excessivamente gastos. Além
de ser ilegal, conduzir o veículo
Pressão do ar do pneu (medido
com pneus frios):
Dianteiro (1 pessoa):
225 kPa (2,25 kgf/cm², 33
psi)
Traseiro (1 pessoa):
250 kPa (2,50 kgf/cm², 36
psi)
Dianteiro (2 pessoas):
225 kPa (2,25 kgf/cm², 33
psi)
Traseiro (2 pessoas):
250 kPa (2,50 kgf/cm², 36
psi)
Carga máxima*:
210 kg (463 lb)
* Peso total do condutor, passa-
geiro, carga e acessórios
1. Parede lateral
2. Profundidade do sulco
Profundidade mínima do sulco
do pneu (dianteiro e traseiro):
1.0 mm (0.04 in)
U52DW4W0.book Page 19 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
com os pneus excessivamente
gastos diminui a estabilidade e
pode levar à perda de controle.
 A substituição de todas as pe-
ças relacionadas às rodas e
freios, incluindo os pneus, de-
vem ser deixadas a cargo de um
concessionário Yamaha, que
possui conhecimento e experi-
ência profissional necessários
para executar o serviço.
 Conduza em velocidade mode-
rada após a troca do pneu, pois
a superfície do pneu deve ser
“quebrada” para desenvolver
sua melhor característica.
Informação do pneu
Esta motocicleta está equipada com ro-
das de liga leve e pneus sem câmara.
ADVERTÊNCIA
WWA10462
Os pneus dianteiro e traseiro devem
ser da mesma marca e modelo, caso
contrário as características de con-
dução da motocicleta podem ser di-
ferentes, o que pode causar um
acidente.
Após extensivos testes, somente os
pneus listados abaixo foram aprovados
para esse modelo pela Yamaha Motor
da Amazônia Ltda.
WAU21963
Rodas de liga leve
Para aumentar o desempenho, a dura-
bilidade e segurança na utilização de
sua motocicleta, observe os seguintes
pontos com relação às rodas especifi-
cadas.
 Verifique se os aros estão com ra-
chaduras, tortos ou empenados
antes de cada utilização da moto-
cicleta. Caso seja encontrado
qualquer dano, solicite a um con-
cessionário Yamaha para substi-
tuir a roda. Não tente nem mesmo
um mínimo reparo na roda. Uma
roda deformada ou rachada deve
ser substituída.
 A roda deve ser balanceada sem-
pre que o pneu ou a roda tiverem
sido trocados ou substituídos.
Uma roda não balanceada pode
resultar em um desempenho fra-
co, características de uso adver-
sas e redução da vida útil do pneu.
Pneu dianteiro:
Tamanho:
130/70-18M/C 63H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404F
Pneu traseiro:
Tamanho:
170/70B16M/C 75H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/K555
U52DW4W0.book Page 20 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-21
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU22045
Ajuste da folga do manete da
embreagem
A folga do manete da embreagem deve
medir 5,0–10,0 mm (0,20–0,39 in) como
mostrado. Verifique periodicamente a
folga do manete da embreagem e, se
necessário, ajuste-a como segue.
1. Deslize a capa de borracha para
a extremidade do manete da
embreagem.
2. Solte a contraporca.
3. Para aumentar a folga do mane-
te da embreagem, gire o parafu-
so de ajuste da folga do manete
de embreagem na direção (a).
Para diminuir a folga do manete
da embreagem, gire o parafuso
de ajuste na dieção (b).
NOTA
Se a folga especificada do manete da
embreagem não puder ser obtida con-
forme descrito acima, pule as etapas 4–
7.
4. Gire completamente o parafuso
de ajuste do manete da embrea-
gem na direção (a) para soltar o
cabo da embreagem.
5. Solte a contraporca do cárter.
6. Para aumentar a folga do mane-
te da embreagem, gire a porca
de ajuste da folga do manete de
embreagem na direção (a). Para
diminuir a folga do manete da
embreagem, gire a porca de
ajuste na direção (b).
7. Aperte a contraporca do cárter.
8. Aperte a contraporca do manete
da embreagem e deslize a capa
de borracha para a posição ori-
ginal.
1. Capa de borracha
2. Parafuso de ajuste da folga do manete
da embreagem
3. Porca de ajuste
4. Folga do manete da embreagem
1. Porca de ajuste da folga do manete da
embreagem (cárter)
2. Contraporca (cárter)
U52DW4W0.book Page 21 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-22
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU22094
Ajuste da folga no manete de
freio
A folga do manete de freio deve medir
10,0–15,0 mm (0,39–0,59 in) na extre-
midade do manete. Verifique periodica-
mente a folga do manete de freio e se
necessário, ajuste-a como segue.
1. Solte a contraporca.
2. Para aumentar a folga do mane-
te de freio, gire o parafuso de
ajuste do manete de freio na di-
reção (a). Para diminuir a folga
do manete de freio, gire o para-
fuso de ajuste do manete de
freio na direção (b).
3. Aperte a contraporca.
ADVERTÊNCIA
WWA10631
 Após ajustar a folga do manete
do freio, verifique a folga e certi-
fique-se que o freio está funcio-
nando adequadamente.
 Uma sensação macia ou espon-
josa no manete do freio pode in-
dicar a presença de ar no
sistema hidráulico. Se houver ar
no sistema hidráulico, solicite a
um concessionário Yamaha
para sangrar o sistema antes de
conduzir a motocicleta. Ar no
sistema hidráulico diminuirá o
desempenho de frenagem, o
que pode resultar em perda de
controle e um acidente.
WAU22274
Interruptores da luz do freio
A luz do freio, que é ativada pelo pedal
do freio, deve acender instantes antes
da frenagem iniciar. Se necessário,
ajuste o interruptor do freio traseiro
como segue, mas o interruptor da luz
do freio dianteiro deve ser ajustado por
um concessionário Yamaha.
Gire a porca de ajuste do interruptor da
luz do freio traseiro enquanto segura o
interruptor em sua posição. Para que a
luz do freio acenda antes, gire a porca
1. Contraporca
2. Parafuso de ajuste da folga do manete
do freio
3. Folga do manete do freio
1. Interruptor da luz do freio traseiro
2. Porca de ajuste do interruptor da luz
do freio traseiro
U52DW4W0.book Page 22 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
de ajuste na direção (a). Para que a luz
do freio acenda mais tarde, gire a porca
de ajuste na direção (b).
WAU22393
Verificação das pastilhas dos
freios dianteiro e traseiro
Verifique se as pastilhas dos freios
dianteiro e traseiro apresentam desgas-
tes, conforme os intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
WAU22431
Pastilhas do freio dianteiro
Cada uma das pastilhas do freio dian-
teiro está equipada com ranhuras indi-
cadoras de desgaste, que lhe permitem
verificar o desgaste das pastilhas sem
ter de desmontar o freio. Para verificar o
desgaste das pastilhas, verifique as ra-
nhuras indicadoras de desgaste. Caso
a pastilha do freio esteja gasta até ao
ponto em que as ranhuras indicadoras
de desgaste tenham quase desapareci-
do, solicite a substituição das pastilhas
em um concessionário Yamaha.
WAU22461
Pastilhas do freio traseiro
Cada uma das pastilhas do freio trasei-
ro está equipada com um indicador de
desgaste, que lhe permite verificar o
desgaste da pastilha do freio, sem ter
de desmontar o freio. Para verificar o
desgaste da pastilha do freio, verifique
1. Ranhura do indicador de desgaste
1. Indicador de desgaste
U52DW4W0.book Page 23 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
a posição do indicador de desgaste en-
quanto aciona o freio. Caso uma pasti-
lha tenha sido gasta até o ponto em que
o indicador de desgaste quase toque
no disco do freio, solicite a um conces-
sionário Yamaha para substituir as pas-
tilhas desgaste indicador quase toca o
freio disco, procure um concessionário
Yamaha para substituir o conjunto das
pastilhas do freio.
WAU22582
Verificação do nível do fluido
de freio
Antes de conduzir, certifique-se que o
fluido de freio esteja acima da marca de
nível mínimo. Verifique o nível do fluido
de freio com a parte superior do reser-
vatório nivelado. Reabasteça com o
fluido de freio se necessário.
Freio dianteiro
Freio traseiro
ADVERTÊNCIA
WWA15991
A manutenção inapropriada pode re-
sultar em perda da capacidade de fre-
nagem. Observe essas precauções:
1. Marca do nível mínimo
1. Marca do nível mínimo
Fluido de freio especificado:
DOT 4
1
U52DW4W0.book Page 24 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
 Fluido de freio insuficiente pode
permitir que entre ar no sistema
de freio, reduzindo o desempe-
nho de frenagem.
 Limpe a tampa de abastecimen-
to antes de remover. Utilize so-
mente fluido de freio DOT 4 e
que esteja em recipiente lacra-
do.
 Utilize somente o fluido de freio
especificado; caso contrário, os
retentores de borracha podem
deteriorar-se, causando vaza-
mento.
 Reabasteça com o mesmo tipo
de fluido de freio. Adicionar um
fluido de freio diferente de DOT
4 pode resultar em uma reação
química nociva.
 Tenha cuidado para que não en-
tre água no reservatório do flui-
do de freio ao reabastecer. Água
irá reduzir significativamente o
ponto de ebulição e pode causar
tamponamento.
ATENÇÃO
WCA17641
Fluido de freio pode danificar super-
fícies pintadas ou peças plásticas.
Sempre limpe imediatamente o fluido
derramado.
À medida que as pastilhas de freio se
desgastam, é normal o nível do fluido
de freio reduzir gradativamente. Um ní-
vel baixo de fluido de freio pode indicar
desgaste das pastilhas do freio e/ou va-
zamento no sistema de freio; portanto,
certifique-se de verificar se há desgaste
nas pastilhas do freio e se há vazamen-
to no sistema de freio. Se o nível do flui-
do de freio diminuir repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
para verificar a causa antes da próxima
condução.
WAU22733
Troca do fluido de freio
Solicite a um concessionário Yamaha
para trocar o fluido de freio nos interva-
los especificados de acordo com a ta-
bela de manutenção e lubrificação
periódica. Além disso, os retentores de
óleo dos cilindros mestres e das pinças,
assim como as mangueiras do freio,
devem ser substituídos nos intervalos
listados abaixo ou em caso de danos
ou vazamento.
 Retentores de óleo: Substituir a
cada dois anos.
 Mangueiras do freio: Substituir a
cada quatro anos.
U52DW4W0.book Page 25 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU23041
Folga da correia de transmis-
são
A folga da correia de transmissão deve
ser verificada e ajustada nos intervalos
especificados na tabela de manutenção
e lubrificação periódica.
WAU23063
Para verificar a folga da correia de
transmissão
1. Coloque o veículo no cavalete
lateral.
2. Anote a posição atual da correia
de transmissão utilizando as
marcas próximas ao orifício de
verificação da correia.
NOTA
As marcas próximas ao orifício da cor-
reia de transmissão estão 5 mm (0,2 in)
separados.
3. Marque a posição da correia de
transmissão com uma força de
4,5 kgf (45 N), aplicada à correia
com um tensiômetro de correia,
como mostrado.
NOTA
Um tensiômetro de correia está dispo-
nível em um concessionário Yamaha.
4. Calcule a folga da correia de
transmissão subtraindo a medi-
da anotada na etapa 2 da medi-
da anotada na etapa 3.
5. Se a folga da correia de trans-
missão estiver incorreta, ajuste-
a como segue.
1. Correia de transmissão
2. Marcas
3. Folga da correia de transmissão
1
2
3
1. Tensiômetro
Folga da correia de transmis-
são:
3,0–5,0 mm (0,12–0,20 in)
U52DW4W0.book Page 26 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU47092
Ajuste da folga da correia de trans-
missão
1. Afrouxe a porca do eixo.
2. Solte a contraporca de cada
lado da balança traseira.
3. Para esticar a correia de trans-
missão, gire a porca de ajuste de
cada lado da balança traseira na
direção (a). Para afrouxar a cor-
reia de transmissão, gire a porca
de ajuste de cada lado da balan-
ça traseira na direção (b), e en-
tão empurre a roda traseira para
frente. ATENÇÃO: Folga incor-
reta da correia de transmissão
irá sobrecarregar o motor.
Mantenha a folga da correia
de transmissão dentro dos li-
mites especificados. [WCA10882]
NOTA
Utilizando as marcas de alinhamento
em cada lado da balança traseira, certi-
fique-se que ambos os esticadores da
correia estejam na mesma posição,
para o alinhamento adequado da roda.
4. Aperte as contraporcas e depois
a porca do eixo com os torques
especificados.
WAU23098
Verificação e lubrificação dos
cabos
O funcionamento de todos os cabos de
controle e a condição dos cabos devem
ser checados antes de cada condução,
e os cabos e terminais de cabos devem
ser lubrificados, se necessário. Se os
cabos estiverem danificados ou não se
movimentar suavemente, consulte uma
concessionária Yamaha para fazer o re-
paro ou a troca. ADVERTÊNCIA! Da-
nos no alojamento externo dos
cabos pode resultar em ferrugem in-
terna e causar interferência no movi-
mento do cabo. Substitua os cabos
danificados o quanto antes para pre-
venir condições de insegurança.
[WWA10712]
1. Marcas de alinhamento
2. Porca do eixo
3. Porca de ajuste
4. Contraporca
Torques de aperto:
Contraporca:
15,5 Nm (1,6 m·kgf)
Porca do eixo:
150 Nm (15,0 m·kgf)
Lubrificante recomendado:
Lubrificante de cabos ou outro
lubrificante de cabos adequa-
do
U52DW4W0.book Page 27 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU23115
Verificação e lubrificação da
manopla e cabo do acelera-
dor
O funcionamento da manopla do acele-
rador deverá ser verificado antes de
cada condução. Além disso, o cabo
deve ser lubrificado por um concessio-
nário Yamaha nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
O cabo do acelerador está equipado
com uma capa de borracha. Certifique-
se que a capa esteja seguramente ins-
talada. Mesmo que a capa estiver insta-
lada corretamente, ela não protege
completamente o cabo contra a entra-
da de água. Por isso, tenha cuidado
para não jogar água diretamente na
capa ou no cabo ao lavar o veículo. Se
o cabo ou a capa estiverem sujos, lim-
pe-os com um pano úmido.
WAU44275
Verificação e lubrificação dos
pedais de câmbio e freio
O funcionamento dos pedais de câm-
bio e freio devem ser verificados antes
de cada condução, e as articulações do
pedal devem ser lubrificadas, se neces-
sário.
Pedal do freio
Pedal de câmbio
Lubrificante recomendado:
Graxa à base de sabão de lítio
U52DW4W0.book Page 28 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-29
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
WAU23144
Verificação e lubrificação dos
manetes de freio e embrea-
gem
O funcionamento dos manetes de freio
e embreagem deve ser verificado antes
de cada condução e as articulações do
manete devem ser lubrificadas, se ne-
cessário.
Manete do freio
Manete da embreagem WAU23203
Verificação e lubrificação do
cavalete lateral
O funcionamento do cavalete lateral
deve ser verificado antes de cada con-
dução, e a articulação do cavalete late-
ral e superfícies de contato metal com
metal devem ser lubrificados, se neces-
sário.
Lubrificantes recomendados:
Manete do freio:
Graxa de silicone
Manete da embreagem:
Graxa à base de sabão de
lítio
U52DW4W0.book Page 29 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
ADVERTÊNCIA
WWA10732
Se o cavalete lateral não se movi-
mentar suavemente para cima e para
baixo, solicite a um concessionário
Yamaha para verificar ou reparar o
cavalete. Caso contrário, o cavalete
lateral pode entrar em contato com o
chão e distrair o condutor, resultan-
do em uma possível perda de contro-
le.
WAU23252
Lubrificação da suspensão
traseira
Os pontos de articulação da suspensão
traseira devem ser lubrificados por um
concessionário Yamaha nos intervalos
especificados na tabela de manutenção
e lubrificação periódica.
WAU23273
Verificação do garfo dianteiro
A aparência e o funcionamento do garfo
dianteiro deve ser verificado nos inter-
valos especificados na tabela de manu-
tenção e lubrificação periódica, como
segue.
Verificação da aparência
Verifique se os tubos internos estão ar-
ranhados, danificados ou com excessi-
vo vazamento de óleo.
Verificação do funcionamento
1. Coloque a motocicleta numa su-
perfície plana e segure-a na po-
sição vertical. ADVERTÊNCIA!
Para evitar ferimentos, apóie o
veículo de forma segura para
que não haja perigo de queda.
[WWA10752]
Lubrificante recomendado:
Graxa à base de sabão de lítio
Lubrificante recomendado:
Graxa à base de sabão de lítio
U52DW4W0.book Page 30 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE
2. Com o freio dianteiro acionado,
empurre várias vezes o guidão
com força para baixo para verifi-
car se o garfo dianteiro compri-
me e recua suavemente.
ATENÇÃO
WCA10591
Se encontrar qualquer dano ou movi-
mento imperfeito no garfo dianteiro,
consulte um concessionário
Yamaha.
WAU23284
Inspeção da direção
Os rolamentos da direção gastos ou
soltos podem ser perigosos. Portanto,
o funcionamento da direção deverá ser
verificado nos intervalos especificados
na tabela de manutenção e lubrificação
periódica, como segue.
1. Coloque um suporte sob o mo-
tor para levantar a roda dianteira
do chão. (Consulte a página
6-40 para mais informações.)
ADVERTÊNCIA! Para evitar fe-
rimentos, apóie o veículo de
forma segura para que não
haja perigo de queda.
[WWA10752]
2. Segure as extremidades inferio-
res do garfo dianteiro e tente
deslocá-las para frente e para
trás. Se sentir alguma folga, soli-
cite a um concessionário
Yamaha para verificar e reparar
a direção.
U52DW4W0.book Page 31 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário
MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário

