O BEM MAIOR Il bene maggiore
Não existe maior bem do que fazer a felicidade de alguém.  Non esiste bene più grande che fare la felicità di qualcuno.  
Nem nada menos caro, nem mais fácil, pois que a felicidade é algo que se pode oferecer em gestos, e atenções.  Né meno costoso, né più facile, perché  la felicità è qualche cosa che uno può offrire in gesti  ed attenzioni.  
Se olhamos à nossa volta, percebemos que a carência humana está no fato das pessoas terem perdido os valores imateriais a favor dos materiais. Se ci guardassimo intorno, ci accorgeremmo  che la mancanza umana è data dal fatto che le persone hanno perso i valori spirituali  a  favore di quelli materiali.  
Compra-se quase tudo em nossos dias...mas o bem ninguém compra.  Oggi  giorno ,quasi  tutto è acquistato  ... ma nessuno acquista il bene.
Compra-se até companhia, mas não a sinceridade.  Si compra anche la compagnia, ma non la sincerità.  
Compra-se conforto, mas não a paz de espírito, não a tranqüilidade, menos ainda a felicidade.  Esta a gente oferece.  Si compra il conforto, ma non la pace dello spirito,  non la tranquillità, meno ancora la felicità.    Queste cose  le offriamo.  
Há uma grande diferença entre o dar e o oferecer .  C'è una grande differenza fra il dare e l’ offrire.  
Quando damos, estendemos a mão, mas quando oferecemos... é nosso coração que entregamos junto, é um pedacinho de nós que vai caminhando na direção do outro e o bem que ele provoca retorna ao nosso interior.  Quando diamo, stendiamo  la mano, ma quando abbiamo offerto... è il nostro cuore che abbiamo dato insieme, è un pezzo di noi che sta andando via, camminando nella direzione dell'altro ed il bene che esso provoca ritorna a noi.  
Tornamos pessoas felizes quando damos de nós mesmos.  Ci rendiamo persone felici quando diamo un pò di noi stessi.  
E damos de nós quando oferecemos o que  quer  que seja de coração  escancarado.   E doniamo noi stessi  quando offriamo di buon  cuore  qualunque cosa.
O grande mal do mundo consiste no fato das pessoas guardarem coisas para si.  Guardam bens, guardam sentimentos, guardam declarações, guardam ressentimentos, falam ou calam na hora errada.  Vivem de aparências com as gavetas da alma repletas de coisas inúteis . Il grande male del mondo è dato dal fatto che le persone tengono le  cose per se stesse.  Tengono per sé  beni, sentimenti,  dichiarazioni,  risentimenti,  parlando o stando zitti nel momento sbagliato.  Vivono di apparenze  coi cassetti dell'anima piene
E quando morrem, tornam-se pó, como todo mundo, sem ter aproveitado o tempo para compartilhar, com honestidade, o bem que a vida lhes ofereceu.  E quando  muoiono, diventano polvere, come ognuno, senza avere approfittato del tempo per condividere, con onestà, il bene che la vita gli ha  offerto.
A maior herança que podemos deixar à humanidade é o amor que oferecemos de várias formas, são as pequenas felicidades do dia-a-dia que vamos distribuindo aqui e acolá, a compreensão que acalma as almas inquietas e a ternura que abranda os desenganos da vida. La più grande eredità  noi possiamo lasciare all'umanità è l'amore che abbiamo offerto in molti modi, sono le piccole felicità di ogni  giorno,  che si distribuiscono  qua e là, la comprensione che calma gli animi senza riposo e la tenerezza che ammorbidisce le delusioni della vita.
E o que representa a felicidade hoje pode não representar amanhã . E ciò che rappresenta la felicità oggi, non può valere per domani.
Por isso ela é tão múltipla, tão incompreendida e tão necessária.  Perciò essa è così molteplice, così incompresa e così necessaria.  
Por isso é tão importante distribuir sorrisos, plantar flores.....  Perciò è così importante distribuire sorrisi, piantare fiori.....
....fazer visitas, dar bom dia e boa noite,  não se esquecer dos abraços,  dos e-mail’s e dos te amo imprescindíveis ao coração. Letícia Thompson .... fare visite, dare la buona mattina e la buona notte,  non dimenticare dell'abbraccio, delle e-mail e dell'io ti amo indispensabile al cuore. Traduzione: Salvatore Inguaggiato. Poços de Caldas 3-Settembre-2007 Brasile

BENE MAGGIORE

  • 1.
    O BEM MAIORIl bene maggiore
  • 2.
