Given the aforesaid, the GET MARRIED IN WOOD, thanks to all who have engaged in the Magazine bet Marry in Madeira (wedding in madeira island Portugal) as the essential guide to organizing your wedding.Only then, can be achieved in a few pages and gather referrals and business contacts of the various branches of the wood that develop product / service quality, with refinement, elegance, creativity and totally customized. For locals only companies with services / products of assured quality, related to marriage, are invited to participate through advertising, from desktops alliances / jewelry, bridal accessories, travel agencies, farms, restaurants, hotels, catering, wedding buffet, cakes and pastries, wines, invitations and souvenirs, photographs, video, wedding dresses, bridal dress, gowns, lingerie, decor, tents and structures, wedding music and entertainment, car rentals, organization of weddings, bridal bouquets and flowers, beauty and aesthetics (hair stylists, makeup, etc ...), equipment, appliance, home furniture, sound and lighting companies credit wedding, etc ... The dubious quality services are preliminarily selected and then deleted by the production team of the magazine Marry in Madeira, which ensures the quality of all leading companies in this journal.
The revised Marriage in Madeira, and enjoy the support paper presents a site, functional and constantly updated, available and accessed anywhere in the world, so we had too many contacts of newlyweds residing abroad Madeira, particularly from abroad , who want to contract their marriage in our Island of Madeira, with reference to the stylists and companies presented in the magazine. Thus, it is emphasized that at the end of the process of distribution of printed copies, the magazine marry in the Wood is available in digital format on the Internet, where any groom can download a free copy of, on Web sites.
http://www.casarnamadeira.com
http://www.desenquadrado.com
http://www.weddingmadeira.com
Portfolio de Projetos Culturais, Sociais e Esportivos
Casar na Madeira - Guia completo para casamentos na ilha
1.
2.
3. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
1 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
4. EDITORIAL | EDITORIAL
CASAR NA MADEIRA WEDDING IN MADEIRA
A Revista Casar na Madeira é The Casar na Madeira magazine is the complete guide for
o guia completo para noivos engaged couples who wish to marry on the Madeira Island.
que pretendem contrair o seu This 4th edition is packed with more customized, glamorous
matrimónio na Ilha da Madeira. and sophisticated proposals. Being again the official catalogue
Esta 4.ª edição encontra-se of the Funchal Noivos & Festas 2012 exhibition, it continues to
recheada de propostas cada celebrate the union of couples, with essential tips for carrying
vez mais personalizadas, out the party and their dreams.
glamorosas e requintadas. It displays in detail the twelve proposals of wedding dresses
Sendo, novamente, o catálogo from Casar na Madeira 2012 Contest. As in previous editions,
oficial do certame Funchal
the participation has been patented by the creative genius of
Noivos & Festas 2012, continua
local designers, who celebrated and enhanced the contents of
a celebrar a união dos casais,
this edition. This 4th edition still carries more news ... One is the
com dicas indispensáveis para
a realização da festa e dos
investment in services more and more perfect, in which there
seus sonhos. isn’t only the concern about the quality of services, but also with
Exibe pormenorizadamente as the budget adjusted to the current reality of couples.
doze propostas de vestidos de The positive feedback from the previous three editions
João Santos
desenquadrado - multimédia noiva dos estilistas do concurso significantly increased the number of couples coming from other
& comunicação, Lda. Casar na Madeira 2012. Tal regions who chose Madeira as a perfect place to marry. Thus,
como nas edições anteriores, given the current crisis which covers the tourism sector, this is
a adesão foi patenteada pela certainly a business opportunity. A unique wedding, regardless
índole criativa dos criadores madeirenses participantes, que of the number of guests, requires the stimulation of various
brindaram e engrandeceram o recheio desta edição. A 4.ª edição services in the region that can go from wedding planners, to
ainda leva mais novidades... Uma delas é a aposta em serviços ceremony locations, party locations, decoration, animation,
cada vez mais exímios, nos quais não só existe preocupação com trips, fireworks, classic cars, rent cars...
a qualidade do serviço, mas também com o orçamento ajustado There is one truth that persists in the Casar na Madeira
à realidade atual dos casais. philosophy, as it is essential that there is only one path: to further
O feedback positivo das três edições anteriores fez com que improve the services provided! Although we are experiencing a
se constatasse, na Ilha da Madeira, um acréscimo significativo critical moment, we can only overcome it with success, because
na quantidade de noivos procedentes de outras regiões que we are getting stronger and better able to make a difference in
escolheram a Madeira como sítio perfeito para casar. Assim, the disclosure of marriages in Madeira. Therefore, the Casar na
atendendo à crise atual que abrange o setor do turismo, esta é
Madeira is a success and continues to generate improvements in
sem dúvida uma oportunidade de negócio. Um único casamento,
marriage and in Madeira as a destination.
independentemente da quantidade de convidados, obriga à
Finally, we wish to all the newlyweds of 2012, especially those
dinamização de variados préstimos na região que podem ir
who are inspired by Casar na Madeira, much happiness and
desde empresas de organização de casamentos, locais de
cerimónia, locais de eventos, decoração, animação artística, success. May your marriage be a change and may this change
estadias, espetáculos pirotécnicos, viaturas clássicas, aluguer express an enhancement for the newlyweds!
de automóveis...
Há uma verdade que persiste na filosofia da Casar na Madeira,
pois é primordial que só exista um percurso: melhorar ainda mais
os serviços fornecidos! Apesar de estarmos a viver um momento
crítico, só conseguiremos ultrapassá-lo com sucesso, porque
estamos cada vez mais fortes e mais habilitados para fazer a
diferença na divulgação dos casamentos na Madeira. Assim, a
Casar na Madeira é um êxito e continua a gerar melhorias no
casamento e no destino Madeira.
Para finalizar, desejamos a todos os noivos de 2012,
especialmente aos que se inspiram na Casar na Madeira, muitas
felicidades e êxitos. Que o seu casamento seja uma mudança e
que essa mudança exprima um engrandecimento para ambos
os noivos!
2 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
5. PROGRAMA DOS DESFILES | PROGRAM
10 DE FEVEREIRO
20h50: Music Mad
21h00: Concurso Casar na Madeira
21h10: Clube Dance Funchal
21h20: Tulipa
21h25: Loreto & Andrade
21h35: Clube Dance Funchal
21h45: Núpcias By Michelle
11 DE FEVEREIRO
15h50: Music Mad
16h00: Concurso Casar na Madeira
16h10: Alma Latina
16h20: Daya
16h30: Alma Latina
16h40: Karla Vieira
17h50: Music Mad
18h00: Concurso Casar na Madeira
18h10: Alma Latina
18h15: Tulipa
18h20: Loreto & Andrade
18h30: Núpcias by Michelle
18h40: Emília Luz
20h50: Music Mad
21h00: Concurso Casar na Madeira
21h10: Alma Latina
21h20: Mariana Sousa
21h30: Alma Latina
22h35: Ana Varela
12 DE FEVEREIRO
15h50: Music Mad
16h00: Concurso Casar na Madeira
16h10: Animação Método Marron
16h15: Tulipa
16h20: Loreto & Andrade
16h30: Animação Método Marron
16h40: Fábio Carvalho
17h50: Music Mad
18h00: Concurso Casar na Madeira
18h10: Animação Método Marron
18h20: Núpcias by Michelle
18h30: Animação Método Marron
18h40: Lúcia Sousa
18h55: Animação Método Marron
19h05: Hugo Santos
3 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
6. ÍNDICE | INDEX
EDITORIAL | EDITORIAL OPINIÃO | OPINION
João Santos 2 Casar na Madeira | Wedding in Madeira 54
Ângela Loureiro
PROGRAMA DOS DESFILES | PROGRAM 3
WEDDING MADEIRA | WEDDING MADEIRA 55
ESTILISTAS | STYLIST
Ana Varela 6 REPORTAGEM | REPORT
André Pereira 8 Save the Date | Save the Date 71
Carolina Teixeira 10 Lua de mel: México | Honeymoon: Mexico 72
Emília Luz 12 Lua de mel: Roma | Honeymoon: Rome 74
Fábio Carvalho 14
Fernanda Nóbrega 16 OPINIÃO | OPINION
Hugo Santos 20 Funchal Noivos & Festas | Funchal Noivos & Festas 78
Joana Mendonça 22 Frederica Cardoso
Karla Vieira 24
Lúcia Sousa 26 REPORTAGEM | REPORT
Mariana Sousa 28 3ª Edição da Funchal Noivos | Funchal Noivos 3rd Edition 82
Rúben Freitas 30 Trash the Dress | Trash the Dress 84
Quizz | Quizz 86
DIRETÓRIO DOS ESTILISTAS | DIRECTORY OF FASHION
DESIGNERS 32
PRODUÇÃO:
AGRADECIMENTO | THANK 32
REPORTAGEM | REPORT
Ami & Miguel 34
Catarina & Bruno 36
Jaqueline & Emanuel 38
Liliana & David 40
Mariana & Sérgio 44
Natalie & André 46
Nubélia & Marco 48 PAGINAÇÃO E IMPRESSÃO:
Vera & Jaime 50
PROPRIEDADE | PROPERTY MODELO DA CAPA | COVERGIRL
desenquadrado - multimédia e comunicação, Lda. Bárbara Franco
DIRETORA | DIRECTOR
Maria Tomás PAGINAÇÃO E IMPRESSÃO | PAGINATION AND PRINTING
EMAIL Dupladp & Associados, S.A.,
geral@desenquadrado.com Estrada do Aeroporto, Mãe de Deus, nº8
WEB 9125-080 Caniço, Portugal
www.desenquadrado.com Tel.: (00351) 291 930 720 | Fax. (00351) 291 930 729 | Tm. (00351) 969 459 993
MORADA | ADDRESS Email: dupladp@dupladp.pt | www.dupladp.pt
Rua Conde Carvalhal, 80G - 2ºE | 9060-012 Funchal
TEL. TIRAGEM | IMPRESSION
(00351) 291 230 482 7.000 Exemplares
MÓVEL | MOBILE DEPÓSITO LEGAL| LEGAL DEPOSIT
(00351) 966 970 214
TEXTOS | TEXT ISSN
Frederica Cardoso, Ângela Loureiro e João Santos 1647-6050
COORDENAÇÃO | COORDINATION
Frederica Cardoso e João Santos Publicação inscrita na Entidade Reguladora para a Comunicação Social com o nº125779
PARCEIRO INSTITUCIONAL | INSTITUTIONAL PARTNER Revista Casar na Madeira é marca registada com o registo INPI nº441512
ACIF - CCIM (Associação Comercial e Industrial do Funchal - Câmara do Comércio e DIREITOS DE AUTOR | COPYRIGHT
Indústria da Madeira) Todos os artigos, desenhos, e fotografias estão sob protecção do código de Direitos de
FOTOGRAFIA | PHOTOGRAPHIES Autor e não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão prévia da
João Santos, Tiago Sousa e João Faria / desenquadrado empresa editora da revista.