Neo115-proprietario.PDF
Neo115-proprietario.PDFNeo115-proprietario.PDF
Neo115-proprietario.PDFwill73337
 
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdfYamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdfGabrielRomero320295
 
Manual do propietário cbr600 f 98_d2203-man-0159
Manual do propietário cbr600 f 98_d2203-man-0159Manual do propietário cbr600 f 98_d2203-man-0159
Manual do propietário cbr600 f 98_d2203-man-0159Thiago Huari
 
CG 125 e 125 ML 1986 (1).pdf
CG 125 e 125 ML 1986 (1).pdfCG 125 e 125 ML 1986 (1).pdf
CG 125 e 125 ML 1986 (1).pdfmarcos757244
 
Manual-do-Proprietário---Downtown-300i-ABS.pdf
Manual-do-Proprietário---Downtown-300i-ABS.pdfManual-do-Proprietário---Downtown-300i-ABS.pdf
Manual-do-Proprietário---Downtown-300i-ABS.pdfbrunorezende55
 
Manual do propietário xl250 r 82~83_mpkb7821p
Manual do propietário xl250 r 82~83_mpkb7821pManual do propietário xl250 r 82~83_mpkb7821p
Manual do propietário xl250 r 82~83_mpkb7821pThiago Huari
 
Manual do propietário xlx250 86~93 d1201-man-0016
Manual do propietário xlx250 86~93 d1201-man-0016Manual do propietário xlx250 86~93 d1201-man-0016
Manual do propietário xlx250 86~93 d1201-man-0016Thiago Huari
 
Manual do propietário xlx250 85 mpkb7851_p
Manual do propietário xlx250 85 mpkb7851_pManual do propietário xlx250 85 mpkb7851_p
Manual do propietário xlx250 85 mpkb7851_pThiago Huari
 
913.7.200.1C_Portoghese_Rev0.pdf
913.7.200.1C_Portoghese_Rev0.pdf913.7.200.1C_Portoghese_Rev0.pdf
913.7.200.1C_Portoghese_Rev0.pdfMárcio Fernandes
 
Manual do proprietário HONDA XLX 250R 1984
Manual do proprietário HONDA XLX 250R 1984Manual do proprietário HONDA XLX 250R 1984
Manual do proprietário HONDA XLX 250R 1984celsoalvespg
 
Manual do propietário xlx250 84 mpkb7841_p
Manual do propietário xlx250 84 mpkb7841_pManual do propietário xlx250 84 mpkb7841_p
Manual do propietário xlx250 84 mpkb7841_pThiago Huari
 
Manual do propietário cb450 e custon_8384~_mp443831pa
Manual do propietário cb450 e custon_8384~_mp443831paManual do propietário cb450 e custon_8384~_mp443831pa
Manual do propietário cb450 e custon_8384~_mp443831paThiago Huari
 
Manual do propietário cbr450 sr todas_d1201-man-0001
Manual do propietário cbr450 sr todas_d1201-man-0001Manual do propietário cbr450 sr todas_d1201-man-0001
Manual do propietário cbr450 sr todas_d1201-man-0001Thiago Huari
 
Manualdopropietariocb450dxtodasd1201 man-0004-140817100956-phpapp02
Manualdopropietariocb450dxtodasd1201 man-0004-140817100956-phpapp02Manualdopropietariocb450dxtodasd1201 man-0004-140817100956-phpapp02
Manualdopropietariocb450dxtodasd1201 man-0004-140817100956-phpapp02SERGIO DE MELLO QUEIROZ
 
Manual do propietário cb450 dx todas_d1201-man-0004
Manual do propietário cb450 dx todas_d1201-man-0004Manual do propietário cb450 dx todas_d1201-man-0004
Manual do propietário cb450 dx todas_d1201-man-0004Thiago Huari
 
Manaul de serviço ms cbx250 (2006) 00 x6b-kpf-003 capa e abertura
Manaul de serviço ms cbx250 (2006)   00 x6b-kpf-003 capa e aberturaManaul de serviço ms cbx250 (2006)   00 x6b-kpf-003 capa e abertura
Manaul de serviço ms cbx250 (2006) 00 x6b-kpf-003 capa e aberturaThiago Huari
 
Manual do propietário mp cg125 fan d2203-man-0374
Manual do propietário mp cg125 fan   d2203-man-0374Manual do propietário mp cg125 fan   d2203-man-0374
Manual do propietário mp cg125 fan d2203-man-0374Thiago Huari
 

Semelhante a MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário (20)

Neo115-proprietario.PDF
Neo115-proprietario.PDFNeo115-proprietario.PDF
Neo115-proprietario.PDF
 
manual xtz 125
manual xtz 125manual xtz 125
manual xtz 125
 
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdfYamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
Yamaha XTZ250 Lander (2007) Motorcycle.pdf
 
Manual do propietário cbr600 f 98_d2203-man-0159
Manual do propietário cbr600 f 98_d2203-man-0159Manual do propietário cbr600 f 98_d2203-man-0159
Manual do propietário cbr600 f 98_d2203-man-0159
 
CG 125 e 125 ML 1986 (1).pdf
CG 125 e 125 ML 1986 (1).pdfCG 125 e 125 ML 1986 (1).pdf
CG 125 e 125 ML 1986 (1).pdf
 
Manual-do-Proprietário---Downtown-300i-ABS.pdf
Manual-do-Proprietário---Downtown-300i-ABS.pdfManual-do-Proprietário---Downtown-300i-ABS.pdf
Manual-do-Proprietário---Downtown-300i-ABS.pdf
 
Accord 2006.pdf
Accord 2006.pdfAccord 2006.pdf
Accord 2006.pdf
 
Manual do propietário xl250 r 82~83_mpkb7821p
Manual do propietário xl250 r 82~83_mpkb7821pManual do propietário xl250 r 82~83_mpkb7821p
Manual do propietário xl250 r 82~83_mpkb7821p
 
01 informaesgerais-120714150726-phpapp01
01 informaesgerais-120714150726-phpapp0101 informaesgerais-120714150726-phpapp01
01 informaesgerais-120714150726-phpapp01
 
Manual do propietário xlx250 86~93 d1201-man-0016
Manual do propietário xlx250 86~93 d1201-man-0016Manual do propietário xlx250 86~93 d1201-man-0016
Manual do propietário xlx250 86~93 d1201-man-0016
 
Manual do propietário xlx250 85 mpkb7851_p
Manual do propietário xlx250 85 mpkb7851_pManual do propietário xlx250 85 mpkb7851_p
Manual do propietário xlx250 85 mpkb7851_p
 
913.7.200.1C_Portoghese_Rev0.pdf
913.7.200.1C_Portoghese_Rev0.pdf913.7.200.1C_Portoghese_Rev0.pdf
913.7.200.1C_Portoghese_Rev0.pdf
 
Manual do proprietário HONDA XLX 250R 1984
Manual do proprietário HONDA XLX 250R 1984Manual do proprietário HONDA XLX 250R 1984
Manual do proprietário HONDA XLX 250R 1984
 
Manual do propietário xlx250 84 mpkb7841_p
Manual do propietário xlx250 84 mpkb7841_pManual do propietário xlx250 84 mpkb7841_p
Manual do propietário xlx250 84 mpkb7841_p
 
Manual do propietário cb450 e custon_8384~_mp443831pa
Manual do propietário cb450 e custon_8384~_mp443831paManual do propietário cb450 e custon_8384~_mp443831pa
Manual do propietário cb450 e custon_8384~_mp443831pa
 
Manual do propietário cbr450 sr todas_d1201-man-0001
Manual do propietário cbr450 sr todas_d1201-man-0001Manual do propietário cbr450 sr todas_d1201-man-0001
Manual do propietário cbr450 sr todas_d1201-man-0001
 
Manualdopropietariocb450dxtodasd1201 man-0004-140817100956-phpapp02
Manualdopropietariocb450dxtodasd1201 man-0004-140817100956-phpapp02Manualdopropietariocb450dxtodasd1201 man-0004-140817100956-phpapp02
Manualdopropietariocb450dxtodasd1201 man-0004-140817100956-phpapp02
 
Manual do propietário cb450 dx todas_d1201-man-0004
Manual do propietário cb450 dx todas_d1201-man-0004Manual do propietário cb450 dx todas_d1201-man-0004
Manual do propietário cb450 dx todas_d1201-man-0004
 
Manaul de serviço ms cbx250 (2006) 00 x6b-kpf-003 capa e abertura
Manaul de serviço ms cbx250 (2006)   00 x6b-kpf-003 capa e aberturaManaul de serviço ms cbx250 (2006)   00 x6b-kpf-003 capa e abertura
Manaul de serviço ms cbx250 (2006) 00 x6b-kpf-003 capa e abertura
 
Manual do propietário mp cg125 fan d2203-man-0374
Manual do propietário mp cg125 fan   d2203-man-0374Manual do propietário mp cg125 fan   d2203-man-0374
Manual do propietário mp cg125 fan d2203-man-0374
 