    Não existe maiorbem do que fazer a felicidade de alguém. Non esiste bene più grande che fare la felicità di qualcuno.  
  • 3.
    Nem nada menoscaro, nem mais fácil, pois que a felicidade é algo que se pode oferecer em gestos, e atenções. Né meno costoso, né più facile, perché la felicità è qualche cosa che uno può offrire in gesti ed attenzioni.  
  • 4.
    Se olhamos ànossa volta, percebemos que a carência humana está no fato das pessoas terem perdido os valores imateriais a favor dos materiais. Se ci guardassimo intorno, ci accorgeremmo che la mancanza umana è data dal fatto che le persone hanno perso i valori spirituali a favore di quelli materiali.  
  • 5.
    Compra-se quase tudoem nossos dias...mas o bem ninguém compra. Oggi giorno ,quasi tutto è acquistato ... ma nessuno acquista il bene.
  • 6.
    Compra-se até companhia,mas não a sinceridade. Si compra anche la compagnia, ma non la sincerità.  
  • 7.
    Compra-se conforto, masnão a paz de espírito, não a tranqüilidade, menos ainda a felicidade. Esta a gente oferece. Si compra il conforto, ma non la pace dello spirito, non la tranquillità, meno ancora la felicità.    Queste cose le offriamo.  
  • 8.
    Há uma grandediferença entre o dar e o oferecer . C'è una grande differenza fra il dare e l’ offrire.  
  • 9.
    Quando damos, estendemosa mão, mas quando oferecemos... é nosso coração que entregamos junto, é um pedacinho de nós que vai caminhando na direção do outro e o bem que ele provoca retorna ao nosso interior. Quando diamo, stendiamo la mano, ma quando abbiamo offerto... è il nostro cuore che abbiamo dato insieme, è un pezzo di noi che sta andando via, camminando nella direzione dell'altro ed il bene che esso provoca ritorna a noi.  
  • 10.
    Tornamos pessoas felizesquando damos de nós mesmos. Ci rendiamo persone felici quando diamo un pò di noi stessi.  
  • 11.
    E damos denós quando oferecemos o que quer que seja de coração escancarado. E doniamo noi stessi quando offriamo di buon cuore qualunque cosa.
  • 12.
    O grande maldo mundo consiste no fato das pessoas guardarem coisas para si. Guardam bens, guardam sentimentos, guardam declarações, guardam ressentimentos, falam ou calam na hora errada. Vivem de aparências com as gavetas da alma repletas de coisas inúteis . Il grande male del mondo è dato dal fatto che le persone tengono le cose per se stesse.  Tengono per sé beni, sentimenti, dichiarazioni, risentimenti, parlando o stando zitti nel momento sbagliato.  Vivono di apparenze coi cassetti dell'anima piene
  • 13.
    E quando morrem,tornam-se pó, como todo mundo, sem ter aproveitado o tempo para compartilhar, com honestidade, o bem que a vida lhes ofereceu. E quando muoiono, diventano polvere, come ognuno, senza avere approfittato del tempo per condividere, con onestà, il bene che la vita gli ha offerto.
  • 14.
    A maior herançaque podemos deixar à humanidade é o amor que oferecemos de várias formas, são as pequenas felicidades do dia-a-dia que vamos distribuindo aqui e acolá, a compreensão que acalma as almas inquietas e a ternura que abranda os desenganos da vida. La più grande eredità noi possiamo lasciare all'umanità è l'amore che abbiamo offerto in molti modi, sono le piccole felicità di ogni giorno, che si distribuiscono qua e là, la comprensione che calma gli animi senza riposo e la tenerezza che ammorbidisce le delusioni della vita.
  • 15.
    E o querepresenta a felicidade hoje pode não representar amanhã . E ciò che rappresenta la felicità oggi, non può valere per domani.
  • 16.
    Por isso elaé tão múltipla, tão incompreendida e tão necessária. Perciò essa è così molteplice, così incompresa e così necessaria.  
  • 17.
    Por isso étão importante distribuir sorrisos, plantar flores..... Perciò è così importante distribuire sorrisi, piantare fiori.....
  • 18.
    ....fazer visitas, darbom dia e boa noite, não se esquecer dos abraços, dos e-mail’s e dos te amo imprescindíveis ao coração. Letícia Thompson .... fare visite, dare la buona mattina e la buona notte, non dimenticare dell'abbraccio, delle e-mail e dell'io ti amo indispensabile al cuore. Traduzione: Salvatore Inguaggiato. Poços de Caldas 3-Settembre-2007 Brasile