4 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
7. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
5 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
8. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
ANA VARELA
Aborrecida com as modas da época em que casou, a carreira de Upset with the fashions at the time she married, Ana Varela’s
Ana Varela começou quando decidiu colocar mãos à obra para career began when she decided to create her own wedding
fazer o seu próprio vestido de noiva! Há 38 anos que trabalha dress! After 38 years dedicated to fashion and even to engage in
dedicada de corpo e alma à moda e apesar de se dedicar a vários various types of creations, “the wedding dress will always be my
tipos de criações “o vestido de noiva será sempre a minha maior greatest passion.”
paixão”. “Dramatic, sophisticated” are characteristics that are suite her
“Dramáticas, sofisticadas” são caraterísticas que ficam bem models, keeping in mind that the details should be “very feminine
nos seus modelos, nunca esquecendo que os detalhes a aplicar but modern, raising the class of the creation.”
devem ser “muito femininos mas também modernos, elevando a Each bride looking for Ana Varela dresses is guaranteed to have
criação com classe”. “a personal service marked by excellence of care.” Perfectionism
Cada noiva que procura Ana Varela para a conceção do seu and utmost rigour are words that never leave the creative
vestido tem como garantia “um serviço personalizado marcado process, because only then we can produce a high quality piece.
pela excelência do atendimento”. Perfecionismo, exigência e
máximo rigor são palavras que nunca abandonam o processo Wedding Dress Casar na Madeira
criativo, pois só assim se pode produzir uma peça de alta The details of this dress are very feminine. The highlights are the
qualidade. small butterflies created with Madeira embroidery. These are
details that make the bride feel special, on one of the days, if not
Vestido Casar na Madeira the most important day of her life.
Os pormenores neste vestido são muito femininos. Destacam-se
as pequenas borboletas criadas em bordado madeira. São estes Project for 2012
detalhes que fazem com que a noiva se sinta especial, num dos “I want, above all, to challenge my creativity. I want my creations
dias, se não no dia mais importante da sua vida. to surprise with their originality. “
Projeto para 2012
“Quero, acima de tudo, desafiar a minha criatividade. Quero que
as minhas criações surpreendam pela sua originalidade.”
6 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
9. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Ana Varela
Modelo
Model
Eunice Canha
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Museu
Frederico
de Freitas
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
João Santos
7 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
10. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
ANDRÉ PEREIRA
Uma mistura entre o exuberante e o simples é a melhor forma A blend of sumptuosity and simplicity is the best way to define
de definir a linha criativa que carateriza o trabalho de André the line that features the creative work of André Pereira, “a kind
Pereira, “uma espécie de Génesis versos Apocalipse”! of Genesis verses Apocalypse”!
Na base das suas criações estão os drapeados, plissados e On the basis of their creations are draping, pleating and chiffon,
chiffon, caraterísticas que vão conferir a qualquer noiva um ar features that will give any bride a serene but also sensual look.
sereno mas também sensual. Com André Pereira, uma noiva With André Pereira, a bride can always count on “a detailed
pode sempre contar com “uma análise detalhada sobre o seu analysis of her style, seeking to foster the rise of her alter-ego,
estilo, procurando fomentar a ascensão do seu alter-ego, aquele that glamorous spirit that often lies dormant.” His brides may
espírito glamoroso que muitas vezes está adormecido”. As suas vary from a goddess of Greek mythology to a film noir diva.
noivas podem variar de uma deusa da mitologia grega até uma
diva do cinema noir. Wedding Dress Casar na Madeira
This dress is a dichotomy between the fluid and sensual, between
Vestido Casar na Madeira chiffon simplicity and the neckline vertigo, especially between
Este vestido é uma dicotomia entre o fluido e o sensual, entre a lightness of the cut and the weight of the jewels it carries. The
simplicidade do chiffon e a vertigem do decote e, sobretudo entre jewellery is assigned a rope and glass work which gives it a chic
a leveza do corte e o peso das joias que carrega. As joias que lhe and glamorous style, making the days brighter. The dress is
estão atribuídas num trabalho de corda e cristal conferem-lhe embedded in the concept of “removable” because it is basically
um estilo chique e glamoroso, fazendo com que o dia fique mais a simple cut suit, with flatty fabrics and an empire line that
brilhante. O vestido está inserido no conceito do “desmontável”, emphasizes the bust and waist.
pois é no fundo um macacão de corte simples, com tecidos
vaporosos e uma linha império que salienta o busto e a cintura. Project for 2012
“For 2012, I would like to contradict the predictions and make
Projeto para 2012 this a year of hard work and glamor, but especially I would like to
“Para 2012, gostaria de contrariar as previsões e fazer deste learn and innovate in order to grow professionally and make this
ano um ano de muito trabalho e glamour, mas sobretudo a year to remember.”
gostaria de aprender, conhecer e inovar de forma a crescer
profissionalmente e fazer deste, um ano a reter.”
8 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
11. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
André Pereira
Modelo
Model
Graça
Fernandes
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Museu
Frederico
de Freitas
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
João Santos
9 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
12. ESTILISTA SECÇÃO
NOME SECÇÃO | NOME
STYLIST
CAROLINA TEIXEIRA
A criar no mundo da Moda desde 2008, Carolina Teixeira vem Creating in the world of fashion since 2008, Carolina Teixeira has
somando sucessos e construindo uma carreira que tem como been building a successful career based on her wit and ultra-
segredo maior a sua perspicácia e espírito ultra feminino. feminine spirit. Carolina can “make a woman remember what
Carolina consegue “lembrar à mulher o que é ser mulher”. is like to be a woman.” She defines herself as a flirtatious and
Define-se ainda como uma criadora com coquete e audaz, mas daring creator with a sweet point of view!
de um ponto de vista doce! In her wedding dress creations she always tries to reconcile
Nas suas criações de vestidos de noiva tenta sempre conciliar two things that are important: the essence of the bride and her
duas coisas que considera importantes: a essência da noiva e personal touch. The ultimate goal is to provide that woman “the
o seu cunho pessoal. O objetivo maior é proporcionar aquela best experience that will mark a very special day in her life.”
mulher “a melhor experiência que marcará um dia tão especial
na sua vida”.
Wedding Dress Casar na Madeira
This creation was inspired by one of the nine daughters of Zeus,
Vestido Casar na Madeira
Esta criação foi inspirada numa das nove filhas de Zeus, a Terpsichore - goddess of dance and the mother of the Sirens,
Rodopiante – deusa da dança e mãe das sereias, que conduziu who led the creation of this dress with a vivacious line, full of
a criação deste vestido por uma linha vivaz, cheia de tons melodic tones, bass and treble, with applications dancing along
melódicos, graves e agudos, representados com as aplicações the inside skirt and tail. These ornaments are like a song played
dançantes ao longo do interior da saia e cauda. Estes ornamentos note for note. A proposal with youthful vivacity.
são como uma música tocada nota a nota. Uma proposta com
vivacidade jovial. Project for 2012
“My greatest wish is to breathe every day in this ambiance, the
Projeto para 2012 world of fashion, which means so much to me. It is here that I
“O meu maior desejo é conseguir respirar todos os dias neste feel fulfilled and happy. Finally, make myself better and better
meio, o mundo da Moda, que tanto significa para mim. É aqui que every day, learning, with all humility, with those who offer their
me sinto realizada e feliz. Por último, tornar-me cada vez melhor, wisdom. Taking these factors, I firmly believe I can succeed in
todos os dias, aprendendo, com toda a humildade, com aqueles this highly competitive world. “
que oferecem a sua sabedoria. Tendo estes fatores, acredito
piamente conseguir singrar neste mundo tão competitivo.”
