Águida Aparecida Gava
 Orientador: Prof. Dr. Maurizio Babini 

        São José do Rio Preto
                2012
                                          1
   O presente trabalho nasce do anseio em
    colaborar com as investigações
    terminológicas no desenvolvimento de
    dicionários multilíngues eletrônicos
    onomasiológicos
    Objetivo principal: elaborar um modelo de
    dicionário terminológico onomasiológico
    multilíngue para línguas ocidentais.
   Empregado na construção de um dicionário
    eletrônico onomasiológico para crianças a
    fim de contribuir na divulgação e
    aprendizado das línguas indígenas brasileiras.

                                            2
   O modelo reúne termos da fauna
    brasileira em português, com
    equivalentes nas línguas indígenas
    Arara, Kadiwéu, Karitiana,
    Parintintin, Xavante e Zoró.
   Finalidade: permitir buscas de tipo
    semasiológico e onomasiológico a
    partir dos traços semânticos em
    língua portuguesa.
   O protótipo está fundamentado no
    modelo de dicionário terminológico
    onomasiológico proposto por Babini
    em 2001.

                                          3
•O nome Kuhi pei, em língua Karipúna, quer dizer correr o
mundo ou pelo mundo
•Gostaríamos que fosse utilizado, de maneira lúdica, por um
grande número de crianças brasileiras, lusófonas a partir do
quarto período do ensino fundamental.
•No mercado ainda não há repertório semelhante




                                                         4
   Apoiamo-nos no modelo de dicionário
    terminológico onomasiológico proposto
    por Babini (2000, 2001, 2006), que por
    sua vez utilizou o modelo semântico
    desenvolvido por Pottier (1985, 1987,
    1992).
   Na Terminologia utilizamos autores
    como Barros (2004), Cabré (1999) e
    Patrizzi (2007).
   Para a onomasiologia e seus conceitos-
    chave empregamos Babini (2001, 2006),
    Biderman (1984, 2001), Bertoldi (1935),
    Faulstich (2007).
                                              5
   Critério de busca: baseado em semas ou traços 
    semânticos. 
   Partindo dos semas de cada uma das entradas do 
    dicionário.
   Os principais semas: 
      vertebrado, invertebrado,
      vive na água, vive na terra, voa, vive na floresta, 
       bota ovo, sobe em árvore, 
      doméstico, hábitos noturnos, 
       come insetos, come peixes, 
       come plantas, come pequenos animais, 
      Te rabo, tem asas, tem bico, tem garras.


                                                     6
   Se o modelo de glossário
    eletrônico proposto
    permitiria a utilização de
    funções onomasiológico e
    semasiológico
    concomitantemente, de
    modo a atender as
    solicitações de busca
    eletrônica que são
    aguardadas.
   Se o modelo semântico
    de Pottier se mostraria
    adequado para o
    desenvolvimento da
    problemática imbricada.
               7
   Para a coleta dos termos constituiremos pequenos
    corpora de obras lexicográficas e terminográficas, de
    livros e artigos científicos sobre a fauna brasileira nas
    diferentes línguas de nosso glossário.
   Nosso córpus é constituído pelas obras:




                                              8
   Vocabulários das Línguas Arara (MONSERRAT et al.
    2006) e Zoró (MONSERRAT, TAVARES, 2006),
    coordenados pelo Conselho Indigenista Missionário,
    CIMI-RO.
   Dicionário da Língua Kadiwéu: Kadiwéu – Português,
    Português – Kadiwéu (Griffiths, 2002),
   Dicionário Parintintin – Português, Português –
    Parintintin (Betts, 1981),
   Dicionário e Léxico Karitiana / Português (Landin,
    2005),
   Pequeno Dicionário Xavante – Português, Português
    –Xavante (Hall, 1987), publicados pela Sociedade
    Internacional de Linguística – SIL, em Cuiabá, MS.

                                            9
O modelo contemplará a inserção dos elementos de uma ficha terminológica com
os seguintes itens:

1.   Termo                            7.    Classe gramatical
2.   Língua                           8.    Gênero
3.   Outras designações (as           9.    Fonética
     variantes do termo na            10.   Derivação
     língua pesquisada).              11.   Nome científico
4.   Equivalência 1 ( e
                                      12.   Imagem: botão que permite a
     Adicionar equivalência:
                                            busca do arquivo de imagem
     Equivalente 2...n )
                                            do termo.
5.   Variante 1 – ( e Adicionar
                                      13.   Observações: Observações
     Variante 2..n )
                                            adicionais sobre o termo.
6.   Fonte e contexto (e
     Adicionar fonte e contexto       14.   Descrição: espaço para
     de 2..n).                              registrar as características do
                                            animal        10
•A plataforma foi estruturado de
maneira que seja possível inserir,
futuramente, termos de outros
idiomas.




                             11
Em território brasileiro a maioria das línguas 
indígenas conhecidas estão agrupadas nos 
troncos linguísticos Tupi e Macro Jê, com os 
quais elas partilham traços ancestrais comuns, 
ainda que sutis. 
As línguas utilizadas em nosso dicionário são: 
Arara, Kadiwéu, Karitiana, Parintintin, Xavante, 
Zoró. 
Para a língua Arara, em nosso trabalho 
utilizamos a classificação proposta por Isidoro 
(2006, p.30), na qual a língua Arara faz parte 
da família linguística Ramaráma, tronco Tupi.
A língua Kadiwéu, é classificada 
linguisticamente como língua da família 
Guaikuru. Os Kadiwéu são conhecidos como 
índios cavaleiros. 
Pertencendo ao Tronco linguístico Tupi, a 
língua Karitiana é a única sobrevivente da 
família Arikém, composta por duas outras 
línguas, Arikém e Kabishiana, que 
desapareceram como grupo na primeira                12
13
   A função semasiológica é apresentada no modelo
    através de uma caixa de texto na página inicial,
    onde o consulente poderá digitar o termo em
    português ou em qualquer uma das línguas
    cadastradas, obtendo uma resposta à consulta nos
    moldes:
     equivalência em português, termo, e os termos
      equivalentes nas demais línguas indígenas do
      glossário.
   A função semasiológica está presente ainda na aba
    de glossários, onde serão apresentados todos os
    termos em ordem alfabética para cada língua
    indígena.


                                                14
15
16
Obrigada pela atenção!
guidag@gmail.com         17

Plataforma Kuhi-pei