Este documento fornece instruções sobre o uso correto, armazenamento, inspeção e manutenção de conectores. Ele descreve os procedimentos de inspeção necessários antes, durante e após o uso, assim como a limpeza e lubrificação adequada. O documento também fornece informações técnicas importantes sobre a instalação correta e os pontos de ancoragem seguros.
1. ENxxx:aaaa
Class information
Informação de classe
ENxxx:aaaa/B ENxxx:aaaa/T
With pin
Com o pino
0321
EN362
EN12275
CONNECTORS
CONECTORES
Inspection every 12 months
Inspeção a cada 12 meses
Date
Data
Name signature
Nome assinatura
Date next control
Data da próxima
revisão
OK
Model
Modelo .............................................
Batch n
N . de Série ......................................
Year of Manufature
Ano de Fabricação ...........................
Purchase Date
Data da Compra ...............................
Date of First Use
Data do 1 Uso .................................
User
Usuário .............................................
Note
Comentários
o
o
o
.
Technical Manual
Guia Técnico
Read this notice carefully
Leia esta ficha atenciosamente
www.usclimb.com
email@usclimb.com
15kN
OK
XX YY
ENxxx:aaaa/B
EN Standard
Normas EN
zz kN
zz kN
Minor axis
Largura
yy kN Major axis
yy kN Comprimento
yy zz
xx
xx kN
xx kN
Gate open
Gatilho aberto
4
Year of manufacture
Ano de Fabricação
Batch No
N de Série
o
Model
Modelo
CE certifying body
Órgão Certificador CE
Read the instructions for use
Leia as instruções antes de usar
Manufacturer logo
Logotipo do fabricante
XXYY
2. CONNECTORS:
USE, STORAGE,
INSPECTION AND MAINTENANCE
read and keep these
instructions
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Note:
Use:
Falls:
Inspections:
Chemicals:
Cleaning:
Lubrication:
Note:
Maintenance/Servicing:
Metal parts:
Storage:
Obsolescence:
Transportation:
TECHNICAL INFORMATION
Installation (drawing 1):
1.A.
1.B.
1.C.
1.D.
For anchoring use :
Inspection instructions :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Marking informations (drawing 4):
CONECTORES:
UTILIZAÇÃO, ARMAZENAGEM,
INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
leia e
conserve estas instruções
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
OBS
Utilização:
Quedas:
Inspeções:
Produtos químicos:
Limpeza:
Lubrificação:
Manutenção/Revisão
Vida Útil do Produto:
Transporte:
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Instalação (desenho 1):
1.A.
1.B.
1.C.
1.D.
Parausodeancoragem:
InstruçõesdeInspeção:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
NÃO USE
NÃO CONTINUE A USAR
Informação da Marca (desenho 4)
These instructions inform you about the corret
use of the connector:
. Adhere strictly to the following
advise and recommendations :
This equipment should be used only by
trained and competent persons or the user
should be under the direct supervision of a
trained and competent person.
Climbing, or any activity for which these
product may be used, is inherently dangerous.
The consequences of incorrect selection, use or
maintenance of equipment
could result in damage, serious injury or death.
It is user's responsibility at all time to ensure
that he/she understand the correct and safe use
of any equipment supplied by or through
USCLIMB, uses it only for the
purposes for which it is designed and practises
all proper safety procedures.
The manufacturer or supplier will not accept
any responsibility for damage, injury or death
resulting from misuse.
Your life depends on your equipment and on
its history (use, storage, inspection, etc). Record
and keep with these instructions: batch number,
place and date of purchase, date when first
used and checks, user's name and comments.
For screw locking connector, it is
recommended that the user does not have to
attach and remove the connector frequently. At
most 3-5 times per working day is our
recommendation.
The user must be medically capable to
control his own security and any possible
emergency situations.
Before using the equipment, take all
necessary steps to familiarise yourself with
rescue techniques should an emergency occur.
For equipment intended for use in fall arrest
systems, it is essential for safety that the anchor
device or anchor point should always be
positioned, and the work carried
out in such way as to minimise both the
potential for falls and the potential fall distance.
