Este documento apresenta uma aula sobre tradução de poesia de Augusto de Campos, incluindo leitura, interpretação e intertextualidade. A aula discute a teoria brasileira da tradução com foco em Augusto de Campos e apresenta poemas e vídeos sobre o poeta e a tradução. Os alunos são encarregados de pesquisar sobre o poeta E.E. Cummings para a próxima aula.
Este documento resume uma aula sobre a tradução de poesia de Augusto de Campos. Apresenta dois poemas de Campos e discute elementos formais e semânticos da tradução poética segundo a teoria brasileira da tradução de Augusto de Campos. Os alunos devem pesquisar sobre o poeta E.E. Cummings e trazer um texto sobre ele para a próxima aula.
O documento discute a literatura norte-americana e brasileira e a tradução de poesia. Apresenta o poeta Augusto de Campos e sua teoria da tradução, que enfatiza recriar aspectos formais dos textos para preservar o significado. Também fornece links para pesquisar mais sobre poesia concreta, música erudita contemporânea e entrevistas com Augusto de Campos.
Este documento presenta una descripción detallada de los diferentes formatos de archivo digitales comúnmente utilizados para documentos, imágenes, audio, video y presentaciones. Explica las características y usos de formatos populares como PDF, DOC, XLS, PPT, JPEG, PNG, MP3, WAV, AVI, FLV y otros. El objetivo es comparar estos formatos y determinar cuáles se ajustan mejor para diferentes tipos de proyectos multimedia.
Hasan R. Yazbeck is a software developer from Beirut, Lebanon with over 5 years of experience. He has a Master's degree in Computer and Communication Engineering and a Bachelor's degree in Communication Engineering from Lebanese International University. His experience includes creating content management systems, building responsive websites using technologies like Bootstrap, HTML, CSS, and jQuery. He has also worked on building RESTful APIs with ASP.NET Web API and developed Android and .NET applications.
O Cineclube Grajaú exibe gratuitamente filmes em DVD para moradores de baixa renda do bairro do Grajaú em São Paulo, com o objetivo de levar cinema para quem não pode pagar por ingressos e promover discussões após as exibições. Com um patrocínio de R$11.000 por mês, o projeto atinge 8.500 pessoas por mês exibindo três sessões diárias de terça a domingo.
Este documento resume uma aula sobre a tradução de poesia de Augusto de Campos. Apresenta dois poemas de Campos e discute elementos formais e semânticos da tradução poética segundo a teoria brasileira da tradução de Augusto de Campos. Os alunos devem pesquisar sobre o poeta E.E. Cummings e trazer um texto sobre ele para a próxima aula.
O documento discute a literatura norte-americana e brasileira e a tradução de poesia. Apresenta o poeta Augusto de Campos e sua teoria da tradução, que enfatiza recriar aspectos formais dos textos para preservar o significado. Também fornece links para pesquisar mais sobre poesia concreta, música erudita contemporânea e entrevistas com Augusto de Campos.
Este documento presenta una descripción detallada de los diferentes formatos de archivo digitales comúnmente utilizados para documentos, imágenes, audio, video y presentaciones. Explica las características y usos de formatos populares como PDF, DOC, XLS, PPT, JPEG, PNG, MP3, WAV, AVI, FLV y otros. El objetivo es comparar estos formatos y determinar cuáles se ajustan mejor para diferentes tipos de proyectos multimedia.
Hasan R. Yazbeck is a software developer from Beirut, Lebanon with over 5 years of experience. He has a Master's degree in Computer and Communication Engineering and a Bachelor's degree in Communication Engineering from Lebanese International University. His experience includes creating content management systems, building responsive websites using technologies like Bootstrap, HTML, CSS, and jQuery. He has also worked on building RESTful APIs with ASP.NET Web API and developed Android and .NET applications.
