1
Lota Moncada – Brasil
Data Nasc.: 27/03/1948 Santiago – Chile Nacionalidade: chilena – brasileira
Web: http://lotamoncadatraductora.blogspot.com.br/ www.facebook.com/lotamoncadatraducciones
Perfil: http:// proz.com/profile/108434 / http://lota.translatorscafe.com
E-mail: traduzir.lenguaje@gmail.com / lota.moncada@gmail.com
Tradutora / intérprete/ revisora / voiceover e professora, desde 1985. Para mais
informações, visite meu blog: http://lotamoncada-traductora.blogspot.com
Idiomas de trabalho:
*Português <> Espanhol * Do Francês / Italiano /Inglês
Formação Acadêmica/Titulação
1966 – 1969 - Licenciatura em Filosofia. Universidade Federal do Paraná, UFPR, Curitiba, Brasil
1994 – 1995 - Especialização em Ensino/Aprendizagem PLE. Universidad de la República
(Uruguai) / UNICAMP ( SP- Brasil).
1996 – 1996 - Especialização: Atualização em Português para Estrangeiros e Culturas Lusófonas.
UNICAMP- Campinas, SP. Brasil (Bolsista do(a): União Latina/Unesco)
Atuação Profissional
 Revista Pan-Amazônica de Saúde (Instituto Evandro Chagas-
http://revista.iec.pa.gov.br) Belém, PA. Desde novembro de 2009 até a atualidade.
Tradutora.
 AEDI-UFPA http://www.aedi.ufpa.br/ Belém- PA, desde 2011. Tradutora.
 FioCruz – Rio de Janeiro- RJ. De maio/2014 a novembro/2014. Tradutora.
 Universidade de Brasília – UnB – Livro “Saúde Brasil, 2014”. De maio a novembro/2015.
 8° Congresso Internacional de Turismo da Rede Mercocidades, http://migre.me/9i5kq
Porto Alegre 22 e 23 de março de 2012. Intérprete.
 Zet Arts&Facts http://www.zet.cl/ Consultora en Comunicaciones y Soluciones Corporativas.
Santiago de Chile, de 2010 a 2013.
 Taller GIRSU (Gestión de Residuos Sólidos Urbanos), UFRGS http://www.ufrgs.br
Porto Alegre, de 30 de julho a 1 de agosto de 2007. Intérprete/ tradutora. Porto Alegre-
Brasil.
 CATAMP (Cámara de Transportes de Cargas Peligrosas) www.catamp.org.ar
Argentina. Tradutora e intérprete julho/2007 e abril/2008, Porto Alegre e Gramado,
 Brasil.
 CEPAL http://www.eclac.org Professora de Português Língua Estrangeira, 2006.
 Lumen Tradutores & Intérpretes – Tradução, Goiânia- GO- Brasil, desde 2008.
 Viva Translations www.vivatranslations.com Agência de traduções de Portugal, do Grupo
Eurotexte. De agosto de 2003 a 2006. Tradutora.
 Bureau Translations http://www.bureautranslations.com Agência de Tradução, com
sede em São Paulo, N. York, Londres e Amsterdam. De 2006 a 2011.Tradutora.
 MLD Traducciones http://www.mld-traducciones.com Empresa de Tradução de
Bilbao, Espanha. 2005.
 Mônica Sant´Anna – http://www.monicasantanna.trd.br/ Porto Alegre-RS, desde
2007.
 Universidade do Vale do Rio dos Sinos – UNISINOS São Leopoldo-Brasil, 1998/2001
Professora de Língua Espanhola e Serviço Técnico Especializado, Centro de Ciências
da Comunicação, Programa-Piloto de Sensibilização à Língua Espanhola (“Hablando
con Ud.”)
 Universidade da Região da Campanha - URCAMP – São Borja - RS –Brasil, maio/ 2001.
2
Oficina –“Teatro: Idioma em Movimento” para professores e alunos de Letras.
 Interlaken, Centro de Estudo Idiomas – Porto Alegre – Brasil. 1998/1999. Professora/
coordenadora pedagógica dos idiomas Espanhol e Português para Estrangeiros.
