SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 92
Baixar para ler offline
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




1   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
EDITORIAL | EDITORIAL




CASAR NA MADEIRA                                                      WEDDING IN MADEIRA
                                   A Revista Casar na Madeira é       The Casar na Madeira magazine is the complete guide for
                                   o guia completo para noivos        engaged couples who wish to marry on the Madeira Island.
                                   que pretendem contrair o seu       This 4th edition is packed with more customized, glamorous
                                   matrimónio na Ilha da Madeira.     and sophisticated proposals. Being again the official catalogue
                                   Esta 4.ª edição encontra-se        of the Funchal Noivos & Festas 2012 exhibition, it continues to
                                   recheada de propostas cada         celebrate the union of couples, with essential tips for carrying
                                   vez    mais      personalizadas,   out the party and their dreams.
                                   glamorosas e requintadas.          It displays in detail the twelve proposals of wedding dresses
                                   Sendo, novamente, o catálogo       from Casar na Madeira 2012 Contest. As in previous editions,
                                   oficial do certame Funchal
                                                                      the participation has been patented by the creative genius of
                                   Noivos & Festas 2012, continua
                                                                      local designers, who celebrated and enhanced the contents of
                                   a celebrar a união dos casais,
                                                                      this edition. This 4th edition still carries more news ... One is the
                                   com dicas indispensáveis para
                                   a realização da festa e dos
                                                                      investment in services more and more perfect, in which there
                                   seus sonhos.                       isn’t only the concern about the quality of services, but also with
                                   Exibe pormenorizadamente as        the budget adjusted to the current reality of couples.
                                   doze propostas de vestidos de      The positive feedback from the previous three editions
                 João Santos
 desenquadrado - multimédia        noiva dos estilistas do concurso   significantly increased the number of couples coming from other
         & comunicação, Lda.       Casar na Madeira 2012. Tal         regions who chose Madeira as a perfect place to marry. Thus,
                                   como nas edições anteriores,       given the current crisis which covers the tourism sector, this is
                                   a adesão foi patenteada pela       certainly a business opportunity. A unique wedding, regardless
índole criativa dos criadores madeirenses participantes, que          of the number of guests, requires the stimulation of various
brindaram e engrandeceram o recheio desta edição. A 4.ª edição        services in the region that can go from wedding planners, to
ainda leva mais novidades... Uma delas é a aposta em serviços         ceremony locations, party locations, decoration, animation,
cada vez mais exímios, nos quais não só existe preocupação com        trips, fireworks, classic cars, rent cars...
a qualidade do serviço, mas também com o orçamento ajustado           There is one truth that persists in the Casar na Madeira
à realidade atual dos casais.                                         philosophy, as it is essential that there is only one path: to further
O feedback positivo das três edições anteriores fez com que           improve the services provided! Although we are experiencing a
se constatasse, na Ilha da Madeira, um acréscimo significativo        critical moment, we can only overcome it with success, because
na quantidade de noivos procedentes de outras regiões que             we are getting stronger and better able to make a difference in
escolheram a Madeira como sítio perfeito para casar. Assim,           the disclosure of marriages in Madeira. Therefore, the Casar na
atendendo à crise atual que abrange o setor do turismo, esta é
                                                                      Madeira is a success and continues to generate improvements in
sem dúvida uma oportunidade de negócio. Um único casamento,
                                                                      marriage and in Madeira as a destination.
independentemente da quantidade de convidados, obriga à
                                                                      Finally, we wish to all the newlyweds of 2012, especially those
dinamização de variados préstimos na região que podem ir
                                                                      who are inspired by Casar na Madeira, much happiness and
desde empresas de organização de casamentos, locais de
cerimónia, locais de eventos, decoração, animação artística,          success. May your marriage be a change and may this change
estadias, espetáculos pirotécnicos, viaturas clássicas, aluguer       express an enhancement for the newlyweds!
de automóveis...
Há uma verdade que persiste na filosofia da Casar na Madeira,
pois é primordial que só exista um percurso: melhorar ainda mais
os serviços fornecidos! Apesar de estarmos a viver um momento
crítico, só conseguiremos ultrapassá-lo com sucesso, porque
estamos cada vez mais fortes e mais habilitados para fazer a
diferença na divulgação dos casamentos na Madeira. Assim, a
Casar na Madeira é um êxito e continua a gerar melhorias no
casamento e no destino Madeira.
Para finalizar, desejamos a todos os noivos de 2012,
especialmente aos que se inspiram na Casar na Madeira, muitas
felicidades e êxitos. Que o seu casamento seja uma mudança e
que essa mudança exprima um engrandecimento para ambos
os noivos!

2   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
PROGRAMA DOS DESFILES | PROGRAM




10 DE FEVEREIRO
20h50: Music Mad
21h00: Concurso Casar na Madeira
21h10: Clube Dance Funchal
21h20: Tulipa
21h25: Loreto & Andrade
21h35: Clube Dance Funchal
21h45: Núpcias By Michelle



11 DE FEVEREIRO
15h50: Music Mad
16h00: Concurso Casar na Madeira
16h10: Alma Latina
16h20: Daya
16h30: Alma Latina
16h40: Karla Vieira
17h50: Music Mad
18h00: Concurso Casar na Madeira
18h10: Alma Latina
18h15: Tulipa
18h20: Loreto & Andrade
18h30: Núpcias by Michelle
18h40: Emília Luz
20h50: Music Mad
21h00: Concurso Casar na Madeira
21h10: Alma Latina
21h20: Mariana Sousa
21h30: Alma Latina
22h35: Ana Varela



12 DE FEVEREIRO
15h50: Music Mad
16h00: Concurso Casar na Madeira
16h10: Animação Método Marron
16h15: Tulipa
16h20: Loreto & Andrade
16h30: Animação Método Marron 	
16h40: Fábio Carvalho
17h50: Music Mad
18h00: Concurso Casar na Madeira
18h10: Animação Método Marron
18h20: Núpcias by Michelle
18h30: Animação Método Marron
18h40: Lúcia Sousa
18h55: Animação Método Marron
19h05: Hugo Santos




                                   3   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
ÍNDICE | INDEX




EDITORIAL | EDITORIAL                                                              OPINIÃO | OPINION
João Santos                                                                   2    Casar na Madeira | Wedding in Madeira                                             54
                                                                                   Ângela Loureiro
PROGRAMA DOS DESFILES | PROGRAM                                               3
                                                                                   WEDDING MADEIRA | WEDDING MADEIRA                                                 55
ESTILISTAS | STYLIST
Ana Varela                                                                    6    REPORTAGEM | REPORT
André Pereira                                                                 8    Save the Date | Save the Date                                                     71
Carolina Teixeira                                                            10    Lua de mel: México | Honeymoon: Mexico                                            72
Emília Luz                                                                   12    Lua de mel: Roma | Honeymoon: Rome                                                74
Fábio Carvalho                                                               14
Fernanda Nóbrega                                                             16    OPINIÃO | OPINION
Hugo Santos                                                                  20    Funchal Noivos & Festas | Funchal Noivos & Festas                                 78
Joana Mendonça                                                               22    Frederica Cardoso
Karla Vieira                                                                 24
Lúcia Sousa                                                                  26    REPORTAGEM | REPORT
Mariana Sousa                                                                28    3ª Edição da Funchal Noivos | Funchal Noivos 3rd Edition                          82
Rúben Freitas                                                                30    Trash the Dress | Trash the Dress                                                 84
                                                                                   Quizz | Quizz                                                                     86
DIRETÓRIO DOS ESTILISTAS | DIRECTORY OF FASHION
DESIGNERS                                                                    32
                                                                                   PRODUÇÃO:
AGRADECIMENTO | THANK                                                        32

REPORTAGEM | REPORT
Ami & Miguel                                                                 34
Catarina & Bruno                                                             36
Jaqueline & Emanuel                                                          38
Liliana & David                                                              40
Mariana & Sérgio                                                             44
Natalie & André                                                              46
Nubélia & Marco                                                              48    PAGINAÇÃO E IMPRESSÃO:
Vera & Jaime                                                                 50




PROPRIEDADE | PROPERTY                                                             MODELO DA CAPA | COVERGIRL
desenquadrado - multimédia e comunicação, Lda.                                     Bárbara Franco
DIRETORA | DIRECTOR
Maria Tomás                                                                        PAGINAÇÃO E IMPRESSÃO | PAGINATION AND PRINTING
EMAIL                                                                              Dupladp & Associados, S.A.,
geral@desenquadrado.com                                                            Estrada do Aeroporto, Mãe de Deus, nº8
WEB                                                                                9125-080 Caniço, Portugal
www.desenquadrado.com                                                              Tel.: (00351) 291 930 720 | Fax. (00351) 291 930 729 | Tm. (00351) 969 459 993
MORADA | ADDRESS                                                                   Email: dupladp@dupladp.pt | www.dupladp.pt
Rua Conde Carvalhal, 80G - 2ºE | 9060-012 Funchal
TEL.                                                                               TIRAGEM | IMPRESSION
(00351) 291 230 482                                                                7.000 Exemplares
MÓVEL | MOBILE                                                                     DEPÓSITO LEGAL| LEGAL DEPOSIT
(00351) 966 970 214
TEXTOS | TEXT                                                                      ISSN
Frederica Cardoso, Ângela Loureiro e João Santos                                   1647-6050
COORDENAÇÃO | COORDINATION
Frederica Cardoso e João Santos                                                    Publicação inscrita na Entidade Reguladora para a Comunicação Social com o nº125779
PARCEIRO INSTITUCIONAL | INSTITUTIONAL PARTNER                                     Revista Casar na Madeira é marca registada com o registo INPI nº441512
ACIF - CCIM (Associação Comercial e Industrial do Funchal - Câmara do Comércio e   DIREITOS DE AUTOR | COPYRIGHT
Indústria da Madeira)                                                              Todos os artigos, desenhos, e fotografias estão sob protecção do código de Direitos de
FOTOGRAFIA | PHOTOGRAPHIES                                                         Autor e não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão prévia da
João Santos, Tiago Sousa e João Faria / desenquadrado                              empresa editora da revista.



4   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




5   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


ANA VARELA
Aborrecida com as modas da época em que casou, a carreira de      Upset with the fashions at the time she married, Ana Varela’s
Ana Varela começou quando decidiu colocar mãos à obra para        career began when she decided to create her own wedding
fazer o seu próprio vestido de noiva! Há 38 anos que trabalha     dress! After 38 years dedicated to fashion and even to engage in
dedicada de corpo e alma à moda e apesar de se dedicar a vários   various types of creations, “the wedding dress will always be my
tipos de criações “o vestido de noiva será sempre a minha maior   greatest passion.”
paixão”.                                                          “Dramatic, sophisticated” are characteristics that are suite her
“Dramáticas, sofisticadas” são caraterísticas que ficam bem       models, keeping in mind that the details should be “very feminine
nos seus modelos, nunca esquecendo que os detalhes a aplicar      but modern, raising the class of the creation.”
devem ser “muito femininos mas também modernos, elevando a        Each bride looking for Ana Varela dresses is guaranteed to have
criação com classe”.                                              “a personal service marked by excellence of care.” Perfectionism
Cada noiva que procura Ana Varela para a conceção do seu          and utmost rigour are words that never leave the creative
vestido tem como garantia “um serviço personalizado marcado       process, because only then we can produce a high quality piece.
pela excelência do atendimento”. Perfecionismo, exigência e
máximo rigor são palavras que nunca abandonam o processo          Wedding Dress Casar na Madeira
criativo, pois só assim se pode produzir uma peça de alta         The details of this dress are very feminine. The highlights are the
qualidade.                                                        small butterflies created with Madeira embroidery. These are
                                                                  details that make the bride feel special, on one of the days, if not
Vestido Casar na Madeira                                          the most important day of her life.
Os pormenores neste vestido são muito femininos. Destacam-se
as pequenas borboletas criadas em bordado madeira. São estes      Project for 2012
detalhes que fazem com que a noiva se sinta especial, num dos     “I want, above all, to challenge my creativity. I want my creations
dias, se não no dia mais importante da sua vida.                  to surprise with their originality. “

Projeto para 2012
“Quero, acima de tudo, desafiar a minha criatividade. Quero que
as minhas criações surpreendam pela sua originalidade.”



6   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




     Estilista
       Stylist
   Ana Varela

      Modelo
       Model
Eunice Canha

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
        Place
       Museu
    Frederico
    de Freitas

 Coordenação
 Coordination
André Correia

    Fotografia
  Photography
  João Santos


                 7   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


ANDRÉ PEREIRA
Uma mistura entre o exuberante e o simples é a melhor forma          A blend of sumptuosity and simplicity is the best way to define
de definir a linha criativa que carateriza o trabalho de André       the line that features the creative work of André Pereira, “a kind
Pereira, “uma espécie de Génesis versos Apocalipse”!                 of Genesis verses Apocalypse”!
Na base das suas criações estão os drapeados, plissados e            On the basis of their creations are draping, pleating and chiffon,
chiffon, caraterísticas que vão conferir a qualquer noiva um ar      features that will give any bride a serene but also sensual look.
sereno mas também sensual. Com André Pereira, uma noiva              With André Pereira, a bride can always count on “a detailed
pode sempre contar com “uma análise detalhada sobre o seu            analysis of her style, seeking to foster the rise of her alter-ego,
estilo, procurando fomentar a ascensão do seu alter-ego, aquele      that glamorous spirit that often lies dormant.” His brides may
espírito glamoroso que muitas vezes está adormecido”. As suas        vary from a goddess of Greek mythology to a film noir diva.
noivas podem variar de uma deusa da mitologia grega até uma
diva do cinema noir.                                                 Wedding Dress Casar na Madeira
                                                                     This dress is a dichotomy between the fluid and sensual, between
Vestido Casar na Madeira                                             chiffon simplicity and the neckline vertigo, especially between
Este vestido é uma dicotomia entre o fluido e o sensual, entre a     lightness of the cut and the weight of the jewels it carries. The
simplicidade do chiffon e a vertigem do decote e, sobretudo entre    jewellery is assigned a rope and glass work which gives it a chic
a leveza do corte e o peso das joias que carrega. As joias que lhe   and glamorous style, making the days brighter. The dress is
estão atribuídas num trabalho de corda e cristal conferem-lhe        embedded in the concept of “removable” because it is basically
um estilo chique e glamoroso, fazendo com que o dia fique mais       a simple cut suit, with flatty fabrics and an empire line that
brilhante. O vestido está inserido no conceito do “desmontável”,     emphasizes the bust and waist.
pois é no fundo um macacão de corte simples, com tecidos
vaporosos e uma linha império que salienta o busto e a cintura.      Project for 2012
                                                                     “For 2012, I would like to contradict the predictions and make
Projeto para 2012                                                    this a year of hard work and glamor, but especially I would like to
“Para 2012, gostaria de contrariar as previsões e fazer deste        learn and innovate in order to grow professionally and make this
ano um ano de muito trabalho e glamour, mas sobretudo                a year to remember.”
gostaria de aprender, conhecer e inovar de forma a crescer
profissionalmente e fazer deste, um ano a reter.”

8   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




     Estilista
       Stylist
André Pereira

      Modelo
       Model
       Graça
   Fernandes

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
        Place
       Museu
    Frederico
    de Freitas

 Coordenação
 Coordination
André Correia

   Fotografia
 Photography
 João Santos


                 9   CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
ESTILISTA SECÇÃO
NOME SECÇÃO | NOME


STYLIST




CAROLINA TEIXEIRA
A criar no mundo da Moda desde 2008, Carolina Teixeira vem           Creating in the world of fashion since 2008, Carolina Teixeira has
somando sucessos e construindo uma carreira que tem como             been building a successful career based on her wit and ultra-
segredo maior a sua perspicácia e espírito ultra feminino.           feminine spirit. Carolina can “make a woman remember what
Carolina consegue “lembrar à mulher o que é ser mulher”.             is like to be a woman.” She defines herself as a flirtatious and
Define-se ainda como uma criadora com coquete e audaz, mas           daring creator with a sweet point of view!
de um ponto de vista doce!                                           In her wedding dress creations she always tries to reconcile
Nas suas criações de vestidos de noiva tenta sempre conciliar        two things that are important: the essence of the bride and her
duas coisas que considera importantes: a essência da noiva e         personal touch. The ultimate goal is to provide that woman “the
o seu cunho pessoal. O objetivo maior é proporcionar aquela          best experience that will mark a very special day in her life.”
mulher “a melhor experiência que marcará um dia tão especial
na sua vida”.
                                                                     Wedding Dress Casar na Madeira
                                                                     This creation was inspired by one of the nine daughters of Zeus,
Vestido Casar na Madeira
Esta criação foi inspirada numa das nove filhas de Zeus, a           Terpsichore - goddess of dance and the mother of the Sirens,
Rodopiante – deusa da dança e mãe das sereias, que conduziu          who led the creation of this dress with a vivacious line, full of
a criação deste vestido por uma linha vivaz, cheia de tons           melodic tones, bass and treble, with applications dancing along
melódicos, graves e agudos, representados com as aplicações          the inside skirt and tail. These ornaments are like a song played
dançantes ao longo do interior da saia e cauda. Estes ornamentos     note for note. A proposal with youthful vivacity.
são como uma música tocada nota a nota. Uma proposta com
vivacidade jovial.                                                   Project for 2012
                                                                     “My greatest wish is to breathe every day in this ambiance, the
Projeto para 2012                                                    world of fashion, which means so much to me. It is here that I
“O meu maior desejo é conseguir respirar todos os dias neste         feel fulfilled and happy. Finally, make myself better and better
meio, o mundo da Moda, que tanto significa para mim. É aqui que      every day, learning, with all humility, with those who offer their
me sinto realizada e feliz. Por último, tornar-me cada vez melhor,   wisdom. Taking these factors, I firmly believe I can succeed in
todos os dias, aprendendo, com toda a humildade, com aqueles         this highly competitive world. “
que oferecem a sua sabedoria. Tendo estes fatores, acredito
piamente conseguir singrar neste mundo tão competitivo.”


