O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento descreve os procedimentos para autenticação e legalização de documentos no exterior para que tenham validade no Brasil, incluindo a necessidade de reconhecimento por notário público, informações necessárias em faturas comerciais e prazos de processamento.
Validação de carteira de motorista estrangeira e cnhLaerte J Silva
A nova regulamentação do Contran consolida um tratamento diferenciado para condutores estrangeiros, permitindo que motoristas com habilitações de países sem reconhecimento no Brasil possam trocar seus documentos por uma CNH brasileira após exames, sem refazer o processo de habilitação completo. O documento estrangeiro também será válido por 180 dias no Brasil se o país tiver acordos ou reciprocidade. O processo de troca será feito nos Detrans.
Transferência e revalidação de cursos feitos no exteriorLaerte J Silva
O documento descreve os procedimentos para transferência e revalidação de cursos e diplomas obtidos no exterior no sistema educacional brasileiro. É dividido em conceitos básicos sobre a estrutura do sistema educacional brasileiro e respostas a perguntas frequentes sobre transferência de cursos, revalidação de diplomas estrangeiros e normas do Mercosul.
Este documento resume os serviços de legalização de documentos oferecidos pelo Consulado-Geral do Brasil em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, como realizar o processo e taxas aplicadas.
Este documento fornece instruções sobre vários formulários consulares brasileiros e seus respectivos serviços, incluindo passaporte, registro civil, alistamento militar e justificativa eleitoral. Informa onde encontrar os formulários online e quais documentos são necessários para cada um.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e fornece detalhes sobre como solicitar a equivalência desses diplomas junto às secretarias estaduais de educação ou universidades públicas brasileiras.
O documento descreve os procedimentos para autenticação e legalização de documentos no exterior para que tenham validade no Brasil, incluindo a necessidade de reconhecimento por notário público, informações necessárias em faturas comerciais e prazos de processamento.
Validação de carteira de motorista estrangeira e cnhLaerte J Silva
A nova regulamentação do Contran consolida um tratamento diferenciado para condutores estrangeiros, permitindo que motoristas com habilitações de países sem reconhecimento no Brasil possam trocar seus documentos por uma CNH brasileira após exames, sem refazer o processo de habilitação completo. O documento estrangeiro também será válido por 180 dias no Brasil se o país tiver acordos ou reciprocidade. O processo de troca será feito nos Detrans.
Transferência e revalidação de cursos feitos no exteriorLaerte J Silva
O documento descreve os procedimentos para transferência e revalidação de cursos e diplomas obtidos no exterior no sistema educacional brasileiro. É dividido em conceitos básicos sobre a estrutura do sistema educacional brasileiro e respostas a perguntas frequentes sobre transferência de cursos, revalidação de diplomas estrangeiros e normas do Mercosul.
Este documento resume os serviços de legalização de documentos oferecidos pelo Consulado-Geral do Brasil em Nova York, incluindo quais documentos podem ser legalizados, como realizar o processo e taxas aplicadas.
Este documento fornece instruções sobre vários formulários consulares brasileiros e seus respectivos serviços, incluindo passaporte, registro civil, alistamento militar e justificativa eleitoral. Informa onde encontrar os formulários online e quais documentos são necessários para cada um.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e fornece detalhes sobre como solicitar a equivalência desses diplomas junto às secretarias estaduais de educação ou universidades públicas brasileiras.
Revalidação de diploma tradução juramentadaLaerte J Silva
O documento explica o processo de revalidação de diplomas de graduação e pós-graduação estrangeiros no Brasil. Deve-se entrar com pedido de revalidação em universidade pública brasileira, apresentar documentos do curso estrangeiro e pode haver exames de equivalência. A universidade tem seis meses para decidir sobre a revalidação.
Este documento lista os documentos necessários e o procedimento para registrar um estrangeiro na Polícia Federal no Brasil, incluindo um passaporte e cópia, comprovante de entrada, fotos, pagamento de taxas de aproximadamente R$200,00 emitindo guias online, formulário de pedido de visto e formulário da Polícia Federal.
Quais são os documentosue exigem tradução juramentadaLaerte J Silva
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento fornece informações sobre o processo de legalização de documentos brasileiros para uso no exterior, incluindo onde obter a legalização, como realizar o processo pessoalmente ou por correio, prazos e custos envolvidos.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras.
This document summarizes Brazil's visa requirements for entry by country. It lists each country and their visa classification for diplomatic passport (PADIP), official or service passport (PASOF), tourism visa (VITUR), and business visa (VITEM II). The classifications range from visa exemption to required visa. It also provides the legal basis for Brazil's visa requirements. The document is a translation of the original Portuguese version.
Este documento apresenta a tabela de emolumentos de tradução juramentada de Laerte J. Silva, tradutor juramentado e intérprete comercial. A tabela detalha os preços por linha para traduções e versões de textos comuns e especializados, bem como preços para cópias, interpretação e serviços urgentes ou fora do horário comercial. Informações adicionais sobre decretos e resoluções que regulamentam a atividade de tradução juramentada também são fornecidas.
