SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 17
DICAS JURÍDICAS PARA
TRADUTORES
NATASHA ZADOROSNY
TRADUTORA DE INGLÊS-PORTUGUÊS E ADVOGADA DE CAUSAS
SOCIAIS
Tópicos
 Tradutor autônomo
 Tradutor funcionário
 A importância jurídica da comunicação escrita
 Como falar de um cliente mau pagador em público
 Como cobrar um cliente
 Contratos para projetos longos
Tradutor autônomo é prestador de
serviços
 Todo tradutor autônomo / freelancer é prestador de serviços
 Não há relação de consumo entre o tradutor autônomo e o seu cliente,
seja ele cliente direto, agência nacional ou agência internacional
 Logo, não se aplicam regras de direito do consumidor à relação entre o
tradutor e o cliente (não se aplica o CDC)
 O tradutor autônomo não pode tentar resolver seus problemas com os
clientes através de órgãos consumeristas, como o PROCON ou o site
Reclame Aqui
Tradutor empregado é funcionário
 O tradutor empregado é funcionário e a ele se aplicam as regras da CLT,
mesmo que contratado como pessoa jurídica (“pejotização”)
 Pejotização = o trabalhador é contratado como pessoa jurídica, mas sua
relação com a empresa possui as mesmas características da relação
empregatícia, ou seja:
 Pessoalidade
 Não-eventualidade
 Onerosidade
 Subordinação
A importância jurídica da comunicação
escrita
 SEMPRE se comunique por escrito:
 E-mail
 Skype
 Facebook
 Quando falar por telefone, mande e-mail registrando o que foi conversado
 O que está escrito serve como prova jurídica
 Cuidado para não cometer os crimes de injúria, calúnia ou difamação (e
assim gerar provas contra si próprio)
Como falar de um cliente mau pagador
em público
 O que é espaço público?
 Qual é o limite do que podemos falar em público sobre um cliente que
seja mau pagador???
 É um adjetivo? Se for, não poste!
 É algo que você pode provar? Se não for, não poste!
 Por que não postar?
 Para não cometer os crimes de injúria, calúnia ou difamação e ser
processado tanto por eles (criminalmente) quanto por danos morais
Calúnia X Injúria X Difamação
 Calúnia – acusar falsamente alguém de algo definido como crime (art.138)
 É preciso que terceiro tome conhecimento para haver o crime
 Injúria – insultar, xingar alguém (art. 140):
 Para a ocorrência deste crime não é necessário que terceiro tome ciência da
imputação ofensiva.
 Difamação – acusar alguém de fato desonroso, mas não definido
legalmente como crime (art. 139):
 É indiferente a imputação ser falsa ou verdadeira.
Como falar de um cliente mau pagador
em público
 O processo por falar de um cliente mau pagador em público corre de
forma independente ao processo de cobrança da dívida.
 Como este processo contra você é de pequeno valor (até 40 salários-
mínimos – R$31.520,00), correrá na Justiça Especial Cível, provavelmente
em uns 6 meses, você vai perder um bom dinheiro para pessoa que você
difamou/caluniou/injuriou.
 Processos de cobrança, sejam eles judicial ou extrajudicial, costumam ser
mais lentos do que o processo cível acima mencionado
O que mais eu NÃO posso fazer?
 Postar desaforo contra cliente sob o argumento de que "eu já falei/falaria
isso na cara dele ou por telefone para ele" é outra furada.
 Quando você fala (falar não é escrever), é a sua palavra contra a dele. Um
delegado só aceita uma queixa assim (de um crime contra a honra apenas
falado) se ele estiver procurando sarna para se coçar e num processo civil
é impossível de ganhar quando não há testemunhas.
 Quando você escreve, mesmo que de cabeça quente e deletando poucos
minutos depois, um rápido clique no Print Screen gera provas contra você.
O que eu posso falar em público?
 X me deve dinheiro.
 Fiz um trabalho para X e ele não me pagou.
 X me deve dinheiro há tanto tempo.
 Já tive problemas com X.
 Use verbos, não adjetivos.
 Não escreva nada que você não possa provar
Via de mão dupla
 Clientes (sejam eles diretos ou agências) também não podem caluniar,
difamar ou injuriar tradutores
 O que o cliente pode dizer em público:
 Tive problemas de qualidade com o trabalho de X
 X não cumpre prazos
 Etc.
 NÃO pode ofender X, humilhar X, ser agressivo com X, etc.
Como cobrar um cliente
 Tradutor autônomo não é funcionário, mas sim fornecedor de serviços
 Tradutor funcionário pode cobrar na Justiça Trabalhista
 Tenha todas as etapas do projeto registradas por escrito – equivale a
acordo verbal
 Cobre sempre por escrito
 Quando chegar ao seu limite, mande e-mail/carta registrada avisando que
entrará com as medidas judiciais cabíveis se o cliente não pagar em 48hs
 Só ameace cobrar judicialmente se realmente for fazer isso
Como cobrar um cliente – sem contrato
 Ação de conhecimento com pedido de execução de obrigação de pagar
título extrajudicial no Juizado Especial Cível
 Pedir reconhecimento da existência da contratação da prestação de
serviços
 Pedir penhora online da conta corrente do devedor
Como cobrar um cliente – com contrato
 Ação de execução de obrigação de pagar título extrajudicial no Juizado
Especial Cível
 Não precisa pedir o reconhecimento da existência da contratação da
prestação de serviços porque o contrato prova isso
 Pedir penhora online da conta corrente do devedor
Contratos para projetos longos
 Objeto do contrato:
 Prestação de serviços de tradução
 Idioma
 Quantidade de palavras/laudas a serem traduzidas
 Formato dos arquivos
 Entrega:
 Data inicial do prazo
 Data final em dias úteis ou dias corridos
 Período para ajustes após a entrega do trabalho final
Contratos para projetos longos
 Pagamento:
 Valor (tem que ser reais para valer no território brasileiro ou ter conversão para
reais);
 Outras despesas inclusas (DTP, etc.)
 Prazo de pagamento
 Forma de pagamento
 Rescisão
 Unilateral ou bilateral
 Multa para a rescisão
 Cláusula de confidencialidade
 Foro
OBRIGADA PELA SUA ATENÇÃO!
E-MAIL: NATASHAZ.TRADUTORA@GMAIL.COM