10 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




      Estilista
        Stylist
      Carolina
      Teixeira

         Modelo
          Model
Liliana Gouveia

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
         Place
Pestana Casino
    Park Hotel

  Coordenação
  Coordination
 André Correia

    Fotografia
  Photography
  Tiago Sousa


                  11 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


EMÍLIA LUZ
Nascida no Porto, Emília Luz vive há 15 anos na Madeira mas já     Born in Oporto, Emília Luz has been living in Madeira for 15 years
perdeu a conta ao tempo que dedicou à Moda. Desde sempre a         but has lost count of the time dedicated to Fashion. Since always
seguir as linhas do mundo da costura, criou o primeiro vestido     following the lines of the world of fashion, she created the first
de noiva aos 19 anos e depois nunca mais parou. O seu trabalho     wedding dress at the age of 19 and never stopped since. Her
é marcado por traços criativos e apaixonados.                      work is marked by a creative and passionate style.
Quase 30 anos depois do seu primeiro vestido de noiva, para        Nearly 30 years after her first wedding dress, for Emily this
Emília este continua a ser o maior desafio. Cada noiva imagina o   remains the biggest challenge. Every bride imagines her
seu casamento como um dia perfeito, por isso merece que o seu      wedding as a perfect day, so it deserves her dress to be a piece
vestido seja uma peça concretizada desse sonho.                    of that dream realized.
Cada um dos seus trabalhos é ainda marcado por um toque de
                                                                   Each of her works is still marked by a touch of elegance and
elegância e pormenores de diferença que se completam com a
                                                                   detail that is complete with the personality of those who will use
personalidade de quem os vai usar.
                                                                   it.
Vestido Casar na Madeira
Neste vestido é importante destacar a leveza e a cor numa          Wedding dress Casar na Madeira
mistura de branco e rosa que resulta na perfeição. É um vestido    In this dress is important to emphasize the lightness and
enriquecido por pormenores femininos e elegantes, dos quais se     colour in a mixture of white and pink that result in perfection.
podem destacar as flores do peito e do final do vestido.           It is enriched by feminine and elegant details of which we can
                                                                   highlight the flowers of the chest and the end of the dress.
Projeto para 2012
“Para 2012, apenas desejo continuar a trabalhar no mundo da        Project for 2012
Moda!”                                                             “For 2012, my only wish is to continue working in the fashion
                                                                   world!”




12 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




     Estilista
       Stylist
   Emília Luz

      Modelo
        Model
 Eloísa Vieira

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
        Place
       Teatro
    Municipal
 Baltazar Dias

 Coordenação
 Coordination
André Correia

   Fotografia
 Photography
 João Santos


                 13 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


FÁBIO CARVALHO
Fábio Carvalho define o seu trabalho com uma palavra:             Fábio Carvalho defines his work with one word: detail. It is the
pormenor. É o trabalho dos pequenos detalhes que mais destaca     work of the little details that highlights his creations. Flowers,
as suas criações. Flores, folhos e bordado madeira, tudo feito    ruffles and Madeira embroidery, all done manually in an attempt
manualmente numa tentativa de preservar esta cultura. No          to preserve this culture. In the cut there is a combination between
corte há uma combinação entre o tradicional e os novos cortes e   the traditional and the new cuts and shapes, a combination of
feitios, uma combinação entre o leve e esvoaçante e coordenadas   light and flowing and more rigid and structural coordinates.
mais rígidas e estruturais.                                       For Fábio Carvalho, the most important is that the creations
Para Fábio Carvalho, o mais importante é que as criações sejam    are marked by originality. There are ideas and ways of working
marcadas pela originalidade. Há ideias e formas de trabalhar      that may change over time and with new works, but his love for
que podem mudar com o tempo e com os trabalhos novos, no          detail is one thing that he will keep forever. The compositions of
entanto o seu gosto pelo detalhe é uma coisa que irá conservar    small flowers and his logo made with Madeira embroidery are
para sempre. Como imagem de marca ficam as composições de         his trademarks.
pequenas flores ou o seu logotipo em bordado madeira.
                                                                  Wedding Dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira                                          The highlights in this dress are the Madeira embroidery detail in
Em destaque neste vestido está o pormenor do bordado madeira      pink, giving emphasis for the originality and not the quantity of
em cor-de-rosa, dando-lhe destaque pela originalidade e não       the application. The monotony of white is broken with class and
pela quantidade da sua aplicação. A monotonia do branco é         elegance in this subtle touch. The band with embroidered logo is
assim quebrada com classe e elegância por este toque subtil.      also a prominent element, using three shades of pink.
A faixa com o logotipo bordado também é um dos elementos de
destaque, utilizando três tons de rosa.                           Project for 2012
                                                                  “The presentation of new designs and a very significant change
Projeto para 2012                                                 in earlier creative lines. However, without losing the essence of
“Apresentação de novos trabalhos e uma mudança muito              the brand Fábio Carvalho which may cover a greater number of
significativa nas linhas criativas adotadas anteriormente. No     people and tastes. “
entanto, sem perder a essência da marca Fábio Carvalho que
poderá abranger um maior número de pessoas e gostos”.

14 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




       Estilista
        Stylist
Fábio Carvalho

        Modelo
         Model
      Carolina
      Camacho

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
        Place
       Teatro
    Municipal
 Baltazar Dias

 Coordenação
 Coordination
André Correia

    Fotografia
  Photography
  João Santos


                   15 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


FERNANDA NÓBREGA
Nascida e criada na Ilha da Madeira, Fernanda Nóbrega traça o     Born and raised on the island of Madeira, Fernanda Nóbrega
seu perfil como estilista com uma linha minimalista. Em 1990      traces her profile as a designer with a minimalist line. In 1990
terminou o seu curso de Design de Moda e desde então vive         she graduated in Fashion Design and has since devoted her life
dedicada a este mundo, especialmente para poder ajudar as         to this world, especially to help brides realize their dreams of a
noivas a realizar os seus sonhos de princesa.                     princess.
Nas suas peças, esta criadora aposta sempre em linhas simples     In her pieces, she always bet on creative, sensual but simple
e sensuais mas que se destaquem pelos detalhes, pequenas          lines that make the details stand out, small things that make
coisas que marquem a diferença. Cada criação deve ter a sua       the difference. Each creation must have its own personality
própria personalidade, diferença mas sem ostentação.              difference but without ostentation.
Os vestidos de noiva são sempre um grande desafio, desenhado      The wedding dresses are always a great challenge, drawn in
em linhas que podem ser românticas, sensuais ou até mesmo         lines that can be romantic, sexy or even rebel. Every bride always
rebeldes. Cada noiva tem sempre direito a um vestido que a        has the right to have a dress that completes her!
complete!
                                                                  Wedding dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira                                          Following her minimalist line, the designer Fernanda Nóbrega
Seguindo a sua linha minimalista, a estilista Fernanda Nóbrega    points out in this year’s creation only one detail: the hood.
salienta na sua criação deste ano apenas um pormenor: o capuz.
                                                                  Project for 2012
Projeto para 2012                                                 “For the New Year, I intend to achieve all the goals to which I
“Para o novo ano, pretendo concretizar todos os objetivos a que   have proposed.”
já me propus.”




16 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




      Estilista
        Stylist
     Fernanda
      Nóbrega

         Modelo
          Model
Liliana Gouveia

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

        Local
        Place
Adegas Blandy

  Coordenação
  Coordination
 André Correia

    Fotografia
  Photography
  Tiago Sousa


                  17 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




18 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




19 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
ESTILISTA SECÇÃO
NOME SECÇÃO | NOME


STYLIST




HUGO SANTOS
Hugo Santos é sinónimo de conceitos como sonhar, fazer e           Hugo Santos is synonymous with concepts like dreaming, doing
ajudar. Este estilista acredita que nasceu para servir, querer e   and helping. This designer believes he was born to serve and
saber.                                                             want to know.
Com muitos anos de carreira na costura e na moda, colocou o        With many years of career in fashion, he has put his talents at
seu talento ao serviço do bordado Madeira. Hugo Santos sempre      the service of the Madeira embroidery. Hugo Santos has always
acreditou que este bordado tradicional de sua ilha tinha muito     believed that this traditional embroidery of his island had so
potencial para crescer. Começou a utilizar o bordado Madeira       much potential to grow. Began using Madeira embroidery in his
nos seus trabalhos e foi assim que foi criando sua identidade e    work and that’s how he was created his identity and trademark.
imagem de marca.                                                   Hugo Santos considers himself a creative person since always.
Hugo Santos considera-se uma pessoa criativa desde sempre.         Puts his ideas on every piece, but above all his intuition. He is a
Coloca em cada peça as suas ideias, mas acima de tudo a sua        creator who observes the world and society for inspiration, taking
intuição. É um criador que observa o mundo e a sociedade à         into account all aspects of life: economic, social, arts, family,
procura de inspiração, tendo em conta todos os aspetos da vida:    friends and people. The secret of his work are the feelings and
económico, social, família, amigos e pessoas. O segredo do seu     living life every day.
trabalho são os sentimentos e viver a vida todos os dias.
                                                                   Wedding Dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira                                           This Wedding Dress was meant to be a simple piece, but at the
Este vestido de casamento foi criado para ser uma peça simples,    same time enriched by the Madeira embroidery. Divided into
mas ao mesmo tempo enriquecida pelo bordado Madeira.               four parts all united by this embroidery, was created a dress that
Dividido em quatro partes, todas unidas por este bordado foi       enables us to appreciate the women silhouette.
criado um vestido que nos permite apreciar as formas da mulher.
                                                                   Project for 2012
Projeto para 2012                                                  “I wish that 2012 would bring me peace, creativity and knowledge
“Gostaria que 2012 me trouxesse paz, criatividade, querer e        in order to be able to design and organize the dreams that I
saber de forma a conseguir projetar e organizar os sonhos que      intend to move forward in 2013. Let’s all be happy. “
pretendo avançar em 2013. Sejamos todos felizes.”



20 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




      Estilista
        Stylist
  Hugo Santos

        Modelo
         Model
Bárbara Franco

       Cabelo e
  Maquilhagem
       Hair and
       Make up
 Clara Hair Spa

        Local
        Place
Adegas Blandy

  Coordenação
  Coordination
 André Correia

    Fotografia
  Photography
  João Santos


                  21 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
ESTILISTA SECÇÃO
NOME SECÇÃO | NOME


STYLIST




JOANA MENDONÇA
A trabalhar no mundo da Moda há cerca de cinco anos, Joana          Working in the fashion world for about five years, Joana
Mendonça começou a dar os primeiros pontos ainda no mundo           Mendonça began taking the first steps in dolls world of fashion.
da moda das bonecas. Hoje cria para mulheres de carne e osso e      Today she creates for women of flesh and blood and lives the
vive a concretização de um sonho que nasceu consigo.                fulfilment of a dream that was born with her.
O seu trabalho é fortemente marcado por uma linha clássica          Her work is strongly marked by a classic line but with a
mas com um espírito jovem e fresco. Para Joana Mendonça é           youthful and fresh spirit. For Joana Mendonça is essential that
essencial que as suas criações saibam e consigam realçar as         her creations highlight the strong parts of the female body:
partes fortes do corpo feminino: ombros, ancas, peito e costas.     shoulders, hips, chest and back. Her bet is always in the direction
A sua aposta vai sempre na direção da elegância e sensualidade.     of elegance and sensuality.
A todas as noivas que procurem o seu trabalho, Joana garante        To all brides seeking her work, Joana guarantees “a joint-
“um trabalho conjunto para que o trabalho final seja sempre ao      venture for the final work to be what the bride wants but with my
gosto da noiva mas com o meu cunho pessoal”.                        personal touch.”

Vestido Casar na Madeira                                            Wedding Dress Casar na Madeira
Este vestido de noiva Casar na Madeira é realçado, no peito, com    This wedding dress Casar na Madeira is highlighted in the chest
pérolas, brilhantes e penas. Na parte da anca, para destacar        with beads and feathers. At the hip, to highlight this part of the
esta parte do corpo e do vestido, foi feito um trabalho com fitas   body and dress, work was carried out with tone pearl ribbons
entrelaçadas em tom pérola. Para completar esta criação, um         woven. To complete this creation, a jacket in tulle, caught behind,
casaco em tule, apanhado atrás, que vai fazer a cauda do vestido    this will make the tail of the wedding dress.
de noiva.
                                                                    Projeto2012
Projeto para 2012                                                   “In 2012, I would like to create a male line. It will be challenging,
“Em 2012, gostaria de criar uma linha masculina. Será um            because I will have to leave my comfort zone. “
desafio, pois terei de sair da minha zona de conforto”.




22 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




     Estilista
       Stylist
       Joana
    Mendonça

       Modelo
        Model
  Lisete Costa

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
         Place
Pestana Casino
    Park Hotel

  Coordenação
  Coordination
 André Correia

    Fotografia
  Photography
  Tiago Sousa


                 23 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


KARLA VIEIRA
Karla Vieira é uma criadora que acredita que cada peça é como       Karla Vieira is a creator who believes that each part is like
cada pessoa: “diferente”! É por isso mesmo que o conceito que       each person: “different”! It is for this reason that the concept
norteia as suas criações é a busca da individualidade, procurando   that guides her creations is the pursuit of individuality; always
sempre que cada trabalho seu seja um trabalho único.                looking for each one of her creations is unique.
“Qualidade, requinte e originalidade” são caraterísticas            “Quality, style and originality” are compelling features that
incontornáveis que distinguem Karla Vieira. Quando uma noiva        distinguish Karla Vieira. When a bride looks for this stylist she is
procura esta estilista recebe a certeza de um trabalho que será     sure she will have a dress that is “the harmonious combination
“a conjugação harmoniosa entre a compleição física, o tom           between the physique, skin tone, eye colour, the psychological
de pele, a cor dos olhos, o perfil psicológico e o conceito da      profile and the concept of the ceremony.” Nothing is left to
cerimónia”. Nada é deixado ao acaso!                                chance!

Vestido Casar na Madeira                                            Wedding Dress Casar na Madeira
Este vestido de noiva tem uma luz própria, reflexo da visão         This wedding dress has a distinctive light, reflection of the
alternativa de quem acredita que sofisticação é sempre              alternative vision of those who believe that sophistication
sinónimo de simplicidade. Esta é uma criação de linhas              is always synonymous with simplicity. This is a creation of
simples, mas de confeção intrincada e elegante, dividida em         simple lines, but intricate and elegant confection divided into
duas peças: um corpete estruturado em renda bordada a seda,         two parts: a structured bodice with embroidered silk, coated
com alça assimétrica revestida a flores em forma de orquídeas       with asymmetrical strap and three dimensional orchid shaped
tridimensionais, bordadas à mão, em organza de seda. A saia         flowers, hand-embroidered in silk organza. The skirt is entirely
é toda ela drapeada em tule de malha vaporoso dando-lhe um          draped in steamy tulle mesh giving it a sleek and sophisticated
visual global esbelto e sofisticado.                                overall look.

Projeto para 2012                                                   Project for 2012
“O ano de 2012 auspicia o crescimento da marca Karla Vieira         “The year 2012 foresees the growth of the brand Karla Vieira in
na Holanda e em Espanha, sem esquecer o interesse crescente         the Netherlands and Spain, not to mention the growing interest
pelo mercado nacional, que inevitavelmente se tem rendido aos       in the domestic market, which inevitably has yielded to her
seus encantos”.                                                     charms.”

24 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




      Estilista
        Stylist
  Karla Vieira

      Modelo
        Model
 Eloísa Vieira

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

        Local
        Place
Adegas Blandy

 Coordenação
 Coordination
André Correia

    Fotografia
  Photography
  João Santos


                  25 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


LÚCIA SOUSA
Para definir o trabalho de Lúcia Sousa podem ser apontadas          To define the work of Lúcia Sousa it can be pointed out some
algumas palavras-chaves: originalidade e elegância são as           keywords: originality and elegance are the two that best define
duas que melhor definem os conceitos com os quais gosta             the concepts with which she likes to work. Her creations are
de trabalhar. As suas peças são ainda caraterizadas pela            still characterized by the combination of materials with different
combinação de materiais com texturas diferentes e também            textures and also by the use of coloured details.
pelo uso de detalhes em cor.                                        To highlight the female body, this designer bets on the level of
Para realçar o corpo feminino, esta estilista aposta em             detail both in terms of silhouette and straps. For Lúcia Sousa a
pormenores quer ao nível da silhueta quer ao nível das alças.       woman has to be treated like a diva! Working in the fashion world
Para Lúcia Sousa uma mulher tem que ser tratada como uma            since the age of 18, this creator continues to give women and
diva! A trabalhar no mundo da Moda desde os 18 anos, esta           brides what they most seek.
criadora continua a dar às mulheres e às noivas aquilo que elas
mais procuram.                                                      Wedding Dress Casar na Madeira
                                                                    Creativity was the word that guided the creation of this whole
Vestido Casar na Madeira                                            wedding dress. The designer admits that her dress stands out for
Criatividade foi a palavra que guiou toda a criação deste vestido   its original lines that diverge from the traditional wedding dress.
de noiva. A estilista confessa que o seu vestido se destaca pelas   In the foreground is to highlight the mix of colours: white crystal
suas linhas originais que fogem ao tradicional vestido de noiva.    and metallic blue. It should also be given a special attention to
Em primeiro plano é de salientar a mistura de cores: o branco       the detail of the back of the bride.
cristal e o azul metálico. Deve ainda ser dada uma atenção
especial ao pormenor das costas da noiva.                           Project for 2012
                                                                    “I wish, in this new year, there was a place in the market to
Projeto para 2012                                                   develop more daring dresses.”
“Gostaria que, neste novo ano, houvesse no lugar mercado para
desenvolver vestidos mais arrojados.”




26 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




       Estilista
         Stylist
   Lúcia Sousa

       Modelo
        Model
         Yana
  Shinkarenko

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
         Place
Pestana Casino
    Park Hotel

  Coordenação
  Coordination
 André Correia

    Fotografia
  Photography
  Tiago Sousa


                   27 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


MARIANA SOUSA
Mariana Sousa nasceu no Funchal em 1990 e está hoje a               Mariana Sousa was born in Funchal in 1990 and is now finishing
terminar o curso de Design de Moda, no entanto já anda por este     the course in Fashion Design, but has been walking in this world
mundo há alguns anos. Já subiu às passerelles como modelo,          for some years. Already up to the catwalk as a model, but is in
mas é no campo do estilismo que pretende afirmar o seu valor        the field of fashion design that aims to confirm its value and
e criatividade.                                                     creativity.
Ainda numa fase inicial da sua carreia, Mariana Sousa aceita        Still in an early stage of her career, Mariana Sousa accepts all
todos os desafios como mais um degrau e mais uma possibilidade      challenges as the next step and an opportunity to learn more.
de aprendizagem. A sua busca segue pelo trilho da originalidade     Her search follows the trail of originality in trying to build a brand
na tentativa de construir uma imagem de marca que identifique,      image to identify, unequivocally, their creations.
de uma forma inequívoca, as suas criações.
                                                                    Wedding Dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira                                            The Casar na Madeira dress, was inspired by a vintage line that
Neste vestido Casar na Madeira, o trabalho teve como inspiração     leads us to softness, beauty and elegance. Without leaving aside
uma linha vintage que nos remete para a suavidade, beleza e         the tradition of classical antiquity, the long veil is one of its
elegância. Sem deixar de lado a tradição da Antiguidade Clássica,   refinements.
o véu longo é uma das suas caraterísticas em destaque.
                                                                    Project for 2012
Projeto para 2012                                                   “For 2012, one of the challenges I want to accomplish is to
“Para 2012, um dos desafios que pretendo cumprir é apresentar       present a good collection to complete my degree.”
uma boa coleção de fim de curso”.