Este documento fornece instruções sobre como obter uma Cédula de Identidade de Estrangeiro no Brasil. Ele lista os documentos necessários como um passaporte válido, visto, fotos e comprovante de pagamento. Também instrui os estrangeiros a irem à Polícia Federal com esses documentos dentro de 30 dias da entrada no país.
Este documento apresenta uma tabela de emolumentos para serviços de tradução juramentada, definindo os preços por linha traduzida para textos comuns e jurídicos. Também especifica os preços para serviços de interpretação e cópias, além de informar sobre legislação e regulamentos relacionados a tradutores juramentados.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento fornece informações sobre a autenticação e legalização de documentos no Brasil, incluindo os requisitos para legalizar documentos originários do exterior, como reconhecer assinaturas, os tipos de documentos que não precisam de reconhecimento prévio e o tempo de processamento. Também explica como autenticar assinaturas de brasileiros e estrangeiros com carteira de residência e como legalizar cópias e faturas comerciais.
O documento explica os requisitos e procedimentos para a autenticação e legalização de documentos no exterior para que tenham validade no Brasil, incluindo a necessidade de reconhecimento por notário público, tradução por tradutor juramentado e informações necessárias em faturas comerciais.
Vistos para a entrada de estrangeiros no BrasilLaerte J Silva
O documento apresenta um quadro geral do regime de vistos para a entrada de estrangeiros no Brasil, listando cada país e as categorias de visto ou dispensa de visto aplicáveis a diplomatas, funcionários oficiais, visitantes de turismo e visitantes de negócios. A legenda explica os códigos numéricos utilizados para cada categoria.
Revalidação de diploma tradução juramentadaLaerte J Silva
O documento explica o processo de revalidação de diplomas de graduação e pós-graduação estrangeiros no Brasil. Deve-se entrar com pedido de revalidação em universidade pública brasileira, apresentar documentos do curso estrangeiro e pode haver exames de equivalência. A universidade tem seis meses para decidir sobre a revalidação.
Este documento lista os documentos necessários e o procedimento para registrar um estrangeiro na Polícia Federal no Brasil, incluindo um passaporte e cópia, comprovante de entrada, fotos, pagamento de taxas de aproximadamente R$200,00 emitindo guias online, formulário de pedido de visto e formulário da Polícia Federal.
Quais são os documentosue exigem tradução juramentadaLaerte J Silva
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento fornece informações sobre o processo de legalização de documentos brasileiros para uso no exterior, incluindo onde obter a legalização, como realizar o processo pessoalmente ou por correio, prazos e custos envolvidos.
O documento fornece orientações sobre o processo de revalidação de diplomas de ensino fundamental, médio e universitário obtidos no exterior para brasileiros regressados. Ele explica que os documentos devem ser legalizados e, em alguns casos, traduzidos, e que a revalidação de diplomas de ensino fundamental e médio é feita pelas secretarias estaduais de educação, enquanto a de diplomas universitários é feita por universidades públicas brasileiras.
This document summarizes Brazil's visa requirements for entry by country. It lists each country and their visa classification for diplomatic passport (PADIP), official or service passport (PASOF), tourism visa (VITUR), and business visa (VITEM II). The classifications range from visa exemption to required visa. It also provides the legal basis for Brazil's visa requirements. The document is a translation of the original Portuguese version.
Este documento apresenta a tabela de emolumentos de tradução juramentada de Laerte J. Silva, tradutor juramentado e intérprete comercial. A tabela detalha os preços por linha para traduções e versões de textos comuns e especializados, bem como preços para cópias, interpretação e serviços urgentes ou fora do horário comercial. Informações adicionais sobre decretos e resoluções que regulamentam a atividade de tradução juramentada também são fornecidas.
Este documento fornece instruções sobre como obter uma Cédula de Identidade de Estrangeiro no Brasil. Ele lista os documentos necessários como um passaporte válido, visto, fotos e comprovante de pagamento. Também instrui os estrangeiros a irem à Polícia Federal com esses documentos dentro de 30 dias da entrada no país.
Este documento apresenta uma tabela de emolumentos para serviços de tradução juramentada, definindo os preços por linha traduzida para textos comuns e jurídicos. Também especifica os preços para serviços de interpretação e cópias, além de informar sobre legislação e regulamentos relacionados a tradutores juramentados.
O documento explica o que é uma tradução juramentada, quais documentos requerem uma tradução juramentada, e como encontrar tradutores juramentados nos diferentes estados brasileiros.
O documento fornece informações sobre a autenticação e legalização de documentos no Brasil, incluindo os requisitos para legalizar documentos originários do exterior, como reconhecer assinaturas, os tipos de documentos que não precisam de reconhecimento prévio e o tempo de processamento. Também explica como autenticar assinaturas de brasileiros e estrangeiros com carteira de residência e como legalizar cópias e faturas comerciais.
