Il bene maggiore
Não existe maior
bem do que fazer
a felicidade de
alguém.




Non esiste bene più grande che fare la felicità di qualcuno.
Nem nada menos caro, nem
 mais fácil, pois que a
 felicidade é algo que se pode
 oferecer em gestos, e
 atenções.




Né meno costoso, né più facile, perché la felicità è qualche cosa
          che uno può offrire in gesti ed attenzioni.
Se olhamos à nossa volta, percebemos que a
 carência humana está no fato das pessoas terem
 perdido os valores imateriais a favor dos
 materiais.




Se ci guardassimo intorno, ci accorgeremmo che la mancanza
  umana è data dal fatto che le persone hanno perso i valori
             spirituali a favore di quelli materiali.
Compra-se quase tudo em nossos
dias...mas o bem ninguém compra.




  Oggi giorno ,quasi tutto è acquistato ...
       ma nessuno acquista il bene.
Compra-se até companhia,
           mas não a sinceridade.




Si compra anche la compagnia,
      ma non la sincerità.
Compra-se conforto, mas não a paz
de espírito, não a tranqüilidade,
menos ainda a felicidade.

   Esta a gente oferece.
      Si compra il conforto, ma non la pace dello spirito,
          non la tranquillità, meno ancora la felicità.

              Queste cose le offriamo.
Há uma grande
        diferença entre o
        dar e o oferecer.




C'è una grande differenza fra il dare e l’ offrire.
Quando damos, estendemos a mão, mas quando
oferecemos... é nosso coração que entregamos
junto, é um pedacinho de nós que vai
caminhando na direção do outro e o bem que ele
provoca retorna ao nosso interior.




    Quando diamo, stendiamo la mano, ma quando abbiamo
offerto... è il nostro cuore che abbiamo dato insieme, è un pezzo
di noi che sta andando via, camminando nella direzione dell'altro
              ed il bene che esso provoca ritorna a noi.
Tornamos pessoas felizes quando
damos de nós mesmos.




Ci rendiamo persone felici quando diamo un pò di noi stessi.
E damos de nós quando oferecemos o que
quer que seja de coração escancarado.




                     E doniamo noi stessi quando
                        offriamo di buon cuore
                            qualunque cosa.
O grande mal do mundo consiste
 no fato das pessoas guardarem
 coisas para si.
 Guardam bens, guardam sentimentos,
 guardam declarações, guardam
 ressentimentos, falam ou calam na
 hora errada.
 Vivem de aparências com as
 gavetas da alma repletas de
 coisas inúteis.
Il grande male del mondo è dato dal fatto che le persone tengono
                     le cose per se stesse.
   Tengono per sé beni, sentimenti, dichiarazioni, risentimenti,
          parlando o stando zitti nel momento sbagliato.
        Vivono di apparenze coi cassetti dell'anima piene
E quando morrem, tornam-se pó, como todo
  mundo, sem ter aproveitado o tempo para
  compartilhar, com honestidade, o bem que a
  vida lhes ofereceu.




 E quando muoiono, diventano polvere, come ognuno, senza
avere approfittato del tempo per condividere, con onestà, il bene
                    che la vita gli ha offerto.
A maior herança que podemos deixar à humanidade é o
 amor que oferecemos de várias formas, são as pequenas
 felicidades do dia-a-dia que vamos distribuindo aqui e
 acolá, a compreensão que acalma as almas inquietas e a
 ternura que abranda os desenganos da vida.




La più grande eredità noi possiamo lasciare all'umanità è l'amore
 che abbiamo offerto in molti modi, sono le piccole felicità di ogni
   giorno, che si distribuiscono qua e là, la comprensione che
calma gli animi senza riposo e la tenerezza che ammorbidisce le
                         delusioni della vita.
E o que representa a felicidade hoje pode não representar
amanhã.




            E ciò che rappresenta la felicità oggi,
                 non può valere per domani.
Por isso ela é tão múltipla,
   tão incompreendida e tão necessária.




Perciò essa è così molteplice, così incompresa e così necessaria.
Por isso é tão importante distribuir sorrisos,
plantar flores.....




 Perciò è così importante distribuire sorrisi, piantare fiori.....
....fazer visitas, dar bom dia e boa noite,
              não se esquecer dos abraços,
dos e-mail’s e dos te amo imprescindíveis ao coração.



                 .... fare visite, dare la buona mattina e la
                                   buona notte,
                  non dimenticare dell'abbraccio, delle e-
                    mail e dell'io ti amo indispensabile al
                                      cuore.

                         Traduzione: Salvatore Inguaggiato.
                         Poços de Caldas 3-Settembre-2007
                                      Brasile
Belas apresentações (slides) em PowerPoint, mensagens
motivadoras, lindas imagens e textos para criar um ambiente de
alegria e bem-estar.
Receba duas mensagens semanais gratuitas, uma na segunda-feira e
outra na sexta.
Basta enviar um e-mail para:
powerpointsemanal-subscribe@yahoogrupos.com.br

       CLIQUE AQUI PARA RECEBER AS MENSAGENS

não precisa escrever nada no e-mail, nem no campo assunto é só
enviar o e-mail e daí a pouco você recebe uma mensagem de
confirmação, clique em responder sem escrever nada no e-mail,
clique em Enviar e já estará inscrito(a) para receber as mensagens.