28 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




      Estilista
        Stylist
Mariana Sousa

       Modelo
        Model
      Michelle
      Teixeira

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
        Place
       Museu
    Frederico
    de Freitas

 Coordenação
 Coordination
André Correia

    Fotografia
  Photography
  Tiago Sousa


                  29 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




ESTILISTA
STYLIST


RÚBEN FREITAS
Com muita vontade de dar asas à sua criatividade, Rúben Freitas     Eager to give wings to his creativity, Rúben Freitas took the
deu os primeiros passos na Moda há já doze anos atrás. Durante      first steps in fashion twelve years ago. Throughout this journey,
todo este seu percurso, este criador tenta seguir sempre uma        this designer always tried to follow a line of reasoning that
linha de raciocínio que passa pela irreverência e glamour.          emphasizes wit and glamor.
Colocando o cliente que o procura em primeiro lugar, Rúben          Putting the customers demand in the first place, Rúben Freitas
Freitas faz o seu trabalho sempre “procurando ir ao encontro        always makes his work “looking to meet the needs of each
das exigências de cada pessoa”, mas sempre sem perder a             person, but always without losing the opportunity to make “some
oportunidade de fazer “algumas experiências ao nível dos            experiments in materials and techniques.”
materiais e das técnicas.”
                                                                    Wedding Dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira                                            This dress Casar na Madeira has details note mentioning, with
Neste vestido Casar na Madeira há pormenores que é essencial        especial regard to a whole new set of techniques which range
destacar, principalmente no que diz respeito a todo um conjunto     from the use of hospital gauze in the construction of the dress,
de técnicas novas das quais se pode referir a utilização de gaze    silver metal used in the chest and still all the jewellery work
hospitalar na construção do vestido, metais de prata usados no      used in the ornament the bride will wear on her head.
peito e ainda todo o trabalho de ourivesaria utilizado no adereço
que a noiva vai usar na cabeça.                                     Project for 2012
                                                                    “In this New Year, I just want to be able to disclose all my work
Projeto para 2012                                                   both nationally and internationally.”
“Neste novo ano, apenas gostaria de ter a possibilidade de
divulgar todo o meu trabalho quer a nível nacional como
internacional”.




30 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




     Estilista
       Stylist
Rúben Freitas

       Modelo
        Model
Alina Dianova

      Cabelo e
 Maquilhagem
      Hair and
      Make up
Clara Hair Spa

         Local
        Place
       Teatro
    Municipal
 Baltazar Dias

 Coordenação
 Coordination
André Correia

   Fotografia
 Photography
 João Santos


                 31 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
DIRETÓRIO DE ESTILISTAS | DIRECTORY OF FASHION DESIGNERS




ANA VARELA                                                        HUGO SANTOS
Caminho Lombo do Meio nº 15 – Canhas                              Rua dos Arrifes, 26
Telefone: 291 972 085 / 967 593 227                               Telefone: 966 470 071/291 752 000
e-mail: atelieranavarela@gmail.com                                e-mail: hugosantos@netmadeira.com
Site: www.anavarela.com.pt                                        Site: www.hs-hugosantos.com
www.facebook.com/atelieranavarela
                                                                  JOANA MENDONÇA
ANDRÉ PEREIRA                                                     Telefone: 961 292 043
Rua Fernão de Ornelas, 41, 2º andar Dtº                           e-mail: jlrmendonca@gmail.com
Telefone: 963 208 923                                             http://www.joanamendonca.no.comunidades.net/
e-mail: andre_pereira17@hotmail.com
                                                                  KARLA VIEIRA
CAROLINA TEIXEIRA                                                 Rua D. Manuel I nº 112
Rua África do Sul, bloco 19- 2º direito                           Telefone: 961 943 311 / 914 026 816
Telefone: 916 264 073                                             e-mail: karlavieira.kv@gmail.com
e-mail: fashiondesignct@hotmail.com                               Site: http://karlavieira.com

EMÍLIA LUZ                                                        LÚCIA SOUSA
Rua da Conceição, 107                                             Rua da Conceição, 23
Telefone: 968 382 576                                             Telefone: 914 110 291
e-mail: emilialuz@live.com.pt                                     e-mail: lucia_sousa@netmadeira.com
                                                                  Site: www.luciasousa.com
FÁBIO CARVALHO
Telefone: 965 016 484                                             MARIANA SOUSA
e-mail: fabiocarvalho1988uma@hotmail.com                          Telefone: 291 226 871/ 968 375 224
www.fabiocarvalhodesignmoda.com                                   e-mail: mariana.sousa@me.com

FERNANDA NÓBREGA                                                  RÚBEN FREITAS
Rua Maria Ascensão – Edifício Vila, Cave E                        Estrada Visconde Cacongo Beco da Fonte nº 17
Telefone: 966 898 472                                             Telefone: 963 729 118
e-mail: fernandanobrega@mail.telepac.pt                           e-mail: rubenfreitasdesigner@gmail.com
http://fernandanobrega.com.sapo.pt/



                                      AGRADECIMENTOS DO CONCURSO CASAR NA MADEIRA


ESTILISTA | STYLIST                          MANEQUINS | MODELS                     LOCAIS | PLACES
Ana Varela                                   Alina Dianova                          Adegas Blandy
André Pereira                                Ana Bonfim                             Pestana Casino Park Hotel
Carolina Teixeira                            Andrea Almada                          Museu Frederico de Freitas
Emília Luz                                   Betty Rodrigues                        Teatro Municipal Baltazar Dias
Fábio Carvalho                               Bárbara Franco
Fernanda Nóbrega                             Carolina Camacho                       JÚRI | JURY
Hugo Santos                                  Eloísa Vieira                          André Correia
Joana Mendonça                               Eunice Canha                           Clara Abreu
Karla Vieira                                 Flávia Abreu                           Cristina Oliveira
Lúcia Sousa                                  Graça Fernandes                        Filipe Pestana
Mariana Sousa                                Liliana Gouveia                        Susana Prada
Rúben Freitas                                Lisete Costa
                                             Michelle Teixeira
MAKE UP                                      Yana Shinkarenko
Clara Hair Spa


32 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




33 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




REPORTAGEM
REPORT


AMI & MIGUEL
O dia do nosso casamento foi simplesmente inesquecível e o            Our wedding day was simply unforgettable and wonderful, an
mais maravilhoso de uma aventura que se iniciara há 3 anos.           adventure that began three years ago.
Tudo começou em Macau, a aviação unira-nos nesta pequena              It all started in Macau; aviation had joined us in this small former
ex-colónia portuguesa. Um Português piloto e uma linda Sul-           Portuguese colony. A Portuguese pilot and a beautiful South
Coreana assistente de bordo.                                          Korean flight attendant.
Após 2 anos de namoro e na sua primeira visita à Madeira, o           After two years of dating and on their first visit to Madeira, the
pedido de casamento aconteceria numa noite de luar no areal           marriage proposal happened on a moonlit night on the beach of
do Porto Santo. A paixão pela ilha e pela sua futura família,         Porto Santo.
levou-nos a abandonar a ideia de casar num destino paradisíaco        The passion for the island and future family led us to abandon
do sudeste asiático, numa cerimónia privada e pouco ou nada           the idea of marrying on a paradisiacal destination in Southeast
formal.                                                               Asia, in a private ceremony and little or nothing formal. This was
Seguiram-se 9 meses com várias viagens, emails, telefonemas,          followed by nine months with several trips, emails and phone
muita internet, a cuidar de pormenores para que este dia fosse        calls to take care of details for that day to be memorable. The
memorável. O casamento seria uma surpresa total para a noiva.         wedding was a total surprise for the bride.
O relvado da piscina do Casino, tendo como pano de fundo as           The lawn of the Casino pool, with the backdrop of the hillside of
montanhas e encosta do Funchal, e a imensidão do nosso mar e          Funchal and the immensity of our sea and blue sky, surrounded
céu azul a perder de vista, rodeado com os os nossos familiares       by our family and friends would result in an idyllic setting to
e amigos daria origem a um cenário idílico para casar.                marry... From that memorable day, I keep as the most precious
De um dia inesquecível, guardo como mais preciosa memória a           memory the entrance of Ami on the lawn (she is my beautiful
entrada da Ami no relvado (que linda estava a minha princesa          princess of the East) to the sound of the violin and cello, and
do Oriente) ao som do violino e violoncelo e pensar: “este é o dia    thinking “this is the happiest day of my life!”
mais feliz da minha vida!”                                            It seemed that my eyes would explode with tears of emotion!
Os meus olhos pareciam que iam explodir com lágrimas de               Luckily the attention was all turned to her!
emoção! Sorte que a atenção estava toda virada para ela!              Everything was worth it! Three wardrobe changes (Eastern
Valeu tudo a pena! 3 Mudanças de guarda-roupa (tradição               tradition), toast and speech with laughter and tears, photos,
oriental), brinde e discurso com risos e choro, fotos, complicações   last minute complications and the preparations from 10,000 km
de última hora e os preparos a 10 mil km de distância.                away.

34 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




Um obrigado especial a todos os colaboradores que fizeram      Special thanks to all contributors who made this one of the most
deste dia com certeza um dos mais especiais das nossas vidas   special days of our lives and a special thanks to my Cátia, an
e um agradecimento muito especial à minha Cátia, que foi uma   extraordinary help!
ajuda extraordinária.



                                                                       35 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




REPORTAGEM
REPORT


CATARINA & BRUNO
A nossa história começou com a partilha de um interesse: o         Our story began with a sharing of interests: sports. It was in the
desporto. Foi no extinto estádio dos Barreiros que os nossos       former Stadium of Barreiros that our paths crossed. What began
caminhos se cruzaram. O que começou como uma amizade,              as a friendship, developed... On the 10th of August 2005, we
desenvolveu-se… Até que no dia 10 de agosto de 2005,               began our relationship. Early on we decided that our relationship
iniciámos a nossa relação. Desde cedo definimos que a nossa        would be guided by relaxation, dialogue and trust, something
relação pautar-se-ia pela descontração, diálogo e confiança,       that we believe is critical to the success of this venture together.
algo que acreditamos ser fundamental para o sucesso deste          After five and a half years later, in the end of 2010, we thought
empreendimento a dois.                                             that continue dating no longer made sense. We decided to take
Passados cinco anos e meio, no final do ano de 2010, achámos que   the next step and get married. The adventure of planning our
já não fazia sentido continuarmos como estávamos. Decidimos        wedding had begun. As we had never thought of that before, all
então dar o passo seguinte e casar. Começou a aventura de          aspects were literally new to both. We were both involved in the
planear o nosso casamento. Como nunca tínhamos pensado             process, choosing every detail meticulously, from the songs of
nisso antes, todos os aspetos foram literalmente novidade para     the ceremony, gifts, decoration...
ambos. Estivemos os dois envolvidos no processo, escolhendo        As the decision of our marriage was a mutual agreement there
todos os pormenores meticulosamente, desde as músicas da           was an official request. But in July, after all preparations were
cerimónia, brindes, decoração…                                     completed, there was something unexpected: the proposal.
Como a decisão do nosso casamento foi um acordo mútuo              At a glance, we arrived at 10 September 2011, the date of our
não houve um pedido oficial. Mas em julho, após todos os           marriage. The day went by quickly, among some mistakes, lapses
preparativos estarem finalizados, surge algo de inesperado: o      and plenty of laughs with our family and friends. We began a new
pedido de casamento formal.                                        phase in our life!
Num ápice, chegámos ao dia 10 de setembro de 2011, o data do
nosso matrimónio. O dia passou rápido, entre alguns enganos,
lapsos e muitas gargalhadas com a nossa família e amigos,
demos início a uma nova fase na nossa vida!




36 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




37 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




REPORTAGEM
REPORT


JAQUELINE & EMANUEL
«Se não tens tempo nem oportunidade para consagrar uma            «If you don’t have time or opportunity to devote ten years of
dezena de anos da tua vida a uma viagem em volta do mundo         your life on a journey around the world to observe all that a
para observar tudo o que um circum-navegador pode aprender;       circumnavigator can learn; if you lack, for not having studied
se te falta, por não teres estudado por muito tempo as línguas    foreign languages for a long time, the gifts and the means that
estrangeiras, os dons e os meios de te iniciar nas mentalidades   will start you in the various minds of people who are revealed to
diversas dos povos que se revelam aos cientistas; se não pensas   scientists; if you don’t think to find a new astronomical system
em descobrir um novo sistema astronómico que suprima              that suppresses the ones of Copernicus and Ptolemy - so get
o de Copérnico, bem como o de Ptolomeu - então, casa-te; e        married, and even if you have time to travel , a gift for studies
mesmo que tenhas tempo para viajar, dons para os estudos e        and hope to make discoveries, get married in the same way. You
a esperança de fazer descobertas, casa-te do mesmo modo. Tu       will not regret it, though it will stop you getting to know all the
não te arrependerás, ainda que isso te impeça de conheceres       Globe, to express yourself in many languages and understand
todo o Globo terrestre, de te exprimires em muitas línguas        the celestial space, because marriage is and will continue to be
e de compreenderes o espaço celeste; pois o casamento é e         the most important journey of discovery that man can take; any
continuará a ser a viagem da descoberta mais importante que       other knowledge of life, compared to the one of a married man,
o homem pode empreender; qualquer outro conhecimento da           is superficial, because only he truly penetrated into existence.»
vida, comparado ao de um homem casado, é superficial, pois ele
                                                                  Immanuel Kant
e só ele penetrou verdadeiramente na existência.»
Immanuel Kant                                                     The 2nd of July of 2011, was a unique day that none of us will
                                                                  forget. It was a dream come true. We lived unforgettable
O dia 2 de julho de 2011 foi um dia único que nenhum de nós vai   moments shared with those who tell us more.
esquecer. Foi um sonho tornado realidade. Vivemos momentos        The 2nd of July of 2011, as indicated in the wisdom of Kant, was
inesquecíveis, partilhados com aqueles que nos dizem mais.        the first day of the longest and most intense journey of discovery
O dia 2 de julho de 2011, como nos indica a sabedoria de Kant,    of our lives!
foi o primeiro dia da maior e mais intensa viagem de descoberta
das nossas vidas!



38 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




39 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




REPORTAGEM
REPORT


LILIANA & DAVID
Finalmente chegou o dia! Às 6h00 da manhã já havia um grande        The day finally came! At 6:00 a.m., already was a huge stir in
rebuliço pela casa. Aquela manhã parecia diferente, mágica.         the house. That morning was different, magical. I started the day
Comecei o dia com a ida ao cabeleireiro para depois voltar para     with a visit to the hairdresser and then back home where I would
casa onde iria vestir o meu vestido de noiva. É impressionante,     wear my wedding dress. It is amazing at age 32, I need three
aos 32 anos, precisar de 3 pessoas para me vestir… Mas sentia-      people to dress me... But I felt radiant!
me radiante!
                                                                    When I left the room, people were excited to see me pass by. I
Quando saí do quarto, as pessoas estavam emocionadas ao ver-
me passar. Fui para a sessão fotográfica e apesar de achar que      went to the photo shoot and although I thought I wasn’t good in
não ficava bem em fotos descobri que para ficarmos bonitos          photos, I found that you need only one thing to stay very beautifu:
basta apenas uma coisa: estarmos muito felizes. Cheguei 10          be very happy. I arrived 10 minutes before to the church and I
minutos antes à igreja e quando me preparava para entrar ouvi       was ready to go when I heard someone say: “Daddy! Daddy! Look,
alguém dizer: “Papá! Papá! Olha, olha. Vai ali uma princesa”. Foi   look. It’s a princess.” It was perfect to end any nervousness.
a deixa perfeita para o fim de qualquer nervosismo.                 My smile from ear to ear was hiding the need to arrive quickly to
O meu sorriso de orelha a orelha escondia a necessidade de          Carlos. He’s my safe haven. He was very elegant and confident.
chegar depressa ao pé do Carlos. É o meu porto seguro. Ele          The ceremony began. Family and friends were there.
estava muito elegante e confiante. A cerimónia começou. A           As we left the church we got caught in the crossfire of rice, wheat
família e os amigos estavam lá.
                                                                    and petals to the sounds of “Cinderela.” There was champagne,
Ao sairmos da igreja entrámos num fogo cruzado de arroz, trigo
e pétalas ao som de “Cinderela”. Houve champanhe, bolos e           cakes and scones. This is a tradition that has been recovered and
broas. Uma tradição que foi recuperada e que nos proporcionou       that gave us two hours of party at the church’s door.
duas horas de festim à porta da igreja.                             But the party continued late into the night filled with great
Mas a festa continuou pela noite fora cheia com muita animação      animation and full of dance rhythms. When I came to it was
e repleta de ritmos de dança. Quando dei por mim já eram 4h         already 4 a.m., we were sat looking at the bay lit. The party
da manhã, estávamos sentados a olhar a baía iluminada. A            wasn’t just for us, the party was for all the guests who have lived
festa não foi só nossa, foi de todos os convidados que viveram      with us every moment: applauses, laughter, tears, hugs, kisses
connosco cada momento: aplausos, gargalhadas, lágrimas,             and surprises... We started a life together, both certain that we
abraços, beijos, surpresas… Não mudávamos um só segundo.            will find many stumbling blocks, but together we will build a
Começou ali uma vida a dois, ambos certos que vamos encontrar
                                                                    beautiful castle. From this day we know we are one!
muitas pedras no caminho, mas juntos vamos construir um belo
castelo. A partir deste dia sabemos que somos um só!

40 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




41 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NÚPCIAS BY MICHELLE
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
                                           O vestido mais sonhado e idealizado de qualquer mulher é
                                           o vestido de noiva. Para Michelle Reis vestir a noiva é tornar
                                           realidade “o” vestido, é dar vida ao seu sonho.
                                           Inserida no mundo da moda há 21 anos, foi há 7 anos que a
                                           proprietária da loja Núpcias by Michelle se iniciou na moda
                                           nupcial. Michelle Reis garante que a sua vasta experiência
                                           permite que a sua equipa de trabalho ofereça um atendimento
                                           muito personalizado, de modo a ir ao encontro do que as
                                           noivas procuram. Cada noiva tem um lugar especial, uma
                                           história, um estilo próprio.
                                           É necessário saber ouvir os anseios da noiva e lhe proporcionar
                                           uma vasta gama de opções, quer nos modelos e cortes
                                           como também nos tecidos. Opções essas que poderão ser
                                           personalizadas ao ponto da noiva poder criar o seu próprio
                                           exclusivo, “por vezes temos vestidos que ficam totalmente
                                           transformados porque a noiva quis adicionar cor ao vestido,
                                           bordado madeira ou simplesmente alterou a cauda e adicionou
                                           umas mangas. O importante é satisfazer as necessidades da
                                           noiva, pois esta tem que se identificar com o vestido e este
                                           com a sua forma de ser e de estar”.
                                           Na loja Núpcias by Michelle encontrará um espaço acolhedor
                                           com as mais prestigiadas marcas de vestidos de noiva, vestidos
                                           de cerimónia e fatos de noivo, como também uma vasta
                                           gama de acessórios.
                                           “É um privilégio para nós podermos contribuir para que os noivos
                                           se sintam bonitos e deslumbrantes neste dia inesquecível… O
                                           dia do vosso casamento!”