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Dicas Jurídicas para Tradutores - Proft 2015

Ação rescisão internet
Ação rescisão internetAção rescisão internet
Ação rescisão internetEstêvão Zizzi
 
Livro de reclamações
Livro de reclamaçõesLivro de reclamações
Livro de reclamaçõesDiogoBento
 
Documentos Administrativos.pptx
Documentos Administrativos.pptxDocumentos Administrativos.pptx
Documentos Administrativos.pptxdaraestrelab22
 
Orientação para o mercado de trabalho
Orientação para o mercado de trabalhoOrientação para o mercado de trabalho
Orientação para o mercado de trabalhoLeonardo Chris
 
Entrevista com alex
Entrevista com alexEntrevista com alex
Entrevista com alexsouza2013
 
Defeitos do Negócio Jurídico - Erro ou Ignorância
Defeitos do Negócio Jurídico - Erro ou IgnorânciaDefeitos do Negócio Jurídico - Erro ou Ignorância
Defeitos do Negócio Jurídico - Erro ou IgnorânciaVanessa Silva
 

Semelhante a Dicas Jurídicas para Tradutores - Proft 2015 (7)

Ação rescisão internet
Ação rescisão internetAção rescisão internet
Ação rescisão internet
 
Livro de reclamações
Livro de reclamaçõesLivro de reclamações
Livro de reclamações
 
Documentos Administrativos.pptx
Documentos Administrativos.pptxDocumentos Administrativos.pptx
Documentos Administrativos.pptx
 
Orientação para o mercado de trabalho
Orientação para o mercado de trabalhoOrientação para o mercado de trabalho
Orientação para o mercado de trabalho
 
Entrevista com alex
Entrevista com alexEntrevista com alex
Entrevista com alex
 
Defeitos do Negócio Jurídico - Erro ou Ignorância
Defeitos do Negócio Jurídico - Erro ou IgnorânciaDefeitos do Negócio Jurídico - Erro ou Ignorância
Defeitos do Negócio Jurídico - Erro ou Ignorância
 
A Negociação e as Principais Etapas de Uma Apresentação de Vendas
A Negociação e as Principais Etapas de Uma Apresentação de VendasA Negociação e as Principais Etapas de Uma Apresentação de Vendas
A Negociação e as Principais Etapas de Uma Apresentação de Vendas
 