10 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
13. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Carolina
Teixeira
Modelo
Model
Liliana Gouveia
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Pestana Casino
Park Hotel
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
Tiago Sousa
11 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
14. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
EMÍLIA LUZ
Nascida no Porto, Emília Luz vive há 15 anos na Madeira mas já Born in Oporto, Emília Luz has been living in Madeira for 15 years
perdeu a conta ao tempo que dedicou à Moda. Desde sempre a but has lost count of the time dedicated to Fashion. Since always
seguir as linhas do mundo da costura, criou o primeiro vestido following the lines of the world of fashion, she created the first
de noiva aos 19 anos e depois nunca mais parou. O seu trabalho wedding dress at the age of 19 and never stopped since. Her
é marcado por traços criativos e apaixonados. work is marked by a creative and passionate style.
Quase 30 anos depois do seu primeiro vestido de noiva, para Nearly 30 years after her first wedding dress, for Emily this
Emília este continua a ser o maior desafio. Cada noiva imagina o remains the biggest challenge. Every bride imagines her
seu casamento como um dia perfeito, por isso merece que o seu wedding as a perfect day, so it deserves her dress to be a piece
vestido seja uma peça concretizada desse sonho. of that dream realized.
Cada um dos seus trabalhos é ainda marcado por um toque de
Each of her works is still marked by a touch of elegance and
elegância e pormenores de diferença que se completam com a
detail that is complete with the personality of those who will use
personalidade de quem os vai usar.
it.
Vestido Casar na Madeira
Neste vestido é importante destacar a leveza e a cor numa Wedding dress Casar na Madeira
mistura de branco e rosa que resulta na perfeição. É um vestido In this dress is important to emphasize the lightness and
enriquecido por pormenores femininos e elegantes, dos quais se colour in a mixture of white and pink that result in perfection.
podem destacar as flores do peito e do final do vestido. It is enriched by feminine and elegant details of which we can
highlight the flowers of the chest and the end of the dress.
Projeto para 2012
“Para 2012, apenas desejo continuar a trabalhar no mundo da Project for 2012
Moda!” “For 2012, my only wish is to continue working in the fashion
world!”
12 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
15. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Emília Luz
Modelo
Model
Eloísa Vieira
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Teatro
Municipal
Baltazar Dias
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
João Santos
13 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
16. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
FÁBIO CARVALHO
Fábio Carvalho define o seu trabalho com uma palavra: Fábio Carvalho defines his work with one word: detail. It is the
pormenor. É o trabalho dos pequenos detalhes que mais destaca work of the little details that highlights his creations. Flowers,
as suas criações. Flores, folhos e bordado madeira, tudo feito ruffles and Madeira embroidery, all done manually in an attempt
manualmente numa tentativa de preservar esta cultura. No to preserve this culture. In the cut there is a combination between
corte há uma combinação entre o tradicional e os novos cortes e the traditional and the new cuts and shapes, a combination of
feitios, uma combinação entre o leve e esvoaçante e coordenadas light and flowing and more rigid and structural coordinates.
mais rígidas e estruturais. For Fábio Carvalho, the most important is that the creations
Para Fábio Carvalho, o mais importante é que as criações sejam are marked by originality. There are ideas and ways of working
marcadas pela originalidade. Há ideias e formas de trabalhar that may change over time and with new works, but his love for
que podem mudar com o tempo e com os trabalhos novos, no detail is one thing that he will keep forever. The compositions of
entanto o seu gosto pelo detalhe é uma coisa que irá conservar small flowers and his logo made with Madeira embroidery are
para sempre. Como imagem de marca ficam as composições de his trademarks.
pequenas flores ou o seu logotipo em bordado madeira.
Wedding Dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira The highlights in this dress are the Madeira embroidery detail in
Em destaque neste vestido está o pormenor do bordado madeira pink, giving emphasis for the originality and not the quantity of
em cor-de-rosa, dando-lhe destaque pela originalidade e não the application. The monotony of white is broken with class and
pela quantidade da sua aplicação. A monotonia do branco é elegance in this subtle touch. The band with embroidered logo is
assim quebrada com classe e elegância por este toque subtil. also a prominent element, using three shades of pink.
A faixa com o logotipo bordado também é um dos elementos de
destaque, utilizando três tons de rosa. Project for 2012
“The presentation of new designs and a very significant change
Projeto para 2012 in earlier creative lines. However, without losing the essence of
“Apresentação de novos trabalhos e uma mudança muito the brand Fábio Carvalho which may cover a greater number of
significativa nas linhas criativas adotadas anteriormente. No people and tastes. “
entanto, sem perder a essência da marca Fábio Carvalho que
poderá abranger um maior número de pessoas e gostos”.
14 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
17. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Fábio Carvalho
Modelo
Model
Carolina
Camacho
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Teatro
Municipal
Baltazar Dias
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
João Santos
15 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
18. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
FERNANDA NÓBREGA
Nascida e criada na Ilha da Madeira, Fernanda Nóbrega traça o Born and raised on the island of Madeira, Fernanda Nóbrega
seu perfil como estilista com uma linha minimalista. Em 1990 traces her profile as a designer with a minimalist line. In 1990
terminou o seu curso de Design de Moda e desde então vive she graduated in Fashion Design and has since devoted her life
dedicada a este mundo, especialmente para poder ajudar as to this world, especially to help brides realize their dreams of a
noivas a realizar os seus sonhos de princesa. princess.
Nas suas peças, esta criadora aposta sempre em linhas simples In her pieces, she always bet on creative, sensual but simple
e sensuais mas que se destaquem pelos detalhes, pequenas lines that make the details stand out, small things that make
coisas que marquem a diferença. Cada criação deve ter a sua the difference. Each creation must have its own personality
própria personalidade, diferença mas sem ostentação. difference but without ostentation.
Os vestidos de noiva são sempre um grande desafio, desenhado The wedding dresses are always a great challenge, drawn in
em linhas que podem ser românticas, sensuais ou até mesmo lines that can be romantic, sexy or even rebel. Every bride always
rebeldes. Cada noiva tem sempre direito a um vestido que a has the right to have a dress that completes her!
complete!
Wedding dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira Following her minimalist line, the designer Fernanda Nóbrega
Seguindo a sua linha minimalista, a estilista Fernanda Nóbrega points out in this year’s creation only one detail: the hood.
salienta na sua criação deste ano apenas um pormenor: o capuz.
Project for 2012
Projeto para 2012 “For the New Year, I intend to achieve all the goals to which I
“Para o novo ano, pretendo concretizar todos os objetivos a que have proposed.”
já me propus.”
16 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
19. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Fernanda
Nóbrega
Modelo
Model
Liliana Gouveia
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Adegas Blandy
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
Tiago Sousa
17 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
20. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
18 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
21. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
19 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
22. ESTILISTA SECÇÃO
NOME SECÇÃO | NOME
STYLIST
HUGO SANTOS
Hugo Santos é sinónimo de conceitos como sonhar, fazer e Hugo Santos is synonymous with concepts like dreaming, doing
ajudar. Este estilista acredita que nasceu para servir, querer e and helping. This designer believes he was born to serve and
saber. want to know.
Com muitos anos de carreira na costura e na moda, colocou o With many years of career in fashion, he has put his talents at
seu talento ao serviço do bordado Madeira. Hugo Santos sempre the service of the Madeira embroidery. Hugo Santos has always
acreditou que este bordado tradicional de sua ilha tinha muito believed that this traditional embroidery of his island had so
potencial para crescer. Começou a utilizar o bordado Madeira much potential to grow. Began using Madeira embroidery in his
nos seus trabalhos e foi assim que foi criando sua identidade e work and that’s how he was created his identity and trademark.
imagem de marca. Hugo Santos considers himself a creative person since always.
Hugo Santos considera-se uma pessoa criativa desde sempre. Puts his ideas on every piece, but above all his intuition. He is a
Coloca em cada peça as suas ideias, mas acima de tudo a sua creator who observes the world and society for inspiration, taking
intuição. É um criador que observa o mundo e a sociedade à into account all aspects of life: economic, social, arts, family,
procura de inspiração, tendo em conta todos os aspetos da vida: friends and people. The secret of his work are the feelings and
económico, social, família, amigos e pessoas. O segredo do seu living life every day.
trabalho são os sentimentos e viver a vida todos os dias.
Wedding Dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira This Wedding Dress was meant to be a simple piece, but at the
Este vestido de casamento foi criado para ser uma peça simples, same time enriched by the Madeira embroidery. Divided into
mas ao mesmo tempo enriquecida pelo bordado Madeira. four parts all united by this embroidery, was created a dress that
Dividido em quatro partes, todas unidas por este bordado foi enables us to appreciate the women silhouette.
criado um vestido que nos permite apreciar as formas da mulher.
