SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 2
Baixar para ler offline
Dica de inglês do site
Frase em inglês é sentence, não Phrase
2011-02-28 08:02:56 Flávia Magalhães




                          Olá pessoal! Um erro comum entre estudantes brasileiros de inglês é se referir
à “frase” como “phrase”. Mas o que talvez alguns não saibam é que tal costume se deve ao fato de nós
termos modificado o real significado de “frase” no decorrer do tempo.

Frase é aquilo capaz de transmitir uma idéia: Um simples aviso de “Silêncio” ou um grito de “Cuidado!”
são suficientes para se transmitir o que quer ser dito, portanto, são frases.

Já uma oração é caracterizada pela existência de um verbo, como em “Ontem eu acordei atrasada”.

E tem também o período, que nada mais é do que a união de duas ou mais orações, como em “Ontem
eu acordei atrasada e perdi o ônibus”.

O fato dos termos “oração” e “período” existirem não torna o uso de “frase” incorreto, e mesmo se o
tornasse eu não estou aqui para discutir isto. A questão é que a mesma substituição de termos não
funciona no inglês. Enquanto aqui utilizamos “frase” para nos referir às orações e períodos, em inglês
os três são bem distinguidos por:

Phrase: se refere à combinação de palavras, onde não necessariamente existe um verbo. “A phrase is a
group of words acting as a single part of speech and not containing both a subject and a verb. It is a part
of a sentence, and does not express a complete thought.” Existem diversos tipos de phrases em inglês:
Noum phrase, prepositional phrase, appositive, absolute, infinitive, gerund and participial. E o equivalente
a todas elas em português são as locuções substantivas, prepositivas, adjetivas, adverbiais,
pronominais, verbais, conjuntivas, e todas aquelas outras que eu não lembro mais. É o suficiente para
pensar duas vezes antes de usar “phrase” novamente, não é?

Clause: A clause is a group of related words containing a subject and a verb – um grupo de palavras
relacionadas contendo um sujeito e um verbo. Opa! Eis aqui a nossa “oração” o lugar para “Ontem eu
acordei atrasada” ou então para “perdi o ônibus”.

Sentence: Pode ser “simple”, formada por uma única clause, ou “compound”, formada por duas ou mais
clauses. Ontem eu acordei atrasada e perdi o ônibus / Yesterday I woke up late and missed the bus =
compound sentence (two clauses).

Resumindo

Em português, convencionou-se que “frase” é o termo global para locução, oração e período. No inglês,
uma “phrase” é uma parte de uma “sentence”, que nem sempre expressa uma idéia por completo;
usamos “clause” para cada ocorrência de verbo; e “sentence” como o termo global que aceita uma
ou mais clauses, portanto, é a melhor forma de nos referirmos às inúmeras “frases” que
utilizamos no dia-a-dia.

Exemplos de uso:

       Qual a tradução desta frase? – What’s the translation of this sentence?
       Por que esta frase foi escrita desse jeito? – Why was this sentence written this way?
       Preciso reescrever esta frase – I need to rewrite this sentence.
       Complete a frase com o verbo apropriado – Complete the sentence with the appropriate verb.
       Não consigo entender esse trecho da frase – I can’t understand this part of the sentence.
I hope it helps!

See you next time,

Referências:

      UOL Educação
      Wikipedia
      Guide to Grammar and Writing
      English Plus
      Oxford Escolar – 2007 – ISBN-13: 978 0 19 431740 5 (CD-ROM)

Co-autor: Donay Mendonça

Leia artigos relacionados

      You and I ou You and me – Qual está certo?
      Aprenda Inglês assistindo filmes – Terceira Temporada
      Jason Bermingham ensina técnicas de locução

Mais conteúdo relacionado

Destaque (17)

Jogo figuras, numeros, quantidades a4
Jogo figuras, numeros, quantidades a4Jogo figuras, numeros, quantidades a4
Jogo figuras, numeros, quantidades a4
 
Horario da biblioteca
Horario da bibliotecaHorario da biblioteca
Horario da biblioteca
 
Conteudo da prova
Conteudo da provaConteudo da prova
Conteudo da prova
 
Internet
InternetInternet
Internet
 
Quinta Semana de Cuaresma, Fr Julio César González Carretti OCD
Quinta Semana de Cuaresma, Fr Julio César González Carretti OCDQuinta Semana de Cuaresma, Fr Julio César González Carretti OCD
Quinta Semana de Cuaresma, Fr Julio César González Carretti OCD
 
Briefing Feira do Livro Santa Maria 2010
Briefing Feira do Livro Santa Maria 2010Briefing Feira do Livro Santa Maria 2010
Briefing Feira do Livro Santa Maria 2010
 
Ricardo becerril rodriguez
Ricardo becerril rodriguezRicardo becerril rodriguez
Ricardo becerril rodriguez
 