                                           The dress more idealized and dreamed of by any woman is her
                                           wedding dress. To Michelle Reis dressing the bride is to become
                                           reality “the” dress, is to give life to her dream. Working in the
                                           fashion world for 21 years, the owner of Núpcias by Michelle
                                           started in bridal fashion 7 years ago. Michelle Reis ensures
                                           that her vast experience allows her staff to provide a very
                                           personalized service in order to meet the bride’s expectations.
                                           Every bride has a special place, a history, a style of her own.
                                           You must hear the bride’s wishes and provide her a wide range
                                           of options, both in models and in materials. Those options can
                                           be customized so that the bride can create her own unique
                                           dress, “we sometimes have dresses that are totally transformed
                                           because the bride wanted to add color to the dress, Madeira
                                           embroidery or simply changed the train and added some
                                           sleeves. The important thing is to satisfy the needs of the bride,
                                           she has to identify with the dress and it with her way of being.”
                                           In the store Núpcias by Michelle, you’ll find a cosy space with
                                           the most prestigious brands of wedding dresses, evening and
                                           cocktail dresses and suits for the groom, as well as a wide range
                                           of accessories.
                                           “It’s a privilege for us to contribute to brides and grooms feeling
                                           beautiful and gorgeous in this unforgettable day... The day of
                                           your wedding!


                                           Núpcias by Michelle
                                           Rua do Ribeirinho de Baixo Nº 8B | 9050-447 Funchal
42 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA   Tel./Fax. 291631240 | Telm. 916325020
                                           Email: nupciasbymichelle@iol.pt
                                           Facebook: Núpcias by Michelle
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




43 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




REPORTAGEM
REPORT


MARIANA & SÉRGIO
E o dia chegou! O nosso dia! O dia mais feliz das nossas vidas!      And the day has arrived! Our day! The happiest day of our lives!
É difícil descrever o que nós vivemos e sentimos naquele tão         It’s hard to describe what we felt and lived on that long waited
esperado dia 27 de agosto. Sempre com um sorriso de felicidade,      day August 27. Always with a smile of happiness, everything was
foi tudo lindo, perfeito, mágico. Foi como se estivéssemos a viver   beautiful, perfect, magical. It was as if we were living a dream,
um sonho, nós sentimo-nos nas nuvens, rodeados de familiares         we were in the clouds, surrounded by family and friends.
e amigos.                                                            A ceremony customized by our Priest, who also travelled
Uma cerimónia personalizada pelo nosso padre, que também             especially to celebrate our marriage, making the guests laugh
viajou especialmente para celebrar o nosso matrimónio, fazendo       and cry with his words.
rir e chorar os convidados com as suas palavras.                     The reception took place in Fort of São Tiago, full of unforgettable
A receção teve lugar na Fortaleza de São Tiago, cheia de             moments: a wonderful dinner with a fantastic get-together, the
momentos inesquecíveis: um jantar maravilhoso com um                 surprise with the Rochão folk group and the fireworks to cut the
convívio fantástico, a participação surpresa do grupo Folclórico     cake. Unique moments!
do Rochão e o fogo de artifício ao cortar o bolo. Lembranças         Our wedding was everything we wanted and for us everything
únicas!                                                              was perfect and unforgettable. Thank you to everyone who
O nosso casamento foi tudo o que nós queríamos e para nós            contributed to this dream...
foi perfeito e inesquecível. Muito obrigada a todos os que
contribuíram para este sonho...




44 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




45 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




REPORTAGEM
REPORT


NATALIE & ANDRÉ
Depois de muitos meses de preparação e ansiedade, o nosso         After many months of preparation and excitement, our big day
grande dia finalmente chegou! Seis de agosto foi o dia em que     finally arrived! The 6th of August, the day we became one flesh,
nos tornámos um só corpo, uma só alma e um só coração. Desde      one soul and one heart. From the moment we got up until the
o acordar nessa manhã até ao despertar na manhã seguinte, foi     moment we opened our eyes the following morning it was as if
como se estivéssemos a viver um sonho, um sonho que jamais        we were living a dream, a dream that we would never want to
queremos que acabe. O início do nosso grande dia.                 end. The start to our day.
Noiva: alguma tensão mas muita emoção e risos. Levantar às        Bride: some stress but plenty of excitement and laughter. Getting
sete da manhã, tomar o pequeno-almoço, relaxar com uma            up at 7am, breakfast, spa treatment (heaven!), makeup and hair. 
massagem spa (divinal!), maquiagem e cabelo.                      Groom:  champagne breakfast, swim and a couple of games of
Noivo: champanhe ao pequeno-almoço, nadar e umas partidas de      table tennis, this is what I call a morning of complete relaxation!
ténis de mesa, é o que eu chamo de uma manhã de relaxamento       From the moment we stepped foot outside the church, we both
completo!                                                         share the same opinion that this was when the butterflies came
Ambos partilhamos a mesma ideia: Quando pisámos o chão            upon us as we realized the time and place was here, our love was
da igreja pela primeira vez, a adrenalina tomou conta de nós      about to be shared forever!
ao percebermos que era aquele o tempo e o lugar exato, onde         The venue was decorated as beautifully as we imagined it to
estávamos prestes a partilhar o nosso amor para sempre!           be, it was flawless. Listening to the Fadista whilst having diner,
O copo-d’água estava decorado de forma esplendorosa, tal como     having our first dance and the opening of our amazing wedding
havíamos idealizado. Ouvir a fadista, enquanto jantávamos,        cake around the pool in the circle of fireworks was just like a
executar a nossa primeira dança e partilhar a primeira fatia do   fairy tale scene. It was all so magical!
nosso maravilhoso bolo, em redor da piscina e envoltos num        Being able to share all the happiness, laughter and emotions
círculo de fogo de artifício foi como se vivêssemos uma cena de   with our loved ones made our day even more special, it was
conto de fadas. Foi tudo tão mágico!                              perfect! Until this day it still feels like we were riding in a high
Poder partilhar toda a nossa felicidade, risos e emoções com os   speed train. All these memories will be treasured in our hearts
nossos entes queridos tornou o nosso dia ainda mais especial,     forever!
foi perfeito! Ainda hoje, parece que estávamos a andar num
comboio de alta velocidade. Todas estas lembranças ficarão
gravadas nos nossos corações para sempre!

46 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




47 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
REPORTAGEM
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO


REPORT




NUBÉLIA & MARCO
Toda a minha vida, eu ouvi falar em casamentos e nas sensações     All my life, I’ve heard talk about weddings and the unique
únicas que esse dia nos traz. Agora posso relatar, na primeira     sensations that this day brings to us. Now I can tell in the first
pessoa, todos os acontecimentos e sentimentos, desde a             person, all the events and feelings from the bustle of preparations
azáfama dos preparativos à viagem dos nossos sonhos.               to the trip of our dreams.
No dia do nosso casamento somos os protagonistas de uma bela       On our wedding day we are the central characters of a beautiful
história, nesse dia sentimo-nos realizados, temos as emoções à     story, on that day we feel realized, we have the emotions to the
flor da pele: são lágrimas, são sorrisos, tudo vindo do fundo do   surface: tears, smiles, all coming from the heart.
coração.                                                           That day I woke up very, very nervous and they increased as
Nesse dia acordei, com um nervoso miudinho que aumentava à         the hours passed. Between hairdresser, makeup and photos,
medida que as horas passavam. Entre cabeleireiro, maquilhagem      questions arise: “Will it be okay? Is it as wonderful as we hear? “
e fotos, surgem perguntas: “ Será que vai correr tudo bem? Será    The time has come... When I step the red carpet at the floor of
tudo tão maravilhoso como ouvimos falar?”                          the church and look forward, I see my boyfriend with a big smile
Chegou o momento... Quando piso o tapete vermelho da igreja        waiting for me, the joy of our guests and I hear the violins...
e olho em frente. Vejo o meu noivo de sorriso rasgado à minha      This ends up all the uncertainties, and is undoubtedly the most
espera, a alegria dos nossos convidados e oiço os violinos…        beautiful moment of my entire life and has just begun.
Acabam-se todas as incertezas, é sem dúvida o momento mais         The fairy tale continues with our reception were we shared all
lindo de toda a minha vida e ainda agora começou.                  the joy of this day, presented with the most beautiful decoration
O conto de fadas continua, com o nosso copo-de-água onde           (thanks Ruben Freitas)!
libertámos e partilhámos toda a alegria deste dia, presenteados    Wanting to extend our day of happiness we went to the disco,
com a mais bela das decorações (obrigado Rúben Freitas)!           with some guests!
Querendo prolongar este nosso dia de felicidade, ainda fomos
para a discoteca, com alguns convidados!




48 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




49 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




REPORTAGEM
REPORT


VERA & JAIME
A Festa da Vida
                                           The Festival of Life
“Que venha o sol o vinho as flores
Marés canções todas as cores               “Bring on the sun, flowers wine
Guerras esquecidas por amores;             Tides songs of all colors
Que venham já trazendo abraços             Wars forgotten by love;
Vistam sorrisos de palhaços                That may already bring hugs
Esqueçam tristezas e cansaços;             Put clown smiles
Que tragam todos os festejos               Forget about sadness and weariness;
E ninguém se esqueça de beijos             bring all the festivities
Que tragam prendas de alegria              And no one forgets the kisses
E a festa dure até ser dia;                Bring gifts of joy
Que não se privem nas despesas             And the party lasts until dawn;
Afastem todas as tristezas                 Don’t deprive the costs
Pão vinho e rosas sobre as mesas;          Get away from all the sorrows
Que tragam cobertores ou mantas            Bread, wine and roses on the tables;
O vinho escorra pelas gargantas            Bring blankets or quilts
E a festa dure até às tantas;              The wine drips down the throats
Que venham todos de vontade                And the party will last until late;
Sem se lembrarem de saudade                Come all of will
Venham os novos e os velhos”               Without remembering nostalgia
José Niza                                  Come the new and old”
                                           José Niza (Portuguese composer)




50 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




Vários dias passaram desde o primeiro. Várias aventuras             Several days have passed since the first one. Several adventures
vividas desde a primeira. Várias esperanças criadas, amizades       have passed since the first one. Many hopes raised, friendships
partilhadas, conversas ditas com coerência ou sem ela. Vários       shared, conversations spoken with or without consistency.
beijos dados desde o primeiro. Várias lágrimas alegres ou tristes   Several kisses since the first one. Several tears, happy or sad
nos ombros largos do que existia. Vieram os impulsos e as razões,   on the broad shoulders of what existed. The impulses and the
a falta que justifica a união, a coragem que rege os destemidos.    reasons came, the absence that justifies the unity, the courage
Conciliámos opiniões e em alguns serões quisemos preparar a         which governs the fearless. We reconciled opinions and on some
celebração. Os anéis foram postos nos dedos do compromisso,         evenings we wanted to prepare the celebration. The rings were
o beijo foi permitido pelo sacerdote. Soaram palmas, flores e       put on the fingers of the commitment, the kiss was allowed by
cantares. E a festa durou até ser dia.                              the priest. Applauses, flowers and songs. And the party lasted
                                                                    until dawn.




                                                                            51 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
52 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




53 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
OPINIÃO | OPINION




CASAR NA MADEIRA                                                WEDDING IN MADEIRA
                               Desde sempre que me lembro       Since I remember, I hear that...
                               de ouvir dizer que…
                                                                “A life is only well lived, when engaged in another life.”
                               “Uma vida só é bem vivida
                               quando envolvida noutra vida.”   And that is why we all do our journey in search of our better-
                                                                half, complete happiness of our lives depends on this encounter!
                                E é por isso mesmo que          To celebrate this love, marriage is the big day. Marriage is an
                                todos nós fazemos a nossa       exchange of vows of eternal love, the first day of a life together.
                                caminhada em busca da nossa     It is a moment of transcendent emotions...
                                cara-metade, a felicidade       Talking about love is a fascinating thing, so here we are another
                                completa das nossas vidas       year to introduce you to new trends and ideas but also the
                                depende deste encontro!         traditions of all time. It’s a real joy to be part of such important
                                Para celebrar esse amor, o      moments in anyone’s life. Dream of your marriage, without fear
                                casamento é o grande dia.       and reservation, enjoy every moment in a unique way to the last
                                O casamento é uma troca         second! Get involved...
                                de votos de amor eterno, o      I am very pleased to be able to say again, congratulations to all
            Ângela Loureiro
                  Jornalista    primeiro dia de uma vida em     couples in love who walked this journey with Casar na Madeira
                                comum. É um momento de          and all those who now take the first step towards the realization
                                emoções transcendentes…         of a new life of Love!
Falar de amor é uma coisa fascinante e por isso cá estamos
mais um ano para lhe apresentar novas tendências e ideias       A toast to the newlyweds!
mas também as tradições de sempre. É uma verdadeira alegria
poder fazer parte destes momentos tão importantes na vida de
qualquer pessoa. Sonhe com o seu casamento, sem medos e
reservas, aproveite cada momento de uma forma única até ao
último segundo! Envolva-se…
Tenho muito gosto de poder dizer novamente: felicidades a
todos os casais apaixonados que percorreram esta jornada com
a Casar na Madeira e a todos aqueles que agora dão o primeiro
passo para a concretização de uma nova vida de Amor!

Um brinde aos noivos!




54 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




55 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
WEDDING MADEIRA | WEDDING MADEIRA




Borboletas no estômago, pernas a tremer, corações acelerados,     Butterflies in the stomach, legs trembling, accelerated heart,
lágrimas de emoção… Este é o estado de espírito de quem sonha     tears of emotion ... This is the mood of those who dream of a
com uma celebração de amor única e inesquecível! Mas são          unique and unforgettable celebration of love! But there are so
tantos os pormenores a tratar, tantas as decisões que é preciso   many details to discuss, so many decisions that need to be taken,
tomar, como tratar de tudo sem deixar que nenhum detalhe          how to treat them all so that no detail is overlooked?
fique esquecido?                                                  The answer to this question is: Wedding Madeira! To have
A resposta a esta pergunta é: Wedding Madeira! Para um            a perfect wedding, the secret is to dream and ask, Wedding
casamento mais que perfeito, o segredo é sonhar e pedir, a        Madeira realizes...
Wedding Madeira concretiza…                                       With a unique setting, almost taken from an eternal painting,
Com um cenário único, quase retirado de um quadro eterno, a       Madeira Island offers a natural bright sky and transparent blue
Ilha da Madeira oferece-lhe naturalmente um céu brilhante e       sea, green mountains and flowers of all colours and unique
um mar azul e transparente, montanhas verdejantes e flores de     beauty. Here, being happy isn’t difficult or even an achievement...
todas as cores e de uma beleza ímpar. Aqui, ser feliz não é uma   Happiness is a natural emotion!
dificuldade nem sequer uma conquista… Ser feliz é um estado       To complement this gift of such a high level, Wedding Madeira
natural!                                                          gathers around it the best professionals in the field of wedding
Para acompanhar este presente de tão alto nível, a Wedding        and event organization, just to give you an even more fantastic day
Madeira reúne à sua volta os melhores profissionais da área do    than what you already imagined! With a wide range of services
casamento e organização de festas, tudo para lhe proporcionar     available to you, the only thing you need to do is choose...
um dia ainda mais fantástico do que aquilo que já conseguiu       Decoration, management and advisory services, photography
sonhar! Com uma vasta gama de serviços à sua disposição, a        and video, music shows, classic cars, cakes customization and
única coisa que precisa de fazer é escolher…                      wedding dresses, the “Wedding Madeira Package” will present




56 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO




Decoração, gestão e assessoria, fotografia e vídeo, espetáculos     you with all these services and still many others that words
musicais, viaturas clássicas, personalização de bolos e conceção    aren’t enough to describe them!
de vestidos de noiva, o “Pacote Wedding Madeira” vai presenteá-     Give wings to your imagination and tell us how is your dress of
lo com todos estes serviços e ainda tantos outros que as palavras   choice, how you’d like your party to be, who you want to sing
nem chegam para descrever!                                          your favourite songs. To Wedding Madeira nothing is impossible.
Dê asas à sua imaginação e conte-nos como é o seu vestido de        We have a Wedding Planner ready go to the streets in search
eleição, como gostava que fosse a sua festa, quem queria que        of pieces that make your dreams come true! Don’t worry about
cantasse as suas músicas preferidas. Para a Wedding Madeira         anything, leave everything to us!
não há impossíveis. Temos um Wedding Planner pronto para            To become your dream real, we give you some suggestions to the
sair para a rua à procura das peças que transformam os seus         location of your party: CS Madeira Hotel extends you a balcony
sonhos em realidade! Não se preocupe com nada, deixe tudo por       overlooking the calm and peaceful blue of the ocean, The Vine
nossa conta!                                                        Hotel puts you in the centre of the city and its movida! If you have
Para que o sonho lhe comece a parecer cada vez mais real,           doubts about this choice, talk to Rúben Freitas, our designer and
deixamos-lhe já algumas sugestões para o espaço da sua festa:       interior decorator, he’ll know the answer to all your questions
o Hotel CS Madeira estende-lhe uma varanda sobre a calma e          and will throw with you the biggest party of your life!
o azul sereno do oceano, o Hotel The Vine coloca-a no centro
da cidade e do seu movimento de festa e agitação! Se está com       Dreams already realized
dúvidas nesta escolha, converse com Rúben Freitas, o nosso          And while you start to put these options on the table, be inspired
designer e decorador de interiores, ele vai saber responder-lhe     by the pictures of our perfect moments. Wedding Madeira is here
a todas as suas questões e vai construir consigo a maior festa      to ensure that any dream can be realized!
da sua vida!                                                        If an exquisite dinner with live music is part of your unforgettable
                                                                    party, surprise all your guests with a different concert... Along
Sonhos já concretizados                                             with all the charm of your wedding a grand night of Fado and no
E enquanto começa a colocar estas hipóteses em cima da              one can forget this day!
mesa, inspire-se nas nossas imagens de momentos perfeitos. A        If you prefer other rhythms and more joyful sounds, this option
Wedding Madeira está aqui para lhe garantir que qualquer sonho      is now also thought! Wedding Madeira can bring to your wedding
pode ser concretizado!                                              a dance teacher and a DJ that will transform all your family and
Se um jantar requintado com música ao vivo faz parte da sua         friends into professional dancers. Two hours of entertainment
festa inesquecível, surpreenda todos os seus convidados com um      guaranteed to learn and dance all kinds of rhythms and beats.
concerto diferente… Junte a todo o encanto do seu casamento


                                                                             57 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

2ª edição useinforma
2ª edição useinforma2ª edição useinforma
2ª edição useinformauseinforma
 
Destaque30 hotelpremium
Destaque30   hotelpremiumDestaque30   hotelpremium
Destaque30 hotelpremiumRaphael Santos
 
Lux mundi abril 2013 - 1.04.2013. definitivo layout 1
Lux mundi   abril 2013 - 1.04.2013. definitivo layout 1Lux mundi   abril 2013 - 1.04.2013. definitivo layout 1
Lux mundi abril 2013 - 1.04.2013. definitivo layout 1Acachada
 
Jornal Sul das Gerais - edição 76
Jornal Sul das Gerais - edição 76Jornal Sul das Gerais - edição 76
Jornal Sul das Gerais - edição 76Pedro Cotrim
 
Proposta mar eventos & receptivo
Proposta mar eventos & receptivoProposta mar eventos & receptivo
Proposta mar eventos & receptivoMárcio Ribeiro
 

Mais procurados (9)

Hora do Sul
Hora do SulHora do Sul
Hora do Sul
 
2ª edição useinforma
2ª edição useinforma2ª edição useinforma
2ª edição useinforma
 
Hgp#42
Hgp#42Hgp#42
Hgp#42
 
Destaque30 hotelpremium
Destaque30   hotelpremiumDestaque30   hotelpremium
Destaque30 hotelpremium
 
Tríplice+..
Tríplice+..Tríplice+..
Tríplice+..
 