Project for 2012
Projeto para 2012 “I wish that 2012 would bring me peace, creativity and knowledge
“Gostaria que 2012 me trouxesse paz, criatividade, querer e in order to be able to design and organize the dreams that I
saber de forma a conseguir projetar e organizar os sonhos que intend to move forward in 2013. Let’s all be happy. “
pretendo avançar em 2013. Sejamos todos felizes.”
20 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
23. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Hugo Santos
Modelo
Model
Bárbara Franco
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Adegas Blandy
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
João Santos
21 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
24. ESTILISTA SECÇÃO
NOME SECÇÃO | NOME
STYLIST
JOANA MENDONÇA
A trabalhar no mundo da Moda há cerca de cinco anos, Joana Working in the fashion world for about five years, Joana
Mendonça começou a dar os primeiros pontos ainda no mundo Mendonça began taking the first steps in dolls world of fashion.
da moda das bonecas. Hoje cria para mulheres de carne e osso e Today she creates for women of flesh and blood and lives the
vive a concretização de um sonho que nasceu consigo. fulfilment of a dream that was born with her.
O seu trabalho é fortemente marcado por uma linha clássica Her work is strongly marked by a classic line but with a
mas com um espírito jovem e fresco. Para Joana Mendonça é youthful and fresh spirit. For Joana Mendonça is essential that
essencial que as suas criações saibam e consigam realçar as her creations highlight the strong parts of the female body:
partes fortes do corpo feminino: ombros, ancas, peito e costas. shoulders, hips, chest and back. Her bet is always in the direction
A sua aposta vai sempre na direção da elegância e sensualidade. of elegance and sensuality.
A todas as noivas que procurem o seu trabalho, Joana garante To all brides seeking her work, Joana guarantees “a joint-
“um trabalho conjunto para que o trabalho final seja sempre ao venture for the final work to be what the bride wants but with my
gosto da noiva mas com o meu cunho pessoal”. personal touch.”
Vestido Casar na Madeira Wedding Dress Casar na Madeira
Este vestido de noiva Casar na Madeira é realçado, no peito, com This wedding dress Casar na Madeira is highlighted in the chest
pérolas, brilhantes e penas. Na parte da anca, para destacar with beads and feathers. At the hip, to highlight this part of the
esta parte do corpo e do vestido, foi feito um trabalho com fitas body and dress, work was carried out with tone pearl ribbons
entrelaçadas em tom pérola. Para completar esta criação, um woven. To complete this creation, a jacket in tulle, caught behind,
casaco em tule, apanhado atrás, que vai fazer a cauda do vestido this will make the tail of the wedding dress.
de noiva.
Projeto2012
Projeto para 2012 “In 2012, I would like to create a male line. It will be challenging,
“Em 2012, gostaria de criar uma linha masculina. Será um because I will have to leave my comfort zone. “
desafio, pois terei de sair da minha zona de conforto”.
22 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
25. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Joana
Mendonça
Modelo
Model
Lisete Costa
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Pestana Casino
Park Hotel
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
Tiago Sousa
23 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
26. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
KARLA VIEIRA
Karla Vieira é uma criadora que acredita que cada peça é como Karla Vieira is a creator who believes that each part is like
cada pessoa: “diferente”! É por isso mesmo que o conceito que each person: “different”! It is for this reason that the concept
norteia as suas criações é a busca da individualidade, procurando that guides her creations is the pursuit of individuality; always
sempre que cada trabalho seu seja um trabalho único. looking for each one of her creations is unique.
“Qualidade, requinte e originalidade” são caraterísticas “Quality, style and originality” are compelling features that
incontornáveis que distinguem Karla Vieira. Quando uma noiva distinguish Karla Vieira. When a bride looks for this stylist she is
procura esta estilista recebe a certeza de um trabalho que será sure she will have a dress that is “the harmonious combination
“a conjugação harmoniosa entre a compleição física, o tom between the physique, skin tone, eye colour, the psychological
de pele, a cor dos olhos, o perfil psicológico e o conceito da profile and the concept of the ceremony.” Nothing is left to
cerimónia”. Nada é deixado ao acaso! chance!
Vestido Casar na Madeira Wedding Dress Casar na Madeira
Este vestido de noiva tem uma luz própria, reflexo da visão This wedding dress has a distinctive light, reflection of the
alternativa de quem acredita que sofisticação é sempre alternative vision of those who believe that sophistication
sinónimo de simplicidade. Esta é uma criação de linhas is always synonymous with simplicity. This is a creation of
simples, mas de confeção intrincada e elegante, dividida em simple lines, but intricate and elegant confection divided into
duas peças: um corpete estruturado em renda bordada a seda, two parts: a structured bodice with embroidered silk, coated
com alça assimétrica revestida a flores em forma de orquídeas with asymmetrical strap and three dimensional orchid shaped
tridimensionais, bordadas à mão, em organza de seda. A saia flowers, hand-embroidered in silk organza. The skirt is entirely
é toda ela drapeada em tule de malha vaporoso dando-lhe um draped in steamy tulle mesh giving it a sleek and sophisticated
visual global esbelto e sofisticado. overall look.
Projeto para 2012 Project for 2012
“O ano de 2012 auspicia o crescimento da marca Karla Vieira “The year 2012 foresees the growth of the brand Karla Vieira in
na Holanda e em Espanha, sem esquecer o interesse crescente the Netherlands and Spain, not to mention the growing interest
pelo mercado nacional, que inevitavelmente se tem rendido aos in the domestic market, which inevitably has yielded to her
seus encantos”. charms.”
24 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
27. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Karla Vieira
Modelo
Model
Eloísa Vieira
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Adegas Blandy
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
João Santos
25 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
28. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
LÚCIA SOUSA
Para definir o trabalho de Lúcia Sousa podem ser apontadas To define the work of Lúcia Sousa it can be pointed out some
algumas palavras-chaves: originalidade e elegância são as keywords: originality and elegance are the two that best define
duas que melhor definem os conceitos com os quais gosta the concepts with which she likes to work. Her creations are
de trabalhar. As suas peças são ainda caraterizadas pela still characterized by the combination of materials with different
combinação de materiais com texturas diferentes e também textures and also by the use of coloured details.
pelo uso de detalhes em cor. To highlight the female body, this designer bets on the level of
Para realçar o corpo feminino, esta estilista aposta em detail both in terms of silhouette and straps. For Lúcia Sousa a
pormenores quer ao nível da silhueta quer ao nível das alças. woman has to be treated like a diva! Working in the fashion world
Para Lúcia Sousa uma mulher tem que ser tratada como uma since the age of 18, this creator continues to give women and
diva! A trabalhar no mundo da Moda desde os 18 anos, esta brides what they most seek.
criadora continua a dar às mulheres e às noivas aquilo que elas
mais procuram. Wedding Dress Casar na Madeira
Creativity was the word that guided the creation of this whole
Vestido Casar na Madeira wedding dress. The designer admits that her dress stands out for
Criatividade foi a palavra que guiou toda a criação deste vestido its original lines that diverge from the traditional wedding dress.
de noiva. A estilista confessa que o seu vestido se destaca pelas In the foreground is to highlight the mix of colours: white crystal
suas linhas originais que fogem ao tradicional vestido de noiva. and metallic blue. It should also be given a special attention to
Em primeiro plano é de salientar a mistura de cores: o branco the detail of the back of the bride.
cristal e o azul metálico. Deve ainda ser dada uma atenção
especial ao pormenor das costas da noiva. Project for 2012
“I wish, in this new year, there was a place in the market to
Projeto para 2012 develop more daring dresses.”
“Gostaria que, neste novo ano, houvesse no lugar mercado para
desenvolver vestidos mais arrojados.”
26 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
29. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Lúcia Sousa
Modelo
Model
Yana
Shinkarenko
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Pestana Casino
Park Hotel
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
Tiago Sousa
27 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
30. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
MARIANA SOUSA
Mariana Sousa nasceu no Funchal em 1990 e está hoje a Mariana Sousa was born in Funchal in 1990 and is now finishing
terminar o curso de Design de Moda, no entanto já anda por este the course in Fashion Design, but has been walking in this world
mundo há alguns anos. Já subiu às passerelles como modelo, for some years. Already up to the catwalk as a model, but is in
mas é no campo do estilismo que pretende afirmar o seu valor the field of fashion design that aims to confirm its value and
e criatividade. creativity.
Ainda numa fase inicial da sua carreia, Mariana Sousa aceita Still in an early stage of her career, Mariana Sousa accepts all
todos os desafios como mais um degrau e mais uma possibilidade challenges as the next step and an opportunity to learn more.
de aprendizagem. A sua busca segue pelo trilho da originalidade Her search follows the trail of originality in trying to build a brand
na tentativa de construir uma imagem de marca que identifique, image to identify, unequivocally, their creations.
de uma forma inequívoca, as suas criações.
Wedding Dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira The Casar na Madeira dress, was inspired by a vintage line that
Neste vestido Casar na Madeira, o trabalho teve como inspiração leads us to softness, beauty and elegance. Without leaving aside
uma linha vintage que nos remete para a suavidade, beleza e the tradition of classical antiquity, the long veil is one of its
elegância. Sem deixar de lado a tradição da Antiguidade Clássica, refinements.
o véu longo é uma das suas caraterísticas em destaque.