Unidad 1 capitulo 1
Unidad 1 capitulo 1Unidad 1 capitulo 1
Unidad 1 capitulo 1
 
03 março
03   março03   março
03 março
 
Enredo
EnredoEnredo
Enredo
 
Iforme monitoreo logros educacionales 2011 segundo semestre
Iforme monitoreo logros educacionales  2011 segundo semestreIforme monitoreo logros educacionales  2011 segundo semestre
Iforme monitoreo logros educacionales 2011 segundo semestre
 
O comprometimento nas organizações
O comprometimento nas organizaçõesO comprometimento nas organizações
O comprometimento nas organizações
 
Ejercicios de excel grupo panamericana 2
Ejercicios de excel grupo panamericana 2Ejercicios de excel grupo panamericana 2
Ejercicios de excel grupo panamericana 2
 
Primera Semana de Cuaresma, Fr Julio César González Carretti OCD
Primera Semana de  Cuaresma, Fr Julio César González Carretti OCDPrimera Semana de  Cuaresma, Fr Julio César González Carretti OCD
Primera Semana de Cuaresma, Fr Julio César González Carretti OCD
 
Caixa de recados do fã clube editação
Caixa de recados do fã clube   editaçãoCaixa de recados do fã clube   editação
Caixa de recados do fã clube editação
 
Spam
SpamSpam
Spam
 
GAM: "La lengua en pedazos"
GAM: "La lengua en pedazos"GAM: "La lengua en pedazos"
GAM: "La lengua en pedazos"
 

Mais de Lima Venancio

A nova california-lima_barreto
A nova california-lima_barretoA nova california-lima_barreto
A nova california-lima_barretoLima Venancio
 
Juventude transviada
Juventude transviadaJuventude transviada
Juventude transviadaLima Venancio
 
Materia psicologia e_saude
Materia psicologia e_saudeMateria psicologia e_saude
Materia psicologia e_saudeLima Venancio
 
Literaturae cinema eliana-nagamini
Literaturae cinema eliana-nagaminiLiteraturae cinema eliana-nagamini
Literaturae cinema eliana-nagaminiLima Venancio
 
Dialogos www.orfeuspam.com.br
Dialogos www.orfeuspam.com.brDialogos www.orfeuspam.com.br
Dialogos www.orfeuspam.com.brLima Venancio
 
Literariedade e mimesis
Literariedade e mimesisLiterariedade e mimesis
Literariedade e mimesisLima Venancio
 
A literariedade -_jonathan_culler
A literariedade -_jonathan_cullerA literariedade -_jonathan_culler
A literariedade -_jonathan_cullerLima Venancio
 
Reflexo condicionado
Reflexo condicionadoReflexo condicionado
Reflexo condicionadoLima Venancio
 
John watson comportamento
John watson comportamentoJohn watson comportamento
John watson comportamentoLima Venancio
 
Behavorismo metodologicoeradical
Behavorismo metodologicoeradicalBehavorismo metodologicoeradical
Behavorismo metodologicoeradicalLima Venancio
 
Behavorismo mitosconceitos
Behavorismo mitosconceitosBehavorismo mitosconceitos
Behavorismo mitosconceitosLima Venancio
 
Um dos usos dos verbos auxiliares
Um dos usos dos verbos auxiliaresUm dos usos dos verbos auxiliares
Um dos usos dos verbos auxiliaresLima Venancio
 
Marcasdaoralidadenaescrita
MarcasdaoralidadenaescritaMarcasdaoralidadenaescrita
MarcasdaoralidadenaescritaLima Venancio
 
Reflexoesaspectosformaisdalinguaportuguesa
ReflexoesaspectosformaisdalinguaportuguesaReflexoesaspectosformaisdalinguaportuguesa
ReflexoesaspectosformaisdalinguaportuguesaLima Venancio
 
As palavrasmaiscomunsdalinguainglesa
As palavrasmaiscomunsdalinguainglesaAs palavrasmaiscomunsdalinguainglesa
As palavrasmaiscomunsdalinguainglesaLima Venancio
 

Mais de Lima Venancio (20)

Gramatica
GramaticaGramatica
Gramatica
 
A nova california-lima_barreto
A nova california-lima_barretoA nova california-lima_barreto
A nova california-lima_barreto
 
Juventude transviada
Juventude transviadaJuventude transviada
Juventude transviada
 
Action verbs
Action verbsAction verbs
Action verbs
 
Materia psicologia e_saude
Materia psicologia e_saudeMateria psicologia e_saude
Materia psicologia e_saude
 
Literaturae cinema eliana-nagamini
Literaturae cinema eliana-nagaminiLiteraturae cinema eliana-nagamini
Literaturae cinema eliana-nagamini
 
Atividades latim
Atividades latimAtividades latim
Atividades latim
 
Dialogos www.orfeuspam.com.br
Dialogos www.orfeuspam.com.brDialogos www.orfeuspam.com.br
Dialogos www.orfeuspam.com.br
 
Literariedade e mimesis
Literariedade e mimesisLiterariedade e mimesis
Literariedade e mimesis
 
A literariedade -_jonathan_culler
A literariedade -_jonathan_cullerA literariedade -_jonathan_culler
A literariedade -_jonathan_culler
 