O Cineclube Grajaú exibe gratuitamente filmes em DVD para moradores de baixa renda do bairro do Grajaú em São Paulo, com o objetivo de levar cinema para quem não pode pagar por ingressos e promover discussões após as exibições. Com um patrocínio de R$11.000 por mês, o projeto atinge 8.500 pessoas por mês exibindo três sessões diárias de terça a domingo.
Informe de Responsabilidad Social Corporativa 2014 de Abengoa AbeinsaAbengoa
Abeinsa es el grupo de negocio de ingeniería y construcción de Abengoa que ofrece soluciones integradas en energía, agua, medioambiente, infraestructuras y servicios.
El modelo de negocio de Abeinsa se basa en el desarrollo sostenible, en torno al cual giran sus actividades.
Este informe recoge las principales
actividades realizadas por Abeinsa durante el año y las políticas y medidas de RSC.
This one sentence document does not provide enough context or information to create an accurate 3 sentence summary. The document contains only one word without any other details.
Alejandra ama a alguien cuyas iniciales son MI. El documento es muy breve y solo menciona el nombre de Alejandra y su amor por una persona identificada solo por sus iniciales.
1) O documento discute como lidar com alguém de outra igreja evangélica que não segue as mesmas regras sobre corte.
2) Recomenda explicar as regras da sua igreja e, se a pessoa não concordar, não iniciar um relacionamento.
3) Explica que sexo fora do casamento causa sofrimento e que família é algo sério, mas que há perdão para quem se arrepende.
En Abengoa nos hemos comprometido a mostrar el informe de nuestras actividades de una forma clara y transparente. Éste es el segundo de los cuatro tomos que conforman el Informe Anual de Resultados de Abengoa.
La memoria anual de Abengoa en materia de Responsabilidad Social Corporativa contiene los aspectos más importantes y los cambios que han tenido lugar durante 2013. Los aspectos más importantes giran en torno al impacto de nuestras actividades en la sociedad, la economía y el medioambiente; poniendo especial atención en el progreso realizado durante el año, así como en los objetivos y desafíos para el futuro.
Este grupo es uno de los más interesantes en el programa "Jóvenes con Futuro" del municipio de Necoclí. El documento da la bienvenida a todos y presenta brevemente el grupo.
O projeto trata da genética e doenças cromossômicas, com objetivos de desenvolver ideias sobre o tema através da criação de um blog, participação em concursos e pesquisa inicial. As alunas realizaram tarefas como um blog sobre o tema e inscrição em três concursos científicos.
O documento descreve uma aula sobre o poeta E.E. Cummings e sua influência no poeta brasileiro Augusto de Campos. A aula inclui uma discussão entre os alunos sobre Cummings, uma leitura crítica de um poema de Cummings pelo professor, e uma apresentação sobre cartas entre Cummings e Campos.
O documento descreve uma aula sobre o poeta E.E. Cummings. A aula inclui uma discussão sobre a vida e obra de Cummings, uma análise detalhada de um de seus poemas, e uma apresentação sobre como Cummings influenciou o poeta brasileiro Augusto de Campos.
1) O documento relata uma atividade de APS realizada sob orientação da Profa Cielo Festino, adotando o modelo PROLIT e focando no poeta E.E. Cummings.
2) Foram realizadas duas aulas analisando a obra de Cummings e sua influência na poesia concreta brasileira.
3) Os alunos contribuíram para o blog criado sobre o tema, porém sua interação ainda precisa ser aprimorada para um melhor aproveitamento do recurso.
Este documento apresenta o plano de aula de uma disciplina de literatura norte-americana e brasileira com foco na tradução de poesia. A aula introduz os alunos ao poeta e tradutor Augusto de Campos, analisando um de seus poemas em homenagem a E.E. Cummings. Discute-se a teoria da tradução de Campos, que enfatiza reproduzir elementos formais para transmitir o sentido. Como tarefa, pede-se pesquisa sobre Cummings e a tradução do poema.
