15. ‛ A ciência e a religião, a arte e a filosofia serão caminhos propulsores da força do pensamento espírita, sobrepujando o materialismo que grassa. Nenhum deles, no entanto, servirá de viapreferencial. Por essa razão, urge desenvolver um novo significado para a comunidade adepta da verdade consoladora face ao predominante caráter religiosista. Religião com religiosidade. Religião com educação. Se a religião não educar, ficará retida no dogmatismo. Se a ciência não educar, será sovinice. Se a filosofia não educar, transformará em cátedra de vaidade. Se a arte não educar, constituirá um palco para exibicionismo. O momento converge todas as conquistas humanas para a espiritualização da criatura e pelo desenvolvimento de seus valores nobres e divinos. EURÍPEDES BARSANULFO
16. ‛ The science and the religion, the art and the philosophy will be propelling ways of the spiritist thought power, overcoming the materialism who prevails. None of them, whatsoever, will serv as a preferencial way. For this reason, we must develop a new meaning for the follower community of the consoling thuth facing the predominant religious charater. Religion with religiousity. Religion with education. If the religion does not educate, it will stay retained in the dogmatism. If the science does not educate, it will be meanness. If the philosophy does not educate, it will be transformed in vanity class . If the art does not educate, it will be stablished as a stage for exhibitionism. The moment converges all of the human achievements for the creature spiritualization and for the development of their noble and divine values. EURÍPEDES BARSANULFO .
18. Diante das demandas dos novos tempos, cabe-nos contribuir, tanto quanto possível, de forma positiva à renovação e à transformação humana rumo às conquistas mais dignificadoras e sublimes, sempre pautadas pelo equilíbrio. Unindo estas duas forças potencializadoras, o Espiritismo e a Arte, visamos possibilitar níveis mais altos de percepção e entendimento resultando em benefício recíproco. Humanizando o Espiritismo espiritualizando a Arte. Estabelecendo este canal de debate sádio, de divulgação e de educação, visamos induzir a resignificação de valores ampliando nossa capacidade de compreensão a cerca das manifestações artísticas e do teor espiritual que as motiva e impulsiona. Conhecer para poder entender, apreciar para poder transformar. .
19. In face of the new times demands, we must take responsibility for contribute, as many as possible, in a positive way to the renovation and to the human transformation bound for achievements more divine and sublime, always ruled by balance and harmony. Joining together those two propelling forces, the Spiritism and the Art, we aim to make possible higher levels of perception and understanding resulting in a reciprocal benefit. Humanizing the Spiritism and spiritualizing the Art. Stablishing these channel of healthy debate, dissemination and education, we have in view to induce resignification of values expanding our capacity of comprehension about artistic manifestations and the spiritual content that motivate and drive them. Get to know to understand, appreciate to transform. .
20. GET TO KNOW TO UNDERSTAND, APPRECIATE TO TRANSFORM .