SlideShare uma empresa Scribd logo
PaeLife Newsletter 
SETEMBRO 2014, NO #7 
Descrição do Projeto 
O PaeLife é um projeto Europeu, no âmbito do Ambient Assisted Living Joint Programme 
(AAL JP), que reúne um consórcio de oito parceiros localizados em Portugal, França, 
Hungria e Polónia. O projeto foca-se em indivíduos recentemente reformados, que estão 
habituados a uma razoável utilização de tecnologia e que se querem manter ativos, 
produtivos e inseridos na sociedade. 
O PaeLife é a nossa proposta para um Assistente de Vida Pessoal, uma nova solução de 
interação entre pessoas e computadores, que permite tornar a relação dos idosos com a 
tecnologia mais fácil e natural. 
Partners 
 Microsoft Corporation (Portugal) 
 Instituto de Engenharia de Sistemas e Comput-adores, 
Investigação e Desenvolvimento em Lisboa 
(Portugal) 
 Budapest University of Technology and Economics 
(University, Hungary) 
 The Bay Zoltán Nonprofit Ltd. (RD Institute, Hun-gary) 
 Knowledge Society Association (Secondary End 
User, Poland) 
 Genigraph (Company, France) 
 Troyes University of Technology (University, 
France) 
 Universidade de Aveiro (University, Portugal) 
Reunião de consórcio em Lisboa (7­8 
de Julho) 
A sexta reunião de consórcio do Projecto Paelife de-correu 
nos dias 7 e 8 de Julho de 2014. Esta reunião 
realizou-se na bela cidade de Lisboa, Portugal (organi-zada 
pela Microsoft) e foi participada por todos os parce-iros 
do projeto. 
Nesta reunião foi discutido o estado atual do projeto e 
a fase final desta iniciativa colaborativa. Um dos tópicos 
abordados foi a discussão dos Pilotos do Projecto que irão 
decorrer na Polónia, Hungria, França e Portugal a partir 
do mês de Setembro. 
Reunião de consórcio em Lisboa 
Newsletter template from HowToTeX.com 
Page 1
Estado atual de desenvolvimento 
Com o passar dos anos, as pessoas criam os seus filhos 
e observam (normalmente de longe) como eles fazem as 
suas vidas adultas fora de casa. Com base nesta premissa, 
os idosos perdem o contato e a intimidade com seus en-tes 
queridos visto que a presença física não é possível, 
conforme desejado. Similarmente, por causa de incapaci-dades 
físicas que podem manifestar-se com o passar dos 
anos, os idosos podem experienciar dificuldades em co-municar 
e interagir. Para atenuar este problema, o INESC-ID 
desenvolveu um módulo para o AALFred que exibe os 
contatos mais ativos de uma forma visual e simples de 
compreender. Temos, neste momento, implementado um 
conjunto de protótipos que exibem a atividade dos con-tatos 
em diferentes fontes (e-mail, redes sociais, etc.) e 
foram realizados 2 conjuntos de testes com utilizadores 
que nos permitiram compreender se os idosos percebiam 
corretamente esta informação. Nestas sessões foi também 
identificada a melhor alternativa de apresentação (apres-entada 
na figura em baixo). Os resultados deste trabalho 
foram apresentados na conferência de NordiCHI 14. Com 
as principais características do AALFred já finalizadas a 
equipa de desenvolvimento está agora focada na mel-horia 
da multimodalidade a fim de preparar a aplicação 
para os pilotos em ambiente real. 
Reconhecimento automático da voz: O gestor de in-teração 
foi aperfeiçoado de modo a suportar um novo for-mato 
gramatical que melhora o reconhecimento de voz e 
permite o reconhecimento dinâmico (útil para identificar 
nomes de contactos, por exemplo). 
A gramática do AALFred foi também revista e refi-nada 
possibilitando assim o controlo total da aplicação 