In addition, user must verify the free space
required beneath he/she at the
workplace before each occasion of use, so that,
in the case of a fall, there will be no collision
with the ground or other obstacle in the fall path.
It is essential for the safety of the user that if
the product is re-sold outside the original
country of destination the reseller shall provide
instructions for use, for maintenance, for
periodic examination and for repair in the
language of the country in which the product is
to be used.
The present instructions concern only the
following listed models : screw locking,
automatic locking, double finger.
The product should only be used as instructed
and no alterations to it should be made. It may
be used in conjunction with any appropriate
equipment of suitable specification and EN
standards, with due considering to the
limitations of each individual piece. Where
possible this product should be treated as
personal protective equipment. The minimum
strength of the product covered by this manual
when type tested new is in accordance with EN
standard(s) applicable.
Be aware that any product in the safety system
can be damage in a fall and consequently
should always be examined for defects before
re-use. The examination must be carried out by
a competent person, and written confirmation
that it is acceptable for re-use. If the product or
any of the components part in the system
exhibits sign of wear or defect, or if there is any
doubt, replace it.
Immediately before use, the user should make a
visual inspection of the equipment to ensure that
it is in a serviceable condition. If any part of the
equipment appears to be suffering from any
defects, wear corrosion or contamination by
chemicals, it should be withdrawn from service.
The user's life depends on it.
Avoid all contact with chemical reagents which
could affect the performance of the product.
Wash in warm water of domestic supply quality
(maximum temperature 40 °C). Rinse and dry
naturally in a warm room away from direct heat.
Lubricate the gate mechanism with a silicone
based lubricant. This should be carried out after
cleaning.
Cleaning and lubrication is recommended
after every use in marine environment.
In addition to the normal inspection required
before use, this item of equipment should be
periodically thoroughly examined by a
competent person. Any item showing any defect
should be withdrawn from service immediately.
During the examination, pay particular attention
to:
General wear, corrosion, gate
malfunction, chemical contamination,
mechanical deformation/distortion;
Store unpacked in a cool, dry, dark
place away from excessive heat or heat
sources, high humidity, sharp edges, corrosives
or other possible causes of damage. Do not
store wet.
We are required by the EC Directive
89/686/EEC to give an obsolescence date. It is
very difficult to be precise but a conservative
estimate for this item of equipment is limited to a
lifespan of ten years after first use. Please note
that factor such as the following, will reduce the
safe working life: general wear, corrosion, gate
malfunction, chemical contamination,
mechanical deformation/distortion, high
impact load, high temperatures, prolonged
exposure to UV light including sunlight,
abrasion, cuts, or failure to maintain as
recommended. When suspect that the product
is no more safety and reliable, please contact
USCLIMB immediately, before taking actions
making the
situation worse.
Care should be taken to protect the equipment
against risks such as those detailed.
This equipment is intended for use as a
connector in personal fall arrest systems, work
positioning, travel restraint, rescue systems and
climbing. The use of this
equipment, combined with other components of
personal protective equipment, must conform to
these instructions of use and to the standards
which apply. The length of the
connector should be taken into account when
used in any fall arrest system, as it will influence
the length of a fall.
The connector must always be used with
the gate locked. The strength of a connector is
greatly reduced when the gate is open.
Unlocking and opening the gate single-
handedly. To open the gate, screw the sleeve
towards the hinge until
it clears the nose, then open the gate. To lock
the gate, screw the sleeve snugly as far as it will
go over the nose of the connector. Check the
gate to ensure that it is locked closed.
Nothing must obstruct the free movement
of the connector; any external stress, constraint,
or support will
reduce its strength. Always avoid loading a
connector across its gate! The connector is
strongest when it is closed and loaded along its
major axis. Loading in any
other direction reduces its strength.
A metal device, such as a descender, can
act as a lever on the gate of a connector.
Loading such a device when
it is positioned against the gate of a connector
may cause the locking sleeve to break. The
connector gate may then
open, and the device could become detached
from the connector. Because of the lever effect,
one person's weight
can be enough to break the locking system.
Verify proper positioning of the device in the
connector before loading the system.