Project for 2012
Projeto para 2012 “For 2012, one of the challenges I want to accomplish is to
“Para 2012, um dos desafios que pretendo cumprir é apresentar present a good collection to complete my degree.”
uma boa coleção de fim de curso”.
28 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
31. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Mariana Sousa
Modelo
Model
Michelle
Teixeira
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Museu
Frederico
de Freitas
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
Tiago Sousa
29 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
32. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
ESTILISTA
STYLIST
RÚBEN FREITAS
Com muita vontade de dar asas à sua criatividade, Rúben Freitas Eager to give wings to his creativity, Rúben Freitas took the
deu os primeiros passos na Moda há já doze anos atrás. Durante first steps in fashion twelve years ago. Throughout this journey,
todo este seu percurso, este criador tenta seguir sempre uma this designer always tried to follow a line of reasoning that
linha de raciocínio que passa pela irreverência e glamour. emphasizes wit and glamor.
Colocando o cliente que o procura em primeiro lugar, Rúben Putting the customers demand in the first place, Rúben Freitas
Freitas faz o seu trabalho sempre “procurando ir ao encontro always makes his work “looking to meet the needs of each
das exigências de cada pessoa”, mas sempre sem perder a person, but always without losing the opportunity to make “some
oportunidade de fazer “algumas experiências ao nível dos experiments in materials and techniques.”
materiais e das técnicas.”
Wedding Dress Casar na Madeira
Vestido Casar na Madeira This dress Casar na Madeira has details note mentioning, with
Neste vestido Casar na Madeira há pormenores que é essencial especial regard to a whole new set of techniques which range
destacar, principalmente no que diz respeito a todo um conjunto from the use of hospital gauze in the construction of the dress,
de técnicas novas das quais se pode referir a utilização de gaze silver metal used in the chest and still all the jewellery work
hospitalar na construção do vestido, metais de prata usados no used in the ornament the bride will wear on her head.
peito e ainda todo o trabalho de ourivesaria utilizado no adereço
que a noiva vai usar na cabeça. Project for 2012
“In this New Year, I just want to be able to disclose all my work
Projeto para 2012 both nationally and internationally.”
“Neste novo ano, apenas gostaria de ter a possibilidade de
divulgar todo o meu trabalho quer a nível nacional como
internacional”.
30 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
33. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Estilista
Stylist
Rúben Freitas
Modelo
Model
Alina Dianova
Cabelo e
Maquilhagem
Hair and
Make up
Clara Hair Spa
Local
Place
Teatro
Municipal
Baltazar Dias
Coordenação
Coordination
André Correia
Fotografia
Photography
João Santos
31 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
34. DIRETÓRIO DE ESTILISTAS | DIRECTORY OF FASHION DESIGNERS
ANA VARELA HUGO SANTOS
Caminho Lombo do Meio nº 15 – Canhas Rua dos Arrifes, 26
Telefone: 291 972 085 / 967 593 227 Telefone: 966 470 071/291 752 000
e-mail: atelieranavarela@gmail.com e-mail: hugosantos@netmadeira.com
Site: www.anavarela.com.pt Site: www.hs-hugosantos.com
www.facebook.com/atelieranavarela
JOANA MENDONÇA
ANDRÉ PEREIRA Telefone: 961 292 043
Rua Fernão de Ornelas, 41, 2º andar Dtº e-mail: jlrmendonca@gmail.com
Telefone: 963 208 923 http://www.joanamendonca.no.comunidades.net/
e-mail: andre_pereira17@hotmail.com
KARLA VIEIRA
CAROLINA TEIXEIRA Rua D. Manuel I nº 112
Rua África do Sul, bloco 19- 2º direito Telefone: 961 943 311 / 914 026 816
Telefone: 916 264 073 e-mail: karlavieira.kv@gmail.com
e-mail: fashiondesignct@hotmail.com Site: http://karlavieira.com
EMÍLIA LUZ LÚCIA SOUSA
Rua da Conceição, 107 Rua da Conceição, 23
Telefone: 968 382 576 Telefone: 914 110 291
e-mail: emilialuz@live.com.pt e-mail: lucia_sousa@netmadeira.com
Site: www.luciasousa.com
FÁBIO CARVALHO
Telefone: 965 016 484 MARIANA SOUSA
e-mail: fabiocarvalho1988uma@hotmail.com Telefone: 291 226 871/ 968 375 224
www.fabiocarvalhodesignmoda.com e-mail: mariana.sousa@me.com
FERNANDA NÓBREGA RÚBEN FREITAS
Rua Maria Ascensão – Edifício Vila, Cave E Estrada Visconde Cacongo Beco da Fonte nº 17
Telefone: 966 898 472 Telefone: 963 729 118
e-mail: fernandanobrega@mail.telepac.pt e-mail: rubenfreitasdesigner@gmail.com
http://fernandanobrega.com.sapo.pt/
AGRADECIMENTOS DO CONCURSO CASAR NA MADEIRA
ESTILISTA | STYLIST MANEQUINS | MODELS LOCAIS | PLACES
Ana Varela Alina Dianova Adegas Blandy
André Pereira Ana Bonfim Pestana Casino Park Hotel
Carolina Teixeira Andrea Almada Museu Frederico de Freitas
Emília Luz Betty Rodrigues Teatro Municipal Baltazar Dias
Fábio Carvalho Bárbara Franco
Fernanda Nóbrega Carolina Camacho JÚRI | JURY
Hugo Santos Eloísa Vieira André Correia
Joana Mendonça Eunice Canha Clara Abreu
Karla Vieira Flávia Abreu Cristina Oliveira
Lúcia Sousa Graça Fernandes Filipe Pestana
Mariana Sousa Liliana Gouveia Susana Prada
Rúben Freitas Lisete Costa
Michelle Teixeira
MAKE UP Yana Shinkarenko
Clara Hair Spa
32 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
35. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
33 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
36. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
REPORTAGEM
REPORT
AMI & MIGUEL
O dia do nosso casamento foi simplesmente inesquecível e o Our wedding day was simply unforgettable and wonderful, an
mais maravilhoso de uma aventura que se iniciara há 3 anos. adventure that began three years ago.
Tudo começou em Macau, a aviação unira-nos nesta pequena It all started in Macau; aviation had joined us in this small former
ex-colónia portuguesa. Um Português piloto e uma linda Sul- Portuguese colony. A Portuguese pilot and a beautiful South
Coreana assistente de bordo. Korean flight attendant.
Após 2 anos de namoro e na sua primeira visita à Madeira, o After two years of dating and on their first visit to Madeira, the
pedido de casamento aconteceria numa noite de luar no areal marriage proposal happened on a moonlit night on the beach of
do Porto Santo. A paixão pela ilha e pela sua futura família, Porto Santo.
levou-nos a abandonar a ideia de casar num destino paradisíaco The passion for the island and future family led us to abandon
do sudeste asiático, numa cerimónia privada e pouco ou nada the idea of marrying on a paradisiacal destination in Southeast
formal. Asia, in a private ceremony and little or nothing formal. This was
Seguiram-se 9 meses com várias viagens, emails, telefonemas, followed by nine months with several trips, emails and phone
muita internet, a cuidar de pormenores para que este dia fosse calls to take care of details for that day to be memorable. The
memorável. O casamento seria uma surpresa total para a noiva. wedding was a total surprise for the bride.
O relvado da piscina do Casino, tendo como pano de fundo as The lawn of the Casino pool, with the backdrop of the hillside of
montanhas e encosta do Funchal, e a imensidão do nosso mar e Funchal and the immensity of our sea and blue sky, surrounded
céu azul a perder de vista, rodeado com os os nossos familiares by our family and friends would result in an idyllic setting to
e amigos daria origem a um cenário idílico para casar. marry... From that memorable day, I keep as the most precious
De um dia inesquecível, guardo como mais preciosa memória a memory the entrance of Ami on the lawn (she is my beautiful
entrada da Ami no relvado (que linda estava a minha princesa princess of the East) to the sound of the violin and cello, and
do Oriente) ao som do violino e violoncelo e pensar: “este é o dia thinking “this is the happiest day of my life!”
mais feliz da minha vida!” It seemed that my eyes would explode with tears of emotion!
Os meus olhos pareciam que iam explodir com lágrimas de Luckily the attention was all turned to her!
emoção! Sorte que a atenção estava toda virada para ela! Everything was worth it! Three wardrobe changes (Eastern
Valeu tudo a pena! 3 Mudanças de guarda-roupa (tradição tradition), toast and speech with laughter and tears, photos,
oriental), brinde e discurso com risos e choro, fotos, complicações last minute complications and the preparations from 10,000 km
de última hora e os preparos a 10 mil km de distância. away.
34 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
37. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Um obrigado especial a todos os colaboradores que fizeram Special thanks to all contributors who made this one of the most
deste dia com certeza um dos mais especiais das nossas vidas special days of our lives and a special thanks to my Cátia, an
e um agradecimento muito especial à minha Cátia, que foi uma extraordinary help!
ajuda extraordinária.