Acesse: WWW.PLANETAPOWERPOINT.COM.BR

O bem maior

  • 1.
  • 2.
    Não existe maior bemdo que fazer a felicidade de alguém. Non esiste bene più grande che fare la felicità di qualcuno.
  • 3.
    Nem nada menoscaro, nem mais fácil, pois que a felicidade é algo que se pode oferecer em gestos, e atenções. Né meno costoso, né più facile, perché la felicità è qualche cosa che uno può offrire in gesti ed attenzioni.
  • 4.
    Se olhamos ànossa volta, percebemos que a carência humana está no fato das pessoas terem perdido os valores imateriais a favor dos materiais. Se ci guardassimo intorno, ci accorgeremmo che la mancanza umana è data dal fatto che le persone hanno perso i valori spirituali a favore di quelli materiali.
  • 5.
    Compra-se quase tudoem nossos dias...mas o bem ninguém compra. Oggi giorno ,quasi tutto è acquistato ... ma nessuno acquista il bene.
  • 6.
    Compra-se até companhia, mas não a sinceridade. Si compra anche la compagnia, ma non la sincerità.
  • 7.
    Compra-se conforto, masnão a paz de espírito, não a tranqüilidade, menos ainda a felicidade. Esta a gente oferece. Si compra il conforto, ma non la pace dello spirito, non la tranquillità, meno ancora la felicità. Queste cose le offriamo.
  • 8.
    Há uma grande diferença entre o dar e o oferecer. C'è una grande differenza fra il dare e l’ offrire.
  • 9.
    Quando damos, estendemosa mão, mas quando oferecemos... é nosso coração que entregamos junto, é um pedacinho de nós que vai caminhando na direção do outro e o bem que ele provoca retorna ao nosso interior. Quando diamo, stendiamo la mano, ma quando abbiamo offerto... è il nostro cuore che abbiamo dato insieme, è un pezzo di noi che sta andando via, camminando nella direzione dell'altro ed il bene che esso provoca ritorna a noi.
  • 10.
    Tornamos pessoas felizesquando damos de nós mesmos. Ci rendiamo persone felici quando diamo un pò di noi stessi.
  • 11.
    E damos denós quando oferecemos o que quer que seja de coração escancarado. E doniamo noi stessi quando offriamo di buon cuore qualunque cosa.
  • 12.
    O grande maldo mundo consiste no fato das pessoas guardarem coisas para si. Guardam bens, guardam sentimentos, guardam declarações, guardam ressentimentos, falam ou calam na hora errada. Vivem de aparências com as gavetas da alma repletas de coisas inúteis. Il grande male del mondo è dato dal fatto che le persone tengono le cose per se stesse. Tengono per sé beni, sentimenti, dichiarazioni, risentimenti, parlando o stando zitti nel momento sbagliato. Vivono di apparenze coi cassetti dell'anima piene
  • 13.
    E quando morrem,tornam-se pó, como todo mundo, sem ter aproveitado o tempo para compartilhar, com honestidade, o bem que a vida lhes ofereceu. E quando muoiono, diventano polvere, come ognuno, senza avere approfittato del tempo per condividere, con onestà, il bene che la vita gli ha offerto.
  • 14.
    A maior herançaque podemos deixar à humanidade é o amor que oferecemos de várias formas, são as pequenas felicidades do dia-a-dia que vamos distribuindo aqui e acolá, a compreensão que acalma as almas inquietas e a ternura que abranda os desenganos da vida. La più grande eredità noi possiamo lasciare all'umanità è l'amore che abbiamo offerto in molti modi, sono le piccole felicità di ogni giorno, che si distribuiscono qua e là, la comprensione che calma gli animi senza riposo e la tenerezza che ammorbidisce le delusioni della vita.
  • 15.
    E o querepresenta a felicidade hoje pode não representar amanhã. E ciò che rappresenta la felicità oggi, non può valere per domani.
  • 16.
    Por isso elaé tão múltipla, tão incompreendida e tão necessária. Perciò essa è così molteplice, così incompresa e così necessaria.
  • 17.
    Por isso étão importante distribuir sorrisos, plantar flores..... Perciò è così importante distribuire sorrisi, piantare fiori.....
  • 18.
    ....fazer visitas, darbom dia e boa noite, não se esquecer dos abraços, dos e-mail’s e dos te amo imprescindíveis ao coração. .... fare visite, dare la buona mattina e la buona notte, non dimenticare dell'abbraccio, delle e- mail e dell'io ti amo indispensabile al cuore. Traduzione: Salvatore Inguaggiato. Poços de Caldas 3-Settembre-2007 Brasile
  • 19.
    Belas apresentações (slides)em PowerPoint, mensagens motivadoras, lindas imagens e textos para criar um ambiente de alegria e bem-estar. Receba duas mensagens semanais gratuitas, uma na segunda-feira e outra na sexta. Basta enviar um e-mail para: powerpointsemanal-subscribe@yahoogrupos.com.br CLIQUE AQUI PARA RECEBER AS MENSAGENS não precisa escrever nada no e-mail, nem no campo assunto é só enviar o e-mail e daí a pouco você recebe uma mensagem de confirmação, clique em responder sem escrever nada no e-mail, clique em Enviar e já estará inscrito(a) para receber as mensagens. Acesse: WWW.PLANETAPOWERPOINT.COM.BR