Este relatório descreve um projeto desenvolvido por uma aluna de Letras para a disciplina de Letras Interdisciplinar. O projeto consiste em um blog que fornece apoio conteudístico para alunos que fazem o ENADE, abordando diversos gêneros textuais como entrevistas, resumos e poemas. O relatório analisa a produção de textos dentro do projeto com base na teoria dos gêneros textuais.
O manifesto defende uma poesia concreta que assume uma responsabilidade total perante a linguagem, vendo as palavras como objetos dinâmicos com propriedades físicas. A poesia concreta propõe uma nova estrutura capaz de captar a experiência humana no momento histórico, usando relações gráfico-fonéticas e o espaço como elemento de composição. O manifesto apresenta os precursores deste novo procedimento poético e defende que o poema concreto comunica sua própria estrutura através de isomorfismos
Este artigo discute como a poesia de E.E. Cummings foi influenciada pelo cinema e pela máquina de escrever. Cummings explorou os recursos da máquina de escrever para criar uma "mímica tipográfica" que colocava a ênfase na forma visual dos poemas. Sua poesia requer uma "leitura visual" e "montagem" dos poemas que se realizam no espaço da página em vez de linearmente. Isso representou uma transformação na noção do que é poesia.
A gesticulação semiótica de e.e. cummings na tradução de augusto de camposAle Cantero
Este documento apresenta uma dissertação de mestrado sobre a estética tradutória de Augusto de Campos na tradução dos poemas de e.e. cummings. O trabalho analisa como o tradutor aplica os princípios da "transcriação" nestas traduções e se consegue captar os aspectos formais dos poemas-minuto de cummings. A semiótica de Peirce é usada para fundamentar a análise dos poemas originais em inglês.
O documento descreve a primeira edição do evento TRANSFUSÃO realizado pela Casa Guilherme de Almeida, que reuniu tradutores, escritores e pesquisadores para discutir a tradução literária. O evento contou com palestras, mesas-redondas, recitais e apresentações sobre a atividade tradutória. Os participantes elogiaram o evento por promover o diálogo sobre tradução e divulgar a obra de Guilherme de Almeida.
Informe de Responsabilidad Social Corporativa 2014 de Abengoa AbeinsaAbengoa
Abeinsa es el grupo de negocio de ingeniería y construcción de Abengoa que ofrece soluciones integradas en energía, agua, medioambiente, infraestructuras y servicios.
El modelo de negocio de Abeinsa se basa en el desarrollo sostenible, en torno al cual giran sus actividades.
Este informe recoge las principales
actividades realizadas por Abeinsa durante el año y las políticas y medidas de RSC.
This one sentence document does not provide enough context or information to create an accurate 3 sentence summary. The document contains only one word without any other details.
Alejandra ama a alguien cuyas iniciales son MI. El documento es muy breve y solo menciona el nombre de Alejandra y su amor por una persona identificada solo por sus iniciales.
1) O documento discute como lidar com alguém de outra igreja evangélica que não segue as mesmas regras sobre corte.
2) Recomenda explicar as regras da sua igreja e, se a pessoa não concordar, não iniciar um relacionamento.
3) Explica que sexo fora do casamento causa sofrimento e que família é algo sério, mas que há perdão para quem se arrepende.
En Abengoa nos hemos comprometido a mostrar el informe de nuestras actividades de una forma clara y transparente. Éste es el segundo de los cuatro tomos que conforman el Informe Anual de Resultados de Abengoa.
La memoria anual de Abengoa en materia de Responsabilidad Social Corporativa contiene los aspectos más importantes y los cambios que han tenido lugar durante 2013. Los aspectos más importantes giran en torno al impacto de nuestras actividades en la sociedad, la economía y el medioambiente; poniendo especial atención en el progreso realizado durante el año, así como en los objetivos y desafíos para el futuro.
Este grupo es uno de los más interesantes en el programa "Jóvenes con Futuro" del municipio de Necoclí. El documento da la bienvenida a todos y presenta brevemente el grupo.