MIDNIGHT-STAR xvs 950 manual do proprietário

  • 1. IMPRESSO NO BRASIL JC - 2013 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo 52D-F8199-W4
  • 2. WAU44542 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido. U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 3. YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA. INTRODUÇÃO WAU10103 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XVS950, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade. Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS950. O Manual do Pro- prietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condi- ções possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha. A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar! A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha. ADVERTÊNCIA WWA10032 Por favor, leia completamente e cuidadosamente este manual antes de conduzir esta motocicleta. U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 4. INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL WAU10134 Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações: *Especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran- ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte. Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves. Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade. Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá- ceis ou mais claros. ADVERTÊNCIA ATENÇÃO NOTA U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 5. INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL WAUW0012 XVS950 MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2013 Yamaha Motor da Amazônia Ltda. 1a. edição, agosto 2013 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste material sem autorização por escrito da Yamaha Motor da Amazônia Ltda. Impresso no Brasil. U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 6. ÍNDICE INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ................................1-1 DESCRIÇÃO .................................2-1 Vista esquerda ..........................2-1 Vista direita................................2-2 Controles e instrumentos..........2-3 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS..........................3-1 Sistema imobilizador.................3-1 Chave de ignição/ trava do guidão ....................3-2 Luzes indicadoras e de advertência...........................3-4 Visor multifuncional...................3-6 Interruptores do guidão...........3-10 Manete da embreagem...........3-11 Pedal de câmbio .....................3-12 Manete do freio.......................3-12 Pedal do freio..........................3-12 Tampa do tanque de combustível ........................3-13 Combustível ............................3-14 Catalisador..............................3-15 Assento do condutor...............3-16 Porta capacete........................3-17 Ajuste do conjunto do amortecedor.......................3-17 Cavalete lateral....................... 3-19 Sistema de corte do circuito da ignição .......................... 3-19 PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO........ 4-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO.................................. 5-1 Partida no motor....................... 5-2 Transmissão ............................. 5-3 Dicas para diminuir o consumo de combustível..................... 5-3 Período de amaciamento do motor.................................... 5-4 Estacionamento........................ 5-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE......................................... 6-1 Kit de ferramentas do proprietário .......................... 6-2 Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões........... 6-3 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ......... 6-4 Remoção e instalação do painel ................................. 6-11 Verificação da vela de ignição................................6-12 Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo........................6-13 Substituição do elemento do filtro de ar ...........................6-16 Verificação da marcha lenta do motor.............................6-17 Verificação da folga da manopla do acelerador ......6-18 Folga das válvulas...................6-18 Pneus ......................................6-18 Rodas de liga leve...................6-20 Ajuste da folga do manete da embreagem ........................6-21 Ajuste da folga no manete de freio ....................................6-22 Interruptores da luz do freio....6-22 Verificação das pastilhas dos freios dianteiro e traseiro....6-23 Verificação do nível do fluido de freio ...............................6-24 Troca do fluido de freio...........6-25 Folga da correia de transmissão........................6-26 Verificação e lubrificação dos cabos..................................6-27 U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 7. ÍNDICE Verificação e lubrificação da manopla e cabo do acelerador ..........................6-28 Verificação e lubrificação dos pedais de câmbio e freio....6-28 Verificação e lubrificação dos manetes de freio e embreagem ........................6-29 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ...................6-29 Lubrificação da suspensão traseira................................6-30 Verificação do garfo dianteiro .............................6-30 Inspeção da direção ...............6-31 Verificação dos rolamentos da roda ....................................6-32 Bateria.....................................6-32 Substituição dos fusíveis ........6-34 Substituição da lâmpada do farol ....................................6-36 Substituição da lâmpada da luz da lanterna/freio............6-37 Substituição de uma lâmpada do pisca..............................6-38 Substituição da lâmpada da luz da placa de identificação.......................6-39 Substituição da lâmpada da luz auxiliar ...........................6-40 Suporte da motocicleta...........6-40 Localização de problemas ......6-41 Tabela de localização de problemas...........................6-42 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA.......................7-1 Cuidados cor fosca ...................7-1 Cuidado.....................................7-1 Armazenamento ........................7-4 ESPECIFICAÇÕES........................8-1 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO ............................9-1 Números de identificação .........9-1 Yamaha e a preservação do meio ambiente ......................9-2 Óleo do motor YAMALUBE® .....9-4 ÍNDICE.........................................10-1 U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 8. 1-1 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA WAU1028B Seja um Proprietário Responsável Como proprietário do veículo, você é responsável pela segurança e o funcio- namento adequado da sua motocicleta. Motocicletas são veículos de duas ro- das. Sua utilização e operação seguras de- pendem do uso de técnicas adequadas de condução, bem como da experiên- cia do condutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exigências antes de conduzir esta motocicleta. Ele ou ela deve:  Obter instruções completas de uma fonte competente sobre to- dos os aspectos de operação da motocicleta.  Observar as advertências e exi- gências de manutenção no Manu- al do Proprietário.  Obter treinamento qualificado so- bre técnicas seguras e adequadas de condução.  Obter serviço de um profissional técnico como indicado neste Ma- nual do Proprietário e/ou quando necessário, verificar as condições mecânicas.  Nunca opere uma motocicleta sem a devida formação e instru- ção. Faça um curso de formação de condutores. Iniciantes devem receber treinamento de um instru- tor certificado. Contate a um re- vendedor autorizado da motocicleta para saber mais sobre os cursos de formação de condu- tores mais próximo de você. Conduzir com segurança Sempre faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar o veículo, para cer- tificar-se que está em condições segu- ras de funcionamento. A falha em inspecionar ou manter o veículo em condições adequadas aumenta a pos- sibilidade de um acidente ou danos ao equipamento. Consulte a página 4-1 para verificar a lista de inspeção antes do uso.  Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro.  A falha dos motoristas em detectar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de aci- dentes entre automóveis e motoci- cletas. Muitos acidentes são causados por um motorista de au- tomóvel que não viu a motocicleta. Tornar-se visível parece ser bas- tante eficiente na redução do risco deste tipo de acidente. Portanto: • Use uma jaqueta com cores vi- vas. • Redobre a atenção quando se aproximar e atravessar cruza- mentos, já que estes são os lu- gares mais prováveis para acidentes com motocicleta. U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 9. 1-2 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA • Trafegue onde outros motoris- tas possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro moto- rista. • Nunca faça a manutenção de uma motocicleta sem o devido conhecimento. Contate a um revendedor autorizado para in- forma-lo sobre as manutenções básicas da motocicleta. Uma manutenção correta só pode ser feita por profissionais certifi- cados.  Diversos acidentes envolvem con- dutores inexperientes. Na verda- de, vários condutores que se envolvem em acidentes nem se- quer possuem carteira de habilita- ção para motocicleta. • Esteja certo de que está qualifi- cado e apenas empreste sua motocicleta a outros conduto- res qualificados. • Conheça suas habilidades e li- mites. Ficar dentro de seus limi- tes pode ajudar a evitar acidente. • Recomendamos que você trei- ne conduzir sua motocicleta onde não haja trânsito, até que esteja completamente familiari- zado com a motocicleta e todos os seus controles.  Diversos acidentes são causados por erro do condutor da motoci- cleta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do excesso de velocidade ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de inclinação insuficiente para a velocidade). • Sempre obedeça os limites de velocidade e nunca trafegue mais rápido do que o permitido pela estrada e pelo tráfego. • Sempre sinalize antes de fazer uma curva ou mudar de pista. Garanta que outros motoristas possam vê-lo.  A postura do condutor e do passa- geiro é importante para o controle adequado. • O condutor deve manter as duas mãos no guidão e os dois pés nos estribos do condutor durante a condução, para man- ter o controle da motocicleta. • O passageiro deve sempre se- gurar no condutor, na alça do assento ou barra, se equipado, com as duas mãos e manter os dois pés nos estribos do passa- geiro. Nunca leve um passagei- ro a menos que ele ou ela possam colocar firmemente os pés nos estribos do passageiro.  Nunca conduza sob o efeito de ál- cool ou outras drogas. U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 10. 1-3 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA  Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estrada. Ela não é adequada para uso fora de estra- da. Equipamentos de proteção A maioria das mortes por acidentes com motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fa- tor crucial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.  Sempre use um capacete aprova- do por um órgão competente.  Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos desprotegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.  Vestir uma jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficiente na preven- ção ou redução de ferimentos em geral.  Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas alavan- cas de controle, estribos ou rodas e provocar ferimentos ou um aci- dente.  Sempre vista roupas protetoras que cubram suas pernas, tornoze- los e pés. O motor e o sistema de escape ficam muito quentes du- rante ou após a condução e po- dem provocar queimaduras.  O passageiro também deve obser- var as precauções acima. Evite envenenamento por monóxido de carbono Todo escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sono- lência, náusea, perturbação e eventual- mente morte. Monóxido de Carbono é um gás inco- lor, inodoro, insípido, que pode estar presente, mesmo que não veja ou não sinta o cheiro procedente do escape do motor. Níveis mortais de monóxido de carbono podem se acumular em um tempo muito curto, enfraquecendo ra- pidamente e impedindo que você se salve. Do mesmo modo, monóxido de carbono também pode ficar armazena- do por horas ou dias em áreas fechadas ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer sintoma de envenenamento por monó- xido de carbono, deixe a área imediata- mente, respire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.  Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas. Mesmo utili- zando ventilador ou abrindo as ja- nelas e portas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcan- çar níveis perigosos.  Não deixe o motor em funciona- mento em áreas mal ventiladas ou parcialmente fechadas como gal- pões, garagens ou estacionamen- tos. U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 11. 1-4 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA  Não deixe o motor em funciona- mento ao ar livre onde os gases de escape possam penetrar em edifí- cios através de janelas ou portas abertas. Carga Acrescentar acessórios ou bagagens em sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio, caso a distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilida- de de acidente, tenha extremo cuidado ao acrescentar bagagens ou acessó- rios em sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando conduzir uma motocicleta que tenha bagagens ou acessórios adi- cionais. Aqui, junto com as informações sobre acessórios, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar carga na sua motocicleta: O peso total do condutor, passageiro, acessórios e carga não deve exceder o limite máximo de carga. A condução de um veículo sobrecarregado pode causar um acidente. Quando carregar dentro desse limite de peso, lembre-se do seguinte:  O peso das bagagens e acessó- rios deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Posicione os itens mais pesados de maneira segura e mais próxi- mos possíveis do centro do veícu- lo, e certifique-se de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta, para minimizar o de- sequilíbrio ou instabilidade.  O deslocamento dos pesos pode ocasionar um desequilíbrio repen- tino. Certifique-se que os acessó- rios e a carga estão firmemente presos à motocicleta antes de conduzi-la. Verifique frequente- mente os suportes dos acessórios e os bagageiros. • Ajuste adequadamente a sus- pensão de acordo com a carga (somente modelos com sus- pensão ajustável), e verifique a condição e pressão dos pneus. • Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao guidão, garfo dianteiro ou paralama dianteiro. Esses itens, incluindo cargas como sacos de dormir, mochilas ou barracas, podem criar instabilidade na condução ou diminuir a resposta da dire- ção.  Este veículo não foi projetado para puxar um reboque ou aco- plar um sidecar. Acessórios Genuínos Yamaha Escolher acessórios para o seu veículo é uma importante decisão. Acessórios genuínos Yamaha , que estão disponí- vel somente em um concessionário Carga máxima: 210 kg (463 lb) U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 12. 