 Instituto Cultural Hola (Cervantes) Porto Alegre –Brasil. 1997/1998. Professora
 Universidad del Trabajo del Uruguay – UTU (www.utu.edu.uy) Montevidéu-Uruguay
1996/1997 Teatro Aplicado a las Comunicaciones e Portugués. Professora
 Universidad ORT del Uruguay – ORT www.ort.edu.uy Montevidéu-Uruguay.
1995/1997 Professora de Portugués.
 Instituto Cultural Uruguaio-Brasileiro - ICUB (www.icub.edu.uy) Montevidéu-Uruguay
1992/1996 . Tradução I e II e Português (todos os níveis)
 Facultad de Humanidades/Universidad de la República (UDELAR)
(www.universidad.edu.uy) Montevidéu-Uruguay 1987/1989. Deptos. de Filosofia e de
Lingüística
 Centro Cultural Brasil-España – CCBE Porto Alegre-RS, 1989/1990. Professora.
Artigos completos publicados em periódicos
1. “Teatro Aplicado: Así en la Vida como en el arte”. Revista Ritornello: Devenires de la
pedagogía teatral www.ritornello.com.ar Buenos Aires- Argentina: , v.5, 2003.
2. “Boal: agua em el mar”. Revista Arena Cultural. Chicago- EUA-2001
3. “Alguns aspectos da configuração do Filtro Afetivo...” Boletin del Instituto de Lingüística de
la Universidad de la República. Montevidéu – Uruguai – 1996
4.“Avaliação crítica de uma prova semestral....” Boletim SIPLE. Campinas- P, v.I, 1995.
Artigos em jornal de notícias
1. “Brasil, las mujeres salen a la calle”. Cotidiano Mujer (www.cotidianomujer.org.uy)
Montevidéu Uruguai,1986 N° 6
2. “Brasil, mujeres en movimiento”. Cotidiano Mujer (www.cotidianomujer.org.uy) Montevidéu
- Uruguai, 1986. N° 8
Outras produções bibliográficas
· Só Cultura! (http://www.socultura.com ) 2005
· “A revolução de 64”. París: Revista Araucária, 1980. (Tradução)
· Fórum Mundial Social II. Porto Alegre-RS, 2001. ( Tradução)
· Fórum Mundial Social I e de Autoridades. Porto Alegre-RS, 2000. ( Tradução)
· “Porto Alegre en Hannover”. Porto Alegre- RS, 1998. (Tradução)
· “El hombre del principio al fin”. Montevidéu - Uruguai, 1985. (Tradução)
· “A Ronda”. Porto Alegre, Instituto Goethe, 1983. (Tradução)
· “Como sobreviver ao matrimônio”. Curitiba - PR, 1981. (Tradução)
· “Depois da porta fechada”. Peça teatral, Porto Alegre- RS, 2002.
· “Política Cultural de Gobierno y Cultura alternativa, Uruguay, 1975-1985”. Pesquisa
para o SUM. Genebra - Suíça 1988.
· “Na calada da noite”. Peça teatral. Curitiba- PR, 1983.
· “A máquina da felicidade”. Peça teatral infantil. Curitiba- PR, 1978.
* Traduções técnicas, especialmente das áreas médica, jurídica, comercial, meio ambiente,
engenharia, e literária.
 Agência Gaúcha de Marcas e Patentes – www.agenciagaucha.com.br/main.htm
(Brasil)
 Grendene – www.grendene.com.br (Brasil)
 Carrefour – www.carrefour.fr (França)
 Secretaria de Transportes ( Brasil)
 Ajuris (Associação de Juízes do RS) www.escolada ajuris .com.br (Brasil)
 Laboratorios La Libra – www.lablibra.com (Uruguay)
3
 POA Convention – http://www.poaconvention.com.br (Brasil)
 Deff Reclame - (Brasil)
 Coopervídeos- (Brasil)
 Prefeitura de Porto Alegre – www. portoalegre .rs.gov.br (Brasil)
 Revista A/Mbiente – http://www.revista-ambiente.com.ar/ (Argentina)
 ANEEL – (Brasil)
 Glossário Laboratórios do MERCOSUL – (Brasil)
 DQuest Engenharia – ( Brasil)
 DNER – (Brasil)
 E-Trust – Segurança Informação http://www.e-trust.com.br (Brasil)
 Gerdau Riograndense (Metalúrgica)http://wikimapia.org/11870532/pt/Gerdau-
Riograndense (Brasil)

CV Lota Moncada_ 2016

  • 1.