For correct use and for connection to a safe
anchor point, to a subsystem (for example
energy absorber, a lanyard and a connector)
and other components of a fall arrest system
(drawing 2.B, 2.C). Avoid situations presented in
drawing 2.D to 2.J.
The anchor point of the system should
preferably be located above the position of the
user and must have a strength according to EN
795 (> 15KN) (drawing 2.A, 3).
It is recommended that the connector is
checked to ensure it is working properly before
use. During the inspection,
the gate should be released slowly in order to
nullify the spring action. If the gate does not
come back properly when closing, or the gate
locking system functions incompletely or
wrongly, the connector must not be used.
When manually operating the screw, it has to be
screwed and unscrewed completely. Never use
a connector if it is just partially locked. The
automatic closing must be
carried out completely. Never use a connector if
it is just partially locked. The automatic closing
must be carried out completely, without any
external aid. In certain environments,
contaminants (mud, sand, paint, ice, etc.) can
prevent the automatic locking system from
working.
If one of the defects appears, after cleaning, oil
the gate mechanism with a silicon based
lubricant. Note: Cleaning and lubrication is
recommended after every use in a marine
environment. If, after oiling, the defect persists,
the connector must be taken out of use. In
addition to the normal inspection required
before, during and after each use, this product
should be inspected by a competent person
every 12 months; the recording of this check
should be done on the inspection sheet of the
connector.
If any of the following defects are present, the
connector should be withdrawn from service
immediately:
Deep corrosion (does not disappear after a
light rubbing with glass paper).
Play or exit of the rivet from the gate.
Incorrect placement of the gate on the
connector body.
Play or exit of the rotation axis of the gate.
General wear and tear of the body which
causes a significant reduction of the body
section; presence of dents on body; if the dent
depth and/or if the reduction of
the body section is greater than 1mm.
Presence of cracks particularly on the gate
axis.
Any product or component showing any defect
or wear, should be withdrawn from service
immediately. If in doubt about a product, DO
NOT USE IT. Each product
in the safety system can be damaged during a
fall and always must be inspected before using
it again. DO NOT CONTINUE TO USE a
product after a major fall, because damage may
have occurred, even if no external signs are
visible.
Estas instruções são destinadas a informar o
uso correto do mosquetão (conector):
. Siga e mantenha
estritamente os seguintes conselhos e
recomendações:
. Este equipamento deve ser utilizado
unicamente por pessoas treinadas e
competentes ou sob supervisão direta de outra
pessoa treinada e competente.
. A escalada e outras atividades em que este
equipamento pode ser utilizado, são
extremamente perigosas.
. É responsabilidade do usuário garantir que
entende a correta e segura utilização de
qualquer produto de segurança. O equipamento
de segurança deve ser utilizado somente para
as atividades para as quais foi projetado,
aplicando sempre todas as medidas de
segurança.
. O distribuidor, não aceitará nenhuma
responsabilidade por danos, ferimentos ou
morte, ocasionados pelo mau uso ou
modificação de qualquer produto.
. Sua vida depende de seu equipamento e seu
histórico (uso, armazenagem, inspeção, etc.).
Registre e mantenha com estas instruções:
numero de lote, lugar e data de aquisição, data
do primeiro uso, as revisões, nome de usuário e
comentários.
. Para conectores com trava de rosca,
recomendamos que o usuário não tenha que
conectar e remover com freqüência.
Recomendamos no máximo de 3 a 5
fechamentos por dia de trabalho.
. O usuário deve ser fisicamente capaz de
controlar sua própria segurança e qualquer
situação de emergência possível.
. Antes de sua utilização, tome todos os
passos necessários para que esteja
familiarizado com as técnicas e normas de um
resgate, caso uma emergência aconteça.
. Para os equipamentos de segurança
automáticos, é essencial para sua segurança,
que os conectores ou pontos de ancoragem
sempre estejam posicionados, e que o trabalho
seja efetuado de tal forma a minimizar uma
possível queda em altura. Além disso, o usuário
deve verificar o espaço livre exigido abaixo dele
no lugar de trabalho, para que, em caso de uma
queda, não haja colisão com o piso ou com
qualquer obstáculo na trajetória da queda.