através da voz. Para além destes aperfeiçoamentos a nova 
versão do gestor de interação fornece também a tradução 
de gramáticas de forma automática para todas as línguas 
do projeto. Existe também a opção para alguém que fale 
a língua materna rever e corrigir a tradução automática 
melhorando assim a gramática disponível para cada lín-gua. 
Serviços Texto-Voz: As primeiras vozes Text-to- 
Speech (TTS) foram produzidas e integradas no AALF-red 
(Português e Húngaro). Para tirar o maior proveito 
deste desenvolvimento, uma nova funcionalidade cha-mada 
‘’Help Assistant” (Assistente de Ajuda) foi introduz-ida 
na última versão. Esta funcionalidade irá oferecer su-gestões 
áudio com recurso às novas vozes TTS. Estas su-gestões 
estão destinados a instruir e orientar o utilizador 
na utilização diária do AALFred. 
Estas dicas são também dinâmicas e mudam de 
acordo com a experiência do utilizador para evitar 
tornarem-se chatas e/ou desagradáveis. Todavia, o utili-zador 
pode sempre dirigir-se ao AALFred para pedir uma 
ajuda mais detalhada em como executar uma tarefa espe-cífica. 
Gestos: A modalidade de gestos foi também melho-rada 
e integrada em toda a aplicação dando uso aos ‘’swi-pes” 
para navegação e a um cursor especial que pode ser 
controlado com os movimentos da mão do utilizador. 
Como bónus a todo o trabalho desenvolvido e rel-acionado 
com multimodalidade, novas funcionalidades 
e melhoramentos foram também introduzidos na apli-cação: 
 ‘’Contact Activity Aware” que indicará qual dos uti-lizadores 
tem estado mais ativo ultimamente; 
 Teclado aperfeiçoado para seniores; 
 Novas categorias adicionadas ao ‘’Encontra o meu 
módulo”; 
 Resolução melhorada para ecrãs mais pequenos. 
Testes preliminaries do AALFred na 
Hungria 
Dando seguimento à abordagem centrada no utiliza-dor 
adotada pelo Projecto PaeLife, os parceiros envolv-idos 
nas tarefas de avaliação da usabilidade têm vindo 
a realizar vários testes durante os últimos 3 meses. De-pois 
da modalidade de gestos, os testes de utilizadores 
focaram-se no lançamento da segunda versão da apli-cação 
AALFred. Nestes testes os utilizadores tiveram a 
oportunidade de descobrir o novo AALFred e testar os 
seus módulos e serviços. Depois dos testes em França, 4 
utilizadores foram envolvidos nos testes na Hungria. As-sim 
como nos testes realizados na UTT, os testes na BZN 
concentraram-se na utilidade dos serviços e na usabili-dade 
da interface. Todos estes 4 utilizadores já tinham 
estado envolvidos nos testes realizados com os gestos e 
ficaram bastante satisfeitos ao descobrir que o AALFred 
funciona ainda melhor após os últimos desenvolvimen-tos. 
Tendo estes testes em conta, um conjunto de reco-mendações 
foram produzidas para orientar as tarefas de 
desenvolvimento do Projecto (por exemplo utilizar a in-terface 
para marcar um evento na agenda). 
Ensaios de campo – geral 
Os pilotos de campo começaram em Julho e vão du-rar 
3 meses na Polónia e Hungria e 1 mês em Portugal e 
França. Estes testes irão envolver 2 idosos por mês, por 
país. Antes de começarem os testes, o projeto PaeLife será 
apresentado e um formulário de consentimento infor-mado 
será assinado por todos os participantes. Um con-junto 
de tablets Samsung, um Kinect e uma TV serão ent-regues 
aos participantes para este efeito. Estes participan-tes 
irão utilizar o AALFred diariamente, como parte das 
suas vidas, e relatar todas as suas atividades, dar feed-back 
e denunciar os possíveis erros da aplicação. Mem-bros 