    1 Lota Moncada –Brasil Data Nasc.: 27/03/1948 Santiago – Chile Nacionalidade: chilena – brasileira Web: http://lotamoncadatraductora.blogspot.com.br/ www.facebook.com/lotamoncadatraducciones Perfil: http:// proz.com/profile/108434 / http://lota.translatorscafe.com E-mail: traduzir.lenguaje@gmail.com / lota.moncada@gmail.com Tradutora / intérprete/ revisora / voiceover e professora, desde 1985. Para mais informações, visite meu blog: http://lotamoncada-traductora.blogspot.com Idiomas de trabalho: *Português <> Espanhol * Do Francês / Italiano /Inglês Formação Acadêmica/Titulação 1966 – 1969 - Licenciatura em Filosofia. Universidade Federal do Paraná, UFPR, Curitiba, Brasil 1994 – 1995 - Especialização em Ensino/Aprendizagem PLE. Universidad de la República (Uruguai) / UNICAMP ( SP- Brasil). 1996 – 1996 - Especialização: Atualização em Português para Estrangeiros e Culturas Lusófonas. UNICAMP- Campinas, SP. Brasil (Bolsista do(a): União Latina/Unesco) Atuação Profissional  Revista Pan-Amazônica de Saúde (Instituto Evandro Chagas- http://revista.iec.pa.gov.br) Belém, PA. Desde novembro de 2009 até a atualidade. Tradutora.  AEDI-UFPA http://www.aedi.ufpa.br/ Belém- PA, desde 2011. Tradutora.  FioCruz – Rio de Janeiro- RJ. De maio/2014 a novembro/2014. Tradutora.  Universidade de Brasília – UnB – Livro “Saúde Brasil, 2014”. De maio a novembro/2015.  8° Congresso Internacional de Turismo da Rede Mercocidades, http://migre.me/9i5kq Porto Alegre 22 e 23 de março de 2012. Intérprete.  Zet Arts&Facts http://www.zet.cl/ Consultora en Comunicaciones y Soluciones Corporativas. Santiago de Chile, de 2010 a 2013.  Taller GIRSU (Gestión de Residuos Sólidos Urbanos), UFRGS http://www.ufrgs.br Porto Alegre, de 30 de julho a 1 de agosto de 2007. Intérprete/ tradutora. Porto Alegre- Brasil.  CATAMP (Cámara de Transportes de Cargas Peligrosas) www.catamp.org.ar Argentina. Tradutora e intérprete julho/2007 e abril/2008, Porto Alegre e Gramado,  Brasil.  CEPAL http://www.eclac.org Professora de Português Língua Estrangeira, 2006.  Lumen Tradutores & Intérpretes – Tradução, Goiânia- GO- Brasil, desde 2008.  Viva Translations www.vivatranslations.com Agência de traduções de Portugal, do Grupo Eurotexte. De agosto de 2003 a 2006. Tradutora.  Bureau Translations http://www.bureautranslations.com Agência de Tradução, com sede em São Paulo, N. York, Londres e Amsterdam. De 2006 a 2011.Tradutora.  MLD Traducciones http://www.mld-traducciones.com Empresa de Tradução de Bilbao, Espanha. 2005.  Mônica Sant´Anna – http://www.monicasantanna.trd.br/ Porto Alegre-RS, desde 2007.  Universidade do Vale do Rio dos Sinos – UNISINOS São Leopoldo-Brasil, 1998/2001 Professora de Língua Espanhola e Serviço Técnico Especializado, Centro de Ciências da Comunicação, Programa-Piloto de Sensibilização à Língua Espanhola (“Hablando con Ud.”)  Universidade da Região da Campanha - URCAMP – São Borja - RS –Brasil, maio/ 2001.
  • 2.