. É importante para o usuário que, se o
produto é vendido fora do pais de origem, o
distribuidor deve providenciar o manual de
informações, utilização, manutenção, inspeções
e consertos, no idioma do país em que o
produto esta sendo utilizado.
: Estas instruções referem-se unicamente
aos seguintes modelos: trava rosca, trava
automática, trava dupla.
O produto deve ser usado como indicado e
nenhuma modificação deve ser feita no mesmo.
Pode ser utilizado em conjunto com qualquer
outro produto em conformidade com as
especificações e normas da EN, considerando
as limitações de cada produto individualmente.
Quando necessário este produto pode ser
utilizado como equipamento de segurança
pessoal. A resistência mínima deste produto
descrita por este manual está em acordo com o
padrão EN vigente.
Esteja ciente de que qualquer produto de
segurança pode ser danificado em uma queda
e, consequentemente, deve ser examinado
sempre antes de uma nova utilização. O exame
deve ser feito por uma pessoa competente, e
sua confirmação deve ser por escrito, que o
produto é aceitável para reutilização. Se o
produto ou qualquer componente do mesmo
exibir sinais de desgastes ou defeitos, ou se
houver qualquer dúvida de sua segurança,
substitua o equipamento.
Imediatamente antes do uso, o equipamento
deve ser inspecionado para certificar-se de sua
condição funcional. Se qualquer parte do
equipamento aparentar estar danificado, com
desgastes corrosivos, ou contaminação
química, o produto deve ser retirado de serviço
e substituído. A vida do usuário depende dele.
Evite todo contato com produtos químicos que
possam afetar a eficácia do produto.
Enxaguar em água fria. Se ainda estiver sujo,
lavar em água morna (temperatura máxima de
40 C) com sabão neutro. Enxaguar e deixar
secar em temperatura ambiente, evitando a
aplicação direta do calor.
Lubrificar o sistema de trava com lubrificante de
silicone. Isto deve ser feito após limpeza.
OBS: É recomendado limpar e lubrificar o
produto após cada uso quando utilizado no
meio marítimo.
Além das inspeções regulares antes, durante e
após cada uso, este produto deve ser
examinada por uma pessoa competente
periodicamente. Qualquer parte demonstrando
defeito deve ser retirada de serviço
imediatamente. Durante as inspeções,
particularmente preste atenção em:
Partes Metálicas: Desgaste geral, corrosão,
mau funcionamento de travas, contaminação
química, deformação/distorção mecânica;
Armazenamento: Armazene o produto
desembalado, fora da bolsa em um lugar fresco,
escuro e longe de qualquer fonte de calor,
umidade e outros agentes químicos que
possam danificá-lo.
Somos obrigados pela Diretiva EC 89/686/EEC
a dar uma data de validade para o produto. É
difícil ser preciso, mas uma estimativa
conservadora para este equipamento é de uma
vida útil de dez anos após seu primeiro uso. Por
favor, saiba que os fatores seguintes podem
reduzir a segurança durante a vida útil:
Desgaste geral, corrosão, mal funcionamento
de travas, contaminação química, deformação
mecânica, forte impacto de carga, temperatura
elevada, exposição prolongada à luz UV
incluindo a luz do sol, abrasões, cortes, uso
incorreto do produto e falha em cumprir a
manutenção adequada. Em caso de suspeita da
segurança do produto, por favor, entre em
contato com seu fornecedor imediatamente,
antes de tomar qualquer ação potencialmente
perigosa.
Tenha cuidado para proteger o equipamento
contra qualquer risco detalhado acima neste
manual.
Este equipamento foi desenhado para ser
usado como um conector no sistema de anti-
queda pessoal, posicionamento de trabalho,
rapel, sistema de resgate e escalada. O uso
deste equipamento em junção com outros
equipamentos de segurança pessoal, devem
estar de acordo com estas instruções de uso e
padrões em que se aplicarem. O comprimento
do conector deve ser levado em conta em
qualquer uso de sistema anti-queda, pois
influenciará o tamanho da queda.
O conector sempre deve ser usado com o
gatilho fechado. A força do conector é
grandemente reduzida com ogatilhoaberto.