Dicas Jurídicas para Tradutores - Proft 2015

  • 1. DICAS JURÍDICAS PARA TRADUTORES NATASHA ZADOROSNY TRADUTORA DE INGLÊS-PORTUGUÊS E ADVOGADA DE CAUSAS SOCIAIS
  • 2. Tópicos  Tradutor autônomo  Tradutor funcionário  A importância jurídica da comunicação escrita  Como falar de um cliente mau pagador em público  Como cobrar um cliente  Contratos para projetos longos
  • 3. Tradutor autônomo é prestador de serviços  Todo tradutor autônomo / freelancer é prestador de serviços  Não há relação de consumo entre o tradutor autônomo e o seu cliente, seja ele cliente direto, agência nacional ou agência internacional  Logo, não se aplicam regras de direito do consumidor à relação entre o tradutor e o cliente (não se aplica o CDC)  O tradutor autônomo não pode tentar resolver seus problemas com os clientes através de órgãos consumeristas, como o PROCON ou o site Reclame Aqui
  • 4. Tradutor empregado é funcionário  O tradutor empregado é funcionário e a ele se aplicam as regras da CLT, mesmo que contratado como pessoa jurídica (“pejotização”)  Pejotização = o trabalhador é contratado como pessoa jurídica, mas sua relação com a empresa possui as mesmas características da relação empregatícia, ou seja:  Pessoalidade  Não-eventualidade  Onerosidade  Subordinação
  • 5. A importância jurídica da comunicação escrita  SEMPRE se comunique por escrito:  E-mail  Skype  Facebook  Quando falar por telefone, mande e-mail registrando o que foi conversado  O que está escrito serve como prova jurídica  Cuidado para não cometer os crimes de injúria, calúnia ou difamação (e assim gerar provas contra si próprio)
  • 6. Como falar de um cliente mau pagador em público  O que é espaço público?  Qual é o limite do que podemos falar em público sobre um cliente que seja mau pagador???  É um adjetivo? Se for, não poste!  É algo que você pode provar? Se não for, não poste!  Por que não postar?  Para não cometer os crimes de injúria, calúnia ou difamação e ser processado tanto por eles (criminalmente) quanto por danos morais
  • 7. Calúnia X Injúria X Difamação  Calúnia – acusar falsamente alguém de algo definido como crime (art.138)  É preciso que terceiro tome conhecimento para haver o crime  Injúria – insultar, xingar alguém (art. 140):  Para a ocorrência deste crime não é necessário que terceiro tome ciência da imputação ofensiva.  Difamação – acusar alguém de fato desonroso, mas não definido legalmente como crime (art. 139):  É indiferente a imputação ser falsa ou verdadeira.
  • 8. Como falar de um cliente mau pagador em público  O processo por falar de um cliente mau pagador em público corre de forma independente ao processo de cobrança da dívida.  Como este processo contra você é de pequeno valor (até 40 salários- mínimos – R$31.520,00), correrá na Justiça Especial Cível, provavelmente em uns 6 meses, você vai perder um bom dinheiro para pessoa que você difamou/caluniou/injuriou.  Processos de cobrança, sejam eles judicial ou extrajudicial, costumam ser mais lentos do que o processo cível acima mencionado
  • 9. O que mais eu NÃO posso fazer?  Postar desaforo contra cliente sob o argumento de que "eu já falei/falaria isso na cara dele ou por telefone para ele" é outra furada.  Quando você fala (falar não é escrever), é a sua palavra contra a dele. Um delegado só aceita uma queixa assim (de um crime contra a honra apenas falado) se ele estiver procurando sarna para se coçar e num processo civil é impossível de ganhar quando não há testemunhas.  Quando você escreve, mesmo que de cabeça quente e deletando poucos minutos depois, um rápido clique no Print Screen gera provas contra você.
  • 10. O que eu posso falar em público?  X me deve dinheiro.  Fiz um trabalho para X e ele não me pagou.  X me deve dinheiro há tanto tempo.  Já tive problemas com X.  Use verbos, não adjetivos.  Não escreva nada que você não possa provar
  • 11. Via de mão dupla  Clientes (sejam eles diretos ou agências) também não podem caluniar, difamar ou injuriar tradutores  O que o cliente pode dizer em público:  Tive problemas de qualidade com o trabalho de X  X não cumpre prazos  Etc.  NÃO pode ofender X, humilhar X, ser agressivo com X, etc.
  • 12. Como cobrar um cliente  Tradutor autônomo não é funcionário, mas sim fornecedor de serviços  Tradutor funcionário pode cobrar na Justiça Trabalhista  Tenha todas as etapas do projeto registradas por escrito – equivale a acordo verbal  Cobre sempre por escrito  Quando chegar ao seu limite, mande e-mail/carta registrada avisando que entrará com as medidas judiciais cabíveis se o cliente não pagar em 48hs  Só ameace cobrar judicialmente se realmente for fazer isso
  • 13. Como cobrar um cliente – sem contrato  Ação de conhecimento com pedido de execução de obrigação de pagar título extrajudicial no Juizado Especial Cível  Pedir reconhecimento da existência da contratação da prestação de serviços  Pedir penhora online da conta corrente do devedor
  • 14. Como cobrar um cliente – com contrato  Ação de execução de obrigação de pagar título extrajudicial no Juizado Especial Cível  Não precisa pedir o reconhecimento da existência da contratação da prestação de serviços porque o contrato prova isso  Pedir penhora online da conta corrente do devedor
  • 15. Contratos para projetos longos  Objeto do contrato:  Prestação de serviços de tradução  Idioma  Quantidade de palavras/laudas a serem traduzidas  Formato dos arquivos  Entrega:  Data inicial do prazo  Data final em dias úteis ou dias corridos  Período para ajustes após a entrega do trabalho final
  • 16. Contratos para projetos longos  Pagamento:  Valor (tem que ser reais para valer no território brasileiro ou ter conversão para reais);  Outras despesas inclusas (DTP, etc.)  Prazo de pagamento  Forma de pagamento  Rescisão  Unilateral ou bilateral  Multa para a rescisão  Cláusula de confidencialidade  Foro
  • 17. OBRIGADA PELA SUA ATENÇÃO! E-MAIL: NATASHAZ.TRADUTORA@GMAIL.COM