Conego machado
Conego machadoConego machado
Conego machado
 
Reflexo condicionado
Reflexo condicionadoReflexo condicionado
Reflexo condicionado
 
John watson comportamento
John watson comportamentoJohn watson comportamento
John watson comportamento
 
Behavorismo metodologicoeradical
Behavorismo metodologicoeradicalBehavorismo metodologicoeradical
Behavorismo metodologicoeradical
 
Behavorismo mitosconceitos
Behavorismo mitosconceitosBehavorismo mitosconceitos
Behavorismo mitosconceitos
 
Um dos usos dos verbos auxiliares
Um dos usos dos verbos auxiliaresUm dos usos dos verbos auxiliares
Um dos usos dos verbos auxiliares
 
Morfossintaxe
MorfossintaxeMorfossintaxe
Morfossintaxe
 
Marcasdaoralidadenaescrita
MarcasdaoralidadenaescritaMarcasdaoralidadenaescrita
Marcasdaoralidadenaescrita
 
Reflexoesaspectosformaisdalinguaportuguesa
ReflexoesaspectosformaisdalinguaportuguesaReflexoesaspectosformaisdalinguaportuguesa
Reflexoesaspectosformaisdalinguaportuguesa
 
As palavrasmaiscomunsdalinguainglesa
As palavrasmaiscomunsdalinguainglesaAs palavrasmaiscomunsdalinguainglesa
As palavrasmaiscomunsdalinguainglesa
 

P phrase and_sentence

  • 1. Dica de inglês do site Frase em inglês é sentence, não Phrase 2011-02-28 08:02:56 Flávia Magalhães Olá pessoal! Um erro comum entre estudantes brasileiros de inglês é se referir à “frase” como “phrase”. Mas o que talvez alguns não saibam é que tal costume se deve ao fato de nós termos modificado o real significado de “frase” no decorrer do tempo. Frase é aquilo capaz de transmitir uma idéia: Um simples aviso de “Silêncio” ou um grito de “Cuidado!” são suficientes para se transmitir o que quer ser dito, portanto, são frases. Já uma oração é caracterizada pela existência de um verbo, como em “Ontem eu acordei atrasada”. E tem também o período, que nada mais é do que a união de duas ou mais orações, como em “Ontem eu acordei atrasada e perdi o ônibus”. O fato dos termos “oração” e “período” existirem não torna o uso de “frase” incorreto, e mesmo se o tornasse eu não estou aqui para discutir isto. A questão é que a mesma substituição de termos não funciona no inglês. Enquanto aqui utilizamos “frase” para nos referir às orações e períodos, em inglês os três são bem distinguidos por: Phrase: se refere à combinação de palavras, onde não necessariamente existe um verbo. “A phrase is a group of words acting as a single part of speech and not containing both a subject and a verb. It is a part of a sentence, and does not express a complete thought.” Existem diversos tipos de phrases em inglês: Noum phrase, prepositional phrase, appositive, absolute, infinitive, gerund and participial. E o equivalente a todas elas em português são as locuções substantivas, prepositivas, adjetivas, adverbiais, pronominais, verbais, conjuntivas, e todas aquelas outras que eu não lembro mais. É o suficiente para pensar duas vezes antes de usar “phrase” novamente, não é? Clause: A clause is a group of related words containing a subject and a verb – um grupo de palavras relacionadas contendo um sujeito e um verbo. Opa! Eis aqui a nossa “oração” o lugar para “Ontem eu acordei atrasada” ou então para “perdi o ônibus”. Sentence: Pode ser “simple”, formada por uma única clause, ou “compound”, formada por duas ou mais clauses. Ontem eu acordei atrasada e perdi o ônibus / Yesterday I woke up late and missed the bus = compound sentence (two clauses). Resumindo Em português, convencionou-se que “frase” é o termo global para locução, oração e período. No inglês, uma “phrase” é uma parte de uma “sentence”, que nem sempre expressa uma idéia por completo; usamos “clause” para cada ocorrência de verbo; e “sentence” como o termo global que aceita uma ou mais clauses, portanto, é a melhor forma de nos referirmos às inúmeras “frases” que utilizamos no dia-a-dia. Exemplos de uso: Qual a tradução desta frase? – What’s the translation of this sentence? Por que esta frase foi escrita desse jeito? – Why was this sentence written this way? Preciso reescrever esta frase – I need to rewrite this sentence. Complete a frase com o verbo apropriado – Complete the sentence with the appropriate verb. Não consigo entender esse trecho da frase – I can’t understand this part of the sentence.
  • 2. I hope it helps! See you next time, Referências: UOL Educação Wikipedia Guide to Grammar and Writing English Plus Oxford Escolar – 2007 – ISBN-13: 978 0 19 431740 5 (CD-ROM) Co-autor: Donay Mendonça Leia artigos relacionados You and I ou You and me – Qual está certo? Aprenda Inglês assistindo filmes – Terceira Temporada Jason Bermingham ensina técnicas de locução