35 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
38. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
REPORTAGEM
REPORT
CATARINA & BRUNO
A nossa história começou com a partilha de um interesse: o Our story began with a sharing of interests: sports. It was in the
desporto. Foi no extinto estádio dos Barreiros que os nossos former Stadium of Barreiros that our paths crossed. What began
caminhos se cruzaram. O que começou como uma amizade, as a friendship, developed... On the 10th of August 2005, we
desenvolveu-se… Até que no dia 10 de agosto de 2005, began our relationship. Early on we decided that our relationship
iniciámos a nossa relação. Desde cedo definimos que a nossa would be guided by relaxation, dialogue and trust, something
relação pautar-se-ia pela descontração, diálogo e confiança, that we believe is critical to the success of this venture together.
algo que acreditamos ser fundamental para o sucesso deste After five and a half years later, in the end of 2010, we thought
empreendimento a dois. that continue dating no longer made sense. We decided to take
Passados cinco anos e meio, no final do ano de 2010, achámos que the next step and get married. The adventure of planning our
já não fazia sentido continuarmos como estávamos. Decidimos wedding had begun. As we had never thought of that before, all
então dar o passo seguinte e casar. Começou a aventura de aspects were literally new to both. We were both involved in the
planear o nosso casamento. Como nunca tínhamos pensado process, choosing every detail meticulously, from the songs of
nisso antes, todos os aspetos foram literalmente novidade para the ceremony, gifts, decoration...
ambos. Estivemos os dois envolvidos no processo, escolhendo As the decision of our marriage was a mutual agreement there
todos os pormenores meticulosamente, desde as músicas da was an official request. But in July, after all preparations were
cerimónia, brindes, decoração… completed, there was something unexpected: the proposal.
Como a decisão do nosso casamento foi um acordo mútuo At a glance, we arrived at 10 September 2011, the date of our
não houve um pedido oficial. Mas em julho, após todos os marriage. The day went by quickly, among some mistakes, lapses
preparativos estarem finalizados, surge algo de inesperado: o and plenty of laughs with our family and friends. We began a new
pedido de casamento formal. phase in our life!
Num ápice, chegámos ao dia 10 de setembro de 2011, o data do
nosso matrimónio. O dia passou rápido, entre alguns enganos,
lapsos e muitas gargalhadas com a nossa família e amigos,
demos início a uma nova fase na nossa vida!
36 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
39. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
37 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
40. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
REPORTAGEM
REPORT
JAQUELINE & EMANUEL
«Se não tens tempo nem oportunidade para consagrar uma «If you don’t have time or opportunity to devote ten years of
dezena de anos da tua vida a uma viagem em volta do mundo your life on a journey around the world to observe all that a
para observar tudo o que um circum-navegador pode aprender; circumnavigator can learn; if you lack, for not having studied
se te falta, por não teres estudado por muito tempo as línguas foreign languages for a long time, the gifts and the means that
estrangeiras, os dons e os meios de te iniciar nas mentalidades will start you in the various minds of people who are revealed to
diversas dos povos que se revelam aos cientistas; se não pensas scientists; if you don’t think to find a new astronomical system
em descobrir um novo sistema astronómico que suprima that suppresses the ones of Copernicus and Ptolemy - so get
o de Copérnico, bem como o de Ptolomeu - então, casa-te; e married, and even if you have time to travel , a gift for studies
mesmo que tenhas tempo para viajar, dons para os estudos e and hope to make discoveries, get married in the same way. You
a esperança de fazer descobertas, casa-te do mesmo modo. Tu will not regret it, though it will stop you getting to know all the
não te arrependerás, ainda que isso te impeça de conheceres Globe, to express yourself in many languages and understand
todo o Globo terrestre, de te exprimires em muitas línguas the celestial space, because marriage is and will continue to be
e de compreenderes o espaço celeste; pois o casamento é e the most important journey of discovery that man can take; any
continuará a ser a viagem da descoberta mais importante que other knowledge of life, compared to the one of a married man,
o homem pode empreender; qualquer outro conhecimento da is superficial, because only he truly penetrated into existence.»
vida, comparado ao de um homem casado, é superficial, pois ele
Immanuel Kant
e só ele penetrou verdadeiramente na existência.»
Immanuel Kant The 2nd of July of 2011, was a unique day that none of us will
forget. It was a dream come true. We lived unforgettable
O dia 2 de julho de 2011 foi um dia único que nenhum de nós vai moments shared with those who tell us more.
esquecer. Foi um sonho tornado realidade. Vivemos momentos The 2nd of July of 2011, as indicated in the wisdom of Kant, was
inesquecíveis, partilhados com aqueles que nos dizem mais. the first day of the longest and most intense journey of discovery
O dia 2 de julho de 2011, como nos indica a sabedoria de Kant, of our lives!
foi o primeiro dia da maior e mais intensa viagem de descoberta
das nossas vidas!
38 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
41. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
39 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
42. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
REPORTAGEM
REPORT
LILIANA & DAVID
Finalmente chegou o dia! Às 6h00 da manhã já havia um grande The day finally came! At 6:00 a.m., already was a huge stir in
rebuliço pela casa. Aquela manhã parecia diferente, mágica. the house. That morning was different, magical. I started the day
Comecei o dia com a ida ao cabeleireiro para depois voltar para with a visit to the hairdresser and then back home where I would
casa onde iria vestir o meu vestido de noiva. É impressionante, wear my wedding dress. It is amazing at age 32, I need three
aos 32 anos, precisar de 3 pessoas para me vestir… Mas sentia- people to dress me... But I felt radiant!
me radiante!
When I left the room, people were excited to see me pass by. I
Quando saí do quarto, as pessoas estavam emocionadas ao ver-
me passar. Fui para a sessão fotográfica e apesar de achar que went to the photo shoot and although I thought I wasn’t good in
não ficava bem em fotos descobri que para ficarmos bonitos photos, I found that you need only one thing to stay very beautifu:
basta apenas uma coisa: estarmos muito felizes. Cheguei 10 be very happy. I arrived 10 minutes before to the church and I
minutos antes à igreja e quando me preparava para entrar ouvi was ready to go when I heard someone say: “Daddy! Daddy! Look,
alguém dizer: “Papá! Papá! Olha, olha. Vai ali uma princesa”. Foi look. It’s a princess.” It was perfect to end any nervousness.
a deixa perfeita para o fim de qualquer nervosismo. My smile from ear to ear was hiding the need to arrive quickly to
O meu sorriso de orelha a orelha escondia a necessidade de Carlos. He’s my safe haven. He was very elegant and confident.
chegar depressa ao pé do Carlos. É o meu porto seguro. Ele The ceremony began. Family and friends were there.
estava muito elegante e confiante. A cerimónia começou. A As we left the church we got caught in the crossfire of rice, wheat
família e os amigos estavam lá.
and petals to the sounds of “Cinderela.” There was champagne,
Ao sairmos da igreja entrámos num fogo cruzado de arroz, trigo
e pétalas ao som de “Cinderela”. Houve champanhe, bolos e cakes and scones. This is a tradition that has been recovered and
broas. Uma tradição que foi recuperada e que nos proporcionou that gave us two hours of party at the church’s door.
duas horas de festim à porta da igreja. But the party continued late into the night filled with great
Mas a festa continuou pela noite fora cheia com muita animação animation and full of dance rhythms. When I came to it was
e repleta de ritmos de dança. Quando dei por mim já eram 4h already 4 a.m., we were sat looking at the bay lit. The party
da manhã, estávamos sentados a olhar a baía iluminada. A wasn’t just for us, the party was for all the guests who have lived
festa não foi só nossa, foi de todos os convidados que viveram with us every moment: applauses, laughter, tears, hugs, kisses
connosco cada momento: aplausos, gargalhadas, lágrimas, and surprises... We started a life together, both certain that we
abraços, beijos, surpresas… Não mudávamos um só segundo. will find many stumbling blocks, but together we will build a
Começou ali uma vida a dois, ambos certos que vamos encontrar
beautiful castle. From this day we know we are one!
muitas pedras no caminho, mas juntos vamos construir um belo
castelo. A partir deste dia sabemos que somos um só!
40 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
43. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
41 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
44. NÚPCIAS BY MICHELLE
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
O vestido mais sonhado e idealizado de qualquer mulher é
o vestido de noiva. Para Michelle Reis vestir a noiva é tornar
realidade “o” vestido, é dar vida ao seu sonho.
Inserida no mundo da moda há 21 anos, foi há 7 anos que a
proprietária da loja Núpcias by Michelle se iniciou na moda
nupcial. Michelle Reis garante que a sua vasta experiência
permite que a sua equipa de trabalho ofereça um atendimento
muito personalizado, de modo a ir ao encontro do que as
noivas procuram. Cada noiva tem um lugar especial, uma
história, um estilo próprio.
É necessário saber ouvir os anseios da noiva e lhe proporcionar
uma vasta gama de opções, quer nos modelos e cortes
como também nos tecidos. Opções essas que poderão ser
personalizadas ao ponto da noiva poder criar o seu próprio
exclusivo, “por vezes temos vestidos que ficam totalmente
transformados porque a noiva quis adicionar cor ao vestido,
bordado madeira ou simplesmente alterou a cauda e adicionou
umas mangas. O importante é satisfazer as necessidades da
noiva, pois esta tem que se identificar com o vestido e este
com a sua forma de ser e de estar”.