1-5 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas, que não tem cone- xão com a Yamaha, fabricam peças e acessórios ou oferecem outras modifi- cações para os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar todos os aces- sórios que estas empresas produzem. Portanto, a Yamaha não pode nem en- dossar, nem recomendar o uso de acessórios que não são vendidos pela Yamaha ou modificações que não são recomendadas pela Yamaha, mesmo que o acessório for vendido ou instala- do em um concessionário Yamaha. Peças, acessórios e modificações não originais Mesmo que alguns produtos não origi- nais possam similares em aparência e qualidade aos acessórios genuínos Yamaha, é importante reconhecer que esses acessórios ou modificações não originais não são adequados devido ao potencial risco de acidentes à você ou a outros. A instalação de produtos não originais ou outras modificações feitas no seu veículo que mude o projeto ou as características de condução pode colocar você e outros em grande risco de sério acidente ou morte. Você é o responsável por ferimentos causados devido a alterações no veículo. Lembre-se das seguintes recomenda- ções, bem como das oferecida em “Carga” quando montar acessórios.  Nunca instale acessórios ou trans- porte cargas que possam prejudi- car a performance da sua motocicleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não re- duza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percur- so do guidão, o funcionamento do controle ou mesmo obstrua as lu- zes ou refletores. • Os acessórios encaixados no guidão ou na área do garfo dianteiro podem criar instabili- dade em razão da distribuição inadequada do peso ou altera- ções na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescenta- dos ao guidão ou à área do gar- fo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível. • Acessórios pesados ou grandes podem afetar seriamente a es- tabilidade da motocicleta em ra- zão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a motocicleta ou esta pode se tornar instável em ventos desfa- voráveis. Esses acessórios tam- bém podem causar instabilidade quando for ultra- passar ou for ultrapassado por veículos grandes. • Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição nor- mal de condução. Esta posição inadequada limita a liberdade de movimento do condutor e U52DW4W0.book Page 5 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 13. 1-6 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais acessó- rios não são recomendados.  Tenha cuidado ao adicionar aces- sórios elétricos. Caso os acessó- rios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da motocicleta pode haver uma falha elétrica, causando uma perda pe- rigosa de luzes ou de potência do motor. Pneus e aros não originais Os pneus e aros que vem em sua moto- cicleta foram projetados para combinar a capacidade de desempenho e pro- porcionar a melhor combinação de di- reção, frenagem e conforto. Outros pneus, aros, tamanhos e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-18 para especificações do pneu e informações adicionais ao tro- car os pneus. Transporte da motocicleta Certifique-se de seguir as instruções a seguir antes de transportar a motocicle- ta em outro veículo.  Remova todos os itens soltos da motocicleta.  Veja se a torneira de combustível (se equipada) está na posição “OFF” e que não há vazamento de combustível.  Coloque a roda dianteira de forma reta no trailer ou na caçamba do caminhão, e prenda em uma grade para evitar movimento.  Engate a transmissão (para mode- los com transmissão manual).  Amarre a motocicleta com cintas ou correias, fixadas nas partes só- lidas da motocicleta como o chas- si ou no suporte superior do garfo dianteiro (e não, por exemplo, nas peças de borracha como mano- plas ou piscas, ou nas peças que possam quebrar). Escolha o local para fixação das cintas cuidado- samente para que a cinta não ras- pe nas superfícies pintadas durante o transporte.  A suspensão deve ser comprimida com as cintas, se possível, assim a motocicleta não irá balançar ex- cessivamente durante o transpor- te. U52DW4W0.book Page 6 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 14. 2-1 DESCRIÇÃO WAU10411 Vista esquerda 1. Farol (página 6-36) 2. Fusível (página 6-34) 3. Kit de ferramentas do proprietário (página 6-2) 4. Bateria (página 6-32) 5. Anel de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amorte- cedor (página 3-17) 6. Cavalete lateral (página 3-19) 7. Pedal de câmbio (página 3-12) 8. Tampa de abastecimento do óleo do motor (página 6-13) U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 15. 2-2 DESCRIÇÃO WAU10421 Vista direita 1. Elemento do filtro de ar (página 6-16) 2. Tampa do tanque de combustível (página 3-13) 3. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-13) 4. Pedal do freio (página 3-12) U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 16. 2-3 DESCRIÇÃO WAU10431 Controles e instrumentos 1. Manete da embreagem (página 3-11) 2. Interruptores do guidão lado esquerdo (página 3-10) 3. Visor multifuncional (página 3-6) 4. Interruptor principal/trava da direção (página 3-2) 5. Interruptores do guidão do lado direito (página 3-10) 6. Manete do freio (página 3-12) 7. Manopla do acelerador (página 6-18) U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 17. 3-1 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU10978 Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um sis- tema imobilizador para evitar roubo através de códigos de registro nas cha- ves padrão. Este sistema é composto pelo seguinte:  uma chave de reconfiguração do código (com um arco vermelho)  duas chaves padrão (com um arco preto) que podem ser reconfigura- das com novos códigos  um transmissor-receptor (que é instalado na chave de reconfigura- ção do código)  uma unidade imobilizadora  uma ECU (Unidade de Controle Eletrônico)  uma luz indicadora do sistema imobilizador (Consulte a página 3-5.) A chave com o arco vermelho é utiliza- da para registrar códigos em cada uma das chaves padrão. Dado que a recon- figuração é um processo difícil, leve o veículo com as três chaves a um con- cessionário Yamaha, para que sejam reconfiguradas. Não utilize a chave com arco vermelho para conduzir o veículo. A chave com arco vermelho deve ser somente utilizada para reconfigurar as chaves padrão. Utilize sempre uma chave padrão para conduzir o veículo. ATENÇÃO WCA11822  NÃO PERCA A CHAVE DE RE- CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CONTATE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se perder esta chave, será impossível con- figurar novos códigos nas cha- ves normais. As chaves normais podem continuar sendo utiliza- das para colocar o veículo em funcionamento, no entanto, caso seja necessário re-configu- rar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou per- der todas as chaves), será ne- cessário substituir todo o sistema imobilizador. Por isso, recomendamos que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de re-configuração do código em um local seguro.  Não mergulhe as chaves em água.  Não exponha as chaves a tem- peraturas excessivamente ele- vadas. 1. Chave de reconfiguração do código (vermelha) 2. Chaves padrão (preta) U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 18. 3-2 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS  Não coloque as chaves próxi- mas de imãs (incluindo produ- tos como alto-falantes, etc., mas sem se limitar a estes).  Não coloque as chaves próxi- mas de objetos que transmitam sinais elétricos.  Não coloque objetos pesados sobre a chave.  Não efetue qualquer tipo de poli- mento nem altere a forma das chaves.  Não desmonte a parte plástica das chaves.  Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador no mesmo chaveiro.  Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sis- temas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.  Mantenha as chaves de outros sistemas imobilizadores longe do interruptor principal, uma vez que elas podem causar interfe- rência de sinais. WAU10462 Chave de ignição/trava do guidão A chave de ignição/trava do guidão controla os sistemas de ignição e ilumi- nação, e é utilizado para travar o gui- dão. As diversas posições estão descritas a seguir. WAU38531 LIGADO (ON) Todos os circuitos elétricos estão ativa- dos, a luz do painel, lanterna traseira, luz da placa de identificação e luz auxi- liar estão acesas, e pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser remo- vida. U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 19. 3-3 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS NOTA O farol acende-se automaticamente quando o motor é ligado e permanece aceso até a chave ser girada para “OFF”, mesmo se o motor desligar. WAU10662 OFF Todos os sistemas elétricos estão des- ligados. A chave pode ser removida. ADVERTÊNCIA WWA10062 Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” enquanto a moto- cicleta estiver em movimento. Caso contrário os sistemas elétricos serão desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um aciden- te. WAU10685 LOCK A direção está travada e todos os siste- mas elétricos estão desligados. A cha- ve pode ser removida. Para travar a direção 1. Gire os guidões completamente para a esquerda. 2. Pressione a chave para posição “OFF”, e então gire-a para “LO- CK” enquanto pressiona-a. 3. Retire a chave. Para destravar a direção Pressione a chave e então gire-a para “OFF”, ainda pressionando-a. WAU34342 (Estacionamento) A direção está travada e a lanterna, luz da placa de identificação e a luz auxiliar estão acesas. As luzes de advertência e as luzes do pisca podem ser acesas, mas todos os outros circuitos elétricos estão desligados. A chave pode ser re- movida. A direção deve estar travada antes da chave ser girada para “ ”. ATENÇÃO WCA11021 Não utilize a posição de estaciona- mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar. U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 20. 3-4 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU11008 Luzes indicadoras e de adver- tência WAU11021 Luz indicadora do pisca “ ” Esta luz indicadora acende intermiten- temente quando o interruptor do pisca estiver na posição esquerda ou direita. WAU11061 Luz indicadora de ponto morto “ ” Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto. WAU11081 Luz indicadora do farol alto “ ” Esta luz indicadora se acende quando o farol alto é acionado. WAU11124 Luz de advertência do nível de óleo “ ” Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando-se a chave para “ON”. A luz de advertência deve acender-se por alguns segundos e de- pois apagar. Se a luz de advertência não acender ao girar a chave para “ON”, ou se a luz de advertência permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha para veri- ficar o circuito elétrico. NOTA Mesmo que o nível de óleo seja sufi- ciente, a luz de advertência pode piscar ao conduzir em subidas, ou durante uma aceleração ou desaceleração re- pentinas, mas isso não indica um mau funcionamento. WAU11354 Luz de advertência do nível de combustível “ ” Esta luz de advertência se acende quando o nível de combustível está abaixo de aproximadamente 3,4 L (0,90 1. Luz indicadora de ponto morto “ ” 2. Luz de advertência do nível de combustível “ ” 3. Luz de advertência de problema no motor “ ” 4. Luz de advertência do nível de óleo “ ” 5. Luz indicadora do sistema imobilizador “ ” 6. Luz indicadora do pisca “ ” 7. Luz indicadora do farol alto “ ” U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 21. 3-5 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS US gal, 0,75 Imp.gal). Quando isso acontecer, reabasteça o mais breve possível. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando a chave para “ON”. A luz de advertência deve acender por alguns segundos e depois apagar. Se a luz de advertência não acender quando a chave for girada para “ON”, ou se a luz permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifi- que o circuito elétrico. WAU46443 Luz de advertência de problema no motor “ ” Esta luz de advertência acende se um circuito elétrico de monitoração do mo- tor apresentar problema. Se isto ocor- rer, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de au- todiagnóstico (consulte a página 3-8 para obter explicações sobre o disposi- tivo de autodiagnóstico.) O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando-se a chave para “ON”. A luz de advertência deve se acender por alguns segundos e depois apagar. Se a luz de advertência não acender quando a chave for girada para a posi- ção “ON” ou se a luz de advertência continuar acesa, solicite a um conces- sionário Yamaha para verificar o circui- to elétrico. NOTA Esta luz de advertência acenderá quan- do a chave estiver na posição “ON” e o interruptor de partida estiver pressiona- do, mas isto não indica um mau funcio- namento. WAU38625 Luz indicadora do sistema imobiliza- dor O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando-se a chave para “ON”. A luz indicadora deve acen- der-se por alguns segundos e depois apagar. Se a luz indicadora não acender quan- do a chave for girada para “ON”, ou se a luz permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o circuito elétrico. Quando a chave for girada para “OFF” e após 30 segundos, a luz indicadora começará a piscar, indicando que o sis- tema imobilizador está ativado. Passa- das 24 horas, a luz indicadora irá parar de piscar, mas o sistema imobilizador continuará ativado. O dispositivo de auto-diagnóstico tam- bém detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. (Consulte a página 3-8 para obter detalhes sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.) U52DW4W0.book Page 5 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 22. 3-6 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU47203 Visor multifuncional ADVERTÊNCIA WWA12423 Certifique-se de parar o veículo antes de fazer qualquer mudança de ajuste no visor multifuncional. Mudar a con- figuração enquanto conduz pode dis- trair o condutor e aumentar o risco de um acidente. O visor multifuncional está equipado com o seguinte:  um velocímetro  um hodômetro  dois hodômetros parciais (indicam a distância percorrida desde que foram zerados pela última vez)  um hodômetro parcial de reserva de combustível (indica a distância percorrida utilizando a reserva de combustível)  um relógio  um dispositivo de autodiagnóstico  um modo de controle de luminosi- dade NOTA Certifique-se de girar a chave para “ON” antes de utilizar os interruptores “SELECT” e “RESET”, exceto para ajustar o modo de controle de luminosi- dade. 1. Velocímetro 2. Hodômetro/hodômetros parciais/ho- dômetro parcial de reserva de com- bustível/Relógio 1. Interruptor “SELECT” 2. Interruptor “RESET” 1 2 U52DW4W0.book Page 6 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 23. 3-7 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Velocímetro Quando a chave é girada para “ON”, o ponteiro do velocímetro percorre até o máximo alcance do velocímetro e então retornará ao ponto zero, para testar o circuito elétrico. Hodômetro, hodômetros parciais, hodômetro parcial de reserva de combustível e relógio Pressione o interruptor “SELECT” para mudar o visor entre os modos de hodô- metro “ODO”, hodômetros parciais “TRIP A” e “TRIP B”, na seguinte or- dem: ODO → TRIP A → TRIP B → ODO Se a luz de advertência do nível de combustível acender (consulte a página 3-4), o visor do hodômetro mudará au- tomaticamente para o modo do hodô- metro parcial de reserva de combustível “TRIP F”, e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, pressione o interruptor “SELECT” para mudar o vi- sor entre os modos dos hodômetros parciais e hodômetro, na seguinte or- dem: TRIP F → TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP F Para reiniciar um hodômetro parcial, pressione o interruptor “SELECT” para selecioná-lo, e então pressione o inter- ruptor “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o hodômetro parcial da reserva de combustível ma- nualmente, este reiniciará automatica- mente e o visor retornará ao modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi). 1. Velocímetro 1. Hodômetro/hodômetros parciais/Ho- dômetro parcial da reserva de com- bustível U52DW4W0.book Page 7 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 24. 