    2 Oficina –“Teatro: Idiomaem Movimento” para professores e alunos de Letras.  Interlaken, Centro de Estudo Idiomas – Porto Alegre – Brasil. 1998/1999. Professora/ coordenadora pedagógica dos idiomas Espanhol e Português para Estrangeiros.  Instituto Cultural Hola (Cervantes) Porto Alegre –Brasil. 1997/1998. Professora  Universidad del Trabajo del Uruguay – UTU (www.utu.edu.uy) Montevidéu-Uruguay 1996/1997 Teatro Aplicado a las Comunicaciones e Portugués. Professora  Universidad ORT del Uruguay – ORT www.ort.edu.uy Montevidéu-Uruguay. 1995/1997 Professora de Portugués.  Instituto Cultural Uruguaio-Brasileiro - ICUB (www.icub.edu.uy) Montevidéu-Uruguay 1992/1996 . Tradução I e II e Português (todos os níveis)  Facultad de Humanidades/Universidad de la República (UDELAR) (www.universidad.edu.uy) Montevidéu-Uruguay 1987/1989. Deptos. de Filosofia e de Lingüística  Centro Cultural Brasil-España – CCBE Porto Alegre-RS, 1989/1990. Professora. Artigos completos publicados em periódicos 1. “Teatro Aplicado: Así en la Vida como en el arte”. Revista Ritornello: Devenires de la pedagogía teatral www.ritornello.com.ar Buenos Aires- Argentina: , v.5, 2003. 2. “Boal: agua em el mar”. Revista Arena Cultural. Chicago- EUA-2001 3. “Alguns aspectos da configuração do Filtro Afetivo...” Boletin del Instituto de Lingüística de la Universidad de la República. Montevidéu – Uruguai – 1996 4.“Avaliação crítica de uma prova semestral....” Boletim SIPLE. Campinas- P, v.I, 1995. Artigos em jornal de notícias 1. “Brasil, las mujeres salen a la calle”. Cotidiano Mujer (www.cotidianomujer.org.uy) Montevidéu Uruguai,1986 N° 6 2. “Brasil, mujeres en movimiento”. Cotidiano Mujer (www.cotidianomujer.org.uy) Montevidéu - Uruguai, 1986. N° 8 Outras produções bibliográficas · Só Cultura! (http://www.socultura.com ) 2005 · “A revolução de 64”. París: Revista Araucária, 1980. (Tradução) · Fórum Mundial Social II. Porto Alegre-RS, 2001. ( Tradução) · Fórum Mundial Social I e de Autoridades. Porto Alegre-RS, 2000. ( Tradução) · “Porto Alegre en Hannover”. Porto Alegre- RS, 1998. (Tradução) · “El hombre del principio al fin”. Montevidéu - Uruguai, 1985. (Tradução) · “A Ronda”. Porto Alegre, Instituto Goethe, 1983. (Tradução) · “Como sobreviver ao matrimônio”. Curitiba - PR, 1981. (Tradução) · “Depois da porta fechada”. Peça teatral, Porto Alegre- RS, 2002. · “Política Cultural de Gobierno y Cultura alternativa, Uruguay, 1975-1985”. Pesquisa para o SUM. Genebra - Suíça 1988. · “Na calada da noite”. Peça teatral. Curitiba- PR, 1983. · “A máquina da felicidade”. Peça teatral infantil. Curitiba- PR, 1978. * Traduções técnicas, especialmente das áreas médica, jurídica, comercial, meio ambiente, engenharia, e literária.  Agência Gaúcha de Marcas e Patentes – www.agenciagaucha.com.br/main.htm (Brasil)  Grendene – www.grendene.com.br (Brasil)  Carrefour – www.carrefour.fr (França)  Secretaria de Transportes ( Brasil)  Ajuris (Associação de Juízes do RS) www.escolada ajuris .com.br (Brasil)  Laboratorios La Libra – www.lablibra.com (Uruguay)
  • 3.
    3  POA Convention– http://www.poaconvention.com.br (Brasil)  Deff Reclame - (Brasil)  Coopervídeos- (Brasil)  Prefeitura de Porto Alegre – www. portoalegre .rs.gov.br (Brasil)  Revista A/Mbiente – http://www.revista-ambiente.com.ar/ (Argentina)  ANEEL – (Brasil)  Glossário Laboratórios do MERCOSUL – (Brasil)  DQuest Engenharia – ( Brasil)  DNER – (Brasil)  E-Trust – Segurança Informação http://www.e-trust.com.br (Brasil)  Gerdau Riograndense (Metalúrgica)http://wikimapia.org/11870532/pt/Gerdau- Riograndense (Brasil)