da SSW, BZN, MSFT e UTT irão ajudar, manter o 
contacto e encontrar-se regularmente com os participan-tes 
do Piloto para falar sobre os prós e os contras da uti-lização 
do AALFred, bem como para recolher feedback 
para aperfeiçoar a aplicação. 
Newsletter template from HowToTeX.com 
Page 2
és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl 
Feedback do primeiro mês de testes na 
Polónia e na Hungria 
O mês de Julho foi o primeiro mês de testes de campo 
com o AALFred (primeira fase do piloto). Nestes testes 
foi avaliada a segunda versão do AALFred, ainda sem o 
controlo da aplicação por fala e gestos. Os testes decor-reram 
na Hungria e na Polónia e os participantes apenas 
utilizaram o tablet da Samsung. As primeiras reações fo-ram 
muito positivas e os participantes gostaram da nova 
interface do AALFred e acharam-na bastante simples de 
utilizar. Os utilizadores na Hungria (Györyi (72), And-rea 
(58)) e na Polónia (Elzbieta (65), Teresa (64)), to-dos 
do sexo feminino, recomendaram algumas alterações 
para algumas das funcionalidades e sugeriram também 
mudanças na interface. Alguns erros foram também re-latados 
nos diários a utilizar (onde os participantes rela-tam 
o seu dia a dia com o ALLFred). Toda a informação 
recolhida foi entregue à equipa de desenvolvimento. Al-guns 
erros foram resolvidos de imediato e algumas das 
sugestões estarão integradas na terceira versão do AALF-red, 
já com os comandos de voz e controlos por gestos 
disponíveis. Esta nova versão será utilizada em Setembro 
(o segundo mês do piloto). 
és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl 
Campanha de Recolha de Fala 
A campanha de doação de fala, que envolve a recolha 
de voz de várias pessoas através de uma plataforma on-line, 
está em curso em França, na Hungria e na Polónia. 
Estamos confiantes em alcançar o objetivo de cerca de 
100 horas de fala pura (discurso sem pausas) nos pró-ximos 
meses do projeto. A campanha de doação de voz 
será extremamente importante e necessária para o de-senvolvimento 
do AALFred, onde a fala será uma parte 
importante da interface multimodal. Por essa razão, ne-cessitamos 
de pessoas que estejam dispostas a contribuir 
e fazer parte deste projeto. 
Os requisitos para participação são: ser uma pessoa 
com mais de 60 anos de idade, ter nascido nos países 
mencionados abaixo, com boa capacidade de leitura, ou 
conhecer pessoas que se encontram nestes parâmetros e 
que queiram doar a sua voz. Se estiver interessado em 
participar neste projecto, por favor, entre em contato com 
o coordenador dos seguintes países: 
 Hungria: Tibor Fegyó - fegyo@tmit.bme.hu 
 Polónia: Artur Kolesi´nski - artur.kolesinski@ssw.org.pl 
 França: David Hewson - david.hewson@utt.fr 
A sua participação irá permitir-nos tornar fantástico o 
reconhecimento de voz para seniores no seu país! 
Após o término da recolha de voz, o Projeto PaeLife 
vai iniciar os procedimentos para a validação das gra-vações 
de forma a garantir a qualidade dos dados regis-tados. 
Este processo irá envolver a transcrição dos dados 
e um rigoroso processo de anotação, definido com base 
nos elevados padrões de qualidade do Projeto PaeLife. 
Atividades online 
Caso deseje obter mais informação acerca da comun-idade 
PaeLife, e as suas actividades online, por favor 
visite o nosso website: www.paelife.eu. Poderá também 
seguir-nos através das seguintes redes sociais: 
 Twitter 
 Linked In 
 Slideshare 
 Blog 
Newsletter template from HowToTeX.com 
Page 3