3-8 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS Para ajustar o relógio 1. Pressione simultaneamente os interruptores “SELECT” e “RE- SET” por pelo menos três se- gundos. 2. Quando os dígitos da hora fica- rem piscando, pressione o inter- ruptor “RESET” para ajustar a hora. 3. Pressione o interruptor “SE- LECT” e os dígitos dos minutos começarão a piscar. 4. Pressione o interruptor “RESET” para ajustar os minutos. 5. Pressione e solte o interruptor “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento. Dispositivo de autodiagnóstico Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos elétricos. Se um problema for detectado em al- guns desses circuitos, a luz de adver- tência de problema no motor acenderá e o visor do hodômetro/hodômetro par- cial/relógio indicará um código de erro. Se o visor do hodômetro/hodômetro parcial/relógio indicar um código de er- ro, anote o número do código e leve o veículo a um concessionário Yamaha. O dispositivo de auto-diagnóstico tam- bém pode identificar problemas no cir- cuito do sistema imobilizador. Se um problema for detectado no cir- cuito do sistema imobilizador, a luz indi- cadora do sistema imobilizador irá piscar e o visor irá indicar um código de erro. NOTA Se o visor mostrar o código de erro 52, pode haver algum problema causado por interferência no transponder. Se este código aparecer, tente o seguinte: 1. Utilize a chave de reconfigura- ção para dar partida no motor. NOTA Certifique-se que não há outras chaves imobilizadoras próximas ao interruptor principal, e não mantenha mais do que 1. Relógio 1. Visor do código de erro U52DW4W0.book Page 8 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 25. 3-9 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS uma chave imobilizadora no mesmo chaveiro! As chaves do sistema imobili- zador podem causar interferência de si- nal e impedir a partida do motor. 2. Se o motor ligar, desligue-o e tente dar a partida com as cha- ves padrão. 3. Se uma ou ambas as chaves pa- drão não ligarem o motor, leve o veículo, as chaves de reconfigu- ração e as duas chaves padrão em um concessionário Yamaha e solicite a reconfiguração das chaves padrão. ATENÇÃO WCA11591 Quando o visor exibe um código de erro, a motocicleta deverá ser verifi- cada logo que possível, de modo a evitar danos no motor. Modo de ajuste de luminosidade Esta função permite que a luminosida- de do visor multifuncional seja ajustada de acordo com as condições de ilumi- nação externas. Para ajustar a luminosidade 1. Gire a chave para a posição “OFF”. 2. Pressione e segure o interruptor “SELECT”. 3. Gire a chave para a posição “ON”, e então solte o interruptor “SELECT” após cinco segun- dos. 4. Ajuste a luminosidade do visor multifuncional pressionando o interruptor “SELECT”. 5. Pressione o interruptor “RE- SET”. O visor do hodômetro/hodôme- tro parcial/relógio irá retornar ao modo anterior. 1. Visor do nível de luminosidade U52DW4W0.book Page 9 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 26. 3-10 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU1234F Interruptores do guidão Esquerdo Direito WAU12350 Interruptor de ultrapassagem “ ” Pressione este interruptor para acender o farol alto. WAU12401 Interruptor de farol alto/baixo “ / ” Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo. WAU12461 Interruptor do pisca “ / ” Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para “ ”. Logo que liberar o interrup- tor, este volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor. WAU12501 Interruptor da buzina “ ” Pressione este interruptor para buzinar. WAU12661 Interruptor de parada do motor “ / ” Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o mo- tor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso. 1. Interruptor de ultrapassagem “ ” 2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” 3. Interruptor do pisca “ / ” 4. Interruptor da buzina “ ” 1. Interruptor de parada do motor “ / ” 2. Interruptor “SELECT” 3. Interruptor “RESET” 4. Interruptor de partida “ ” 5. Interruptor do pisca-alerta “ ” U52DW4W0.book Page 10 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 27. 3-11 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU12713 Interruptor de partida “ ” Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. Consulte a página 5-2 para instruções da partida antes de colocar o motor em funcionamento. WAU41701 A luz de advertência de problema no motor acenderá quando a chave for gi- rada para “ON” e o interruptor de parti- da for acionado, mas isso não indica um mau funcionamento. WAU12734 Interruptor do pisca-alerta “ ” Com a chave na posição “ON” ou “ ”, use o interruptor para ligar a luz do pis- ca-alerta (todas as luzes piscam simul- taneamente). O pisca-alerta é utilizado em caso de emergência ou para alertar outros mo- toristas quando o seu veículo estiver parado em locais onde possam repre- sentar perigo ao tráfego. ATENÇÃO WCA10062 Não utilize a luz do pisca alerta du- rante muito tempo com o motor des- ligado, caso contrário a bateria pode descarregar. WAU44603 Interruptor “SELECT” Este interruptor é utilizado para realizar as seleções do hodômetro, hodômetro parcial, para ajustar o relógio e para ajustar o modo de luminosidade da uni- dade do visor multifuncional. Consulte “Visor multifuncional” na pági- na 3-6 para informações detalhadas. WAU42536 Interruptor “RESET” Este interruptor é usado para resetar os hodômetros, configurar o relógio e con- figurar o controle de luminosidade do visor multifuncional. Veja “Visor multifuncional” na página3-6 para maiores informações. WAU12821 Manete da embreagem O manete da embreagem está situado do lado esquerdo do guidão. Para de- sengatar a embreagem, puxe o manete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem solte o manete. O manete deve ser puxado rapidamen- te e solto lentamente, para proporcio- nar uma operação suave. O manete da embreagem é equipado com interruptor, o qual faz parte do sis- tema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19.) 1. Manete da embreagem U52DW4W0.book Page 11 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 28. 3-12 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU12882 Pedal de câmbio O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do motor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as marchas de engrena- mento constante instaladas nesta mo- tocicleta. NOTA Use a ponta do pé ou calcanhar para mudar as marchas para cima e a ponta do pé para mudar as marchas para bai- xo. WAU12892 Manete do freio O manete do freio está localizado no guidão do lado direito. Para acionar o freio, puxe o manete em direção à ma- nopla do acelerador. WAU12942 Pedal do freio O pedal de freio localiza-se do lado di- reito da motocicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal. 1. Pedal de câmbio 1. Manete do freio 1. Pedal do freio U52DW4W0.book Page 12 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 29. 3-13 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU13123 Tampa do tanque de combus- tível Para remover a tampa do tanque de combustível Deslize a lingueta da fechadura da tam- pa de combustível para abrir, insira a chave na trava do tanque de combustí- vel e gire-a 1/4 de volta no sentido ho- rário. A trava será solta e a tampa de combustível poderá ser retirada. Para instalar a tampa do tanque de combustível 1. Insira a tampa do tanque de combustível no orifício com a chave inserida na trava e com a marca “ ” voltada para frente. 2. Gire a chave no sentido anti-ho- rário para a posição original, re- mova-a e então feche a lingueta. NOTA A tampa do tanque de combustível não pode ser colocada a não ser que a cha- ve esteja na fechadura. Além disso, a chave não pode ser removida se a tam- pa não estiver corretamente colocada e travada. ADVERTÊNCIA WWA10132 Certifique-se que a tampa do tanque de combustível esteja devidamente instalada antes de conduzir. Vaza- mento de combustível causa risco de incêndio. 1. Capa da trava da tampa do tanque de combustível 2. “ ” marca 3. Trava. 4. Destrave. 1 2 3 4 U52DW4W0.book Page 13 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 30. 3-14 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU13222 Combustível Certifique-se que há combustível sufi- ciente no tanque. ADVERTÊNCIA WWA10882 Gasolina e vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evi- tar fogo e explosões e reduzir riscos de danos ao reabastecer, siga as se- guintes instruções. 1. Antes de reabastecer, desligue o motor e certifique-se que não há ninguém sentado no veículo. Nunca reabasteça enquanto fu- ma, ou perto de faíscas, cha- mas, ou outras fontes de ignição, como luzes dos aque- cedores de água e secadores de roupas. 2. Não encha o tanque de combus- tível excessivamente. Pare de abastecer quando o combustí- vel atingir a parte inferior do tubo de enchimento. Como o com- bustível expande quando aque- cido, o calor do motor ou do sol pode causar um transborda- mento do combustível do tan- que. 3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. ATENÇÃO: Limpe imediata- mente qualquer respingo de combustível, com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode deteriorar as superfícies pintadas e pe- ças plásticas. [WCA10072] 4. Certifique-se que a tampa de combustível esteja corretamente fechada. ADVERTÊNCIA WWA15152 Gasolina é venenosa e pode causar ferimentos ou morte. Manuseie gaso- lina com cuidado. Nunca puxe gaso- lina com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina cair em seus olhos, consulte um médico ime- diatamente. Se houver contato da ga- solina com sua pele, lave a área com água e sabão. Se a gasolina cair em suas roupas, troque-as. 1. Tubo de abastecimento do reservatório de combustível 2. Nível máximo de combustível U52DW4W0.book Page 14 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 31. 3-15 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU44553 ATENÇÃO WCA11401 Use somente gasolina de boa quali- dade. O uso de gasolina de má quali- dade pode provocar severos danos às partes internas do motor, como nas válvulas e anéis do pistão, assim como no sistema de escape. Sua motocicleta Yamaha foi desenvol- vida para ser abastecida com gasolina aditivada. Após o abastecimento, se o motor produzir um ruído diferente (pré- ignição), use gasolina de uma marca di- ferente. O uso de gasolina aditivada irá estender a vida útil das velas e reduzir custos com manutenção. WAU13434 Catalisador Este modelo está equipado com um ca- talisador no sistema de escape. ADVERTÊNCIA WWA10863 O sistema de escape fica quente após o funcionamento. Para prevenir incêndio ou queimaduras:  Não estacione o veículo próxi- mo a locais que apresentem ris- cos de incêndio, como grama ou outros materiais inflamáveis de fácil combustão.  Estacione o veículo em um local onde pedestres ou crianças não toquem no sistema de escape quente.  Certifique-se que o sistema de escape tenha esfriado antes de executar qualquer serviço de manutenção. Combustível recomendado: Gasolina aditivada Capacidade do tanque de combustível: 17,0 L (4,49 US gal, 3,74 Imp.gal) Quantidade de combustível na reserva: 3,4 L (0,90 US gal, 0,75 Imp.gal) U52DW4W0.book Page 15 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 32. 3-16 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS  Não deixe o motor em marcha lenta por mais que alguns minu- tos. Um longo período pode cau- sar excesso de calor. ATENÇÃO WCA10702 Utilize somente gasolina aditivada. O uso de gasolina não aditivada pode causar danos irreparáveis ao catali- sador. WAU42753 Assento do condutor Remoção do assento do condutor 1. Insira a chave na trava do assen- to, e então gire-a em sentido anti-horário. 2. Levante a frente do assento do condutor e em seguida puxe-o para fora. Instalação do assento do condutor 1. Insira a projeção, na parte trasei- ra do assento do condutor, no fi- xador do assento, como mostrado. 2. Pressione a parte dianteira do assento, para travá-lo no lugar. 3. Remova a chave. NOTA Certifique-se de que o assento do con- dutor esteja devidamente fixado antes da condução. 1. Chave 1 1. Projeção 2. Suporte do assento U52DW4W0.book Page 16 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 33. 3-17 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU14325 Porta capacete O porta capacete está localizado em- baixo do assento do condutor. Para prender o capacete no porta ca- pacete 1. Remova o assento do condutor. (Consulte a seção anterior “As- sento do condutor”.) 2. Coloque o capacete no porta capacete e então, de forma se- gura, instale o assento.ADVERTÊNCIA! Nun- ca conduza com um capacete preso na trava de capacete, pois o capacete pode bater em objetos, provocando a perda do controle e possivel- mente um acidente. [WWA10162] Para soltar o capacete do porta ca- pacete Remova o assento do condutor, retire o capacete do porta capacete e instale o assento. WAU47161 Ajuste do conjunto do amor- tecedor Este conjunto do amortecedor está equipado com um anel de ajuste da pré-carga da mola, permitindo que a pré-carga da mola seja ajustada para se adaptar às preferências do condutor. É recomendado que seja solicitado a um concessionário Yamaha para ajus- tar a pré-carga da mola.  Se preferir realizar o ajuste, utilize a ferramenta especial incluída no kit adicional, que foi entregue se- paradamente no momento da compra. 1. Trava do capacete 1. Anel de ajuste da pré-carga da mola U52DW4W0.book Page 17 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 34. 3-18 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS ATENÇÃO WCA10102 Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes má- ximo ou mínimos. Ajuste a pré-carga da mola como se- gue. 1. Remova o painel A. (Consulte a página 6-11.) 2. Para aumentar a pré-carga da mola e deste modo endurecer a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e deste modo amaciar a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (b). NOTA Alinhe o entalhe apropriado do anel de ajuste com o indicador de posição no amortecedor. 3. Instale o painel. ADVERTÊNCIA WWA10222 Este amortecedor contém gás nitro- gênio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e com- preenda as seguintes informações antes de manuseá-lo.  Não mexa e nem tente abrir o ci- lindro de gás.  Não submeta o amortecedor a chamas ou outras fontes de ca- lor intenso. Isso poderá causar explosão devido a pressão ex- cessiva do gás.  Não deforme ou danifique o ci- lindro de forma alguma. Cilindro deformado pode resultar em fra- co desempenho de amorteci- mento.  Não descarte por conta própria um amortecedor danificado ou gasto. Leve o conjunto do amor- tecedor a um concessionário Yamaha para um serviço ade- quado. 1. Ferramenta especial 2. Indicador de posição Posição da pré-carga da mola: Mínima (macia): 1 Padrão: 4 Máxima (dura): 9 U52DW4W0.book Page 18 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 35. 3-19 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS WAU15306 Cavalete lateral O cavalete lateral está localizado no lado esquerdo do chassi. Abaixe ou le- vante o cavalete lateral com seu pé en- quanto segura o veículo verticalmente. NOTA O interruptor embutido no cavalete late- ral faz parte do sistema de corte do cir- cuito da ignição, que corta a ignição em certas situações. (Consulte a seguinte seção para uma explicação do sistema de corte do circuito da ignição.) ADVERTÊNCIA WWA10242 O veículo não deve ser conduzido com o cavalete lateral abaixado, ou se o cavalete lateral não puder ser movido adequadamente (ou não per- manecer levantado), caso contrário o cavalete lateral pode encostar no chão e distrair o condutor, resultan- do em uma possível perda de contro- le. O circuito de corte do circuito da ignição da Yamaha foi desenvolvido para auxiliar o condutor da responsa- bilidade de levantar o cavalete lateral antes da partida. Portanto, verifique esse sistema regularmente e solicite a um concessionário Yamaha para repará-lo caso não funcione adequa- damente. WAU44893 Sistema de corte do circuito da ignição O sistema de corte do circuito da igni- ção (composto pelo interruptor do ca- valete lateral, o interruptor da embreagem e o interruptor do ponto morto) apresenta as seguintes funções.  