Na loja Núpcias by Michelle encontrará um espaço acolhedor
com as mais prestigiadas marcas de vestidos de noiva, vestidos
de cerimónia e fatos de noivo, como também uma vasta
gama de acessórios.
“É um privilégio para nós podermos contribuir para que os noivos
se sintam bonitos e deslumbrantes neste dia inesquecível… O
dia do vosso casamento!”
The dress more idealized and dreamed of by any woman is her
wedding dress. To Michelle Reis dressing the bride is to become
reality “the” dress, is to give life to her dream. Working in the
fashion world for 21 years, the owner of Núpcias by Michelle
started in bridal fashion 7 years ago. Michelle Reis ensures
that her vast experience allows her staff to provide a very
personalized service in order to meet the bride’s expectations.
Every bride has a special place, a history, a style of her own.
You must hear the bride’s wishes and provide her a wide range
of options, both in models and in materials. Those options can
be customized so that the bride can create her own unique
dress, “we sometimes have dresses that are totally transformed
because the bride wanted to add color to the dress, Madeira
embroidery or simply changed the train and added some
sleeves. The important thing is to satisfy the needs of the bride,
she has to identify with the dress and it with her way of being.”
In the store Núpcias by Michelle, you’ll find a cosy space with
the most prestigious brands of wedding dresses, evening and
cocktail dresses and suits for the groom, as well as a wide range
of accessories.
“It’s a privilege for us to contribute to brides and grooms feeling
beautiful and gorgeous in this unforgettable day... The day of
your wedding!
Núpcias by Michelle
Rua do Ribeirinho de Baixo Nº 8B | 9050-447 Funchal
42 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA Tel./Fax. 291631240 | Telm. 916325020
Email: nupciasbymichelle@iol.pt
Facebook: Núpcias by Michelle
45. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
43 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
46. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
REPORTAGEM
REPORT
MARIANA & SÉRGIO
E o dia chegou! O nosso dia! O dia mais feliz das nossas vidas! And the day has arrived! Our day! The happiest day of our lives!
É difícil descrever o que nós vivemos e sentimos naquele tão It’s hard to describe what we felt and lived on that long waited
esperado dia 27 de agosto. Sempre com um sorriso de felicidade, day August 27. Always with a smile of happiness, everything was
foi tudo lindo, perfeito, mágico. Foi como se estivéssemos a viver beautiful, perfect, magical. It was as if we were living a dream,
um sonho, nós sentimo-nos nas nuvens, rodeados de familiares we were in the clouds, surrounded by family and friends.
e amigos. A ceremony customized by our Priest, who also travelled
Uma cerimónia personalizada pelo nosso padre, que também especially to celebrate our marriage, making the guests laugh
viajou especialmente para celebrar o nosso matrimónio, fazendo and cry with his words.
rir e chorar os convidados com as suas palavras. The reception took place in Fort of São Tiago, full of unforgettable
A receção teve lugar na Fortaleza de São Tiago, cheia de moments: a wonderful dinner with a fantastic get-together, the
momentos inesquecíveis: um jantar maravilhoso com um surprise with the Rochão folk group and the fireworks to cut the
convívio fantástico, a participação surpresa do grupo Folclórico cake. Unique moments!
do Rochão e o fogo de artifício ao cortar o bolo. Lembranças Our wedding was everything we wanted and for us everything
únicas! was perfect and unforgettable. Thank you to everyone who
O nosso casamento foi tudo o que nós queríamos e para nós contributed to this dream...
foi perfeito e inesquecível. Muito obrigada a todos os que
contribuíram para este sonho...
44 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
47. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
45 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
48. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
REPORTAGEM
REPORT
NATALIE & ANDRÉ
Depois de muitos meses de preparação e ansiedade, o nosso After many months of preparation and excitement, our big day
grande dia finalmente chegou! Seis de agosto foi o dia em que finally arrived! The 6th of August, the day we became one flesh,
nos tornámos um só corpo, uma só alma e um só coração. Desde one soul and one heart. From the moment we got up until the
o acordar nessa manhã até ao despertar na manhã seguinte, foi moment we opened our eyes the following morning it was as if
como se estivéssemos a viver um sonho, um sonho que jamais we were living a dream, a dream that we would never want to
queremos que acabe. O início do nosso grande dia. end. The start to our day.
Noiva: alguma tensão mas muita emoção e risos. Levantar às Bride: some stress but plenty of excitement and laughter. Getting
sete da manhã, tomar o pequeno-almoço, relaxar com uma up at 7am, breakfast, spa treatment (heaven!), makeup and hair.
massagem spa (divinal!), maquiagem e cabelo. Groom: champagne breakfast, swim and a couple of games of
Noivo: champanhe ao pequeno-almoço, nadar e umas partidas de table tennis, this is what I call a morning of complete relaxation!
ténis de mesa, é o que eu chamo de uma manhã de relaxamento From the moment we stepped foot outside the church, we both
completo! share the same opinion that this was when the butterflies came
Ambos partilhamos a mesma ideia: Quando pisámos o chão upon us as we realized the time and place was here, our love was
da igreja pela primeira vez, a adrenalina tomou conta de nós about to be shared forever!
ao percebermos que era aquele o tempo e o lugar exato, onde The venue was decorated as beautifully as we imagined it to
estávamos prestes a partilhar o nosso amor para sempre! be, it was flawless. Listening to the Fadista whilst having diner,
O copo-d’água estava decorado de forma esplendorosa, tal como having our first dance and the opening of our amazing wedding
havíamos idealizado. Ouvir a fadista, enquanto jantávamos, cake around the pool in the circle of fireworks was just like a
executar a nossa primeira dança e partilhar a primeira fatia do fairy tale scene. It was all so magical!
nosso maravilhoso bolo, em redor da piscina e envoltos num Being able to share all the happiness, laughter and emotions
círculo de fogo de artifício foi como se vivêssemos uma cena de with our loved ones made our day even more special, it was
conto de fadas. Foi tudo tão mágico! perfect! Until this day it still feels like we were riding in a high
Poder partilhar toda a nossa felicidade, risos e emoções com os speed train. All these memories will be treasured in our hearts
nossos entes queridos tornou o nosso dia ainda mais especial, forever!
foi perfeito! Ainda hoje, parece que estávamos a andar num
comboio de alta velocidade. Todas estas lembranças ficarão
gravadas nos nossos corações para sempre!
46 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
49. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
47 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
50. REPORTAGEM
NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
REPORT
NUBÉLIA & MARCO
Toda a minha vida, eu ouvi falar em casamentos e nas sensações All my life, I’ve heard talk about weddings and the unique
únicas que esse dia nos traz. Agora posso relatar, na primeira sensations that this day brings to us. Now I can tell in the first
pessoa, todos os acontecimentos e sentimentos, desde a person, all the events and feelings from the bustle of preparations
azáfama dos preparativos à viagem dos nossos sonhos. to the trip of our dreams.
No dia do nosso casamento somos os protagonistas de uma bela On our wedding day we are the central characters of a beautiful
história, nesse dia sentimo-nos realizados, temos as emoções à story, on that day we feel realized, we have the emotions to the
flor da pele: são lágrimas, são sorrisos, tudo vindo do fundo do surface: tears, smiles, all coming from the heart.
coração. That day I woke up very, very nervous and they increased as
Nesse dia acordei, com um nervoso miudinho que aumentava à the hours passed. Between hairdresser, makeup and photos,
medida que as horas passavam. Entre cabeleireiro, maquilhagem questions arise: “Will it be okay? Is it as wonderful as we hear? “
e fotos, surgem perguntas: “ Será que vai correr tudo bem? Será The time has come... When I step the red carpet at the floor of
tudo tão maravilhoso como ouvimos falar?” the church and look forward, I see my boyfriend with a big smile
Chegou o momento... Quando piso o tapete vermelho da igreja waiting for me, the joy of our guests and I hear the violins...
e olho em frente. Vejo o meu noivo de sorriso rasgado à minha This ends up all the uncertainties, and is undoubtedly the most
espera, a alegria dos nossos convidados e oiço os violinos… beautiful moment of my entire life and has just begun.
Acabam-se todas as incertezas, é sem dúvida o momento mais The fairy tale continues with our reception were we shared all
lindo de toda a minha vida e ainda agora começou. the joy of this day, presented with the most beautiful decoration
O conto de fadas continua, com o nosso copo-de-água onde (thanks Ruben Freitas)!
libertámos e partilhámos toda a alegria deste dia, presenteados Wanting to extend our day of happiness we went to the disco,
com a mais bela das decorações (obrigado Rúben Freitas)! with some guests!
Querendo prolongar este nosso dia de felicidade, ainda fomos
para a discoteca, com alguns convidados!