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a 7th PaeLife Newsletter in Portuguese

4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese
Paelife Consortium
 
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
Paelife Consortium
 
Projeto de pesquisa
Projeto de pesquisaProjeto de pesquisa
Projeto de pesquisa
nuancz
 
Projeto de pesquisa
Projeto de pesquisaProjeto de pesquisa
Projeto de pesquisa
nuancz
 
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
Paelife Consortium
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
dcxv cvc
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
dcxv cvc
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
dcxv cvc
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
dcxv cvc
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
dcxv cvc
 
Revista programar 6
Revista programar 6Revista programar 6
Revista programar 6
Filipe Bezerra Sousa
 
Fake News.pdf
Fake News.pdfFake News.pdf
Fake News.pdf
ArlenoFavacho2
 
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillarRelatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Daniel
 
Revista programar 11
Revista programar 11Revista programar 11
Revista programar 11
Filipe Bezerra Sousa
 
TV Digital e Personalização
TV Digital e PersonalizaçãoTV Digital e Personalização
TV Digital e Personalização
Elaine Cecília Gatto
 
App Contra a Violência Doméstica – parte II
App Contra a Violência Doméstica – parte IIApp Contra a Violência Doméstica – parte II
App Contra a Violência Doméstica – parte II
MarianaMMota
 
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Jane Vita
 
Analise de aplicativos e jogos Lingualeo, Duolingo e Allods online
Analise de aplicativos e jogos Lingualeo, Duolingo e Allods onlineAnalise de aplicativos e jogos Lingualeo, Duolingo e Allods online
Analise de aplicativos e jogos Lingualeo, Duolingo e Allods online
Gonzalo Abio
 
Programação semana upe campus caruaru
Programação semana upe campus caruaruProgramação semana upe campus caruaru
Programação semana upe campus caruaru
Warm-up Semana de aquecimento UPE Caruaru
 
Aplicações de Software Social - OpenSocial
Aplicações de Software Social - OpenSocialAplicações de Software Social - OpenSocial
Aplicações de Software Social - OpenSocial
Stefano Guimarães Falce
 

Semelhante a 7th PaeLife Newsletter in Portuguese (20)

4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese4th Paelife Newsletter in Portuguese
4th Paelife Newsletter in Portuguese
 
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife3ª Newsletter do Projeto PaeLife
3ª Newsletter do Projeto PaeLife
 
Projeto de pesquisa
Projeto de pesquisaProjeto de pesquisa
Projeto de pesquisa
 
Projeto de pesquisa
Projeto de pesquisaProjeto de pesquisa
Projeto de pesquisa
 
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife1ª Newsletter do Projeto PaeLife
1ª Newsletter do Projeto PaeLife
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
 
Open Source
Open SourceOpen Source
Open Source
 
Revista programar 6
Revista programar 6Revista programar 6
Revista programar 6
 
Fake News.pdf
Fake News.pdfFake News.pdf
Fake News.pdf
 
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillarRelatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
Relatório parcial da ic tv digital - daniel aguillar
 
Revista programar 11
Revista programar 11Revista programar 11
Revista programar 11
 
TV Digital e Personalização
TV Digital e PersonalizaçãoTV Digital e Personalização
TV Digital e Personalização
 
App Contra a Violência Doméstica – parte II
App Contra a Violência Doméstica – parte IIApp Contra a Violência Doméstica – parte II
App Contra a Violência Doméstica – parte II
 
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
Criando produtos e serviços reais para o mundo virtual.
 
Analise de aplicativos e jogos Lingualeo, Duolingo e Allods online
Analise de aplicativos e jogos Lingualeo, Duolingo e Allods onlineAnalise de aplicativos e jogos Lingualeo, Duolingo e Allods online
Analise de aplicativos e jogos Lingualeo, Duolingo e Allods online
 
Programação semana upe campus caruaru
Programação semana upe campus caruaruProgramação semana upe campus caruaru
Programação semana upe campus caruaru
 
Aplicações de Software Social - OpenSocial
Aplicações de Software Social - OpenSocialAplicações de Software Social - OpenSocial
Aplicações de Software Social - OpenSocial
 

Mais de Paelife Consortium

8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish
Paelife Consortium
 
8th PaeLife newsletter
8th PaeLife newsletter8th PaeLife newsletter
8th PaeLife newsletter
Paelife Consortium
 
7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian
Paelife Consortium
 
7th Paelife Newsletter in French
7th Paelife Newsletter in French7th Paelife Newsletter in French
7th Paelife Newsletter in French
Paelife Consortium
 
Paelife poster
Paelife posterPaelife poster
Paelife poster
Paelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
Paelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French
Paelife Consortium
 
6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English
Paelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
Paelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)Paelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English
Paelife Consortium
 
5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in HungarianPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in FrenchPaelife Consortium
 
4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in PolishPaelife Consortium
 
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)Paelife Consortium
 
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)Paelife Consortium
 
Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)
Paelife Consortium
 

Mais de Paelife Consortium (20)

8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish8the PaeLife Newsletter in Polish
8the PaeLife Newsletter in Polish
 