Evita a partida quando a transmis- são está engrenada e o cavalete lateral está levantado.  Evita a partida quando a transmis- são está engrenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cavalete lateral ainda está abaixado.  Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engre- nada e o cavalete lateral está abai- xado. Verifique periodicamente o funciona- mento do sistema de corte do circuito de ignição, comparando com o proce- dimento a seguir. U52DW4W0.book Page 19 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 36. 3-20 FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS U52DW4W0.book Page 20 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 37. 4-1 PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO WAU15598 Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário. ADVERTÊNCIA WWA11152 Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha. Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos: ITEM INSPEÇÃO PÁGINA Combustível • Verificar o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabastecer. • Verificar se a mangueira de combustível apresenta vazamentos. 3-14 Óleo do motor • Verificar o nível de óleo no motor. • Se necessário, adicionar o óleo recomendado até o nível especifica- do. • Verificar a eventual existência de vazamento de óleo. 6-13 U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 38. 4-2 PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO Freio dianteiro • Verifique o funcionamento. • Se estiver macio ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha para sangrar o sistema hidráulico. • Verifique a folga do manete. • Ajuste se necessário. • Verifique o desgaste das pastilhas do freio. • Substitua-as se necessário. • Verifique o nível do fluido no reservatório. • Se necessário, adicione o fluido de freio recomendado até o nível es- pecificado. • Verifique se há vazamento no sistema hidráulico. 6-22, 6-23, 6-24 Freio traseiro • Verificar o funcionamento. • Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicitar a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico. • Verificar se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substituir. • Verificar o nível de fluido no reservatório. • Se necessário, adicionar fluido de freio recomendado até ao nível es- pecificado. • Verificar se o sistema hidráulico apresenta vazamento. 6-23, 6-24 ITEM INSPEÇÃO PÁGINA U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 39. 4-3 PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO Embreagem • Verificar o funcionamento. • Se necessário, lubrificar o cabo. • Verificar a folga do manete. • Se necessário, ajustar. 6-21 Manopla do acele- rador • Certificar-se que o funcionamento está suave. • Verificar a folga da manopla do acelerador. • Se necessário, solicitar a um concessionário Yamaha para ajustar a folga da manopla do acelerador e lubrificar o cabo e o alojamento da manopla. 6-18, 6-28 Cabos de comando • Certificar-se que o funcionamento é suave. • Se necessário, lubrificar. 6-27 Rodas e pneus • Verificar se apresentam danos. • Verificar o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. • Verificar a pressão do ar. • Se necessário, corrigir. 6-18, 6-20 Pedais de freio e câmbio • Certificar-se que a operação esteja suave. • Se necessário, lubrificar os pontos de articulação. 6-28 Manetes do freio e da embreagem • Certificar-se que o funcionamento é suave. • Se necessário, lubrificar os pontos de articulação dos manetes. 6-29 ITEM INSPEÇÃO PÁGINA U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 40. 4-4 PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO Cavalete lateral • Certificar-se que o funcionamento esteja suave. • Lubrificar as articulações, se necessário. 6-29 Fixadores do chas- sis • Certificar-se que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados. • Se necessário, apertar. — Instrumentos, lu- zes, piscas e inter- ruptores • Verificar o funcionamento. • Se necessário, corrigir. — Interruptor do ca- valete lateral • Verificar o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. • Se o sistema estiver com problemas, solicitar a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. 3-19 ITEM INSPEÇÃO PÁGINA U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 41. 5-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO WAU15952 Leia atentamente o Manual do Proprie- tário para se familiarizar com todos os controles. Se houver algum controle ou função que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha. ADVERTÊNCIA WWA10272 Falha na familiarização dos coman- dos pode causar a perda dos contro- les, e consequentemente riscos de acidente e danos pessoais. WAU47151 NOTA Este modelo está equipado com:  um sensor de ângulo de inclinação para desligar o motor em caso de queda. Neste caso, o visor multi- funcional indica o código de erro 30, mas isto não significa um mau funcionamento. Gire a chave para “OFF” e depois para a “ON” para apagar o código de erro. Caso contrário o motor não dará a parti- da, mesmo que gire ao pressionar o interruptor de partida.  um sistema de parada automática do motor. O motor desliga auto- maticamente se permanecer em marcha lenta por 20 minutos. Nes- te caso, o visor multifuncional indi- ca o código de erro 70, mas isto não significa um mau funciona- mento. Pressione o interruptor de partida para apagar o código de erro e ligar novamente o motor. U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 42. 5-2 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO WAU47234 Partida no motor Para que o sistema de corte do circuito da ignição permita a partida, verifique as seguintes condições:  A transmissão está em ponto mor- to.  A transmissão está engatada, com o manete da embreagem aciona- do e o cavalete lateral para cima. Consulte a página3-19 para mais informações. 1. Gire a chave para “ON” e certifi- que-se que o interruptor de pa- rada do motor está em“ ”. As seguintes luzes de advertên- cia e indicadoras devem acen- der por alguns segundos e depois apagar.  Luz de advertência do nível de óleo  Luz de advertência do nível de combustível  Luz de advertência de pro- blema no motor  Luz indicadora do sistema imobilizador ATENÇÃO WCA11834 Se uma luz indicadora ou de adver- tência não acender imediatamente quando a chave é girada para “ON”, ou se a luz indicadora ou de adver- tência permanecer acesa, consulte a página 3-4 para verificar o circuito da luz indicadora ou de advertência cor- respondente. 2. Coloque a transmissão em pon- to morto. A luz indicadora de ponto morto deve acender. Se a luz não acender, solicite a uma concessionária Yamaha que ve- rifique o circuito elétrico. 3. Dê partida no motor pressionan- do o interruptor de partida. Se o motor não ligar, solte o in- terruptor de partida, espere al- guns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser a mais curta possível para preservar a bateria. Não tente fa- zer o motor funcionar por mais que 10 segundos por tentativa. ATENÇÃO WCA11043 Para uma maior vida útil do motor, nunca acelere fortemente quando o motor ainda estiver frio! U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 43. 5-3 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO WAU16672 Transmissão A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostra- das na ilustração. NOTA Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pedal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição. ATENÇÃO WCA10261  Mesmo com a transmissão em ponto morto, não conduza a mo- tocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é de- vidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionan- do. Uma lubrificação inadequa- da poderá danificar a transmissão.  Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projetadas para suportar o cho- que de uma mudança de veloci- dade forçada. WAU16811 Dicas para diminuir o consu- mo de combustível O consumo de combustível de sua mo- tocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Considere as seguintes dicas para diminuir o consu- mo de combustível:  Aumente as marchas gradualmen- te e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.  Não acelere o motor enquanto re- duz a velocidade e evite acelera- ções bruscas no motor sem carga.  Desligue o motor ao invés de dei- xá-lo no ponto morto por um longo intervalo de tempo (ex.: em con- gestionamentos, semáforos ou in- tersecções). 1. Pedal de câmbio 2. Posição do ponto morto U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 44. 5-4 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO WAU16842 Período de amaciamento do motor Não existe período mais importante para a vida útil de sua motocicleta do que os primeiros 1600 km (1000 mi). Por isso, solicitamos que leia atenta- mente as recomendações abaixo. Uma vez que o motor é completamente novo, não se deve colocar uma carga excessiva em sua nova motocicleta nos primeiros 1600 km (1000 mi) de uso. As diferentes peças do motor se desgas- tam e se ajustam até que atinjam as fol- gas adequadas de funcionamento. Durante o período de amaciamento, evite o uso prolongado do motor em ro- tações elevadas ou de mantê-lo em condições que possam ocasionar-lhe um super-aquecimento. WAU17024 0–1000 km (0–600 mi) Evite operação prolongada acima de 1/ 3 da abertura da manopla. ATENÇÃO: Após 1000 km (600 mi) de funciona- mento, o óleo do motor deve ser tro- cado e o cartucho ou elemento do filtro de óleo substituído. [WCA11283] 1000–1600 km (600–1000 mi) Evite operação prolongada acima de 1/ 2 da abertura da manopla. Após 1600 km (1000 mi) O veículo pode ser conduzido normal- mente. ATENÇÃO WCA10271 Se ocorrer algum problema no motor durante o período de amaciamento, solicite a um concessionário Yamaha que verifique sua motocicleta. WAU17214 Estacionamento Quando estacionar, desligue o motor e remova a chave do interruptor principal. ADVERTÊNCIA WWA10312  Como o motor e o sistema de es- cape podem ficar muito quen- tes, estacione num local onde não haja probabilidade de pe- destres ou de crianças tocarem nessas peças e serem queima- das.  Não estacione em declives ou em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar, aumen- tando o risco de vazamento de combustível e fogo.  Não estacione próximo a grama ou outros materiais inflamáveis que poderiam pegar fogo. U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 45. 6-1 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU17245 Inspeção periódica, ajuste e lubrifica- ção conservarão seu veículo em condi- ções de segurança e de máxima eficiência. Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veículo. Os pontos mais importantes de inspeção do veículo, ajuste e lubrificação estão explicados nas páginas seguintes. Os intervalos dados nas tabelas de ma- nutenção periódica devem ser conside- rados simplesmente como um guia geral em condições normais de pilota- gem. Entretanto, dependendo do clima, terreno, localização geográfica e uso in- dividual, os intervalos de manutenção devem ser mais curtos. ADVERTÊNCIA WWA10322 Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção incorreta, pode au- mentar o risco de ferimentos ou da- nos durante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Caso você não este- ja familiarizado com a manutenção do veículo, solicite a um concessio- nário Yamaha para executar o servi- ço. ADVERTÊNCIA WWA15123 Desligue o motor quando executar uma manutenção, a menos que este- ja especificado o contrário.  Um motor funcionando tem par- tes móveis que podem prender sua roupa ou partes do seu cor- po e peças elétricas que podem causar choque ou incêndio.  Deixar o motor funcionando en- quanto executa um serviço pode causar ferimentos nos olhos, queimaduras, incêndio ou enve- nenamento por monóxido de carbono – possivelmente, cau- sando morte. Consulte a página 1-3 para mais informações so- bre monóxido de carbono. ADVERTÊNCIA WWA15461 Discos do freio, pinças, tambores, e revestimentos podem tornar-se mui- to quentes durante o uso. Para evitar possíveis queimaduras, deixe os componentes do freio esfriarem an- tes de tocá-los. U52DW4W0.book Page 1 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 46. 6-2 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU17362 Kit de ferramentas do proprie- tário O kit de ferramentas do proprietário está localizado embaixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-16.) As informações de serviço incluídas neste manual e as ferramentas no kit do proprietário irão auxiliá-lo na execução de manutenção preventiva e pequenos reparos. Entretanto, ferramentas adi- cionais, como um torquímetro, podem ser necessários para realizar correta- mente alguns serviços de manutenção. NOTA Caso não tenha as ferramentas ou ex- periência exigidas para um serviço em especial, solicite a execução a um con- cessionário Yamaha. 1. Kit de ferramentas do proprietário 1 U52DW4W0.book Page 2 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 47. 6-3 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU46911 Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI- CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) 1 * Mangueira de combustível • Verificar se há vazamentos ou da- nos na mangueira. √ √ √ √ √ 2 * Velas de igni- ção • Verificar. • Limpar e recalibrar. √ √ • Substituir. √ √ 3 * Válvulas • Verifique a folga da válvula. • Ajuste. √ √ 4 * Sistema de injeção de combustível • Ajuste a sincronização. √ √ √ √ √ √ 5 * Silenciador e tubo de esca- pe • Verifique o aperto do parafuso da abraçadeira. √ √ √ √ √ U52DW4W0.book Page 3 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 48. 6-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU1770H Tabela de lubrificação e manutenção periódica No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI- CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) 1 Elemento do filtro de ar • Substituir. √ 2 Embreagem • Verifique o funcionamento. • Ajuste. √ √ √ √ √ 3 * Freio diantei- ro • Verifique o funcionamento, nível do fluido e se há vazamento de fluido no veículo. • Ajuste a folga do manete do freio. √ √ √ √ √ √ • Substitua as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite 4 * Freio traseiro • Verifique o funcionamento, nível do fluido e se existem vazamentos do fluido na motocicleta. √ √ √ √ √ √ • Trocar as pastilhas de freio. Sempre que estiverem gastas até o limite U52DW4W0.book Page 4 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 49. 6-5 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 5 * Mangueiras do freio • Verifique se há rachaduras ou da- nos. • Verifique se a passagem da man- gueira e as abraçadeiras estão instaladas corretamente. √ √ √ √ √ • Substitua. A cada 4 anos 6 * Fluido de freio • Substituir. A cada 2 anos 7 * Rodas • Verificar pressão dos pneus e se há danos. √ √ √ √ 8 * Pneus • Verifique a profundidade do sulco e se existem danos. • Trocar se necessário. • Verifique a pressão do ar. • Corrija se necessário. √ √ √ √ √ No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI- CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) U52DW4W0.book Page 5 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 50. 