Abrindo e destravando o gatilho com uma
mão. Para abrir o gatilho, gire a rosca até o final
de modo que o dente do conector esteja livre, e
logo abra o gatilho. Para travar o conector, gire a
rosca até o final de modo que ela fique sobre o
dentedoconector. Verifiqueseestátravado.
Nada pode obstruir o movimento correto do
conector; toda tensão ou apoio externo reduz a
suaresistência. Sempre eviteaplicarforças sobre
o gatilho do conector. O conector é mais
resistente quando está fechado e com peso no
seu eixo maior, no sentido longitudinal, no maior
comprimento; qualquer outra posição reduz sua
resistência.
Um aparelho de metal, como um descensor,
pode causar um “efeito alavanca” no conector.
Caso a haste do descensor prenda no gatilho,
este pode quebrar e abrir, e os equipametos
podem se soltar. Verifique a posição correta dos
aparelhos ligados ao conector antes de aplicar
cargas nosistema.
Para uso correto e para conexão a um ponto de
ancoragem seguro, a um subsistema (por
exemplo: absorvedor de energia, talabarte, e um
conector) e outros componentes de um sistema
anti-queda (desenho 2.B. e 2.C). Evite situações
presentes nodesenho2.D. e2.J.
O ponto de ancoragem de um sistema deve estar
de preferência, localizado acima da posição do
usuário e deve teruma resistênciade acordo com
EN795(>15kN)(desenho 2.A, 3).
É recomendado, verificar o funcionamento
correto do conector antes de seu uso. Durante a
inspeção, o gatilho deve ser solto lentamente
para anular o efeito da mola. Se o dedo do gatilho
não voltar corretamente enquanto fecha, ou se o
sistema de trava do gatilho funcionar incompleta
ouerroneamente, oconectornãodeve ser usado.
Quando operar manualmente a trava rosca,
abra-a e feche-a completamente. Nunca use um
conector se estiver parcialmente travado. A trava
automática deve ser fechada completamente
sem ajuda externa. Em alguns ambientes,
contaminantes (barro, areia, tinta, gelo, etc)
podem impedir o funcionamento correto da trava
automática. Se um desses defeitos aparecer
após alimpeza, lubrifiqueo mecanismo dogatilho
com lubrificante de silicone. Observação: É
recomendado limpar e lubrificar o conector após
cada uso no meio marítimo. Se após a
lubrificação o problema persistir, o conector deve
ser inutilizado esubstituído.
Alem das verificações regulares antes, durante e
após cada uso, este produto deve ser examinado
por uma pessoa competente a cada 12 meses. O
registro deste examedeve serfeito no "arquivode
vida útil" doconector.
Em caso dos seguintes defeitos serem
detectados, o produto deve ser inutilizado
imediatamente:
Corrosão profunda (que não desapareça após
alimpezadasuperfíciecom produtos neutros)
Folgaousaídado rebite dogatilho
Posicionamento incorreto do gatilho no corpo
doconector.
Folga do gatilho, ou este fora do eixo de
.
Desgastes e rachaduras em geral que causam
uma redução significante no corpo do
equipamento; presença de amassados no corpo
do equipamento (se o amassado ou o desgaste
docorpo doequipamentoformaiorque1mm).
Presença de rachaduras especialmente no
eixo do gatilho.
Qualquer produto ou componente que apresente
defeitos ou desgastes, deve ser retirado de
serviço imediatamente. Se houver qualquer
duvida sobre o produto, . Qualquer
equipamento de segurança pode ser danificado
após umaqueda e sempre deveser inspecionado
antes de ser utilizado.
o produto após o mesmo ter sofrido uma grande
queda, porque danos, ainda que internos e não
visíveis, podemterocorrido.
o
rotação
EN PT
0321
CE certifying body
Órgão Certificador CE
SATRA Technology Centre, SATRA House,
Rockingham Road, KETTERING, Northants
NN169JH, UK. Importado por Climb Clean
S e rv i ços e E qu ip am e nt os Lt da .
CNPJ: 03.425.109/0001-69 - Made in Taiwan