8th PaeLife newsletter
8th PaeLife newsletter8th PaeLife newsletter
8th PaeLife newsletter
 
7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian7th PaeLife Newsletter in Hungarian
7th PaeLife Newsletter in Hungarian
 
7th Paelife Newsletter in French
7th Paelife Newsletter in French7th Paelife Newsletter in French
7th Paelife Newsletter in French
 
Paelife poster
Paelife posterPaelife poster
Paelife poster
 
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian6th PaeLife Newsletter in Hungarian
6th PaeLife Newsletter in Hungarian
 
6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French6th PaeLife Newsletter in French
6th PaeLife Newsletter in French
 
6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English6th PaeLife Newsletter in English
6th PaeLife Newsletter in English
 
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
5th PaeLife Newsletter (Hungarian)
 
5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)5th PaeLife Newsletter (Polish)
5th PaeLife Newsletter (Polish)
 
5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English5th PaeLife Newsletter in English
5th PaeLife Newsletter in English
 
5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French5th PaeLife Newsletter in French
5th PaeLife Newsletter in French
 
4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian4th Paelife Newsletter in Hungarian
4th Paelife Newsletter in Hungarian
 
4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French4th Paelife Newsletter in French
4th Paelife Newsletter in French
 
4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish4th Paelife Newsletter in Polish
4th Paelife Newsletter in Polish
 
PaeLife newsletter 2 (Polish)
PaeLife newsletter 2 (Polish)PaeLife newsletter 2 (Polish)
PaeLife newsletter 2 (Polish)
 
PaeLife newsletter 1 (Polish)
PaeLife newsletter 1 (Polish)PaeLife newsletter 1 (Polish)
PaeLife newsletter 1 (Polish)
 
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
PaeLife newsletter 3 (Hungarian)
 
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
PaeLife newsletter 1 (Hungarian)
 
Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)Bulletin PaeLife 3 (Français)
Bulletin PaeLife 3 (Français)
 