6-6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 9 * Rolamentos da roda • Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos. √ √ √ √ 10 * Balança tra- seira • Verifique o funcionamento e se há folga excessiva. √ √ √ √ 11 * Correia de transmissão • Verifique as condições da correia de transmissão. • Substitua se estiver danificada. • Verifique a tensão da correia. • Certifique-se que a roda traseira está devidamente alinhada. A cada 4000 km (2400 mi) 12 * Rolamento da direção • Verificar a folga do rolamento e a aspereza da direção. √ √ √ √ √ • Lubrificar com graxa à base de sabão de lítio. A cada 20000 km (12000 mi) No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI- CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) U52DW4W0.book Page 6 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 51. 6-7 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 13 * Fixações do chassis • Verifique se todas as porcas, cupi- lhas e parafusos estão devida- mente apertados. √ √ √ √ √ 14 Eixo articula- do do mane- te do freio • Lubrifique com graxa de silicone. √ √ √ √ √ 15 Eixo articula- do do pedal do freio • Lubrifique com graxa à base de sabão de lítio. √ √ √ √ √ 16 Eixo articula- do do mane- te da embreagem • Lubrifique com graxa à base de sabão de lítio. √ √ √ √ √ 17 Eixo articula- do do pedal de câmbio • Lubrifique com graxa à base de sabão de lítio. √ √ √ √ √ No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI- CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) U52DW4W0.book Page 7 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 52. 6-8 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 18 Cavalete late- ral • Verifique o funcionamento. • Lubrifique com graxa à base de sabão de lítio. √ √ √ √ √ 19 * Interruptordo cavalete late- ral • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √ 20 * Suspensão dianteira • Verificar o funcionamento e se há vazamento de óleo. √ √ √ √ 21 * Amortecedor traseiro • Verifique o funcionamento e vaza- mento de óleo. √ √ √ √ 22 * Braço relé da suspensão traseira e pontos de ar- ticulação do braço de co- nexão • Verificar o funcionamento. √ √ √ √ • Lubrificar com graxa à base de sabão de lítio. √ √ No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI- CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) U52DW4W0.book Page 8 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 53. 6-9 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 23 Óleo do mo- tor • Trocar. • Verifique o nível de óleo e o veícu- lo quanto a vazamento de óleo. Primeira troca com 1000 km (600 mi) Segunda troca com 5000 km (3000 mi) e as demais trocas a cada 5000 km (3000 mi) 24 Cartucho do filtro de óleo do motor • Substitua. √ √ √ √ √ √ 25 * Interruptores dos freios dianteiro e traseiro • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √ 26 Cabos e pe- ças móveis • Lubrifique. √ √ √ √ √ 27 * Manopla do acelerador • Verifique o funcionamento. • Verifique a folga da manopla do acelerador, e ajuste se necessário. • Lubrifique o cabo e o alojamento da manopla. √ √ √ √ √ No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI- CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) U52DW4W0.book Page 9 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 54. 6-10 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU18681 NOTA  Filtro de ar • O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável embebido em óleo, que não deve ser limpo com ar comprimido para evitar danos. • O elemento do filtro de ar deve ser substituído com mais freqüência ao pilotar em áreas úmidas ou empoeiradas.  Manutenção do freio hidráulico • Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível do fluído de freio. • A cada dois anos substitua os componentes internos dos cilindros e pinças do freio, e troque o fluído de freio. • Substitua a mangueira de freio a cada quatro anos e se estiver rachada ou danificada. 28 * Luzes, pis- cas e inter- ruptores • Verifique o funcionamento. • Ajuste o facho do farol. √ √ √ √ √ √ No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI- CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) U52DW4W0.book Page 10 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 55. 6-11 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU18752 Remoção e instalação do pai- nel O painel mostrado precisa ser removi- do para executar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capitu- lo. Consulte esta seção cada vez que o painel precisar ser removido e instala- do. WAU19152 Painel A Para retirar o painel Retire o parafuso, e então puxe o painel para fora como mostrado. Para instalar o painel Coloque o painel em sua posição origi- nal, e então instale o parafuso. 1. Painel A 1 1. Parafuso U52DW4W0.book Page 11 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 56. 6-12 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU19643 Verificação da vela de ignição A vela de ignição, é um componente importante para o motor, verifique pe- riodicamente o estado, preferencial- mente por um concessionário Yamaha. Como o calor e os depósitos desgas- tam lentamente qualquer vela, esta deve ser removida e verificada de acor- do com a tabela de manutenção e lubri- ficação periódica. Além disso, a condição da vela pode indicar a condi- ção do motor. Verifique se o isolador de porcelana em torno do eletrodo central da vela apre- senta uma cor marrom claro (a cor ideal quando a motocicleta funciona normal- mente), e todas as velas instaladas no motor devem apresentar a mesma cor. Se a vela apresentar uma cor diferente, o motor pode estar com defeito. Não tente diagnosticar esse problema sozi- nho. Em vez disso, solicite a verificação da motocicleta a um concessionário Yamaha. Se a vela de ignição apresentar eventu- al corrosão do eletrodo e o acúmulo ex- cessivo de carvão ou outros depósitos, substitua a vela. Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga com um calibrador de lâ- minas e, se necessário, ajuste a folga de acordo com a especificação. Limpe a superfície da junta da vela e sua superfície de contato, e então limpe qualquer fuligem das roscas das velas. Vela de ignição especificada: NGK/CPR7EA-9 1. Folga da vela de ignição Folga do eletrodo da vela de ignição: 0,8–0,9 mm (0,031–0,035 in) U52DW4W0.book Page 12 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 57. 6-13 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE NOTA Se não houver um torquímetro disponí- vel ao colocar a vela, um bom cálculo do torque correto é 1/4–1/2 após o aperto manual. Entretanto, a vela deve ser apertada com o torque especificado assim que possível. WAU47113 Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo O nível de óleo do motor deve ser veri- ficado antes de cada condução. Além disso, o óleo deve ser trocado e o car- tucho do filtro de óleo substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para verificar o nível do óleo do mo- tor 1. Coloque o veículo em uma su- perfície plana e segure-a em po- sição vertical. Uma leve inclinação lateral pode resultar em uma falsa leitura. 2. Dê partida no motor, aqueça-o por alguns minutos, e então des- ligue-o. 3. Espere alguns minutos até que o óleo assente. 4. Remova a tampa de abasteci- mento do óleo do motor, limpe a vareta de medição, insira-a no- vamente no orifício (sem ros- queá-la), e então retire-a novamente para verificar o nível do óleo. NOTA O óleo do motor deve estar entre as marcas de nível mínimo e máximo. Torque de aperto: Vela de ignição: 12,5 Nm (1,3 m·kgf) 1. Tampa de abastecimento do óleo do motor 1 U52DW4W0.book Page 13 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 58. 6-14 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 5. Se o óleo do motor estiver abai- xo da marca de nível mínimo, adicione óleo do tipo recomen- dado em quantidade suficiente, até atingir o nível correto. 6. Insira a vareta no orifício de abastecimento, e então aperte a tampa de abastecimento do óleo. Para trocar o óleo do motor (com ou sem a substituição do cartucho do filtro de óleo) 1. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e então des- ligue-o. 2. Coloque um recipiente embaixo do motor para coletar o óleo usado. 3. Remova a tampa de abasteci- mento do óleo do motor e o pa- rafuso de dreno, para drenar o óleo do cárter. NOTA Pule as etapas 4–6 se o cartucho do fil- tro de óleo não for substituído. 4. Remova o cartucho do filtro de óleo com uma chave de filtro. NOTA Uma chave de filtro está disponível em um concessionário Yamaha. 1. Vareta 2. Marca de nível máximo 3. Marca do nível mínimo 1. Parafuso de dreno do óleo do motor 1. Ferramenta do filtro de óleo 2. Cartucho do filtro de óleo U52DW4W0.book Page 14 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 59. 6-15 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 5. Aplique uma fina camada de óleo de motor limpo no O-ring do novo cartucho do filtro de óleo. NOTA Certifique-se que o O-ring esteja ade- quadamente assentado. 6. Instale o novo cartucho do filtro de óleo com uma chave de filtro, e então aperte-o com o torque especificado, utilizando um tor- químetro. 7. Instale o parafuso de dreno do óleo do motor e uma nova gaxe- ta, e então aperte o parafuso com o torque especificado. 8. Reabasteça com a quantidade especificada o óleo de motor re- comendado, e então instale e aperte a tampa de abastecimen- to. NOTA Certifique-se de limpar qualquer respin- go de óleo em qualquer peça, depois que o motor e o sistema de escape es- friarem. 1. O-ring 1. Torquímetro 2. Cartucho do filtro de óleo Torque de aperto: Cartucho do filtro de óleo: 17 Nm (1,7 m·kgf) Torque de aperto: Parafuso de dreno do óleo do motor: 43 Nm (4,3 m·kgf) Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1. Quantidade de óleo: Sem substituição do cartucho do filtro de óleo: 3,70 L (3,91 US qt, 3,26 Imp.qt) Com substituição do cartucho do filtro de óleo: 4,00 L (4,23 US qt, 3,52 Imp.qt) U52DW4W0.book Page 15 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 60. 6-16 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE ATENÇÃO WCA11621  Para evitar que a embreagem patine (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embre- agem), não misture qualquer aditivo químico. Não utilize óle- os com a especificação “CD” para diesel, nem óleos de quali- dade inferior ao especificado. Certifique-se de que a especifi- cação do óleo do motor não contém aditivos redutores de atrito.  Certifique-se que não entre ne- nhum material estranho na car- caça. 9. Dê partida no motor, e então deixe-o em marcha lenta por vá- rios minutos enquanto verifica se há vazamento de óleo. Se houver vazamento, desligue o motor imediatamente e verifique a causa. NOTA Após dar partida no motor, a luz de ad- vertência do nível do óleo deve apagar, se o nível do óleo for suficiente. ATENÇÃO WCA10402 Se a luz de advertência do nível de óleo piscar ou permanecer acesa mesmo se o nível de óleo estiver cor- reto, desligue o motor imediatamente e solicite a um concessionário Yamaha para verificar o veículo. 10. Desligue o motor, aguarde al- guns minutos até que o óleo as- sente, e então verifique o nível do óleo e corrija, se necessário. WAU47081 Substituição do elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser substituído nos intervalos especifica- dos na tabela de lubrificação e manu- tenção periódica. Substitua o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir em áreas com poeira ou umi- dade. Substituição do elemento do filtro de ar 1. Remova a tampa da caixa do fil- tro de ar removendo os parafu- sos. U52DW4W0.book Page 16 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 61. 6-17 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 2. Puxe o elemento do filtro de ar. 3. Insira um novo elemento do filtro de ar na caixa do filtro. ATENÇÃO: Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixado na caixa do filtro de ar. O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemen- to do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) podem des- gastar-se excessivamente. [WCA10482] 4. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, instalando os parafusos. WAU44735 Verificação da marcha lenta do motor Verifique a marcha lenta do motor e, se necessário, solicite a um concessioná- rio Yamaha para corrigi-la. 1. Parafuso 2. Tampa da caixa do filtro de ar 1. Elemento do filtro de ar Marcha lenta do motor: 950–1050 rpm U52DW4W0.book Page 17 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 62. 6-18 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU21385 Verificação da folga da mano- pla do acelerador A folga da manopla do acelerador deve medir 4,0–6,0 mm (0,16–0,24 in) na ex- tremidade interna da manopla. Verifi- que periodicamente a folga da manopla do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha para efe- tuar o ajuste. WAU21402 Folga das válvulas A folga das válvulas altera-se com o uso, resultando numa mistura de ar- combustível inadequada e/ou ruído do motor. Para evitar que isto ocorra, a fol- ga das válvulas deve ser ajustada por um concessionário Yamaha nos inter- valos especificados na tabela de manu- tenção e lubrificação periódica. WAUW2682 Pneus Para maximizar o desempenho, a dura- bilidade e o funcionamento seguro de sua motocicleta, observe os seguintes pontos com relação aos pneus especi- ficados. Pressão de ar do pneu A pressão de ar do pneu deve ser veri- ficada e, se necessário, ajustada antes de cada condução. ADVERTÊNCIA WWA10504 O funcionamento do veículo com a pressão incorreta do pneu pode cau- sar acidente grave ou morte por per- da de controle.  A pressão de ar deve ser verifi- cada e ajustada com os pneus frios (ex., quando a temperatura do pneu estiver igual à tempera- tura ambiente).  A pressão de ar do pneu deve ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e com 1. Folga da manopla do acelerador 1 U52DW4W0.book Page 18 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 63. 6-19 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE o peso total do condutor, passa- geiro, carga e acessórios, apro- vados para esse modelo. ADVERTÊNCIA WWA10512 Nunca sobrecarregue seu veículo. Condução de um veículo sobrecarre- gado pode causar um acidente. Inspeção do pneu Os pneus devem ser verificados antes de cada condução. Se a profundidade do centro atingir o limite especificado, se o pneu estiver com um prego ou fragmentos de vidro encravado, ou se as paredes laterais estiverem rachadas, solicite a um concessionário Yamaha para substituir o pneu imediatamente. NOTA Os limites de profundidade do sulco do pneu podem variar de país para país. Cumpra sempre a legislação local. ADVERTÊNCIA WWA10472  Solicite a um concessionário Yamaha para substituir pneus excessivamente gastos. Além de ser ilegal, conduzir o veículo Pressão do ar do pneu (medido com pneus frios): Dianteiro (1 pessoa): 225 kPa (2,25 kgf/cm², 33 psi) Traseiro (1 pessoa): 250 kPa (2,50 kgf/cm², 36 psi) Dianteiro (2 pessoas): 225 kPa (2,25 kgf/cm², 33 psi) Traseiro (2 pessoas): 250 kPa (2,50 kgf/cm², 36 psi) Carga máxima*: 210 kg (463 lb) * Peso total do condutor, passa- geiro, carga e acessórios 1. Parede lateral 2. Profundidade do sulco Profundidade mínima do sulco do pneu (dianteiro e traseiro): 1.0 mm (0.04 in) U52DW4W0.book Page 19 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 64. 6-20 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE com os pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade e pode levar à perda de controle.  A substituição de todas as pe- ças relacionadas às rodas e freios, incluindo os pneus, de- vem ser deixadas a cargo de um concessionário Yamaha, que possui conhecimento e experi- ência profissional necessários para executar o serviço.  Conduza em velocidade mode- rada após a troca do pneu, pois a superfície do pneu deve ser “quebrada” para desenvolver sua melhor característica. Informação do pneu Esta motocicleta está equipada com ro- das de liga leve e pneus sem câmara. ADVERTÊNCIA WWA10462 Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características de con- dução da motocicleta podem ser di- ferentes, o que pode causar um acidente. Após extensivos testes, somente os pneus listados abaixo foram aprovados para esse modelo pela Yamaha Motor da Amazônia Ltda. WAU21963 Rodas de liga leve Para aumentar o desempenho, a dura- bilidade e segurança na utilização de sua motocicleta, observe os seguintes pontos com relação às rodas especifi- cadas.  