48 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
51. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
49 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
52. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
REPORTAGEM
REPORT
VERA & JAIME
A Festa da Vida
The Festival of Life
“Que venha o sol o vinho as flores
Marés canções todas as cores “Bring on the sun, flowers wine
Guerras esquecidas por amores; Tides songs of all colors
Que venham já trazendo abraços Wars forgotten by love;
Vistam sorrisos de palhaços That may already bring hugs
Esqueçam tristezas e cansaços; Put clown smiles
Que tragam todos os festejos Forget about sadness and weariness;
E ninguém se esqueça de beijos bring all the festivities
Que tragam prendas de alegria And no one forgets the kisses
E a festa dure até ser dia; Bring gifts of joy
Que não se privem nas despesas And the party lasts until dawn;
Afastem todas as tristezas Don’t deprive the costs
Pão vinho e rosas sobre as mesas; Get away from all the sorrows
Que tragam cobertores ou mantas Bread, wine and roses on the tables;
O vinho escorra pelas gargantas Bring blankets or quilts
E a festa dure até às tantas; The wine drips down the throats
Que venham todos de vontade And the party will last until late;
Sem se lembrarem de saudade Come all of will
Venham os novos e os velhos” Without remembering nostalgia
José Niza Come the new and old”
José Niza (Portuguese composer)
50 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
53. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Vários dias passaram desde o primeiro. Várias aventuras Several days have passed since the first one. Several adventures
vividas desde a primeira. Várias esperanças criadas, amizades have passed since the first one. Many hopes raised, friendships
partilhadas, conversas ditas com coerência ou sem ela. Vários shared, conversations spoken with or without consistency.
beijos dados desde o primeiro. Várias lágrimas alegres ou tristes Several kisses since the first one. Several tears, happy or sad
nos ombros largos do que existia. Vieram os impulsos e as razões, on the broad shoulders of what existed. The impulses and the
a falta que justifica a união, a coragem que rege os destemidos. reasons came, the absence that justifies the unity, the courage
Conciliámos opiniões e em alguns serões quisemos preparar a which governs the fearless. We reconciled opinions and on some
celebração. Os anéis foram postos nos dedos do compromisso, evenings we wanted to prepare the celebration. The rings were
o beijo foi permitido pelo sacerdote. Soaram palmas, flores e put on the fingers of the commitment, the kiss was allowed by
cantares. E a festa durou até ser dia. the priest. Applauses, flowers and songs. And the party lasted
until dawn.
51 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
55. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
53 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
56. OPINIÃO | OPINION
CASAR NA MADEIRA WEDDING IN MADEIRA
Desde sempre que me lembro Since I remember, I hear that...
de ouvir dizer que…
“A life is only well lived, when engaged in another life.”
“Uma vida só é bem vivida
quando envolvida noutra vida.” And that is why we all do our journey in search of our better-
half, complete happiness of our lives depends on this encounter!
E é por isso mesmo que To celebrate this love, marriage is the big day. Marriage is an
todos nós fazemos a nossa exchange of vows of eternal love, the first day of a life together.
caminhada em busca da nossa It is a moment of transcendent emotions...
cara-metade, a felicidade Talking about love is a fascinating thing, so here we are another
completa das nossas vidas year to introduce you to new trends and ideas but also the
depende deste encontro! traditions of all time. It’s a real joy to be part of such important
Para celebrar esse amor, o moments in anyone’s life. Dream of your marriage, without fear
casamento é o grande dia. and reservation, enjoy every moment in a unique way to the last
O casamento é uma troca second! Get involved...
de votos de amor eterno, o I am very pleased to be able to say again, congratulations to all
Ângela Loureiro
Jornalista primeiro dia de uma vida em couples in love who walked this journey with Casar na Madeira
comum. É um momento de and all those who now take the first step towards the realization
emoções transcendentes… of a new life of Love!
Falar de amor é uma coisa fascinante e por isso cá estamos
mais um ano para lhe apresentar novas tendências e ideias A toast to the newlyweds!
mas também as tradições de sempre. É uma verdadeira alegria
poder fazer parte destes momentos tão importantes na vida de
qualquer pessoa. Sonhe com o seu casamento, sem medos e
reservas, aproveite cada momento de uma forma única até ao
último segundo! Envolva-se…
Tenho muito gosto de poder dizer novamente: felicidades a
todos os casais apaixonados que percorreram esta jornada com
a Casar na Madeira e a todos aqueles que agora dão o primeiro
passo para a concretização de uma nova vida de Amor!
Um brinde aos noivos!
54 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
57. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
55 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
58. WEDDING MADEIRA | WEDDING MADEIRA
Borboletas no estômago, pernas a tremer, corações acelerados, Butterflies in the stomach, legs trembling, accelerated heart,
lágrimas de emoção… Este é o estado de espírito de quem sonha tears of emotion ... This is the mood of those who dream of a
com uma celebração de amor única e inesquecível! Mas são unique and unforgettable celebration of love! But there are so
tantos os pormenores a tratar, tantas as decisões que é preciso many details to discuss, so many decisions that need to be taken,
tomar, como tratar de tudo sem deixar que nenhum detalhe how to treat them all so that no detail is overlooked?
fique esquecido? The answer to this question is: Wedding Madeira! To have
A resposta a esta pergunta é: Wedding Madeira! Para um a perfect wedding, the secret is to dream and ask, Wedding
casamento mais que perfeito, o segredo é sonhar e pedir, a Madeira realizes...
Wedding Madeira concretiza… With a unique setting, almost taken from an eternal painting,
Com um cenário único, quase retirado de um quadro eterno, a Madeira Island offers a natural bright sky and transparent blue
Ilha da Madeira oferece-lhe naturalmente um céu brilhante e sea, green mountains and flowers of all colours and unique
um mar azul e transparente, montanhas verdejantes e flores de beauty. Here, being happy isn’t difficult or even an achievement...
todas as cores e de uma beleza ímpar. Aqui, ser feliz não é uma Happiness is a natural emotion!
dificuldade nem sequer uma conquista… Ser feliz é um estado To complement this gift of such a high level, Wedding Madeira
natural! gathers around it the best professionals in the field of wedding
Para acompanhar este presente de tão alto nível, a Wedding and event organization, just to give you an even more fantastic day
Madeira reúne à sua volta os melhores profissionais da área do than what you already imagined! With a wide range of services
casamento e organização de festas, tudo para lhe proporcionar available to you, the only thing you need to do is choose...
um dia ainda mais fantástico do que aquilo que já conseguiu Decoration, management and advisory services, photography
sonhar! Com uma vasta gama de serviços à sua disposição, a and video, music shows, classic cars, cakes customization and
única coisa que precisa de fazer é escolher… wedding dresses, the “Wedding Madeira Package” will present
56 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA
59. NOME SECÇÃO | NOME SECÇÃO
Decoração, gestão e assessoria, fotografia e vídeo, espetáculos you with all these services and still many others that words
musicais, viaturas clássicas, personalização de bolos e conceção aren’t enough to describe them!
de vestidos de noiva, o “Pacote Wedding Madeira” vai presenteá- Give wings to your imagination and tell us how is your dress of
lo com todos estes serviços e ainda tantos outros que as palavras choice, how you’d like your party to be, who you want to sing
nem chegam para descrever! your favourite songs. To Wedding Madeira nothing is impossible.
Dê asas à sua imaginação e conte-nos como é o seu vestido de We have a Wedding Planner ready go to the streets in search
eleição, como gostava que fosse a sua festa, quem queria que of pieces that make your dreams come true! Don’t worry about
cantasse as suas músicas preferidas. Para a Wedding Madeira anything, leave everything to us!
não há impossíveis. Temos um Wedding Planner pronto para To become your dream real, we give you some suggestions to the
sair para a rua à procura das peças que transformam os seus location of your party: CS Madeira Hotel extends you a balcony
sonhos em realidade! Não se preocupe com nada, deixe tudo por overlooking the calm and peaceful blue of the ocean, The Vine
nossa conta! Hotel puts you in the centre of the city and its movida! If you have
Para que o sonho lhe comece a parecer cada vez mais real, doubts about this choice, talk to Rúben Freitas, our designer and
deixamos-lhe já algumas sugestões para o espaço da sua festa: interior decorator, he’ll know the answer to all your questions
o Hotel CS Madeira estende-lhe uma varanda sobre a calma e and will throw with you the biggest party of your life!
o azul sereno do oceano, o Hotel The Vine coloca-a no centro
da cidade e do seu movimento de festa e agitação! Se está com Dreams already realized
dúvidas nesta escolha, converse com Rúben Freitas, o nosso And while you start to put these options on the table, be inspired
designer e decorador de interiores, ele vai saber responder-lhe by the pictures of our perfect moments. Wedding Madeira is here
a todas as suas questões e vai construir consigo a maior festa to ensure that any dream can be realized!
da sua vida! If an exquisite dinner with live music is part of your unforgettable
party, surprise all your guests with a different concert... Along
Sonhos já concretizados with all the charm of your wedding a grand night of Fado and no
E enquanto começa a colocar estas hipóteses em cima da one can forget this day!
mesa, inspire-se nas nossas imagens de momentos perfeitos. A If you prefer other rhythms and more joyful sounds, this option
Wedding Madeira está aqui para lhe garantir que qualquer sonho is now also thought! Wedding Madeira can bring to your wedding
pode ser concretizado! a dance teacher and a DJ that will transform all your family and
Se um jantar requintado com música ao vivo faz parte da sua friends into professional dancers. Two hours of entertainment
festa inesquecível, surpreenda todos os seus convidados com um guaranteed to learn and dance all kinds of rhythms and beats.
concerto diferente… Junte a todo o encanto do seu casamento
57 CASAR NA MADEIRA | WEDDING IN MADEIRA