7th PaeLife Newsletter in Portuguese

  • 1. PaeLife Newsletter SETEMBRO 2014, NO #7 Descrição do Projeto O PaeLife é um projeto Europeu, no âmbito do Ambient Assisted Living Joint Programme (AAL JP), que reúne um consórcio de oito parceiros localizados em Portugal, França, Hungria e Polónia. O projeto foca-se em indivíduos recentemente reformados, que estão habituados a uma razoável utilização de tecnologia e que se querem manter ativos, produtivos e inseridos na sociedade. O PaeLife é a nossa proposta para um Assistente de Vida Pessoal, uma nova solução de interação entre pessoas e computadores, que permite tornar a relação dos idosos com a tecnologia mais fácil e natural. Partners Microsoft Corporation (Portugal) Instituto de Engenharia de Sistemas e Comput-adores, Investigação e Desenvolvimento em Lisboa (Portugal) Budapest University of Technology and Economics (University, Hungary) The Bay Zoltán Nonprofit Ltd. (RD Institute, Hun-gary) Knowledge Society Association (Secondary End User, Poland) Genigraph (Company, France) Troyes University of Technology (University, France) Universidade de Aveiro (University, Portugal) Reunião de consórcio em Lisboa (7­8 de Julho) A sexta reunião de consórcio do Projecto Paelife de-correu nos dias 7 e 8 de Julho de 2014. Esta reunião realizou-se na bela cidade de Lisboa, Portugal (organi-zada pela Microsoft) e foi participada por todos os parce-iros do projeto. Nesta reunião foi discutido o estado atual do projeto e a fase final desta iniciativa colaborativa. Um dos tópicos abordados foi a discussão dos Pilotos do Projecto que irão decorrer na Polónia, Hungria, França e Portugal a partir do mês de Setembro. Reunião de consórcio em Lisboa Newsletter template from HowToTeX.com Page 1
  • 2. Estado atual de desenvolvimento Com o passar dos anos, as pessoas criam os seus filhos e observam (normalmente de longe) como eles fazem as suas vidas adultas fora de casa. Com base nesta premissa, os idosos perdem o contato e a intimidade com seus en-tes queridos visto que a presença física não é possível, conforme desejado. Similarmente, por causa de incapaci-dades físicas que podem manifestar-se com o passar dos anos, os idosos podem experienciar dificuldades em co-municar e interagir. Para atenuar este problema, o INESC-ID desenvolveu um módulo para o AALFred que exibe os contatos mais ativos de uma forma visual e simples de compreender. Temos, neste momento, implementado um conjunto de protótipos que exibem a atividade dos con-tatos em diferentes fontes (e-mail, redes sociais, etc.) e foram realizados 2 conjuntos de testes com utilizadores que nos permitiram compreender se os idosos percebiam corretamente esta informação. Nestas sessões foi também identificada a melhor alternativa de apresentação (apres-entada na figura em baixo). Os resultados deste trabalho foram apresentados na conferência de NordiCHI 14. Com as principais características do AALFred já finalizadas a equipa de desenvolvimento está agora focada na mel-horia da multimodalidade a fim de preparar a aplicação para os pilotos em ambiente real. Reconhecimento automático da voz: O gestor de in-teração foi aperfeiçoado de modo a suportar um novo for-mato gramatical que melhora o reconhecimento de voz e permite o reconhecimento dinâmico (útil para identificar nomes de contactos, por exemplo). A gramática do AALFred foi também revista e refi-nada possibilitando assim o controlo total da aplicação através da voz. Para além destes aperfeiçoamentos a nova versão do gestor de interação fornece também a tradução de gramáticas de forma automática para todas as línguas do projeto. Existe também a opção para alguém que fale a língua materna rever e corrigir a tradução automática melhorando assim a gramática disponível para cada lín-gua. Serviços Texto-Voz: As primeiras vozes Text-to- Speech (TTS) foram produzidas e integradas no AALF-red (Português e Húngaro). Para tirar o maior proveito deste desenvolvimento, uma nova funcionalidade cha-mada ‘’Help Assistant” (Assistente de Ajuda) foi introduz-ida na última versão. Esta funcionalidade irá oferecer su-gestões áudio com recurso às novas vozes TTS. Estas su-gestões estão destinados a instruir e orientar o utilizador na utilização diária do AALFred. Estas dicas são também dinâmicas e mudam de acordo com a experiência do utilizador para evitar tornarem-se chatas e/ou desagradáveis. Todavia, o utili-zador pode sempre dirigir-se ao AALFred para pedir uma ajuda mais detalhada em como executar uma tarefa espe-cífica. Gestos: A modalidade de gestos foi também melho-rada e integrada em toda a aplicação dando uso aos ‘’swi-pes” para navegação e a um cursor especial que pode ser controlado com os movimentos da mão do utilizador. Como bónus a todo o trabalho desenvolvido e rel-acionado com multimodalidade, novas funcionalidades e melhoramentos foram também introduzidos na apli-cação: ‘’Contact Activity Aware” que indicará qual dos uti-lizadores tem estado mais ativo ultimamente; Teclado aperfeiçoado para seniores; Novas categorias adicionadas ao ‘’Encontra o meu módulo”; Resolução melhorada para ecrãs mais pequenos. Testes preliminaries do