Verifique se os aros estão com ra- chaduras, tortos ou empenados antes de cada utilização da moto- cicleta. Caso seja encontrado qualquer dano, solicite a um con- cessionário Yamaha para substi- tuir a roda. Não tente nem mesmo um mínimo reparo na roda. Uma roda deformada ou rachada deve ser substituída.  A roda deve ser balanceada sem- pre que o pneu ou a roda tiverem sido trocados ou substituídos. Uma roda não balanceada pode resultar em um desempenho fra- co, características de uso adver- sas e redução da vida útil do pneu. Pneu dianteiro: Tamanho: 130/70-18M/C 63H Fabricante/modelo: DUNLOP/D404F Pneu traseiro: Tamanho: 170/70B16M/C 75H Fabricante/modelo: DUNLOP/K555 U52DW4W0.book Page 20 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 65. 6-21 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU22045 Ajuste da folga do manete da embreagem A folga do manete da embreagem deve medir 5,0–10,0 mm (0,20–0,39 in) como mostrado. Verifique periodicamente a folga do manete da embreagem e, se necessário, ajuste-a como segue. 1. Deslize a capa de borracha para a extremidade do manete da embreagem. 2. Solte a contraporca. 3. Para aumentar a folga do mane- te da embreagem, gire o parafu- so de ajuste da folga do manete de embreagem na direção (a). Para diminuir a folga do manete da embreagem, gire o parafuso de ajuste na dieção (b). NOTA Se a folga especificada do manete da embreagem não puder ser obtida con- forme descrito acima, pule as etapas 4– 7. 4. Gire completamente o parafuso de ajuste do manete da embrea- gem na direção (a) para soltar o cabo da embreagem. 5. Solte a contraporca do cárter. 6. Para aumentar a folga do mane- te da embreagem, gire a porca de ajuste da folga do manete de embreagem na direção (a). Para diminuir a folga do manete da embreagem, gire a porca de ajuste na direção (b). 7. Aperte a contraporca do cárter. 8. Aperte a contraporca do manete da embreagem e deslize a capa de borracha para a posição ori- ginal. 1. Capa de borracha 2. Parafuso de ajuste da folga do manete da embreagem 3. Porca de ajuste 4. Folga do manete da embreagem 1. Porca de ajuste da folga do manete da embreagem (cárter) 2. Contraporca (cárter) U52DW4W0.book Page 21 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 66. 6-22 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU22094 Ajuste da folga no manete de freio A folga do manete de freio deve medir 10,0–15,0 mm (0,39–0,59 in) na extre- midade do manete. Verifique periodica- mente a folga do manete de freio e se necessário, ajuste-a como segue. 1. Solte a contraporca. 2. Para aumentar a folga do mane- te de freio, gire o parafuso de ajuste do manete de freio na di- reção (a). Para diminuir a folga do manete de freio, gire o para- fuso de ajuste do manete de freio na direção (b). 3. Aperte a contraporca. ADVERTÊNCIA WWA10631  Após ajustar a folga do manete do freio, verifique a folga e certi- fique-se que o freio está funcio- nando adequadamente.  Uma sensação macia ou espon- josa no manete do freio pode in- dicar a presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha para sangrar o sistema antes de conduzir a motocicleta. Ar no sistema hidráulico diminuirá o desempenho de frenagem, o que pode resultar em perda de controle e um acidente. WAU22274 Interruptores da luz do freio A luz do freio, que é ativada pelo pedal do freio, deve acender instantes antes da frenagem iniciar. Se necessário, ajuste o interruptor do freio traseiro como segue, mas o interruptor da luz do freio dianteiro deve ser ajustado por um concessionário Yamaha. Gire a porca de ajuste do interruptor da luz do freio traseiro enquanto segura o interruptor em sua posição. Para que a luz do freio acenda antes, gire a porca 1. Contraporca 2. Parafuso de ajuste da folga do manete do freio 3. Folga do manete do freio 1. Interruptor da luz do freio traseiro 2. Porca de ajuste do interruptor da luz do freio traseiro U52DW4W0.book Page 22 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 67. 6-23 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE de ajuste na direção (a). Para que a luz do freio acenda mais tarde, gire a porca de ajuste na direção (b). WAU22393 Verificação das pastilhas dos freios dianteiro e traseiro Verifique se as pastilhas dos freios dianteiro e traseiro apresentam desgas- tes, conforme os intervalos especifica- dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica. WAU22431 Pastilhas do freio dianteiro Cada uma das pastilhas do freio dian- teiro está equipada com ranhuras indi- cadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o desgaste das pastilhas sem ter de desmontar o freio. Para verificar o desgaste das pastilhas, verifique as ra- nhuras indicadoras de desgaste. Caso a pastilha do freio esteja gasta até ao ponto em que as ranhuras indicadoras de desgaste tenham quase desapareci- do, solicite a substituição das pastilhas em um concessionário Yamaha. WAU22461 Pastilhas do freio traseiro Cada uma das pastilhas do freio trasei- ro está equipada com um indicador de desgaste, que lhe permite verificar o desgaste da pastilha do freio, sem ter de desmontar o freio. Para verificar o desgaste da pastilha do freio, verifique 1. Ranhura do indicador de desgaste 1. Indicador de desgaste U52DW4W0.book Page 23 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 68. 6-24 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE a posição do indicador de desgaste en- quanto aciona o freio. Caso uma pasti- lha tenha sido gasta até o ponto em que o indicador de desgaste quase toque no disco do freio, solicite a um conces- sionário Yamaha para substituir as pas- tilhas desgaste indicador quase toca o freio disco, procure um concessionário Yamaha para substituir o conjunto das pastilhas do freio. WAU22582 Verificação do nível do fluido de freio Antes de conduzir, certifique-se que o fluido de freio esteja acima da marca de nível mínimo. Verifique o nível do fluido de freio com a parte superior do reser- vatório nivelado. Reabasteça com o fluido de freio se necessário. Freio dianteiro Freio traseiro ADVERTÊNCIA WWA15991 A manutenção inapropriada pode re- sultar em perda da capacidade de fre- nagem. Observe essas precauções: 1. Marca do nível mínimo 1. Marca do nível mínimo Fluido de freio especificado: DOT 4 1 U52DW4W0.book Page 24 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 69. 6-25 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE  Fluido de freio insuficiente pode permitir que entre ar no sistema de freio, reduzindo o desempe- nho de frenagem.  Limpe a tampa de abastecimen- to antes de remover. Utilize so- mente fluido de freio DOT 4 e que esteja em recipiente lacra- do.  Utilize somente o fluido de freio especificado; caso contrário, os retentores de borracha podem deteriorar-se, causando vaza- mento.  Reabasteça com o mesmo tipo de fluido de freio. Adicionar um fluido de freio diferente de DOT 4 pode resultar em uma reação química nociva.  Tenha cuidado para que não en- tre água no reservatório do flui- do de freio ao reabastecer. Água irá reduzir significativamente o ponto de ebulição e pode causar tamponamento. ATENÇÃO WCA17641 Fluido de freio pode danificar super- fícies pintadas ou peças plásticas. Sempre limpe imediatamente o fluido derramado. À medida que as pastilhas de freio se desgastam, é normal o nível do fluido de freio reduzir gradativamente. Um ní- vel baixo de fluido de freio pode indicar desgaste das pastilhas do freio e/ou va- zamento no sistema de freio; portanto, certifique-se de verificar se há desgaste nas pastilhas do freio e se há vazamen- to no sistema de freio. Se o nível do flui- do de freio diminuir repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha para verificar a causa antes da próxima condução. WAU22733 Troca do fluido de freio Solicite a um concessionário Yamaha para trocar o fluido de freio nos interva- los especificados de acordo com a ta- bela de manutenção e lubrificação periódica. Além disso, os retentores de óleo dos cilindros mestres e das pinças, assim como as mangueiras do freio, devem ser substituídos nos intervalos listados abaixo ou em caso de danos ou vazamento.  Retentores de óleo: Substituir a cada dois anos.  Mangueiras do freio: Substituir a cada quatro anos. U52DW4W0.book Page 25 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 70. 6-26 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU23041 Folga da correia de transmis- são A folga da correia de transmissão deve ser verificada e ajustada nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica. WAU23063 Para verificar a folga da correia de transmissão 1. Coloque o veículo no cavalete lateral. 2. Anote a posição atual da correia de transmissão utilizando as marcas próximas ao orifício de verificação da correia. NOTA As marcas próximas ao orifício da cor- reia de transmissão estão 5 mm (0,2 in) separados. 3. Marque a posição da correia de transmissão com uma força de 4,5 kgf (45 N), aplicada à correia com um tensiômetro de correia, como mostrado. NOTA Um tensiômetro de correia está dispo- nível em um concessionário Yamaha. 4. Calcule a folga da correia de transmissão subtraindo a medi- da anotada na etapa 2 da medi- da anotada na etapa 3. 5. Se a folga da correia de trans- missão estiver incorreta, ajuste- a como segue. 1. Correia de transmissão 2. Marcas 3. Folga da correia de transmissão 1 2 3 1. Tensiômetro Folga da correia de transmis- são: 3,0–5,0 mm (0,12–0,20 in) U52DW4W0.book Page 26 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 71. 6-27 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU47092 Ajuste da folga da correia de trans- missão 1. Afrouxe a porca do eixo. 2. Solte a contraporca de cada lado da balança traseira. 3. Para esticar a correia de trans- missão, gire a porca de ajuste de cada lado da balança traseira na direção (a). Para afrouxar a cor- reia de transmissão, gire a porca de ajuste de cada lado da balan- ça traseira na direção (b), e en- tão empurre a roda traseira para frente. ATENÇÃO: Folga incor- reta da correia de transmissão irá sobrecarregar o motor. Mantenha a folga da correia de transmissão dentro dos li- mites especificados. [WCA10882] NOTA Utilizando as marcas de alinhamento em cada lado da balança traseira, certi- fique-se que ambos os esticadores da correia estejam na mesma posição, para o alinhamento adequado da roda. 4. Aperte as contraporcas e depois a porca do eixo com os torques especificados. WAU23098 Verificação e lubrificação dos cabos O funcionamento de todos os cabos de controle e a condição dos cabos devem ser checados antes de cada condução, e os cabos e terminais de cabos devem ser lubrificados, se necessário. Se os cabos estiverem danificados ou não se movimentar suavemente, consulte uma concessionária Yamaha para fazer o re- paro ou a troca. ADVERTÊNCIA! Da- nos no alojamento externo dos cabos pode resultar em ferrugem in- terna e causar interferência no movi- mento do cabo. Substitua os cabos danificados o quanto antes para pre- venir condições de insegurança. [WWA10712] 1. Marcas de alinhamento 2. Porca do eixo 3. Porca de ajuste 4. Contraporca Torques de aperto: Contraporca: 15,5 Nm (1,6 m·kgf) Porca do eixo: 150 Nm (15,0 m·kgf) Lubrificante recomendado: Lubrificante de cabos ou outro lubrificante de cabos adequa- do U52DW4W0.book Page 27 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 72. 6-28 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU23115 Verificação e lubrificação da manopla e cabo do acelera- dor O funcionamento da manopla do acele- rador deverá ser verificado antes de cada condução. Além disso, o cabo deve ser lubrificado por um concessio- nário Yamaha nos intervalos especifica- dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica. O cabo do acelerador está equipado com uma capa de borracha. Certifique- se que a capa esteja seguramente ins- talada. Mesmo que a capa estiver insta- lada corretamente, ela não protege completamente o cabo contra a entra- da de água. Por isso, tenha cuidado para não jogar água diretamente na capa ou no cabo ao lavar o veículo. Se o cabo ou a capa estiverem sujos, lim- pe-os com um pano úmido. WAU44275 Verificação e lubrificação dos pedais de câmbio e freio O funcionamento dos pedais de câm- bio e freio devem ser verificados antes de cada condução, e as articulações do pedal devem ser lubrificadas, se neces- sário. Pedal do freio Pedal de câmbio Lubrificante recomendado: Graxa à base de sabão de lítio U52DW4W0.book Page 28 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 73. 6-29 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE WAU23144 Verificação e lubrificação dos manetes de freio e embrea- gem O funcionamento dos manetes de freio e embreagem deve ser verificado antes de cada condução e as articulações do manete devem ser lubrificadas, se ne- cessário. Manete do freio Manete da embreagem WAU23203 Verificação e lubrificação do cavalete lateral O funcionamento do cavalete lateral deve ser verificado antes de cada con- dução, e a articulação do cavalete late- ral e superfícies de contato metal com metal devem ser lubrificados, se neces- sário. Lubrificantes recomendados: Manete do freio: Graxa de silicone Manete da embreagem: Graxa à base de sabão de lítio U52DW4W0.book Page 29 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 74. 6-30 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE ADVERTÊNCIA WWA10732 Se o cavalete lateral não se movi- mentar suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha para verificar ou reparar o cavalete. Caso contrário, o cavalete lateral pode entrar em contato com o chão e distrair o condutor, resultan- do em uma possível perda de contro- le. WAU23252 Lubrificação da suspensão traseira Os pontos de articulação da suspensão traseira devem ser lubrificados por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica. WAU23273 Verificação do garfo dianteiro A aparência e o funcionamento do garfo dianteiro deve ser verificado nos inter- valos especificados na tabela de manu- tenção e lubrificação periódica, como segue. Verificação da aparência Verifique se os tubos internos estão ar- ranhados, danificados ou com excessi- vo vazamento de óleo. Verificação do funcionamento 1. Coloque a motocicleta numa su- perfície plana e segure-a na po- sição vertical. ADVERTÊNCIA! Para evitar ferimentos, apóie o veículo de forma segura para que não haja perigo de queda. [WWA10752] Lubrificante recomendado: Graxa à base de sabão de lítio Lubrificante recomendado: Graxa à base de sabão de lítio U52DW4W0.book Page 30 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM
  • 75. 6-31 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE 2. Com o freio dianteiro acionado, empurre várias vezes o guidão com força para baixo para verifi- car se o garfo dianteiro compri- me e recua suavemente. ATENÇÃO WCA10591 Se encontrar qualquer dano ou movi- mento imperfeito no garfo dianteiro, consulte um concessionário Yamaha. WAU23284 Inspeção da direção Os rolamentos da direção gastos ou soltos podem ser perigosos. Portanto, o funcionamento da direção deverá ser verificado nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica, como segue. 1. Coloque um suporte sob o mo- tor para levantar a roda dianteira do chão. (Consulte a página 6-40 para mais informações.) ADVERTÊNCIA! Para evitar fe- rimentos, apóie o veículo de forma segura para que não haja perigo de queda. [WWA10752] 2. Segure as extremidades inferio- res do garfo dianteiro e tente deslocá-las para frente e para trás. Se sentir alguma folga, soli- cite a um concessionário Yamaha para verificar e reparar a direção. U52DW4W0.book Page 31 Thursday, August 29, 2013 10:29 AM