O documento explica os requisitos e procedimentos para a autenticação e legalização de documentos no exterior para que tenham validade no Brasil, incluindo a necessidade de reconhecimento por notário público, tradução por tradutor juramentado e informações necessárias em faturas comerciais.
Vistos para a entrada de estrangeiros no BrasilLaerte J Silva
O documento apresenta um quadro geral do regime de vistos para a entrada de estrangeiros no Brasil, listando cada país e as categorias de visto ou dispensa de visto aplicáveis a diplomatas, funcionários oficiais, visitantes de turismo e visitantes de negócios. A legenda explica os códigos numéricos utilizados para cada categoria.
1. LAERTE J. SILVA
TR ADUT O R JUR AM ENT ADO E INT E RPRET E COM E RCIAL
ht tp :/ /w w w .lj str ad u c oe s . co m
EU PRECISO DE TRADUÇÃO JURAMENTADA?
• O que é tradução juramentada?
• Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?
• Onde encontrar os tradutores juramentados nos vários Estados do Brasil?
• O que fazer quando em um Estado não há tradutor juramentado de um
determinado idioma?
• A tradução juramentada é válida no Brasil todo?
• Quando não há tradutor juramentado de um determinado idioma no
Brasil, como se deve proceder?
O que é tradução juramentada?
Tradução juramentada é a tradução de um documento oficial (um diploma, uma
certidão de nascimento, uma procuração, um histórico escolar, etc.), que só
pode ser feita por pessoa habilitada - o tradutor público juramentado. É
diferente, por exemplo, da tradução de um livro, uma poesia, a propaganda de
um produto, etc., que pode ser feita por qualquer pessoa que se considere
capaz.
Quais são os documentos que exigem tradução juramentada?
Alguns órgãos ou repartições do Governo ou empresas particulares, como os
estabelecimentos de ensino, exigem tradução juramentada de documentos em
língua estrangeira. Se o documento em língua estrangeira tiver que ser
apresentado à Justiça brasileira ou protocolado em Cartórios de Títulos e
Documentos ou em outros tipos de cartórios, terá que ter obrigatoriamente
anexada a tradução juramentada. Os documentos que mais comumente exigem
tradução juramentada são: atas, carteira de habilitação, certidão de
nascimento, casamento e óbito, documentos escolares (certificados de 1º e 2º
Graus, diplomas universitários e históricos escolares), certificados de origem,
contratos, autos de processos judiciais, documentos de embarcações
estrangeiras, manifestos, passaporte, procurações, sentenças e testamentos.
Onde encontrar os tradutores juramentados nos vários Estados do Brasil?
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118
2. LAERTE J. SILVA
TR ADUT O R JUR AM ENT ADO E INT E RPRET E COM E RCIAL
ht tp :/ /w w w .lj str ad u c oe s . co m
Os tradutores juramentados são registrados na Junta Comercial dos Estados.
Para obter informações sobre esses tradutores, pode-se entrar em contato com
a Junta Comercial de cada Estado, que fornecerá o telefone desse profissional
ou outra forma de contato. As Associações de Tradutores Públicos mantêm sites
que disponibilizam os dados dos tradutores associados. Além disso, podem-se
encontrar tradutores públicos (juramentados) através deste site, na seção
"Busca de Tradutores".
O que fazer quando em um Estado não há tradutor juramentado de um
determinado idioma?
Nesse caso, o melhor é entrar em contato com tradutores desse idioma e
combinar como enviar o trabalho por correio ou serviço de entrega expressa. A
tradução juramentada poderá ser enviada da mesma maneira. Além disso,
podem-se encontrar tradutores públicos (juramentados) de todo Brasil através
deste site, na seção "Busca de Tradutores".
A tradução juramentada é válida no Brasil todo?
Sim, a tradução juramentada tem validade em todo o território nacional, apesar
de os tradutores juramentados estarem lotados em um determinado Estado e
subordinados à Junta Comercial desse Estado.
Quando não há tradutor juramentado de um determinado idioma no Brasil,
como se deve proceder?
Neste caso, o procedimento aconselhável é entrar em contato com o consulado
ou embaixada do país no Brasil. O consulado ou embaixada poderá nomear um
tradutor "ad hoc", isto é, um tradutor com proficiência comprovada no idioma,
mas que não seja um tradutor juramentado concursado e empossado. Alguns
consulados de países de línguas oficiais incomuns também aceitam traduções
juramentadas de línguas mais comuns, como inglês.
Por: Teresa Dias Carneiro, Tradutora Pública do Idioma Inglês no Rio de Janeiro
Fonte: http://www.sintra.org.br/site/index.php?p=c&id=35&codcat=20
http://www.ljstraducoes.com
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@tradutor-portugues-ingles.com.br / ljstrans@gmail.com
Tel: +55 (31) 3498-6020 / 9992-8118
R. Maria Cândida de Jesus, 485/402 - Belo Horizonte - 31.330-460
E-mail: juramentado@ljstraducoes.com / ljstrans@gmail.com
F: (31) 3498-6020 / 9992-8118