AALFred na Hungria Dando seguimento à abordagem centrada no utiliza-dor adotada pelo Projecto PaeLife, os parceiros envolv-idos nas tarefas de avaliação da usabilidade têm vindo a realizar vários testes durante os últimos 3 meses. De-pois da modalidade de gestos, os testes de utilizadores focaram-se no lançamento da segunda versão da apli-cação AALFred. Nestes testes os utilizadores tiveram a oportunidade de descobrir o novo AALFred e testar os seus módulos e serviços. Depois dos testes em França, 4 utilizadores foram envolvidos nos testes na Hungria. As-sim como nos testes realizados na UTT, os testes na BZN concentraram-se na utilidade dos serviços e na usabili-dade da interface. Todos estes 4 utilizadores já tinham estado envolvidos nos testes realizados com os gestos e ficaram bastante satisfeitos ao descobrir que o AALFred funciona ainda melhor após os últimos desenvolvimen-tos. Tendo estes testes em conta, um conjunto de reco-mendações foram produzidas para orientar as tarefas de desenvolvimento do Projecto (por exemplo utilizar a in-terface para marcar um evento na agenda). Ensaios de campo – geral Os pilotos de campo começaram em Julho e vão du-rar 3 meses na Polónia e Hungria e 1 mês em Portugal e França. Estes testes irão envolver 2 idosos por mês, por país. Antes de começarem os testes, o projeto PaeLife será apresentado e um formulário de consentimento infor-mado será assinado por todos os participantes. Um con-junto de tablets Samsung, um Kinect e uma TV serão ent-regues aos participantes para este efeito. Estes participan-tes irão utilizar o AALFred diariamente, como parte das suas vidas, e relatar todas as suas atividades, dar feed-back e denunciar os possíveis erros da aplicação. Mem-bros da SSW, BZN, MSFT e UTT irão ajudar, manter o contacto e encontrar-se regularmente com os participan-tes do Piloto para falar sobre os prós e os contras da uti-lização do AALFred, bem como para recolher feedback para aperfeiçoar a aplicação. Newsletter template from HowToTeX.com Page 2
  • 3. és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl Feedback do primeiro mês de testes na Polónia e na Hungria O mês de Julho foi o primeiro mês de testes de campo com o AALFred (primeira fase do piloto). Nestes testes foi avaliada a segunda versão do AALFred, ainda sem o controlo da aplicação por fala e gestos. Os testes decor-reram na Hungria e na Polónia e os participantes apenas utilizaram o tablet da Samsung. As primeiras reações fo-ram muito positivas e os participantes gostaram da nova interface do AALFred e acharam-na bastante simples de utilizar. Os utilizadores na Hungria (Györyi (72), And-rea (58)) e na Polónia (Elzbieta (65), Teresa (64)), to-dos do sexo feminino, recomendaram algumas alterações para algumas das funcionalidades e sugeriram também mudanças na interface. Alguns erros foram também re-latados nos diários a utilizar (onde os participantes rela-tam o seu dia a dia com o ALLFred). Toda a informação recolhida foi entregue à equipa de desenvolvimento. Al-guns erros foram resolvidos de imediato e algumas das sugestões estarão integradas na terceira versão do AALF-red, já com os comandos de voz e controlos por gestos disponíveis. Esta nova versão será utilizada em Setembro (o segundo mês do piloto). és most meglátjuk mi lesz, mert így pon jó lehet, vagyl Campanha de Recolha de Fala A campanha de doação de fala, que envolve a recolha de voz de várias pessoas através de uma plataforma on-line, está em curso em França, na Hungria e na Polónia. Estamos confiantes em alcançar o objetivo de cerca de 100 horas de fala pura (discurso sem pausas) nos pró-ximos meses do projeto. A campanha de doação de voz será extremamente importante e necessária para o de-senvolvimento do AALFred, onde a fala será uma parte importante da interface multimodal. Por essa razão, ne-cessitamos de pessoas que estejam dispostas a contribuir e fazer parte deste projeto. Os requisitos para participação são: ser uma pessoa com mais de 60 anos de idade, ter nascido nos países mencionados abaixo, com boa capacidade de leitura, ou conhecer pessoas que se encontram nestes parâmetros e que queiram doar a sua voz. Se estiver interessado em participar neste projecto, por favor, entre em contato com o coordenador dos seguintes países: Hungria: Tibor Fegyó - fegyo@tmit.bme.hu Polónia: Artur Kolesi´nski - artur.kolesinski@ssw.org.pl França: David Hewson - david.hewson@utt.fr A sua participação irá permitir-nos tornar fantástico o reconhecimento de voz para seniores no seu país! Após o término da recolha de voz, o Projeto PaeLife vai iniciar os procedimentos para a validação das gra-vações de forma a garantir a qualidade dos dados regis-tados. Este processo irá envolver a transcrição dos dados e um rigoroso processo de anotação, definido com base nos elevados padrões de qualidade do Projeto PaeLife. Atividades online Caso deseje obter mais informação acerca da comun-idade PaeLife, e as suas actividades online, por favor visite o nosso website: www.paelife.eu. Poderá também seguir-nos através das seguintes redes sociais: Twitter Linked In Slideshare Blog Newsletter template from HowToTeX.com Page 3