O projeto trata da genética e doenças cromossômicas, com objetivos de desenvolver ideias sobre o tema através da criação de um blog, participação em concursos e pesquisa inicial. As alunas realizaram tarefas como um blog sobre o tema e inscrição em três concursos científicos.
O documento descreve uma aula sobre o poeta E.E. Cummings e sua influência no poeta brasileiro Augusto de Campos. A aula inclui uma discussão entre os alunos sobre Cummings, uma leitura crítica de um poema de Cummings pelo professor, e uma apresentação sobre cartas entre Cummings e Campos.
O documento descreve uma aula sobre o poeta E.E. Cummings. A aula inclui uma discussão sobre a vida e obra de Cummings, uma análise detalhada de um de seus poemas, e uma apresentação sobre como Cummings influenciou o poeta brasileiro Augusto de Campos.
1) O documento relata uma atividade de APS realizada sob orientação da Profa Cielo Festino, adotando o modelo PROLIT e focando no poeta E.E. Cummings.
2) Foram realizadas duas aulas analisando a obra de Cummings e sua influência na poesia concreta brasileira.
3) Os alunos contribuíram para o blog criado sobre o tema, porém sua interação ainda precisa ser aprimorada para um melhor aproveitamento do recurso.
Este documento apresenta o plano de aula de uma disciplina de literatura norte-americana e brasileira com foco na tradução de poesia. A aula introduz os alunos ao poeta e tradutor Augusto de Campos, analisando um de seus poemas em homenagem a E.E. Cummings. Discute-se a teoria da tradução de Campos, que enfatiza reproduzir elementos formais para transmitir o sentido. Como tarefa, pede-se pesquisa sobre Cummings e a tradução do poema.
Este relatório descreve um projeto desenvolvido por uma aluna de Letras para a disciplina de Letras Interdisciplinar. O projeto consiste em um blog que fornece apoio conteudístico para alunos que fazem o ENADE, abordando diversos gêneros textuais como entrevistas, resumos e poemas. O relatório analisa a produção de textos dentro do projeto com base na teoria dos gêneros textuais.
O manifesto defende uma poesia concreta que assume uma responsabilidade total perante a linguagem, vendo as palavras como objetos dinâmicos com propriedades físicas. A poesia concreta propõe uma nova estrutura capaz de captar a experiência humana no momento histórico, usando relações gráfico-fonéticas e o espaço como elemento de composição. O manifesto apresenta os precursores deste novo procedimento poético e defende que o poema concreto comunica sua própria estrutura através de isomorfismos
Este artigo discute como a poesia de E.E. Cummings foi influenciada pelo cinema e pela máquina de escrever. Cummings explorou os recursos da máquina de escrever para criar uma "mímica tipográfica" que colocava a ênfase na forma visual dos poemas. Sua poesia requer uma "leitura visual" e "montagem" dos poemas que se realizam no espaço da página em vez de linearmente. Isso representou uma transformação na noção do que é poesia.
A gesticulação semiótica de e.e. cummings na tradução de augusto de camposAle Cantero
Este documento apresenta uma dissertação de mestrado sobre a estética tradutória de Augusto de Campos na tradução dos poemas de e.e. cummings. O trabalho analisa como o tradutor aplica os princípios da "transcriação" nestas traduções e se consegue captar os aspectos formais dos poemas-minuto de cummings. A semiótica de Peirce é usada para fundamentar a análise dos poemas originais em inglês.
O documento descreve a primeira edição do evento TRANSFUSÃO realizado pela Casa Guilherme de Almeida, que reuniu tradutores, escritores e pesquisadores para discutir a tradução literária. O evento contou com palestras, mesas-redondas, recitais e apresentações sobre a atividade tradutória. Os participantes elogiaram o evento por promover o diálogo sobre tradução e divulgar a obra de Guilherme de Almeida.