Lux mundi abril 2013 - 1.04.2013. definitivo layout 1
Lux mundi   abril 2013 - 1.04.2013. definitivo layout 1Lux mundi   abril 2013 - 1.04.2013. definitivo layout 1
Lux mundi abril 2013 - 1.04.2013. definitivo layout 1
 
Jornal Sul das Gerais - edição 76
Jornal Sul das Gerais - edição 76Jornal Sul das Gerais - edição 76
Jornal Sul das Gerais - edição 76
 
Proposta mar eventos & receptivo
Proposta mar eventos & receptivoProposta mar eventos & receptivo
Proposta mar eventos & receptivo
 
O SABICHÃO - 2.º PERÍODO
O SABICHÃO - 2.º PERÍODOO SABICHÃO - 2.º PERÍODO
O SABICHÃO - 2.º PERÍODO
 

Destaque

Antonietta romano - Material Recepção
Antonietta romano - Material RecepçãoAntonietta romano - Material Recepção
Antonietta romano - Material RecepçãoKevin Abs
 
Apresentacao | Fotografia | Eventos Corporativos
Apresentacao | Fotografia | Eventos CorporativosApresentacao | Fotografia | Eventos Corporativos
Apresentacao | Fotografia | Eventos Corporativospatriciaemarcio
 
Fotógrafos - Patricia zanutto - Renan Radici
Fotógrafos - Patricia zanutto - Renan RadiciFotógrafos - Patricia zanutto - Renan Radici
Fotógrafos - Patricia zanutto - Renan Radicipriscilassilva87
 
Portfolio do espetaculo qualquer coisa a gente inventa
Portfolio do espetaculo qualquer coisa a gente inventaPortfolio do espetaculo qualquer coisa a gente inventa
Portfolio do espetaculo qualquer coisa a gente inventaValminor.info
 
Cerimônia de casamento
Cerimônia de casamentoCerimônia de casamento
Cerimônia de casamentoBruna Batista
 
Eventos Corporativos e Sociais - Espaço Armazém
Eventos Corporativos e Sociais - Espaço ArmazémEventos Corporativos e Sociais - Espaço Armazém
Eventos Corporativos e Sociais - Espaço ArmazémBuffet Morenos
 
Gêneros fotográficos
Gêneros fotográficosGêneros fotográficos
Gêneros fotográficosCid Costa Neto
 
Portfolio de Projetos Culturais, Sociais e Esportivos
Portfolio de Projetos Culturais, Sociais e EsportivosPortfolio de Projetos Culturais, Sociais e Esportivos
Portfolio de Projetos Culturais, Sociais e EsportivosPatrus Cult'ral
 

Destaque (11)

Guiai 01
Guiai 01Guiai 01
Guiai 01
 
Antonietta romano - Material Recepção
Antonietta romano - Material RecepçãoAntonietta romano - Material Recepção
Antonietta romano - Material Recepção
 
Apresentacao | Fotografia | Eventos Corporativos
Apresentacao | Fotografia | Eventos CorporativosApresentacao | Fotografia | Eventos Corporativos
Apresentacao | Fotografia | Eventos Corporativos
 
Lição 4 - Esteja alerta e vigilante - Jesus voltará
Lição 4 - Esteja alerta e vigilante - Jesus voltaráLição 4 - Esteja alerta e vigilante - Jesus voltará
Lição 4 - Esteja alerta e vigilante - Jesus voltará
 
Fotógrafos - Patricia zanutto - Renan Radici
Fotógrafos - Patricia zanutto - Renan RadiciFotógrafos - Patricia zanutto - Renan Radici
Fotógrafos - Patricia zanutto - Renan Radici
 
Portfolio do espetaculo qualquer coisa a gente inventa
Portfolio do espetaculo qualquer coisa a gente inventaPortfolio do espetaculo qualquer coisa a gente inventa
Portfolio do espetaculo qualquer coisa a gente inventa
 
Cerimônia de casamento
Cerimônia de casamentoCerimônia de casamento
Cerimônia de casamento
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Eventos Corporativos e Sociais - Espaço Armazém
Eventos Corporativos e Sociais - Espaço ArmazémEventos Corporativos e Sociais - Espaço Armazém
Eventos Corporativos e Sociais - Espaço Armazém
 
Gêneros fotográficos
Gêneros fotográficosGêneros fotográficos
Gêneros fotográficos
 
Portfolio de Projetos Culturais, Sociais e Esportivos
Portfolio de Projetos Culturais, Sociais e EsportivosPortfolio de Projetos Culturais, Sociais e Esportivos
Portfolio de Projetos Culturais, Sociais e Esportivos
 

Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha

  • 1.
  • 2.
  • 3. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 1 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 4. EDITORIAL | EDITORIAL CASAR NA MADEIRA WEDDING IN MADEIRA A Revista Casar na Madeira é The Casar na Madeira magazine is the complete guide for o guia completo para noivos engaged couples who wish to marry on the Madeira Island. que pretendem contrair o seu This 4th edition is packed with more customized, glamorous matrimónio na Ilha da Madeira. and sophisticated proposals. Being again the official catalogue Esta 4.ª edição encontra-se of the Funchal Noivos & Festas 2012 exhibition, it continues to recheada de propostas cada celebrate the union of couples, with essential tips for carrying vez mais personalizadas, out the party and their dreams. glamorosas e requintadas. It displays in detail the twelve proposals of wedding dresses Sendo, novamente, o catálogo from Casar na Madeira 2012 Contest. As in previous editions, oficial do certame Funchal the participation has been patented by the creative genius of Noivos & Festas 2012, continua local designers, who celebrated and enhanced the contents of a celebrar a união dos casais, this edition. This 4th edition still carries more news ... One is the com dicas indispensáveis para a realização da festa e dos investment in services more and more perfect, in which there seus sonhos. isn’t only the concern about the quality of services, but also with Exibe pormenorizadamente as the budget adjusted to the current reality of couples. doze propostas de vestidos de The positive feedback from the previous three editions João Santos desenquadrado - multimédia noiva dos estilistas do concurso significantly increased the number of couples coming from other & comunicação, Lda. Casar na Madeira 2012. Tal regions who chose Madeira as a perfect place to marry. Thus, como nas edições anteriores, given the current crisis which covers the tourism sector, this is a adesão foi patenteada pela certainly a business opportunity. A unique wedding, regardless índole criativa dos criadores madeirenses participantes, que of the number of guests, requires the stimulation of various brindaram e engrandeceram o recheio desta edição. A 4.ª edição services in the region that can go from wedding planners, to ainda leva mais novidades... Uma delas é a aposta em serviços ceremony locations, party locations, decoration, animation, cada vez mais exímios, nos quais não só existe preocupação com trips, fireworks, classic cars, rent cars... a qualidade do serviço, mas também com o orçamento ajustado There is one truth that persists in the Casar na Madeira à realidade atual dos casais. philosophy, as it is essential that there is only one path: to further O feedback positivo das três edições anteriores fez com que improve the services provided! Although we are experiencing a se constatasse, na Ilha da Madeira, um acréscimo significativo critical moment, we can only overcome it with success, because na quantidade de noivos procedentes de outras regiões que we are getting stronger and better able to make a difference in escolheram a Madeira como sítio perfeito para casar. Assim, the disclosure of marriages in Madeira. Therefore, the Casar na atendendo à crise atual que abrange o setor do turismo, esta é Madeira is a success and continues to generate improvements in sem dúvida uma oportunidade de negócio. Um único casamento, marriage and in Madeira as a destination. independentemente da quantidade de convidados, obriga à Finally, we wish to all the newlyweds of 2012, especially those dinamização de variados préstimos na região que podem ir who are inspired by Casar na Madeira, much happiness and desde empresas de organização de casamentos, locais de cerimónia, locais de eventos, decoração, animação artística, success. May your marriage be a change and may this change estadias, espetáculos pirotécnicos, viaturas clássicas, aluguer express an enhancement for the newlyweds! de automóveis... Há uma verdade que persiste na filosofia da Casar na Madeira, pois é primordial que só exista um percurso: melhorar ainda mais os serviços fornecidos! Apesar de estarmos a viver um momento crítico, só conseguiremos ultrapassá-lo com sucesso, porque estamos cada vez mais fortes e mais habilitados para fazer a diferença na divulgação dos casamentos na Madeira. Assim, a Casar na Madeira é um êxito e continua a gerar melhorias no casamento e no destino Madeira. Para finalizar, desejamos a todos os noivos de 2012, especialmente aos que se inspiram na Casar na Madeira, muitas felicidades e êxitos. Que o seu casamento seja uma mudança e que essa mudança exprima um engrandecimento para ambos os noivos! 2 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 5. PROGRAMA DOS DESFILES | PROGRAM 10 DE FEVEREIRO 20h50: Music Mad 21h00: Concurso Casar na Madeira 21h10: Clube Dance Funchal 21h20: Tulipa 21h25: Loreto & Andrade 21h35: Clube Dance Funchal 21h45: Núpcias By Michelle 11 DE FEVEREIRO 15h50: Music Mad 16h00: Concurso Casar na Madeira 16h10: Alma Latina 16h20: Daya 16h30: Alma Latina 16h40: Karla Vieira 17h50: Music Mad 18h00: Concurso Casar na Madeira 18h10: Alma Latina 18h15: Tulipa 18h20: Loreto & Andrade 18h30: Núpcias by Michelle 18h40: Emília Luz 20h50: Music Mad 21h00: Concurso Casar na Madeira 21h10: Alma Latina 21h20: Mariana Sousa 21h30: Alma Latina 22h35: Ana Varela 12 DE FEVEREIRO 15h50: Music Mad 16h00: Concurso Casar na Madeira 16h10: Animação Método Marron 16h15: Tulipa 16h20: Loreto & Andrade 16h30: Animação Método Marron 16h40: Fábio Carvalho 17h50: Music Mad 18h00: Concurso Casar na Madeira 18h10: Animação Método Marron 18h20: Núpcias by Michelle 18h30: Animação Método Marron 18h40: Lúcia Sousa 18h55: Animação Método Marron 19h05: Hugo Santos 3 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 6. ÍNDICE | INDEX EDITORIAL | EDITORIAL OPINIÃO | OPINION João Santos 2 Casar na Madeira | Wedding in Madeira 54 Ângela Loureiro PROGRAMA DOS DESFILES | PROGRAM 3 WEDDING MADEIRA | WEDDING MADEIRA 55 ESTILISTAS | STYLIST Ana Varela 6 REPORTAGEM | REPORT André Pereira 8 Save the Date | Save the Date 71 Carolina Teixeira 10 Lua de mel: México | Honeymoon: Mexico 72 Emília Luz 12 Lua de mel: Roma | Honeymoon: Rome 74 Fábio Carvalho 14 Fernanda Nóbrega 16 OPINIÃO | OPINION Hugo Santos 20 Funchal Noivos & Festas | Funchal Noivos & Festas 78 Joana Mendonça 22 Frederica Cardoso Karla Vieira 24 Lúcia Sousa 26 REPORTAGEM | REPORT Mariana Sousa 28 3ª Edição da Funchal Noivos | Funchal Noivos 3rd Edition 82 Rúben Freitas 30 Trash the Dress | Trash the Dress 84 Quizz | Quizz 86 DIRETÓRIO DOS ESTILISTAS | DIRECTORY OF FASHION DESIGNERS 32 PRODUÇÃO: AGRADECIMENTO | THANK 32 REPORTAGEM | REPORT Ami & Miguel 34 Catarina & Bruno 36 Jaqueline & Emanuel 38 Liliana & David 40 Mariana & Sérgio 44 Natalie & André 46 Nubélia & Marco 48 PAGINAÇÃO E IMPRESSÃO: Vera & Jaime 50 PROPRIEDADE | PROPERTY MODELO DA CAPA | COVERGIRL desenquadrado - multimédia e comunicação, Lda. Bárbara Franco DIRETORA | DIRECTOR Maria Tomás PAGINAÇÃO E IMPRESSÃO | PAGINATION AND PRINTING EMAIL Dupladp & Associados, S.A., geral@desenquadrado.com Estrada do Aeroporto, Mãe de Deus, nº8 WEB 9125-080 Caniço, Portugal www.desenquadrado.com Tel.: (00351) 291 930 720 | Fax. (00351) 291 930 729 | Tm. (00351) 969 459 993 MORADA | ADDRESS Email: dupladp@dupladp.pt | www.dupladp.pt Rua Conde Carvalhal, 80G - 2ºE | 9060-012 Funchal TEL. TIRAGEM | IMPRESSION (00351) 291 230 482 7.000 Exemplares MÓVEL | MOBILE DEPÓSITO LEGAL| LEGAL DEPOSIT (00351) 966 970 214 TEXTOS | TEXT ISSN Frederica Cardoso, Ângela Loureiro e João Santos 1647-6050 COORDENAÇÃO | COORDINATION Frederica Cardoso e João Santos Publicação inscrita na Entidade Reguladora para a Comunicação Social com o nº125779 PARCEIRO INSTITUCIONAL | INSTITUTIONAL PARTNER Revista Casar na Madeira é marca registada com o registo INPI nº441512 ACIF - CCIM (Associação Comercial e Industrial do Funchal - Câmara do Comércio e DIREITOS DE AUTOR | COPYRIGHT Indústria da Madeira) Todos os artigos, desenhos, e fotografias estão sob protecção do código de Direitos de FOTOGRAFIA | PHOTOGRAPHIES Autor e não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão prévia da João Santos, Tiago Sousa e João Faria / desenquadrado empresa editora da revista. 4 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 7. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 5 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 8. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST ANA VARELA Aborrecida com as modas da época em que casou, a carreira de Upset with the fashions at the time she married, Ana Varela’s Ana Varela começou quando decidiu colocar mãos à obra para career began when she decided to create her own wedding fazer o seu próprio vestido de noiva! Há 38 anos que trabalha dress! After 38 years dedicated to fashion and even to engage in dedicada de corpo e alma à moda e apesar de se dedicar a vários various types of creations, “the wedding dress will always be my tipos de criações “o vestido de noiva será sempre a minha maior greatest passion.” paixão”. “Dramatic, sophisticated” are characteristics that are suite her “Dramáticas, sofisticadas” são caraterísticas que ficam bem models, keeping in mind that the details should be “very feminine nos seus modelos, nunca esquecendo que os detalhes a aplicar but modern, raising the class of the creation.” devem ser “muito femininos mas também modernos, elevando a Each bride looking for Ana Varela dresses is guaranteed to have criação com classe”. “a personal service marked by excellence of care.” Perfectionism Cada noiva que procura Ana Varela para a conceção do seu and utmost rigour are words that never leave the creative vestido tem como garantia “um serviço personalizado marcado process, because only then we can produce a high quality piece. pela excelência do atendimento”. Perfecionismo, exigência e máximo rigor são palavras que nunca abandonam o processo Wedding Dress Casar na Madeira criativo, pois só assim se pode produzir uma peça de alta The details of this dress are very feminine. The highlights are the qualidade. small butterflies created with Madeira embroidery. These are details that make the bride feel special, on one of the days, if not Vestido Casar na Madeira the most important day of her life. Os pormenores neste vestido são muito femininos. Destacam-se as pequenas borboletas criadas em bordado madeira. São estes Project for 2012 detalhes que fazem com que a noiva se sinta especial, num dos “I want, above all, to challenge my creativity. I want my creations dias, se não no dia mais importante da sua vida. to surprise with their originality. “ Projeto para 2012 “Quero, acima de tudo, desafiar a minha criatividade. Quero que as minhas criações surpreendam pela sua originalidade.” 6 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 9. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Ana Varela Modelo Model Eunice Canha Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Museu Frederico de Freitas Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography João Santos 7 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 10. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST ANDRÉ PEREIRA Uma mistura entre o exuberante e o simples é a melhor forma A blend of sumptuosity and simplicity is the best way to define de definir a linha criativa que carateriza o trabalho de André the line that features the creative work of André Pereira, “a kind Pereira, “uma espécie de Génesis versos Apocalipse”! of Genesis verses Apocalypse”! Na base das suas criações estão os drapeados, plissados e On the basis of their creations are draping, pleating and chiffon, chiffon, caraterísticas que vão conferir a qualquer noiva um ar features that will give any bride a serene but also sensual look. sereno mas também sensual. Com André Pereira, uma noiva With André Pereira, a bride can always count on “a detailed pode sempre contar com “uma análise detalhada sobre o seu analysis of her style, seeking to foster the rise of her alter-ego, estilo, procurando fomentar a ascensão do seu alter-ego, aquele that glamorous spirit that often lies dormant.” His brides may espírito glamoroso que muitas vezes está adormecido”. As suas vary from a goddess of Greek mythology to a film noir diva. noivas podem variar de uma deusa da mitologia grega até uma diva do cinema noir. Wedding Dress Casar na Madeira This dress is a dichotomy between the fluid and sensual, between Vestido Casar na Madeira chiffon simplicity and the neckline vertigo, especially between Este vestido é uma dicotomia entre o fluido e o sensual, entre a lightness of the cut and the weight of the jewels it carries. The simplicidade do chiffon e a vertigem do decote e, sobretudo entre jewellery is assigned a rope and glass work which gives it a chic a leveza do corte e o peso das joias que carrega. As joias que lhe and glamorous style, making the days brighter. The dress is estão atribuídas num trabalho de corda e cristal conferem-lhe embedded in the concept of “removable” because it is basically um estilo chique e glamoroso, fazendo com que o dia fique mais a simple cut suit, with flatty fabrics and an empire line that brilhante. O vestido está inserido no conceito do “desmontável”, emphasizes the bust and waist. pois é no fundo um macacão de corte simples, com tecidos vaporosos e uma linha império que salienta o busto e a cintura. Project for 2012 “For 2012, I would like to contradict the predictions and make Projeto para 2012 this a year of hard work and glamor, but especially I would like to “Para 2012, gostaria de contrariar as previsões e fazer deste learn and innovate in order to grow professionally and make this ano um ano de muito trabalho e glamour, mas sobretudo a year to remember.” gostaria de aprender, conhecer e inovar de forma a crescer profissionalmente e fazer deste, um ano a reter.” 8 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 11. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist André Pereira Modelo Model Graça Fernandes Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Museu Frederico de Freitas Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography João Santos 9 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 12. ESTILISTA SECÇÃO NOME SECÇÃO | NOME STYLIST CAROLINA TEIXEIRA A criar no mundo da Moda desde 2008, Carolina Teixeira vem Creating in the world of fashion since 2008, Carolina Teixeira has somando sucessos e construindo uma carreira que tem como been building a successful career based on her wit and ultra- segredo maior a sua perspicácia e espírito ultra feminino. feminine spirit. Carolina can “make a woman remember what Carolina consegue “lembrar à mulher o que é ser mulher”. is like to be a woman.” She defines herself as a flirtatious and Define-se ainda como uma criadora com coquete e audaz, mas daring creator with a sweet point of view! de um ponto de vista doce! In her wedding dress creations she always tries to reconcile Nas suas criações de vestidos de noiva tenta sempre conciliar two things that are important: the essence of the bride and her duas coisas que considera importantes: a essência da noiva e personal touch. The ultimate goal is to provide that woman “the o seu cunho pessoal. O objetivo maior é proporcionar aquela best experience that will mark a very special day in her life.” mulher “a melhor experiência que marcará um dia tão especial na sua vida”. Wedding Dress Casar na Madeira This creation was inspired by one of the nine daughters of Zeus, Vestido Casar na Madeira Esta criação foi inspirada numa das nove filhas de Zeus, a Terpsichore - goddess of dance and the mother of the Sirens, Rodopiante – deusa da dança e mãe das sereias, que conduziu who led the creation of this dress with a vivacious line, full of a criação deste vestido por uma linha vivaz, cheia de tons melodic tones, bass and treble, with applications dancing along melódicos, graves e agudos, representados com as aplicações the inside skirt and tail. These ornaments are like a song played dançantes ao longo do interior da saia e cauda. Estes ornamentos note for note. A proposal with youthful vivacity. são como uma música tocada nota a nota. Uma proposta com vivacidade jovial. Project for 2012 “My greatest wish is to breathe every day in this ambiance, the Projeto para 2012 world of fashion, which means so much to me. It is here that I “O meu maior desejo é conseguir respirar todos os dias neste feel fulfilled and happy. Finally, make myself better and better meio, o mundo da Moda, que tanto significa para mim. É aqui que every day, learning, with all humility, with those who offer their me sinto realizada e feliz. Por último, tornar-me cada vez melhor, wisdom. Taking these factors, I firmly believe I can succeed in todos os dias, aprendendo, com toda a humildade, com aqueles this highly competitive world. “ que oferecem a sua sabedoria. Tendo estes fatores, acredito piamente conseguir singrar neste mundo tão competitivo.” 10 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 13. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Carolina Teixeira Modelo Model Liliana Gouveia Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Pestana Casino Park Hotel Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography Tiago Sousa 11 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 14. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST EMÍLIA LUZ Nascida no Porto, Emília Luz vive há 15 anos na Madeira mas já Born in Oporto, Emília Luz has been living in Madeira for 15 years perdeu a conta ao tempo que dedicou à Moda. Desde sempre a but has lost count of the time dedicated to Fashion. Since always seguir as linhas do mundo da costura, criou o primeiro vestido following the lines of the world of fashion, she created the first de noiva aos 19 anos e depois nunca mais parou. O seu trabalho wedding dress at the age of 19 and never stopped since. Her é marcado por traços criativos e apaixonados. work is marked by a creative and passionate style. Quase 30 anos depois do seu primeiro vestido de noiva, para Nearly 30 years after her first wedding dress, for Emily this Emília este continua a ser o maior desafio. Cada noiva imagina o remains the biggest challenge. Every bride imagines her seu casamento como um dia perfeito, por isso merece que o seu wedding as a perfect day, so it deserves her dress to be a piece vestido seja uma peça concretizada desse sonho. of that dream realized. Cada um dos seus trabalhos é ainda marcado por um toque de Each of her works is still marked by a touch of elegance and elegância e pormenores de diferença que se completam com a detail that is complete with the personality of those who will use personalidade de quem os vai usar. it. Vestido Casar na Madeira Neste vestido é importante destacar a leveza e a cor numa Wedding dress Casar na Madeira mistura de branco e rosa que resulta na perfeição. É um vestido In this dress is important to emphasize the lightness and enriquecido por pormenores femininos e elegantes, dos quais se colour in a mixture of white and pink that result in perfection. podem destacar as flores do peito e do final do vestido. It is enriched by feminine and elegant details of which we can highlight the flowers of the chest and the end of the dress. Projeto para 2012 “Para 2012, apenas desejo continuar a trabalhar no mundo da Project for 2012 Moda!” “For 2012, my only wish is to continue working in the fashion world!” 12 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 15. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Emília Luz Modelo Model Eloísa Vieira Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Teatro Municipal Baltazar Dias Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography João Santos 13 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 16. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST FÁBIO CARVALHO Fábio Carvalho define o seu trabalho com uma palavra: Fábio Carvalho defines his work with one word: detail. It is the pormenor. É o trabalho dos pequenos detalhes que mais destaca work of the little details that highlights his creations. Flowers, as suas criações. Flores, folhos e bordado madeira, tudo feito ruffles and Madeira embroidery, all done manually in an attempt manualmente numa tentativa de preservar esta cultura. No to preserve this culture. In the cut there is a combination between corte há uma combinação entre o tradicional e os novos cortes e the traditional and the new cuts and shapes, a combination of feitios, uma combinação entre o leve e esvoaçante e coordenadas light and flowing and more rigid and structural coordinates. mais rígidas e estruturais. For Fábio Carvalho, the most important is that the creations Para Fábio Carvalho, o mais importante é que as criações sejam are marked by originality. There are ideas and ways of working marcadas pela originalidade. Há ideias e formas de trabalhar that may change over time and with new works, but his love for que podem mudar com o tempo e com os trabalhos novos, no detail is one thing that he will keep forever. The compositions of entanto o seu gosto pelo detalhe é uma coisa que irá conservar small flowers and his logo made with Madeira embroidery are para sempre. Como imagem de marca ficam as composições de his trademarks. pequenas flores ou o seu logotipo em bordado madeira. Wedding Dress Casar na Madeira Vestido Casar na Madeira The highlights in this dress are the Madeira embroidery detail in Em destaque neste vestido está o pormenor do bordado madeira pink, giving emphasis for the originality and not the quantity of em cor-de-rosa, dando-lhe destaque pela originalidade e não the application. The monotony of white is broken with class and pela quantidade da sua aplicação. A monotonia do branco é elegance in this subtle touch. The band with embroidered logo is assim quebrada com classe e elegância por este toque subtil. also a prominent element, using three shades of pink. A faixa com o logotipo bordado também é um dos elementos de destaque, utilizando três tons de rosa. Project for 2012 “The presentation of new designs and a very significant change Projeto para 2012 in earlier creative lines. However, without losing the essence of “Apresentação de novos trabalhos e uma mudança muito the brand Fábio Carvalho which may cover a greater number of significativa nas linhas criativas adotadas anteriormente. No people and tastes. “ entanto, sem perder a essência da marca Fábio Carvalho que poderá abranger um maior número de pessoas e gostos”. 14 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 17. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Fábio Carvalho Modelo Model Carolina Camacho Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Teatro Municipal Baltazar Dias Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography João Santos 15 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 18. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST FERNANDA NÓBREGA Nascida e criada na Ilha da Madeira, Fernanda Nóbrega traça o Born and raised on the island of Madeira, Fernanda Nóbrega seu perfil como estilista com uma linha minimalista. Em 1990 traces her profile as a designer with a minimalist line. In 1990 terminou o seu curso de Design de Moda e desde então vive she graduated in Fashion Design and has since devoted her life dedicada a este mundo, especialmente para poder ajudar as to this world, especially to help brides realize their dreams of a noivas a realizar os seus sonhos de princesa. princess. Nas suas peças, esta criadora aposta sempre em linhas simples In her pieces, she always bet on creative, sensual but simple e sensuais mas que se destaquem pelos detalhes, pequenas lines that make the details stand out, small things that make coisas que marquem a diferença. Cada criação deve ter a sua the difference. Each creation must have its own personality própria personalidade, diferença mas sem ostentação. difference but without ostentation. Os vestidos de noiva são sempre um grande desafio, desenhado The wedding dresses are always a great challenge, drawn in em linhas que podem ser românticas, sensuais ou até mesmo lines that can be romantic, sexy or even rebel. Every bride always rebeldes. Cada noiva tem sempre direito a um vestido que a has the right to have a dress that completes her! complete! Wedding dress Casar na Madeira Vestido Casar na Madeira Following her minimalist line, the designer Fernanda Nóbrega Seguindo a sua linha minimalista, a estilista Fernanda Nóbrega points out in this year’s creation only one detail: the hood. salienta na sua criação deste ano apenas um pormenor: o capuz. Project for 2012 Projeto para 2012 “For the New Year, I intend to achieve all the goals to which I “Para o novo ano, pretendo concretizar todos os objetivos a que have proposed.” já me propus.” 16 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 19. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Fernanda Nóbrega Modelo Model Liliana Gouveia Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Adegas Blandy Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography Tiago Sousa 17 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 20. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 18 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 21. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 19 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 22. ESTILISTA SECÇÃO NOME SECÇÃO | NOME STYLIST HUGO SANTOS Hugo Santos é sinónimo de conceitos como sonhar, fazer e Hugo Santos is synonymous with concepts like dreaming, doing ajudar. Este estilista acredita que nasceu para servir, querer e and helping. This designer believes he was born to serve and saber. want to know. Com muitos anos de carreira na costura e na moda, colocou o With many years of career in fashion, he has put his talents at seu talento ao serviço do bordado Madeira. Hugo Santos sempre the service of the Madeira embroidery. Hugo Santos has always acreditou que este bordado tradicional de sua ilha tinha muito believed that this traditional embroidery of his island had so potencial para crescer. Começou a utilizar o bordado Madeira much potential to grow. Began using Madeira embroidery in his nos seus trabalhos e foi assim que foi criando sua identidade e work and that’s how he was created his identity and trademark. imagem de marca. Hugo Santos considers himself a creative person since always. Hugo Santos considera-se uma pessoa criativa desde sempre. Puts his ideas on every piece, but above all his intuition. He is a Coloca em cada peça as suas ideias, mas acima de tudo a sua creator who observes the world and society for inspiration, taking intuição. É um criador que observa o mundo e a sociedade à into account all aspects of life: economic, social, arts, family, procura de inspiração, tendo em conta todos os aspetos da vida: friends and people. The secret of his work are the feelings and económico, social, família, amigos e pessoas. O segredo do seu living life every day. trabalho são os sentimentos e viver a vida todos os dias. Wedding Dress Casar na Madeira Vestido Casar na Madeira This Wedding Dress was meant to be a simple piece, but at the Este vestido de casamento foi criado para ser uma peça simples, same time enriched by the Madeira embroidery. Divided into mas ao mesmo tempo enriquecida pelo bordado Madeira. four parts all united by this embroidery, was created a dress that Dividido em quatro partes, todas unidas por este bordado foi enables us to appreciate the women silhouette. criado um vestido que nos permite apreciar as formas da mulher. Project for 2012 Projeto para 2012 “I wish that 2012 would bring me peace, creativity and knowledge “Gostaria que 2012 me trouxesse paz, criatividade, querer e in order to be able to design and organize the dreams that I saber de forma a conseguir projetar e organizar os sonhos que intend to move forward in 2013. Let’s all be happy. “ pretendo avançar em 2013. Sejamos todos felizes.” 20 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 23. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Hugo Santos Modelo Model Bárbara Franco Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Adegas Blandy Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography João Santos 21 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 24. ESTILISTA SECÇÃO NOME SECÇÃO | NOME STYLIST JOANA MENDONÇA A trabalhar no mundo da Moda há cerca de cinco anos, Joana Working in the fashion world for about five years, Joana Mendonça começou a dar os primeiros pontos ainda no mundo Mendonça began taking the first steps in dolls world of fashion. da moda das bonecas. Hoje cria para mulheres de carne e osso e Today she creates for women of flesh and blood and lives the vive a concretização de um sonho que nasceu consigo. fulfilment of a dream that was born with her. O seu trabalho é fortemente marcado por uma linha clássica Her work is strongly marked by a classic line but with a mas com um espírito jovem e fresco. Para Joana Mendonça é youthful and fresh spirit. For Joana Mendonça is essential that essencial que as suas criações saibam e consigam realçar as her creations highlight the strong parts of the female body: partes fortes do corpo feminino: ombros, ancas, peito e costas. shoulders, hips, chest and back. Her bet is always in the direction A sua aposta vai sempre na direção da elegância e sensualidade. of elegance and sensuality. A todas as noivas que procurem o seu trabalho, Joana garante To all brides seeking her work, Joana guarantees “a joint- “um trabalho conjunto para que o trabalho final seja sempre ao venture for the final work to be what the bride wants but with my gosto da noiva mas com o meu cunho pessoal”. personal touch.” Vestido Casar na Madeira Wedding Dress Casar na Madeira Este vestido de noiva Casar na Madeira é realçado, no peito, com This wedding dress Casar na Madeira is highlighted in the chest pérolas, brilhantes e penas. Na parte da anca, para destacar with beads and feathers. At the hip, to highlight this part of the esta parte do corpo e do vestido, foi feito um trabalho com fitas body and dress, work was carried out with tone pearl ribbons entrelaçadas em tom pérola. Para completar esta criação, um woven. To complete this creation, a jacket in tulle, caught behind, casaco em tule, apanhado atrás, que vai fazer a cauda do vestido this will make the tail of the wedding dress. de noiva. Projeto2012 Projeto para 2012 “In 2012, I would like to create a male line. It will be challenging, “Em 2012, gostaria de criar uma linha masculina. Será um because I will have to leave my comfort zone. “ desafio, pois terei de sair da minha zona de conforto”. 22 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 25. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Joana Mendonça Modelo Model Lisete Costa Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Pestana Casino Park Hotel Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography Tiago Sousa 23 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 26. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST KARLA VIEIRA Karla Vieira é uma criadora que acredita que cada peça é como Karla Vieira is a creator who believes that each part is like cada pessoa: “diferente”! É por isso mesmo que o conceito que each person: “different”! It is for this reason that the concept norteia as suas criações é a busca da individualidade, procurando that guides her creations is the pursuit of individuality; always sempre que cada trabalho seu seja um trabalho único. looking for each one of her creations is unique. “Qualidade, requinte e originalidade” são caraterísticas “Quality, style and originality” are compelling features that incontornáveis que distinguem Karla Vieira. Quando uma noiva distinguish Karla Vieira. When a bride looks for this stylist she is procura esta estilista recebe a certeza de um trabalho que será sure she will have a dress that is “the harmonious combination “a conjugação harmoniosa entre a compleição física, o tom between the physique, skin tone, eye colour, the psychological de pele, a cor dos olhos, o perfil psicológico e o conceito da profile and the concept of the ceremony.” Nothing is left to cerimónia”. Nada é deixado ao acaso! chance! Vestido Casar na Madeira Wedding Dress Casar na Madeira Este vestido de noiva tem uma luz própria, reflexo da visão This wedding dress has a distinctive light, reflection of the alternativa de quem acredita que sofisticação é sempre alternative vision of those who believe that sophistication sinónimo de simplicidade. Esta é uma criação de linhas is always synonymous with simplicity. This is a creation of simples, mas de confeção intrincada e elegante, dividida em simple lines, but intricate and elegant confection divided into duas peças: um corpete estruturado em renda bordada a seda, two parts: a structured bodice with embroidered silk, coated com alça assimétrica revestida a flores em forma de orquídeas with asymmetrical strap and three dimensional orchid shaped tridimensionais, bordadas à mão, em organza de seda. A saia flowers, hand-embroidered in silk organza. The skirt is entirely é toda ela drapeada em tule de malha vaporoso dando-lhe um draped in steamy tulle mesh giving it a sleek and sophisticated visual global esbelto e sofisticado. overall look. Projeto para 2012 Project for 2012 “O ano de 2012 auspicia o crescimento da marca Karla Vieira “The year 2012 foresees the growth of the brand Karla Vieira in na Holanda e em Espanha, sem esquecer o interesse crescente the Netherlands and Spain, not to mention the growing interest pelo mercado nacional, que inevitavelmente se tem rendido aos in the domestic market, which inevitably has yielded to her seus encantos”. charms.” 24 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 27. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Karla Vieira Modelo Model Eloísa Vieira Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Adegas Blandy Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography João Santos 25 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 28. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST LÚCIA SOUSA Para definir o trabalho de Lúcia Sousa podem ser apontadas To define the work of Lúcia Sousa it can be pointed out some algumas palavras-chaves: originalidade e elegância são as keywords: originality and elegance are the two that best define duas que melhor definem os conceitos com os quais gosta the concepts with which she likes to work. Her creations are de trabalhar. As suas peças são ainda caraterizadas pela still characterized by the combination of materials with different combinação de materiais com texturas diferentes e também textures and also by the use of coloured details. pelo uso de detalhes em cor. To highlight the female body, this designer bets on the level of Para realçar o corpo feminino, esta estilista aposta em detail both in terms of silhouette and straps. For Lúcia Sousa a pormenores quer ao nível da silhueta quer ao nível das alças. woman has to be treated like a diva! Working in the fashion world Para Lúcia Sousa uma mulher tem que ser tratada como uma since the age of 18, this creator continues to give women and diva! A trabalhar no mundo da Moda desde os 18 anos, esta brides what they most seek. criadora continua a dar às mulheres e às noivas aquilo que elas mais procuram. Wedding Dress Casar na Madeira Creativity was the word that guided the creation of this whole Vestido Casar na Madeira wedding dress. The designer admits that her dress stands out for Criatividade foi a palavra que guiou toda a criação deste vestido its original lines that diverge from the traditional wedding dress. de noiva. A estilista confessa que o seu vestido se destaca pelas In the foreground is to highlight the mix of colours: white crystal suas linhas originais que fogem ao tradicional vestido de noiva. and metallic blue. It should also be given a special attention to Em primeiro plano é de salientar a mistura de cores: o branco the detail of the back of the bride. cristal e o azul metálico. Deve ainda ser dada uma atenção especial ao pormenor das costas da noiva. Project for 2012 “I wish, in this new year, there was a place in the market to Projeto para 2012 develop more daring dresses.” “Gostaria que, neste novo ano, houvesse no lugar mercado para desenvolver vestidos mais arrojados.” 26 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 29. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Lúcia Sousa Modelo Model Yana Shinkarenko Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Pestana Casino Park Hotel Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography Tiago Sousa 27 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 30. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST MARIANA SOUSA Mariana Sousa nasceu no Funchal em 1990 e está hoje a Mariana Sousa was born in Funchal in 1990 and is now finishing terminar o curso de Design de Moda, no entanto já anda por este the course in Fashion Design, but has been walking in this world mundo há alguns anos. Já subiu às passerelles como modelo, for some years. Already up to the catwalk as a model, but is in mas é no campo do estilismo que pretende afirmar o seu valor the field of fashion design that aims to confirm its value and e criatividade. creativity. Ainda numa fase inicial da sua carreia, Mariana Sousa aceita Still in an early stage of her career, Mariana Sousa accepts all todos os desafios como mais um degrau e mais uma possibilidade challenges as the next step and an opportunity to learn more. de aprendizagem. A sua busca segue pelo trilho da originalidade Her search follows the trail of originality in trying to build a brand na tentativa de construir uma imagem de marca que identifique, image to identify, unequivocally, their creations. de uma forma inequívoca, as suas criações. Wedding Dress Casar na Madeira Vestido Casar na Madeira The Casar na Madeira dress, was inspired by a vintage line that Neste vestido Casar na Madeira, o trabalho teve como inspiração leads us to softness, beauty and elegance. Without leaving aside uma linha vintage que nos remete para a suavidade, beleza e the tradition of classical antiquity, the long veil is one of its elegância. Sem deixar de lado a tradição da Antiguidade Clássica, refinements. o véu longo é uma das suas caraterísticas em destaque. Project for 2012 Projeto para 2012 “For 2012, one of the challenges I want to accomplish is to “Para 2012, um dos desafios que pretendo cumprir é apresentar present a good collection to complete my degree.” uma boa coleção de fim de curso”. 28 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 31. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Mariana Sousa Modelo Model Michelle Teixeira Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Museu Frederico de Freitas Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography Tiago Sousa 29 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 32. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO ESTILISTA STYLIST RÚBEN FREITAS Com muita vontade de dar asas à sua criatividade, Rúben Freitas Eager to give wings to his creativity, Rúben Freitas took the deu os primeiros passos na Moda há já doze anos atrás. Durante first steps in fashion twelve years ago. Throughout this journey, todo este seu percurso, este criador tenta seguir sempre uma this designer always tried to follow a line of reasoning that linha de raciocínio que passa pela irreverência e glamour. emphasizes wit and glamor. Colocando o cliente que o procura em primeiro lugar, Rúben Putting the customers demand in the first place, Rúben Freitas Freitas faz o seu trabalho sempre “procurando ir ao encontro always makes his work “looking to meet the needs of each das exigências de cada pessoa”, mas sempre sem perder a person, but always without losing the opportunity to make “some oportunidade de fazer “algumas experiências ao nível dos experiments in materials and techniques.” materiais e das técnicas.” Wedding Dress Casar na Madeira Vestido Casar na Madeira This dress Casar na Madeira has details note mentioning, with Neste vestido Casar na Madeira há pormenores que é essencial especial regard to a whole new set of techniques which range destacar, principalmente no que diz respeito a todo um conjunto from the use of hospital gauze in the construction of the dress, de técnicas novas das quais se pode referir a utilização de gaze silver metal used in the chest and still all the jewellery work hospitalar na construção do vestido, metais de prata usados no used in the ornament the bride will wear on her head. peito e ainda todo o trabalho de ourivesaria utilizado no adereço que a noiva vai usar na cabeça. Project for 2012 “In this New Year, I just want to be able to disclose all my work Projeto para 2012 both nationally and internationally.” “Neste novo ano, apenas gostaria de ter a possibilidade de divulgar todo o meu trabalho quer a nível nacional como internacional”. 30 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 33. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Estilista Stylist Rúben Freitas Modelo Model Alina Dianova Cabelo e Maquilhagem Hair and Make up Clara Hair Spa Local Place Teatro Municipal Baltazar Dias Coordenação Coordination André Correia Fotografia Photography João Santos 31 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 34. DIRETÓRIO DE ESTILISTAS | DIRECTORY OF FASHION DESIGNERS ANA VARELA HUGO SANTOS Caminho Lombo do Meio nº 15 – Canhas Rua dos Arrifes, 26 Telefone: 291 972 085 / 967 593 227 Telefone: 966 470 071/291 752 000 e-mail: atelieranavarela@gmail.com e-mail: hugosantos@netmadeira.com Site: www.anavarela.com.pt Site: www.hs-hugosantos.com www.facebook.com/atelieranavarela JOANA MENDONÇA ANDRÉ PEREIRA Telefone: 961 292 043 Rua Fernão de Ornelas, 41, 2º andar Dtº e-mail: jlrmendonca@gmail.com Telefone: 963 208 923 http://www.joanamendonca.no.comunidades.net/ e-mail: andre_pereira17@hotmail.com KARLA VIEIRA CAROLINA TEIXEIRA Rua D. Manuel I nº 112 Rua África do Sul, bloco 19- 2º direito Telefone: 961 943 311 / 914 026 816 Telefone: 916 264 073 e-mail: karlavieira.kv@gmail.com e-mail: fashiondesignct@hotmail.com Site: http://karlavieira.com EMÍLIA LUZ LÚCIA SOUSA Rua da Conceição, 107 Rua da Conceição, 23 Telefone: 968 382 576 Telefone: 914 110 291 e-mail: emilialuz@live.com.pt e-mail: lucia_sousa@netmadeira.com Site: www.luciasousa.com FÁBIO CARVALHO Telefone: 965 016 484 MARIANA SOUSA e-mail: fabiocarvalho1988uma@hotmail.com Telefone: 291 226 871/ 968 375 224 www.fabiocarvalhodesignmoda.com e-mail: mariana.sousa@me.com FERNANDA NÓBREGA RÚBEN FREITAS Rua Maria Ascensão – Edifício Vila, Cave E Estrada Visconde Cacongo Beco da Fonte nº 17 Telefone: 966 898 472 Telefone: 963 729 118 e-mail: fernandanobrega@mail.telepac.pt e-mail: rubenfreitasdesigner@gmail.com http://fernandanobrega.com.sapo.pt/ AGRADECIMENTOS DO CONCURSO CASAR NA MADEIRA ESTILISTA | STYLIST MANEQUINS | MODELS LOCAIS | PLACES Ana Varela Alina Dianova Adegas Blandy André Pereira Ana Bonfim Pestana Casino Park Hotel Carolina Teixeira Andrea Almada Museu Frederico de Freitas Emília Luz Betty Rodrigues Teatro Municipal Baltazar Dias Fábio Carvalho Bárbara Franco Fernanda Nóbrega Carolina Camacho JÚRI | JURY Hugo Santos Eloísa Vieira André Correia Joana Mendonça Eunice Canha Clara Abreu Karla Vieira Flávia Abreu Cristina Oliveira Lúcia Sousa Graça Fernandes Filipe Pestana Mariana Sousa Liliana Gouveia Susana Prada Rúben Freitas Lisete Costa Michelle Teixeira MAKE UP Yana Shinkarenko Clara Hair Spa 32 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 35. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 33 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 36. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO REPORTAGEM REPORT AMI & MIGUEL O dia do nosso casamento foi simplesmente inesquecível e o Our wedding day was simply unforgettable and wonderful, an mais maravilhoso de uma aventura que se iniciara há 3 anos. adventure that began three years ago. Tudo começou em Macau, a aviação unira-nos nesta pequena It all started in Macau; aviation had joined us in this small former ex-colónia portuguesa. Um Português piloto e uma linda Sul- Portuguese colony. A Portuguese pilot and a beautiful South Coreana assistente de bordo. Korean flight attendant. Após 2 anos de namoro e na sua primeira visita à Madeira, o After two years of dating and on their first visit to Madeira, the pedido de casamento aconteceria numa noite de luar no areal marriage proposal happened on a moonlit night on the beach of do Porto Santo. A paixão pela ilha e pela sua futura família, Porto Santo. levou-nos a abandonar a ideia de casar num destino paradisíaco The passion for the island and future family led us to abandon do sudeste asiático, numa cerimónia privada e pouco ou nada the idea of marrying on a paradisiacal destination in Southeast formal. Asia, in a private ceremony and little or nothing formal. This was Seguiram-se 9 meses com várias viagens, emails, telefonemas, followed by nine months with several trips, emails and phone muita internet, a cuidar de pormenores para que este dia fosse calls to take care of details for that day to be memorable. The memorável. O casamento seria uma surpresa total para a noiva. wedding was a total surprise for the bride. O relvado da piscina do Casino, tendo como pano de fundo as The lawn of the Casino pool, with the backdrop of the hillside of montanhas e encosta do Funchal, e a imensidão do nosso mar e Funchal and the immensity of our sea and blue sky, surrounded céu azul a perder de vista, rodeado com os os nossos familiares by our family and friends would result in an idyllic setting to e amigos daria origem a um cenário idílico para casar. marry... From that memorable day, I keep as the most precious De um dia inesquecível, guardo como mais preciosa memória a memory the entrance of Ami on the lawn (she is my beautiful entrada da Ami no relvado (que linda estava a minha princesa princess of the East) to the sound of the violin and cello, and do Oriente) ao som do violino e violoncelo e pensar: “este é o dia thinking “this is the happiest day of my life!” mais feliz da minha vida!” It seemed that my eyes would explode with tears of emotion! Os meus olhos pareciam que iam explodir com lágrimas de Luckily the attention was all turned to her! emoção! Sorte que a atenção estava toda virada para ela! Everything was worth it! Three wardrobe changes (Eastern Valeu tudo a pena! 3 Mudanças de guarda-roupa (tradição tradition), toast and speech with laughter and tears, photos, oriental), brinde e discurso com risos e choro, fotos, complicações last minute complications and the preparations from 10,000 km de última hora e os preparos a 10 mil km de distância. away. 34 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 37. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Um obrigado especial a todos os colaboradores que fizeram Special thanks to all contributors who made this one of the most deste dia com certeza um dos mais especiais das nossas vidas special days of our lives and a special thanks to my Cátia, an e um agradecimento muito especial à minha Cátia, que foi uma extraordinary help! ajuda extraordinária. 35 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 38. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO REPORTAGEM REPORT CATARINA & BRUNO A nossa história começou com a partilha de um interesse: o Our story began with a sharing of interests: sports. It was in the desporto. Foi no extinto estádio dos Barreiros que os nossos former Stadium of Barreiros that our paths crossed. What began caminhos se cruzaram. O que começou como uma amizade, as a friendship, developed... On the 10th of August 2005, we desenvolveu-se… Até que no dia 10 de agosto de 2005, began our relationship. Early on we decided that our relationship iniciámos a nossa relação. Desde cedo definimos que a nossa would be guided by relaxation, dialogue and trust, something relação pautar-se-ia pela descontração, diálogo e confiança, that we believe is critical to the success of this venture together. algo que acreditamos ser fundamental para o sucesso deste After five and a half years later, in the end of 2010, we thought empreendimento a dois. that continue dating no longer made sense. We decided to take Passados cinco anos e meio, no final do ano de 2010, achámos que the next step and get married. The adventure of planning our já não fazia sentido continuarmos como estávamos. Decidimos wedding had begun. As we had never thought of that before, all então dar o passo seguinte e casar. Começou a aventura de aspects were literally new to both. We were both involved in the planear o nosso casamento. Como nunca tínhamos pensado process, choosing every detail meticulously, from the songs of nisso antes, todos os aspetos foram literalmente novidade para the ceremony, gifts, decoration... ambos. Estivemos os dois envolvidos no processo, escolhendo As the decision of our marriage was a mutual agreement there todos os pormenores meticulosamente, desde as músicas da was an official request. But in July, after all preparations were cerimónia, brindes, decoração… completed, there was something unexpected: the proposal. Como a decisão do nosso casamento foi um acordo mútuo At a glance, we arrived at 10 September 2011, the date of our não houve um pedido oficial. Mas em julho, após todos os marriage. The day went by quickly, among some mistakes, lapses preparativos estarem finalizados, surge algo de inesperado: o and plenty of laughs with our family and friends. We began a new pedido de casamento formal. phase in our life! Num ápice, chegámos ao dia 10 de setembro de 2011, o data do nosso matrimónio. O dia passou rápido, entre alguns enganos, lapsos e muitas gargalhadas com a nossa família e amigos, demos início a uma nova fase na nossa vida! 36 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 39. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 37 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 40. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO REPORTAGEM REPORT JAQUELINE & EMANUEL «Se não tens tempo nem oportunidade para consagrar uma «If you don’t have time or opportunity to devote ten years of dezena de anos da tua vida a uma viagem em volta do mundo your life on a journey around the world to observe all that a para observar tudo o que um circum-navegador pode aprender; circumnavigator can learn; if you lack, for not having studied se te falta, por não teres estudado por muito tempo as línguas foreign languages for a long time, the gifts and the means that estrangeiras, os dons e os meios de te iniciar nas mentalidades will start you in the various minds of people who are revealed to diversas dos povos que se revelam aos cientistas; se não pensas scientists; if you don’t think to find a new astronomical system em descobrir um novo sistema astronómico que suprima that suppresses the ones of Copernicus and Ptolemy - so get o de Copérnico, bem como o de Ptolomeu - então, casa-te; e married, and even if you have time to travel , a gift for studies mesmo que tenhas tempo para viajar, dons para os estudos e and hope to make discoveries, get married in the same way. You a esperança de fazer descobertas, casa-te do mesmo modo. Tu will not regret it, though it will stop you getting to know all the não te arrependerás, ainda que isso te impeça de conheceres Globe, to express yourself in many languages and understand todo o Globo terrestre, de te exprimires em muitas línguas the celestial space, because marriage is and will continue to be e de compreenderes o espaço celeste; pois o casamento é e the most important journey of discovery that man can take; any continuará a ser a viagem da descoberta mais importante que other knowledge of life, compared to the one of a married man, o homem pode empreender; qualquer outro conhecimento da is superficial, because only he truly penetrated into existence.» vida, comparado ao de um homem casado, é superficial, pois ele Immanuel Kant e só ele penetrou verdadeiramente na existência.» Immanuel Kant The 2nd of July of 2011, was a unique day that none of us will forget. It was a dream come true. We lived unforgettable O dia 2 de julho de 2011 foi um dia único que nenhum de nós vai moments shared with those who tell us more. esquecer. Foi um sonho tornado realidade. Vivemos momentos The 2nd of July of 2011, as indicated in the wisdom of Kant, was inesquecíveis, partilhados com aqueles que nos dizem mais. the first day of the longest and most intense journey of discovery O dia 2 de julho de 2011, como nos indica a sabedoria de Kant, of our lives! foi o primeiro dia da maior e mais intensa viagem de descoberta das nossas vidas! 