1. PROLIT – LITERATURA NORTE
AMERICANA E BRASILEIRA
TRADUÇÃO DE POESIA
(elementos formais e semânticos)
Aula 1:
Leitura
interpretação
intertextualidade
teoria brasileira da tradução – a partir de Augusto de Campos.
Material completo para pesquisa no blog:
http://eecummingsbioflashes.blogspot.com.br/p/aula-i-de-campos-tradutor.html
2. Texto 1 (forma 1) – Poesia de Augusto de Campos – (visual):
POEMA DE AUGUSTO DE CAMPOS EM HOMENAGEM AO CENTENÁRIO
DE E. E. CUMMINGS EM 1994:
“Pérolas para Cummings"
3. Texto 1 (forma 2) – Poesia de Augusto de Campos – (verbal / organização
espacial fragmentada, mas sem outros recursos visuais):
"Pérolas para Cummings"
quem
o
tivo
olev
o
uavi
verj
o
gand
opér
o
lasp
arap
o
ocos
disponível em: < http://www.gvsu.edu/english/cummings/perolas.htm > Acesso em: 21 Abril 2012.
4. Breve apresentação do Poeta Augusto de Campos
(release fornecida pelo próprio poeta)
Augusto de Campos, poeta, ensaísta e tradutor, foi um dos
criadores da poesia concreta. Sua obra poética está
parcialmente coligida nos livros Viva Vaia (1979)
e Despoesia (1994). Crítico de poesia e de música, participa de
atividades relacionadas com as novas mídias, apresentando
seus poemas em painéis eletrônicos, holografias, projeções em
laser, animações computadorizadas e eventos
multidisciplinares. Parte de seu projeto Poesia É Risco está no
site:
http://www.uol.com.br/augustodecampos/audio.htm.
Mais informações no blog:
http://eecummingsbioflashes.blogspot.com.br/p/aula-i-de-campos-tradutor.html
5. Como vocês lêem o texto?
o que vocês entenderam do texto?
Há alguma intertextualidade?
6. Pérolas para Cummings - vídeo
Disponível em
<http://www.youtube.com/watch?v=zZV4MbI2BZg&feature=related>.
acesso em 22 abril 2012
Sobre Tradução - vídeo
disponível em:
<http://www.youtube.com/watch?v=u2Gl6vrsU94&noredirect=1>.
acesso em: 22 abril 2012
7. TEORI A DA TRADUÇÃO
(BREVE EXPLICAÇÃO)
------------------------------------------------------------------------------------
Lendo junto:
Professor: “Com uma tal falta de gente coexistível, como
há hoje, que pode um homem de sensibilidade fazer senão
inventar os seus amigos, ou quando menos, os seus
companheiros de espírito?”(Fernando Pessoa).
Alunos: A minha maneira de amá-los é traduzí-los. Ou
deglutí-los, segundo a Lei Antropofágica de Oswald de
Andrade: só me interessa o que não é meu. Tradução para
mim é persona. Quase heterônimo. Entrar dentro da pele
do fingidor para refingir tudo de novo, dor por dor, som
por som, cor por cor. Por isso nunca me propus traduzir
tudo. Só aquilo que sinto. Só aquilo que minto. Ou que
minto que sinto, como diria, ainda mais uma vez, Pessoa
em sua própria persona.
CAMPOS, A. Verso Reverso Controverso. 2 ed. São Paulo: Perspectiva, 1998
9. Projeto PROLIT idealizado e orientado pela Prof.ª Dr.ª
Cielo Festino, vinculado à disciplina de APS e ao
projeto, de suporte online, ENSINAR E APRENDER
COM GÊNEROS da Prof.ª Dr.ª Joana Ormundo.
Grupo intraduções: Alessandra Cantero, Fernando
Ribeiro, Maria das Dores Ricardo, Rodrigo Rezende,
Ryo Segawa e Sandra Severo – 5 semestre.