38 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 41. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 39 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 42. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO REPORTAGEM REPORT LILIANA & DAVID Finalmente chegou o dia! Às 6h00 da manhã já havia um grande The day finally came! At 6:00 a.m., already was a huge stir in rebuliço pela casa. Aquela manhã parecia diferente, mágica. the house. That morning was different, magical. I started the day Comecei o dia com a ida ao cabeleireiro para depois voltar para with a visit to the hairdresser and then back home where I would casa onde iria vestir o meu vestido de noiva. É impressionante, wear my wedding dress. It is amazing at age 32, I need three aos 32 anos, precisar de 3 pessoas para me vestir… Mas sentia- people to dress me... But I felt radiant! me radiante! When I left the room, people were excited to see me pass by. I Quando saí do quarto, as pessoas estavam emocionadas ao ver- me passar. Fui para a sessão fotográfica e apesar de achar que went to the photo shoot and although I thought I wasn’t good in não ficava bem em fotos descobri que para ficarmos bonitos photos, I found that you need only one thing to stay very beautifu: basta apenas uma coisa: estarmos muito felizes. Cheguei 10 be very happy. I arrived 10 minutes before to the church and I minutos antes à igreja e quando me preparava para entrar ouvi was ready to go when I heard someone say: “Daddy! Daddy! Look, alguém dizer: “Papá! Papá! Olha, olha. Vai ali uma princesa”. Foi look. It’s a princess.” It was perfect to end any nervousness. a deixa perfeita para o fim de qualquer nervosismo. My smile from ear to ear was hiding the need to arrive quickly to O meu sorriso de orelha a orelha escondia a necessidade de Carlos. He’s my safe haven. He was very elegant and confident. chegar depressa ao pé do Carlos. É o meu porto seguro. Ele The ceremony began. Family and friends were there. estava muito elegante e confiante. A cerimónia começou. A As we left the church we got caught in the crossfire of rice, wheat família e os amigos estavam lá. and petals to the sounds of “Cinderela.” There was champagne, Ao sairmos da igreja entrámos num fogo cruzado de arroz, trigo e pétalas ao som de “Cinderela”. Houve champanhe, bolos e cakes and scones. This is a tradition that has been recovered and broas. Uma tradição que foi recuperada e que nos proporcionou that gave us two hours of party at the church’s door. duas horas de festim à porta da igreja. But the party continued late into the night filled with great Mas a festa continuou pela noite fora cheia com muita animação animation and full of dance rhythms. When I came to it was e repleta de ritmos de dança. Quando dei por mim já eram 4h already 4 a.m., we were sat looking at the bay lit. The party da manhã, estávamos sentados a olhar a baía iluminada. A wasn’t just for us, the party was for all the guests who have lived festa não foi só nossa, foi de todos os convidados que viveram with us every moment: applauses, laughter, tears, hugs, kisses connosco cada momento: aplausos, gargalhadas, lágrimas, and surprises... We started a life together, both certain that we abraços, beijos, surpresas… Não mudávamos um só segundo. will find many stumbling blocks, but together we will build a Começou ali uma vida a dois, ambos certos que vamos encontrar beautiful castle. From this day we know we are one! muitas pedras no caminho, mas juntos vamos construir um belo castelo. A partir deste dia sabemos que somos um só! 40 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 43. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 41 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 44. NÚPCIAS BY MICHELLE NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO O vestido mais sonhado e idealizado de qualquer mulher é o vestido de noiva. Para Michelle Reis vestir a noiva é tornar realidade “o” vestido, é dar vida ao seu sonho. Inserida no mundo da moda há 21 anos, foi há 7 anos que a proprietária da loja Núpcias by Michelle se iniciou na moda nupcial. Michelle Reis garante que a sua vasta experiência permite que a sua equipa de trabalho ofereça um atendimento muito personalizado, de modo a ir ao encontro do que as noivas procuram. Cada noiva tem um lugar especial, uma história, um estilo próprio. É necessário saber ouvir os anseios da noiva e lhe proporcionar uma vasta gama de opções, quer nos modelos e cortes como também nos tecidos. Opções essas que poderão ser personalizadas ao ponto da noiva poder criar o seu próprio exclusivo, “por vezes temos vestidos que ficam totalmente transformados porque a noiva quis adicionar cor ao vestido, bordado madeira ou simplesmente alterou a cauda e adicionou umas mangas. O importante é satisfazer as necessidades da noiva, pois esta tem que se identificar com o vestido e este com a sua forma de ser e de estar”. Na loja Núpcias by Michelle encontrará um espaço acolhedor com as mais prestigiadas marcas de vestidos de noiva, vestidos de cerimónia e fatos de noivo, como também uma vasta gama de acessórios. “É um privilégio para nós podermos contribuir para que os noivos se sintam bonitos e deslumbrantes neste dia inesquecível… O dia do vosso casamento!” The dress more idealized and dreamed of by any woman is her wedding dress. To Michelle Reis dressing the bride is to become reality “the” dress, is to give life to her dream. Working in the fashion world for 21 years, the owner of Núpcias by Michelle started in bridal fashion 7 years ago. Michelle Reis ensures that her vast experience allows her staff to provide a very personalized service in order to meet the bride’s expectations. Every bride has a special place, a history, a style of her own. You must hear the bride’s wishes and provide her a wide range of options, both in models and in materials. Those options can be customized so that the bride can create her own unique dress, “we sometimes have dresses that are totally transformed because the bride wanted to add color to the dress, Madeira embroidery or simply changed the train and added some sleeves. The important thing is to satisfy the needs of the bride, she has to identify with the dress and it with her way of being.” In the store Núpcias by Michelle, you’ll find a cosy space with the most prestigious brands of wedding dresses, evening and cocktail dresses and suits for the groom, as well as a wide range of accessories. “It’s a privilege for us to contribute to brides and grooms feeling beautiful and gorgeous in this unforgettable day... The day of your wedding! Núpcias by Michelle Rua do Ribeirinho de Baixo Nº 8B | 9050-447 Funchal 42 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA Tel./Fax. 291631240 | Telm. 916325020 Email: nupciasbymichelle@iol.pt Facebook: Núpcias by Michelle
  • 45. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 43 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 46. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO REPORTAGEM REPORT MARIANA & SÉRGIO E o dia chegou! O nosso dia! O dia mais feliz das nossas vidas! And the day has arrived! Our day! The happiest day of our lives! É difícil descrever o que nós vivemos e sentimos naquele tão It’s hard to describe what we felt and lived on that long waited esperado dia 27 de agosto. Sempre com um sorriso de felicidade, day August 27. Always with a smile of happiness, everything was foi tudo lindo, perfeito, mágico. Foi como se estivéssemos a viver beautiful, perfect, magical. It was as if we were living a dream, um sonho, nós sentimo-nos nas nuvens, rodeados de familiares we were in the clouds, surrounded by family and friends. e amigos. A ceremony customized by our Priest, who also travelled Uma cerimónia personalizada pelo nosso padre, que também especially to celebrate our marriage, making the guests laugh viajou especialmente para celebrar o nosso matrimónio, fazendo and cry with his words. rir e chorar os convidados com as suas palavras. The reception took place in Fort of São Tiago, full of unforgettable A receção teve lugar na Fortaleza de São Tiago, cheia de moments: a wonderful dinner with a fantastic get-together, the momentos inesquecíveis: um jantar maravilhoso com um surprise with the Rochão folk group and the fireworks to cut the convívio fantástico, a participação surpresa do grupo Folclórico cake. Unique moments! do Rochão e o fogo de artifício ao cortar o bolo. Lembranças Our wedding was everything we wanted and for us everything únicas! was perfect and unforgettable. Thank you to everyone who O nosso casamento foi tudo o que nós queríamos e para nós contributed to this dream... foi perfeito e inesquecível. Muito obrigada a todos os que contribuíram para este sonho... 44 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 47. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 45 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 48. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO REPORTAGEM REPORT NATALIE & ANDRÉ Depois de muitos meses de preparação e ansiedade, o nosso After many months of preparation and excitement, our big day grande dia finalmente chegou! Seis de agosto foi o dia em que finally arrived! The 6th of August, the day we became one flesh, nos tornámos um só corpo, uma só alma e um só coração. Desde one soul and one heart. From the moment we got up until the o acordar nessa manhã até ao despertar na manhã seguinte, foi moment we opened our eyes the following morning it was as if como se estivéssemos a viver um sonho, um sonho que jamais we were living a dream, a dream that we would never want to queremos que acabe. O início do nosso grande dia. end. The start to our day. Noiva: alguma tensão mas muita emoção e risos. Levantar às Bride: some stress but plenty of excitement and laughter. Getting sete da manhã, tomar o pequeno-almoço, relaxar com uma up at 7am, breakfast, spa treatment (heaven!), makeup and hair.  massagem spa (divinal!), maquiagem e cabelo. Groom:  champagne breakfast, swim and a couple of games of Noivo: champanhe ao pequeno-almoço, nadar e umas partidas de table tennis, this is what I call a morning of complete relaxation! ténis de mesa, é o que eu chamo de uma manhã de relaxamento From the moment we stepped foot outside the church, we both completo! share the same opinion that this was when the butterflies came Ambos partilhamos a mesma ideia: Quando pisámos o chão upon us as we realized the time and place was here, our love was da igreja pela primeira vez, a adrenalina tomou conta de nós about to be shared forever! ao percebermos que era aquele o tempo e o lugar exato, onde   The venue was decorated as beautifully as we imagined it to estávamos prestes a partilhar o nosso amor para sempre! be, it was flawless. Listening to the Fadista whilst having diner, O copo-d’água estava decorado de forma esplendorosa, tal como having our first dance and the opening of our amazing wedding havíamos idealizado. Ouvir a fadista, enquanto jantávamos, cake around the pool in the circle of fireworks was just like a executar a nossa primeira dança e partilhar a primeira fatia do fairy tale scene. It was all so magical! nosso maravilhoso bolo, em redor da piscina e envoltos num Being able to share all the happiness, laughter and emotions círculo de fogo de artifício foi como se vivêssemos uma cena de with our loved ones made our day even more special, it was conto de fadas. Foi tudo tão mágico! perfect! Until this day it still feels like we were riding in a high Poder partilhar toda a nossa felicidade, risos e emoções com os speed train. All these memories will be treasured in our hearts nossos entes queridos tornou o nosso dia ainda mais especial, forever! foi perfeito! Ainda hoje, parece que estávamos a andar num comboio de alta velocidade. Todas estas lembranças ficarão gravadas nos nossos corações para sempre! 46 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 49. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 47 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 50. REPORTAGEM NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO REPORT NUBÉLIA & MARCO Toda a minha vida, eu ouvi falar em casamentos e nas sensações All my life, I’ve heard talk about weddings and the unique únicas que esse dia nos traz. Agora posso relatar, na primeira sensations that this day brings to us. Now I can tell in the first pessoa, todos os acontecimentos e sentimentos, desde a person, all the events and feelings from the bustle of preparations azáfama dos preparativos à viagem dos nossos sonhos. to the trip of our dreams. No dia do nosso casamento somos os protagonistas de uma bela On our wedding day we are the central characters of a beautiful história, nesse dia sentimo-nos realizados, temos as emoções à story, on that day we feel realized, we have the emotions to the flor da pele: são lágrimas, são sorrisos, tudo vindo do fundo do surface: tears, smiles, all coming from the heart. coração. That day I woke up very, very nervous and they increased as Nesse dia acordei, com um nervoso miudinho que aumentava à the hours passed. Between hairdresser, makeup and photos, medida que as horas passavam. Entre cabeleireiro, maquilhagem questions arise: “Will it be okay? Is it as wonderful as we hear? “ e fotos, surgem perguntas: “ Será que vai correr tudo bem? Será The time has come... When I step the red carpet at the floor of tudo tão maravilhoso como ouvimos falar?” the church and look forward, I see my boyfriend with a big smile Chegou o momento... Quando piso o tapete vermelho da igreja waiting for me, the joy of our guests and I hear the violins... e olho em frente. Vejo o meu noivo de sorriso rasgado à minha This ends up all the uncertainties, and is undoubtedly the most espera, a alegria dos nossos convidados e oiço os violinos… beautiful moment of my entire life and has just begun. Acabam-se todas as incertezas, é sem dúvida o momento mais The fairy tale continues with our reception were we shared all lindo de toda a minha vida e ainda agora começou. the joy of this day, presented with the most beautiful decoration O conto de fadas continua, com o nosso copo-de-água onde (thanks Ruben Freitas)! libertámos e partilhámos toda a alegria deste dia, presenteados Wanting to extend our day of happiness we went to the disco, com a mais bela das decorações (obrigado Rúben Freitas)! with some guests! Querendo prolongar este nosso dia de felicidade, ainda fomos para a discoteca, com alguns convidados! 48 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 51. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 49 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 52. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO REPORTAGEM REPORT VERA & JAIME A Festa da Vida The Festival of Life “Que venha o sol o vinho as flores Marés canções todas as cores “Bring on the sun, flowers wine Guerras esquecidas por amores; Tides songs of all colors Que venham já trazendo abraços Wars forgotten by love; Vistam sorrisos de palhaços That may already bring hugs Esqueçam tristezas e cansaços; Put clown smiles Que tragam todos os festejos Forget about sadness and weariness; E ninguém se esqueça de beijos bring all the festivities Que tragam prendas de alegria And no one forgets the kisses E a festa dure até ser dia; Bring gifts of joy Que não se privem nas despesas And the party lasts until dawn; Afastem todas as tristezas Don’t deprive the costs Pão vinho e rosas sobre as mesas; Get away from all the sorrows Que tragam cobertores ou mantas Bread, wine and roses on the tables; O vinho escorra pelas gargantas Bring blankets or quilts E a festa dure até às tantas; The wine drips down the throats Que venham todos de vontade And the party will last until late; Sem se lembrarem de saudade Come all of will Venham os novos e os velhos” Without remembering nostalgia José Niza Come the new and old” José Niza (Portuguese composer) 50 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 53. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Vários dias passaram desde o primeiro. Várias aventuras Several days have passed since the first one. Several adventures vividas desde a primeira. Várias esperanças criadas, amizades have passed since the first one. Many hopes raised, friendships partilhadas, conversas ditas com coerência ou sem ela. Vários shared, conversations spoken with or without consistency. beijos dados desde o primeiro. Várias lágrimas alegres ou tristes Several kisses since the first one. Several tears, happy or sad nos ombros largos do que existia. Vieram os impulsos e as razões, on the broad shoulders of what existed. The impulses and the a falta que justifica a união, a coragem que rege os destemidos. reasons came, the absence that justifies the unity, the courage Conciliámos opiniões e em alguns serões quisemos preparar a which governs the fearless. We reconciled opinions and on some celebração. Os anéis foram postos nos dedos do compromisso, evenings we wanted to prepare the celebration. The rings were o beijo foi permitido pelo sacerdote. Soaram palmas, flores e put on the fingers of the commitment, the kiss was allowed by cantares. E a festa durou até ser dia. the priest. Applauses, flowers and songs. And the party lasted until dawn. 51 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 54. 52 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 55. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 53 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 56. OPINIÃO | OPINION CASAR NA MADEIRA WEDDING IN MADEIRA Desde sempre que me lembro Since I remember, I hear that... de ouvir dizer que… “A life is only well lived, when engaged in another life.” “Uma vida só é bem vivida quando envolvida noutra vida.” And that is why we all do our journey in search of our better- half, complete happiness of our lives depends on this encounter! E é por isso mesmo que To celebrate this love, marriage is the big day. Marriage is an todos nós fazemos a nossa exchange of vows of eternal love, the first day of a life together. caminhada em busca da nossa It is a moment of transcendent emotions... cara-metade, a felicidade Talking about love is a fascinating thing, so here we are another completa das nossas vidas year to introduce you to new trends and ideas but also the depende deste encontro! traditions of all time. It’s a real joy to be part of such important Para celebrar esse amor, o moments in anyone’s life. Dream of your marriage, without fear casamento é o grande dia. and reservation, enjoy every moment in a unique way to the last O casamento é uma troca second! Get involved... de votos de amor eterno, o I am very pleased to be able to say again, congratulations to all Ângela Loureiro Jornalista primeiro dia de uma vida em couples in love who walked this journey with Casar na Madeira comum. É um momento de and all those who now take the first step towards the realization emoções transcendentes… of a new life of Love! Falar de amor é uma coisa fascinante e por isso cá estamos mais um ano para lhe apresentar novas tendências e ideias A toast to the newlyweds! mas também as tradições de sempre. É uma verdadeira alegria poder fazer parte destes momentos tão importantes na vida de qualquer pessoa. Sonhe com o seu casamento, sem medos e reservas, aproveite cada momento de uma forma única até ao último segundo! Envolva-se… Tenho muito gosto de poder dizer novamente: felicidades a todos os casais apaixonados que percorreram esta jornada com a Casar na Madeira e a todos aqueles que agora dão o primeiro passo para a concretização de uma nova vida de Amor! Um brinde aos noivos! 54 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 57. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO 55 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 58. WEDDING MADEIRA | WEDDING MADEIRA Borboletas no estômago, pernas a tremer, corações acelerados, Butterflies in the stomach, legs trembling, accelerated heart, lágrimas de emoção… Este é o estado de espírito de quem sonha tears of emotion ... This is the mood of those who dream of a com uma celebração de amor única e inesquecível! Mas são unique and unforgettable celebration of love! But there are so tantos os pormenores a tratar, tantas as decisões que é preciso many details to discuss, so many decisions that need to be taken, tomar, como tratar de tudo sem deixar que nenhum detalhe how to treat them all so that no detail is overlooked? fique esquecido? The answer to this question is: Wedding Madeira! To have A resposta a esta pergunta é: Wedding Madeira! Para um a perfect wedding, the secret is to dream and ask, Wedding casamento mais que perfeito, o segredo é sonhar e pedir, a Madeira realizes... Wedding Madeira concretiza… With a unique setting, almost taken from an eternal painting, Com um cenário único, quase retirado de um quadro eterno, a Madeira Island offers a natural bright sky and transparent blue Ilha da Madeira oferece-lhe naturalmente um céu brilhante e sea, green mountains and flowers of all colours and unique um mar azul e transparente, montanhas verdejantes e flores de beauty. Here, being happy isn’t difficult or even an achievement... todas as cores e de uma beleza ímpar. Aqui, ser feliz não é uma Happiness is a natural emotion! dificuldade nem sequer uma conquista… Ser feliz é um estado To complement this gift of such a high level, Wedding Madeira natural! gathers around it the best professionals in the field of wedding Para acompanhar este presente de tão alto nível, a Wedding and event organization, just to give you an even more fantastic day Madeira reúne à sua volta os melhores profissionais da área do than what you already imagined! With a wide range of services casamento e organização de festas, tudo para lhe proporcionar available to you, the only thing you need to do is choose... um dia ainda mais fantástico do que aquilo que já conseguiu Decoration, management and advisory services, photography sonhar! Com uma vasta gama de serviços à sua disposição, a and video, music shows, classic cars, cakes customization and única coisa que precisa de fazer é escolher… wedding dresses, the “Wedding Madeira Package” will present 56 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
  • 59. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO Decoração, gestão e assessoria, fotografia e vídeo, espetáculos you with all these services and still many others that words musicais, viaturas clássicas, personalização de bolos e conceção aren’t enough to describe them! de vestidos de noiva, o “Pacote Wedding Madeira” vai presenteá- Give wings to your imagination and tell us how is your dress of lo com todos estes serviços e ainda tantos outros que as palavras choice, how you’d like your party to be, who you want to sing nem chegam para descrever! your favourite songs. To Wedding Madeira nothing is impossible. Dê asas à sua imaginação e conte-nos como é o seu vestido de We have a Wedding Planner ready go to the streets in search eleição, como gostava que fosse a sua festa, quem queria que of pieces that make your dreams come true! Don’t worry about cantasse as suas músicas preferidas. Para a Wedding Madeira anything, leave everything to us! não há impossíveis. Temos um Wedding Planner pronto para To become your dream real, we give you some suggestions to the sair para a rua à procura das peças que transformam os seus location of your party: CS Madeira Hotel extends you a balcony sonhos em realidade! Não se preocupe com nada, deixe tudo por overlooking the calm and peaceful blue of the ocean, The Vine nossa conta! Hotel puts you in the centre of the city and its movida! If you have Para que o sonho lhe comece a parecer cada vez mais real, doubts about this choice, talk to Rúben Freitas, our designer and deixamos-lhe já algumas sugestões para o espaço da sua festa: interior decorator, he’ll know the answer to all your questions o Hotel CS Madeira estende-lhe uma varanda sobre a calma e and will throw with you the biggest party of your life! o azul sereno do oceano, o Hotel The Vine coloca-a no centro da cidade e do seu movimento de festa e agitação! Se está com Dreams already realized dúvidas nesta escolha, converse com Rúben Freitas, o nosso And while you start to put these options on the table, be inspired designer e decorador de interiores, ele vai saber responder-lhe by the pictures of our perfect moments. Wedding Madeira is here a todas as suas questões e vai construir consigo a maior festa to ensure that any dream can be realized! da sua vida! If an exquisite dinner with live music is part of your unforgettable party, surprise all your guests with a different concert... Along Sonhos já concretizados with all the charm of your wedding a grand night of Fado and no E enquanto começa a colocar estas hipóteses em cima da one can forget this day! mesa, inspire-se nas nossas imagens de momentos perfeitos. A If you prefer other rhythms and more joyful sounds, this option Wedding Madeira está aqui para lhe garantir que qualquer sonho is now also thought! Wedding Madeira can bring to your wedding pode ser concretizado! a dance teacher and a DJ that will transform all your family and Se um jantar requintado com música ao vivo faz parte da sua friends into professional dancers. Two hours of entertainment festa inesquecível, surpreenda todos os seus convidados com um guaranteed to learn and dance all kinds of rhythms and beats. concerto diferente… Junte a todo o encanto do seu casamento 57 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA